1
00:01:53,500 --> 00:01:56,323
أوه , gosh.

2
00:01:56,358 --> 00:01:58,776
مرحباً؟

3
00:01:59,418 --> 00:02:01,234
مرحباً؟

4
00:02:01,713 --> 00:02:03,841
السّيد دونوفان؟

5
00:02:09,403 --> 00:02:11,678
السّيد دونوفان؟

6
00:02:19,354 --> 00:02:20,577
الذي، ماذا تَعْملُ هنا؟

7
00:02:20,612 --> 00:02:22,324
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا.

8
00:02:24,276 --> 00:02:26,667
بأَنْك، الذي
هَلْ تَعْملُ؟ !

9
00:02:26,702 --> 00:02:28,451
أوه! لا!

10
00:02:28,486 --> 00:02:32,672
أوه! أوه! ساعدْ! ساعدْ!

11
00:02:32,707 --> 00:02:34,253
أوه! ساعدْ!

12
00:02:34,288 --> 00:02:35,975
ساعدْ!

13
00:02:37,382 --> 00:02:41,374
ساعدْ!
ساعدْ!

14
00:02:41,409 --> 00:02:43,655
ساعدْ!

15
00:02:44,178 --> 00:02:46,057
ماذا تَعْملُ؟

16
00:02:46,757 --> 00:02:49,100
ساعدْ! شخص ما يُساعدُني!

17
00:02:49,135 --> 00:02:52,059
ساعدْني! ساعدْني!
شخص ما يُساعدُني!

18
00:02:52,094 --> 00:02:54,264
ساعدْني!

19
00:03:00,940 --> 00:03:03,249
فصل راهبِ 3 Epi. 07
الراهب ومستخدم الشهرِ

20
00:04:02,288 --> 00:04:04,395
هناك، هناك.

21
00:04:06,103 --> 00:04:08,063
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ فقط
صفقة a تلفزيون بينما أَنا هنا.

22
00:04:08,098 --> 00:04:09,726
الذي المسألةُ بالواحد
عِنْدَكَ؟ / إنكسرَ.

23
00:04:09,761 --> 00:04:11,399
كُلّ نُصبحُ قناةُ العِلْمَ.

24
00:04:11,434 --> 00:04:13,397
أُقسمُ، إذا أَرى واحد أكثرَ
المعرض حول إنزال القمرِ،

25
00:04:13,432 --> 00:04:14,648
سَأَصْرخُ.

26
00:04:14,683 --> 00:04:17,928
نعم، ما تَكُنْ أكثر مللاً
مِنْ غزو الفضاءِ؟

27
00:04:17,963 --> 00:04:20,321
بالضبط.

28
00:04:20,356 --> 00:04:22,158
مرحباً. Um، نحن مَع الشرطةِ.

29
00:04:22,193 --> 00:04:24,686
- نحن نَبْحثُ عن. . .
- جثّة؟

30
00:04:24,721 --> 00:04:25,881
إخترْكَ.

31
00:04:25,916 --> 00:04:28,202
أصبحنَا a مخزن كامل ملئ بهم.

32
00:04:28,237 --> 00:04:30,381
إنّ الشرطةَ في الظهرِ.

33
00:04:30,416 --> 00:04:32,418
على حوضِ سفن التحميل.

34
00:04:45,681 --> 00:04:47,687
أهملْه.

35
00:04:50,129 --> 00:04:53,113
أنت ليس من الضروري أن تَضْربُهم كُلّ.

36
00:04:53,148 --> 00:04:55,898
الراهب، شارونا.

37
00:04:55,933 --> 00:04:58,450
- أنت قَضاء وقتاً ممتعاً؟
- لا.

38
00:04:58,485 --> 00:05:00,581
- ما نُصبحُ؟
- هو روتينُ جميلُ،

39
00:05:00,616 --> 00:05:01,687
حادث عمل.

40
00:05:01,722 --> 00:05:03,690
نعم، اسمها كَانَ إدنة coruthers.

41
00:05:03,725 --> 00:05:05,070
المدير يَقُولُ
هي كَانتْ a مستخدم نموذجي،

42
00:05:05,105 --> 00:05:07,323
الأول الواحد هنا،
الأخير للتَرْك.

43
00:05:07,358 --> 00:05:12,115
إعتقدَ بأنّها كَانتْ تُدقّقُ على
a تسليم لa زبون , uh, و

44
00:05:12,150 --> 00:05:15,425
تلفزيون شاشةِ بوصةِ 42 المستويِ سَقطَ عليها.

45
00:05:15,460 --> 00:05:16,665
هي قُتِلتْ فوراً.

46
00:05:16,700 --> 00:05:17,745
ذلك فظيعُ.

47
00:05:17,780 --> 00:05:19,860
هَلْ التلفزيون ما زالَ يَعْملُ؟

48
00:05:20,286 --> 00:05:23,577
شارونا. . .
التلفزيون فقط قَتلَ a إمرأة.

49
00:05:23,612 --> 00:05:26,017
الذي تَذْهبُ إلى تَعمَلُ،
إسجنْه؟

50
00:05:29,038 --> 00:05:31,929
مُتعِب؟ / نعم، أنا كُنْتُ فوق كُلّ
ليلة أمس مَع صديقتِي.

51
00:05:31,964 --> 00:05:35,474
نعم، أولئك الصديقاتِ الخيالياتِ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بريةً جميلةً.

52
00:05:35,509 --> 00:05:38,317
- هي لَيستْ خياليةَ.
- Ooh.

53
00:05:38,352 --> 00:05:41,291
- ما اسمها؟
- بلور.

54
00:05:43,371 --> 00:05:46,617
- الذي اسمُها الأخيرُ، زجاجيات؟
- لا، هو سميث.

55
00:05:46,652 --> 00:05:49,202
- هَلْ أنت لَكَ a صورة؟
- نعم.

56
00:05:49,781 --> 00:05:52,742
- أوه.
- هي جميلةُ.

57
00:05:55,263 --> 00:05:58,329
- شبق، هذا جاءَ بالمحفظةِ.
- نعم، أَعْرفُ.

58
00:05:58,364 --> 00:06:01,154
- هي a نموذج محفظةِ.
- ذلك حزينُ.

59
00:06:01,189 --> 00:06:03,464
شارونا، هي إحدى القمةِ خمسة
تُشكّلُ المحفظةُ في العالمِ،

60
00:06:03,499 --> 00:06:04,712
شكراً جزيلاً.

61
00:06:04,747 --> 00:06:07,883
في هذه الأثناء، يَعُودُ إلى الأرضِ. . .

62
00:06:07,918 --> 00:06:10,383
أنا لا أَعْرفُ لِماذا دي . أي . دَعاك.

63
00:06:10,418 --> 00:06:11,639
نحن نُغلقُ خيمتَنا.

64
00:06:11,674 --> 00:06:12,775
هناك لا شيء للرُؤية هنا.

65
00:06:12,810 --> 00:06:14,151
لا، لا، دي . أي . لَمْ يَدْعُني.

66
00:06:14,186 --> 00:06:15,906
هو كَانَ أمنَ المخزنَ
المدير، حقّ؟

67
00:06:15,941 --> 00:06:17,936
نعم، أَخذتُ النداءَ،
لَكنَّه لَمْ يَعطيني اسمَه.

68
00:06:17,971 --> 00:06:19,968
حَسناً، هناك a سبب لذلك، راهب.

69
00:06:20,003 --> 00:06:22,404
إذا عَرفتَ مَنْ هو كَانَ،
أنت من المحتمل لَنْ تَكُونَ هنا.

70
00:06:22,439 --> 00:06:24,315
مَنْ كان هو؟

71
00:06:28,528 --> 00:06:29,543
بإِنَّهُ؟

72
00:06:29,578 --> 00:06:32,212
اسمه جو christie.
هو شرطي سابقُ.

73
00:06:32,247 --> 00:06:34,994
يا، بقدر تعلق الأمر بي،
هو مَا كَانَ a شرطي.

74
00:06:35,029 --> 00:06:35,928
What'd هو يَعمَلُ؟

75
00:06:35,963 --> 00:06:38,836
سَرقَ بَعْض المخدّراتِ، أصبحَ a زوج
شرطة جيدينِ قَتلَ.

76
00:06:38,871 --> 00:06:40,337
جو christie كَانَ شريكَي.

77
00:06:40,372 --> 00:06:44,114
مباشرةً بعد تَركتُ القسمَ،

78
00:06:44,149 --> 00:06:45,892
هو رُقّى إلى المخدراتِ الرئيسيةِ،

79
00:06:45,927 --> 00:06:51,639
وهو إعتقلَ هذا التاجرِ سَمّى Gutner
مَع 21/2 كيلوات الكوكائينِ الغير مقطوعِ.

80
00:06:51,674 --> 00:06:53,679
إختفتْ المخدّراتُ بطريقة سحرية.

81
00:06:53,714 --> 00:06:55,470
هم مَا جَعلوه إلى غرفةِ الدليلَ.

82
00:06:55,505 --> 00:06:56,720
ماذا عن الشرطة؟

83
00:06:56,755 --> 00:06:59,681
حَسناً، بدون المخدّراتِ،
التاجر مَشى.

84
00:06:59,716 --> 00:07:02,768
أصبحَ منزوعاً بعد أكثر من شهر
لa إنتهاك مرورِ روتينيِ،

85
00:07:02,803 --> 00:07:05,181
وهو ضَربَ شرطيين جيدينَ.
عَرفتُ أحدهمَ.

86
00:07:05,216 --> 00:07:06,367
عَرفتُهم كلا.

87
00:07:06,402 --> 00:07:08,113
حَسناً، أصبحَ شخص ما إلى
خُذْ بيانَه.

88
00:07:08,148 --> 00:07:10,075
لا، لا، لا.
لَيسَ، لَيسَ ني.

89
00:07:10,110 --> 00:07:11,729
أَذْهبُ قربه،
أُزيّنُه.

90
00:07:11,764 --> 00:07:15,043
- غرامة، أنا سَأعْمَلُ هو.
- أنا سَأَذْهبُ مَعك.

91
00:07:15,078 --> 00:07:19,962
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني كُلّ عنه
البلور، نموذج المحفظةِ المشهورِ.

92
00:07:20,946 --> 00:07:23,962
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد أي شخص
حتى إستأجرَ ذلك الرجلِ.

93
00:07:23,997 --> 00:07:27,381
حَسناً، هو مَا كَانَ مُدَانَ مِنْ أيّ شئِ.

94
00:07:30,495 --> 00:07:33,594
لذا , uh، الذي، أنت ذِهاب
للتَفَرقُع كُلّ هذه؟

95
00:07:33,629 --> 00:07:35,678
لا إختيارَ.

96
00:07:37,807 --> 00:07:39,011
أنت يَجِبُ أَنْ تَضْغطَ يسقط إبهامِكَ.

97
00:07:39,046 --> 00:07:41,948
الراهب، أَعْرفُ كَيفَ أَتفرقعُ
الفقاعة تَلْفُّ. شكراً لكم.

98
00:07:41,983 --> 00:07:45,773
يا، شماع، روبيرتو،
تغلّبْ على هنا.

99
00:07:45,808 --> 00:07:48,664
إبدأْ بتَفَرقُع هذه.

100
00:07:50,774 --> 00:07:57,276
- هَلْ هناك a يُفكّرُ لِماذا نحن يَعمَلُ هذا؟
- Nope. فقط يَستمرُّ بالتَفَرقُع.

101
00:07:57,311 --> 00:07:59,687
يا، أُقدّرُ هذا حقاً.

102
00:08:01,031 --> 00:08:03,374
يا، هو لا يَعتقدُ
هو كَانَ حادثاً.

103
00:08:03,409 --> 00:08:06,963
يَقُولُ بأنّها كَانتْ حسّاسةَ لتَنفيض،
وهي مَا رَجعتْ هنا.

104
00:08:06,998 --> 00:08:10,057
زائد وَجدَ هذا.
هو a كعب.

105
00:08:10,092 --> 00:08:12,422
وَجدَه 15 ياردةَ مِنْ الجسمِ.

106
00:08:12,457 --> 00:08:14,262
يَعتقدُ بأنّها كَانتْ تَرْكضُ
مِنْ الشيءِ.

107
00:08:14,297 --> 00:08:17,545
Nah، هو فقط عَضَّ مِنْ و
طارَ. رَأيتُ ذلك قبل ذلك.

108
00:08:17,580 --> 00:08:18,762
هَلْ هي كَانَ عِنْدَها أيّ أعداء؟

109
00:08:18,797 --> 00:08:21,453
ليس في الواقع، لكن المخزنَ أصبحَ
ثلاث شكاوى حولها الشهر الماضي.

110
00:08:21,488 --> 00:08:23,184
نعم، لكن مِنْ ثلاثة زبائنِ مختلفينِ.

111
00:08:23,219 --> 00:08:24,574
هم كَانوا جميعاً مجهولون.

112
00:08:24,609 --> 00:08:26,913
- ماذا قالوا؟
- لا شيء كثير.

113
00:08:26,948 --> 00:08:30,270
Uh، كَانَ عِنْدَها كحولُ على نفسِها،
هي كَانتْ وقحةَ إلى شخص ما. . .

114
00:08:30,305 --> 00:08:32,903
يُريدُك أَنْ تُدقّقَ الذي خارج.

115
00:08:36,589 --> 00:08:41,361
لا. لا، أنا لا أَستطيعُ، لا يَستطيعُ يَعمَلُ هو.
أنا لا أَستطيعُ، أنا لا أَستطيعُ العَمَل مَعه.

116
00:08:46,330 --> 00:08:50,497
نحن نَصْبُّ منشارَ تخريم
ألغاز خارج، 500 قطعة كُلّ.

117
00:08:50,532 --> 00:08:52,213
الآن نحن نَخْلطُهم سوية.

118
00:08:52,248 --> 00:08:55,006
الموافقة، يَفْتحُ عيونَكَ.

119
00:08:55,815 --> 00:08:58,723
جاهز. . .
إذهبْ.

120
00:09:03,422 --> 00:09:06,110
- هَلْ هو a إنسان آلي؟
- لا، هو a شخص.

121
00:09:06,145 --> 00:09:07,927
النجاح الباهر. أي شيء آخر يمكن أن هو يَعمَلُ؟

122
00:09:07,962 --> 00:09:13,157
هو فراغات الكثير،
وهو يَحْلُّ جرائمَ القتل.

123
00:09:13,534 --> 00:09:14,973
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبِيعَ التذاكرَ إلى هذه.

124
00:09:15,008 --> 00:09:16,328
أَعْرفُ، أَعْرفُ.

125
00:09:16,363 --> 00:09:19,975
أُريدُ إلى، لكن أمَّي
لَنْ يَتْركَني.

126
00:09:20,010 --> 00:09:21,239
هو رئيسُها.

127
00:09:21,274 --> 00:09:23,091
بنجي، ماذا تَعْملُ؟

128
00:09:23,126 --> 00:09:24,312
هو لَيسَ a لعبة.

129
00:09:24,347 --> 00:09:26,429
هو لا يَهتمُّ.
يَحْبُّه. لا أنت، السّيد Monk؟

130
00:09:26,464 --> 00:09:29,185
أوه، نعم. هذا له
فقدان الزاويةِ.

131
00:09:32,752 --> 00:09:35,303
هَلْ تَعتقدُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ثلاثة؟

132
00:09:35,338 --> 00:09:37,831
دعنا نَكتشفُ.

133
00:09:47,892 --> 00:09:51,654
- Uh أوه. كَسرنَاه.
- أدريان.

134
00:09:53,568 --> 00:09:58,026
- يا، هَلْ أنت موافقة؟
- شارونا. . .

135
00:09:58,061 --> 00:10:00,497
أنت لا ما زِلتَ عِنْدَكَ تلك الرسائلِ.

136
00:10:00,532 --> 00:10:01,941
أَيّ الرسائل؟

137
00:10:01,976 --> 00:10:04,895
الرسائل جو christie أعطاَنا.

138
00:10:04,930 --> 00:10:06,736
أنا لا أَعْرفُ.

139
00:10:06,771 --> 00:10:08,512
ذلك كَانَ قبل أكثر من شهر.

140
00:10:08,547 --> 00:10:13,415
27 يوم.
في الشّهر. إغلقْ بما فيه الكفاية.

141
00:10:14,502 --> 00:10:17,669
يا، هو يومُكَ المحظوظُ.

142
00:10:17,704 --> 00:10:19,303
هم هنا.

143
00:10:29,409 --> 00:10:33,008
- ماذا يَعْملُ الآن؟
- أوه، هو فقط يَعتقدُ.

144
00:10:33,043 --> 00:10:36,646
- حاجة لتَشْغيل فيديو الألعابِ؟
- فكرة جيدة.

145
00:10:44,589 --> 00:10:46,219
الصباح، جيني.

146
00:10:54,303 --> 00:10:56,054
أدريان.

147
00:10:57,270 --> 00:10:58,552
تَخلّيتُ عنك
قبل ثلاثة أسابيع.

148
00:10:58,587 --> 00:11:00,262
شكراً للمجيئ.

149
00:11:01,975 --> 00:11:06,988
أنت لا تَهتزُّ لأنني
أَو لأنك ما زِلتَ هَلْ لا يَتصافحُ؟

150
00:11:10,135 --> 00:11:12,492
النظرة، لمهما هو يساوي،
أنا لَمْ أَسْرقْ تلك المخدّراتِ.

151
00:11:12,527 --> 00:11:13,618
هم ما كَانَ أبداً سجّلَ في.

152
00:11:13,653 --> 00:11:16,284
سجّلتُهم في.
الذي كُلّ أَعْرفُ.

153
00:11:16,319 --> 00:11:18,659
فكّرتُك، من كلّ الناس، قَدْ
إفترضْ أنني يقول الحقيقة.

154
00:11:18,694 --> 00:11:21,932
النظرة، لَستُ هنا لَك.

155
00:11:21,967 --> 00:11:24,183
أَنا هنا للإمرأةِ التي
قُتِلَ على حوضِ سفن التحميل.

156
00:11:24,218 --> 00:11:26,774
حَسناً , accordingto إم . إي .،
الذي حَدثَ كَانَ حادثاً.

157
00:11:26,809 --> 00:11:31,006
النظرة، لاحظتُ شيءاً حول
الرسائل التي أعطيتَنا.

158
00:11:31,041 --> 00:11:33,971
هم جميعاً عِنْدَهُمْ أختامُ بريد مختلفةُ،
الكتابة اليدوية المختلفة،

159
00:11:34,006 --> 00:11:37,879
لَكنَّهم أُرسلوا مِن قِبل نفس الشخصِ.

160
00:11:37,914 --> 00:11:38,789
كَيفَ تَعْرفُ؟

161
00:11:38,824 --> 00:11:41,189
إنّ الطوابعَ مِنْ نفس اللفّةِ.

162
00:11:41,224 --> 00:11:44,499
إنّ الحافاتَ غير مستوية. . .

163
00:11:44,534 --> 00:11:49,026
لَكنَّهم تَطابقوا
مثل قِطَعِ اللغزِ.

164
00:11:49,061 --> 00:11:51,596
أنا سَأُلْعَنُ.
أنت ما زِلتَ الرجلَ.

165
00:11:51,631 --> 00:11:54,351
شخص ما خارج للحُصُول عليها.

166
00:11:55,041 --> 00:11:56,971
أيّ أفكار؟

167
00:11:57,006 --> 00:11:58,722
هو لا يُصبحُ مفهوماً.

168
00:11:58,757 --> 00:12:00,011
إدنة عاشتْ لوحدها.

169
00:12:00,046 --> 00:12:01,124
هي مَا تَكلّمتْ مع أي شخص.

170
00:12:01,159 --> 00:12:02,699
كُلّ كَانَ عِنْدَها كَانتْ هذا الشغلِ.

171
00:12:02,734 --> 00:12:05,828
هي كَانتْ مستخدمةَ الشهرِ
ل11 شهرِ بالتّسلسل.

172
00:12:05,863 --> 00:12:11,952
مَنْ عَرفَ جدولَها
وكَيفَ تَغريها إلى حوضِ سفن التحميل.

173
00:12:11,987 --> 00:12:15,018
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شخص ما هنا في المخزنِ.

174
00:12:16,837 --> 00:12:20,051
ذلك الذي يَقْلقُني.
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تُساعدُني؟

175
00:12:20,867 --> 00:12:23,130
لأجلِ الأوقاتِ القديمةِ؟

176
00:12:23,874 --> 00:12:26,196
لا تَقُلْ ذلك.

177
00:12:27,654 --> 00:12:29,278
تَكلّمتُ مع وزارةِ الداخلية في Sacramento.

178
00:12:29,313 --> 00:12:31,309
عِنْدي سلطةُ كاملةُ
للإسْتِئْجار أي شخص أُريدُ.

179
00:12:31,344 --> 00:12:33,813
حتى إذا أردتُ نَظْر بتفحّص،

180
00:12:33,848 --> 00:12:36,320
لا له سَيَتكلّمُ معني.

181
00:12:36,355 --> 00:12:40,207
الذي صباحاً إفترضتُ لأعْمَلُ، فقط يَتدلّى
في قسمِ ملابسِ الرجالَ طِوال النهار؟

182
00:12:51,331 --> 00:12:54,754
أعذرْني، أين الطلاء أنحف؟

183
00:12:54,789 --> 00:12:56,906
ممر إثنان، خلف المخزنِ.

184
00:12:56,941 --> 00:12:59,737
- شكراً جزيلاً.
- يَقْضي a يوم سوقِ هائلِ.

185
00:13:13,151 --> 00:13:14,722
عندما أخبرتُ وزارةَ داخلية
حول شكِّي،

186
00:13:14,757 --> 00:13:17,572
قرّروا تَقْوِية الأمنِ.

187
00:13:17,607 --> 00:13:21,318
الكلب سَيَحْرسُ
حوض سفن التحميل بعد ساعاتِ.

188
00:13:21,353 --> 00:13:23,914
أي بندقية نافورةِ صفراءِ كَانتْ
وَجدتْ في غرفةِ الإستراحةَ،

189
00:13:23,949 --> 00:13:25,982
وa عُلبة ثلاثة مِنْ سمكِ squirters.

190
00:13:26,017 --> 00:13:28,150
ذلك برينت donovan،
مدير التغييرَ.

191
00:13:28,185 --> 00:13:30,025
هو بالكتابِ،
هو متزوّج مِنْ الشغلِ.

192
00:13:30,060 --> 00:13:31,656
تَعْرفُ النوعَ.

193
00:13:31,691 --> 00:13:33,280
هَلْ يَعْرفُ عنيّ؟

194
00:13:33,315 --> 00:13:35,445
لَستُ متأكّدَ أَئتمنَه.

195
00:13:35,480 --> 00:13:38,164
نعم. من الصعب المعْرِفة
مَنْ يَأتمنُ.

196
00:13:38,199 --> 00:13:39,625
أنا لَمْ أَسْرقْ تلك المخدّراتِ، أدريان.

197
00:13:39,660 --> 00:13:41,051
تُريدُ سَمْع ي
جانب القصّةِ أَو لَيسَ؟

198
00:13:41,086 --> 00:13:43,883
لا. لا، شكراً لكم.

199
00:13:43,918 --> 00:13:46,206
- مَنْ هم؟
- واحد روني، واحد موريس.

200
00:13:46,241 --> 00:13:48,887
أَنْسي ما الفرق بينهما.
لَستُ متأكّدَ يَعْرفوا ما الفرق بينهما.

201
00:13:48,922 --> 00:13:50,560
أَعْني، هم كَانوا هنا
شهران.

202
00:13:50,595 --> 00:13:53,310
هم لَنْ يَدُوموا طويلون.

203
00:13:55,417 --> 00:14:00,067
الإله العزيز، أنت قَدْ تَكُونُ
أفضل مستخدمِ عِنْدَنا.

204
00:14:06,200 --> 00:14:07,871
مرحباً، مرحباً. مرحباً بكم في السوقِ الهائلِ.

205
00:14:07,906 --> 00:14:09,362
شكراً للتسوّق
في السوقِ الهائلِ.

206
00:14:09,397 --> 00:14:11,828
مرحباً، مرحباً. شكراً لكم
للتسوّق في السوقِ الهائلِ.

207
00:14:11,863 --> 00:14:13,528
شكراً للتسوّق
في السوقِ الهائلِ.

208
00:14:13,563 --> 00:14:15,007
مرحباً، مرحباً. مرحباً.

209
00:14:15,042 --> 00:14:17,135
شكراً للإنتظار.
هو a مستشفى مجانين اليوم.

210
00:14:17,170 --> 00:14:20,697
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَهم في الأسمرِ،
لَكنَّنا عِنْدَنا الأسودُ.

211
00:14:20,732 --> 00:14:24,004
مرحباً، مرحباً.
مرحباً بكم في السوقِ الهائلِ.

212
00:14:25,852 --> 00:14:27,468
ذلك a قدم عريض.

213
00:14:27,503 --> 00:14:29,083
شكراً للتسوّق
في السوقِ الهائلِ.

214
00:14:29,118 --> 00:14:32,678
- مزيل روائح، ممر 4.
- الذي؟

215
00:14:32,713 --> 00:14:36,907
- لماذا تَقُولُ ذلك؟
- لا سببَ.

216
00:14:40,595 --> 00:14:42,942
شكراً ل. . .

217
00:14:42,977 --> 00:14:46,987
الموافقة، حَسناً، الذي لا أنت
تجوّلْ حوله، يُجرّبُهم؟

218
00:14:47,022 --> 00:14:50,072
ونحن نَنْظرُ إليهم. . .

219
00:14:50,107 --> 00:14:52,958
101/2 عريض هناك.

220
00:14:53,630 --> 00:14:58,076
تنظيف على ممرِ أربعة.
تنظيف على ممرِ أربعة.

221
00:14:58,111 --> 00:15:00,208
حَصلتُ عليه!
حَصلتُ عليه. اللغم.

222
00:15:00,243 --> 00:15:01,454
السِلْم.
دَعوتُه.

223
00:15:01,489 --> 00:15:04,642
السِلْم.
أعذرْني. هو لي.

224
00:15:06,124 --> 00:15:08,699
مَنْ ذلك الرجلِ؟

225
00:15:29,204 --> 00:15:32,352
ما مشكلتكَ؟

226
00:15:48,789 --> 00:15:50,657
هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَكُونَ مثاليَ.

227
00:15:50,692 --> 00:15:52,385
حَسناً، طالما نحن هنا،

228
00:15:52,420 --> 00:15:54,389
نحن من المفضّل أن نُنجزُ العمل حقَّ.

229
00:15:54,424 --> 00:15:56,525
قُلتُ نفس الشيءِ
عندما بَدأتُ.

230
00:15:56,560 --> 00:15:58,755
متى ذلك؟

231
00:15:58,790 --> 00:16:01,274
أنا لا أَتذكّرُ.

232
00:16:01,309 --> 00:16:04,129
هَلْ عَرفتَ إدنة coruthers؟

233
00:16:04,164 --> 00:16:06,441
عَرفَ كُلّ شخصُ إدنة.

234
00:16:06,476 --> 00:16:08,285
أَكْرهُ لكَلام مرضِ المَوتى،

235
00:16:08,320 --> 00:16:10,410
لَكنَّها كَانتْ a ألم ملكي
في الردفِ،

236
00:16:10,445 --> 00:16:13,002
يَجيءُ في مبكّرِ دائماً،
العَمَل متأخراً.

237
00:16:13,037 --> 00:16:15,674
هي كَانتْ تَجْعلُ البقيةَ
منّا يَبْدونَ في حالة سيّئة.

238
00:16:15,709 --> 00:16:18,066
جادلتْ أبداً أَو تُحاربَ
مَع أي واحد؟

239
00:16:18,101 --> 00:16:20,718
هي تُجادلُ مَع أي شخص
الذي لخبطَ قسمَها.

240
00:16:20,753 --> 00:16:22,670
عَملتُ مَعها
إنتهى في housewares.

241
00:16:22,705 --> 00:16:25,592
كُلّ شيء كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَكُونَ spic ومدى.

242
00:16:25,627 --> 00:16:28,070
هي كَانتْ a نظامي profectionist.

243
00:16:28,105 --> 00:16:30,982
تَعْني منشدَ كمال.

244
00:16:33,054 --> 00:16:38,046
لَستُ واحد، لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ
هو أيّ طريق ملعون أُريدُ.

245
00:16:44,313 --> 00:16:46,354
عظيم، موافقة،
حَصلتَ عليه تقريباً.

246
00:16:46,389 --> 00:16:48,073
فقط أعلى قليلاً.

247
00:16:48,108 --> 00:16:50,364
حَسَناً، رفيق، موافقة.

248
00:16:50,399 --> 00:16:51,983
هو هناك،
هناك.

249
00:16:52,018 --> 00:16:54,855
تَهْزُّ.
تَهْزُّ، رجل.

250
00:16:55,532 --> 00:16:58,702
المحاولة للصوصِ الجبنَ.

251
00:16:58,737 --> 00:17:00,121
لا يَستطيعُ وُصُوله.

252
00:17:00,156 --> 00:17:02,929
- ماذا عَنْ ضحك خافتَ؟
- Nah.

253
00:17:02,964 --> 00:17:04,427
المحاولة لرقائقِ الشواءَ.

254
00:17:04,462 --> 00:17:07,210
الرجل، عِنْدَكَ أسلحةُ أطولُ.
لماذا أنت تَعمَلُ هو؟

255
00:17:07,245 --> 00:17:09,220
ماذا تَعْملُ؟

256
00:17:09,255 --> 00:17:11,042
Uh، أنا، سَقطتُ a رُبْع.

257
00:17:11,077 --> 00:17:12,758
نَظْر دونوفان
لَك رجال.

258
00:17:12,793 --> 00:17:14,186
نعم، حَسناً، نحن على الإستراحةِ.

259
00:17:14,221 --> 00:17:16,257
أَخذتَ إستراحتَكَ.
إذا أنت لَسْتَ هناك في دقيقتين،

260
00:17:16,292 --> 00:17:18,168
سَأُبلغُ عن كلاكما.

261
00:17:19,588 --> 00:17:21,298
الذي a أداة!

262
00:17:21,333 --> 00:17:22,849
مَنْ هي؟

263
00:17:22,884 --> 00:17:24,941
جيني silvertool.

264
00:17:24,976 --> 00:17:27,311
هي كَانتْ باردةَ. تذكّرْ
متى هي كَانتْ تُعوّضُ عننا؟

265
00:17:27,346 --> 00:17:28,549
نعم، نعم.

266
00:17:28,584 --> 00:17:30,694
هي كَانتْ تَتدلّى في
مكان الوقوف مَعنا،

267
00:17:30,729 --> 00:17:33,072
- رَشْف على بَعْض التخميرِ.
- ماذا حَدثَ؟

268
00:17:33,107 --> 00:17:34,651
لَرُبَّمَا حَصلتْ على الدينِ.

269
00:17:34,686 --> 00:17:36,285
نعم، ' سبب، مثل،
قبل شهرين،

270
00:17:36,320 --> 00:17:41,451
بَدأتْ بضَرْب فجأة في مبكراً
ويُشغّلُ كُلّ المتأخّرون ومادة مثل تلك.

271
00:17:53,979 --> 00:17:55,602
Hmm.

272
00:17:55,637 --> 00:17:59,052
يُشاهدُ مثل أنت عِنْدَكَ
بَعْض المنافسةِ.

273
00:18:06,067 --> 00:18:08,270
هذا أساساً خرطومُ مركزيُ،

274
00:18:08,305 --> 00:18:10,015
إذن لو أنَّ أصبحتَ a خرطوم،

275
00:18:10,050 --> 00:18:11,860
هذا حيث يَذْهبُ.

276
00:18:11,895 --> 00:18:14,635
- السّيد دونوفان جداً، جداً. . .
- أسفل.

277
00:18:14,670 --> 00:18:17,852
ما هو؟
ما؟

278
00:18:17,887 --> 00:18:20,370
- رجل، أولئك الرجالَ.
- أَيّ الرجال؟

279
00:18:20,405 --> 00:18:22,333
الرجال الذين يَضْربونَني
في مكانِ الوقوف.

280
00:18:22,368 --> 00:18:25,501
متى هذا؟

281
00:18:25,536 --> 00:18:27,667
قبل شهرين.

282
00:18:27,702 --> 00:18:30,359
لا، إنتظار، هو كَانَ. . .
الأسبوع الماضي.

283
00:18:30,394 --> 00:18:33,673
تَعْرفُ، أنا كُنْتُ أَضِعُ الترويجي
النشرات في جميع أنحاء الزجاجات الأمامية والمادة.

284
00:18:33,708 --> 00:18:35,426
هؤلاء الرجلين جاءا
فوق مِنْ ليس في أي مكان،

285
00:18:35,461 --> 00:18:36,948
فقط بَدأَ بالقَصْف عليّ.

286
00:18:36,983 --> 00:18:39,233
إضربْ bejesus منيّ.

287
00:18:39,268 --> 00:18:41,905
- هَلْ أَخذوا مالَكَ؟
- لا، رجل.

288
00:18:41,940 --> 00:18:43,040
هم كَانوا فقط يَضْربونَني.

289
00:18:43,075 --> 00:18:45,060
نَوْح عليّ، لا سببَ.

290
00:18:45,095 --> 00:18:47,897
وأنت متأكّد هم.

291
00:18:49,408 --> 00:18:53,659
لَيسَ 100 %.
لِكي يَكُونَ صادقَ مَعك، في ذلك الوقت،

292
00:18:53,694 --> 00:18:55,960
أنا ما كُنْتُ ما أنت
يَتّصلُ صاحيُ حقاً.

293
00:18:55,995 --> 00:18:58,521
الرجل، هو تأريخُ قديمُ.
لا تُنشغلْ به.

294
00:18:58,556 --> 00:19:00,798
دعنا نَستريحُ.

295
00:19:00,833 --> 00:19:03,772
- أنا إستعدتُكَ.
- أنت صحيح.

296
00:19:16,727 --> 00:19:20,702
أنت , uh، كُلّ شيء بحثِ
أنت هَلْ كُنْتُ البَحْث عن؟ / متأكّد.

297
00:19:28,285 --> 00:19:34,122
- ألا أنت دَفْع بالأحرى يُصرّفَ؟
- أوه، نعم. آسف.

298
00:19:36,246 --> 00:19:39,029
ماذا يجري؟

299
00:19:39,064 --> 00:19:43,812
أنا لا أَعْرفُ. هي فقط طَبعتْ رمزهم البريدي
رمز بدون سُؤال ما هو كَانَ.

300
00:19:43,847 --> 00:19:47,373
تَعْرفُهم، لَكنَّها
إدِّعاء ليس ل.

301
00:19:47,408 --> 00:19:48,593
ماذا تَعْرفُ حولها؟

302
00:19:48,628 --> 00:19:49,496
تلك جيني silverman.

303
00:19:49,531 --> 00:19:51,289
هي أفضل مستخدمِ أصبحنَا.

304
00:19:51,324 --> 00:19:53,957
هم فقط عَرضوها a موقع إدارةِ
في المخزنِ الجديدِ في ليفنغستن،

305
00:19:53,992 --> 00:19:55,832
وهي رَفضتْه.

306
00:19:55,867 --> 00:20:00,383
- لماذا هي تَعمَلُ تلك؟
- أنا لا أَعْرفُ.

307
00:20:00,418 --> 00:20:04,035
لَرُبَّمَا عِنْدَها الأصدقاءُ هنا
هي مواليةُ إلى.

308
00:20:05,127 --> 00:20:07,183
أولئك الشرطيين تُزوّجا،

309
00:20:07,218 --> 00:20:09,511
وأحدهم كَانَ عِنْدَهُ الأطفالُ.

310
00:20:11,268 --> 00:20:13,437
أَنا مواليُ إليهم.

311
00:21:04,764 --> 00:21:06,228
أنا أبداً مَا رَأيتُك هذا الهدوءِ.

312
00:21:06,263 --> 00:21:08,996
ما على بالكَ؟

313
00:21:10,501 --> 00:21:14,152
أَعْملُ على a حالة.

314
00:21:14,187 --> 00:21:17,713
في a مخزن الذي يَعْملُ سريّاً.

315
00:21:17,748 --> 00:21:19,839
المليمتر. إِهْتِمام الأصواتِ.

316
00:21:19,874 --> 00:21:24,756
هو السوقُ الهائلُ
على دربِ columbus.

317
00:21:24,791 --> 00:21:27,466
المليمتر hmm.

318
00:21:27,501 --> 00:21:29,193
رَأيتُك في هناك أمس.

319
00:21:29,228 --> 00:21:31,434
نعم، أنا، أَتوقّفُ أحياناً
هناك في الطّريق إلى البيت.

320
00:21:31,469 --> 00:21:33,917
لماذا قُلتَ مرحباً؟

321
00:21:35,853 --> 00:21:38,328
رَأيتُك. . .

322
00:21:38,363 --> 00:21:40,541
رَأيتَني الذي؟

323
00:21:43,945 --> 00:21:46,396
سَرقتَ a granola حانة.

324
00:21:46,431 --> 00:21:50,650
أَخذتَ a عضة وأنت
ضِعْه في جيبِكَ.

325
00:21:50,685 --> 00:21:53,085
Whoa , whoa, whoa. أدريان،

326
00:21:53,120 --> 00:21:55,408
ذلك، الذي يَآْذيني حقاً.

327
00:21:55,443 --> 00:21:57,750
يَآْذيني، أيضاً.

328
00:21:59,057 --> 00:22:01,320
لَستُ a لصّ.

329
00:22:01,355 --> 00:22:04,001
كَانَ عِنْدي تلك الحانةِ مَعي
عندما دَخلتُ المخزنَ.

330
00:22:04,036 --> 00:22:07,169
أنا، أَحْملُهم في جيبِي كُلّ
الوقت فقط لإبْقاء طاقةِ upmy.

331
00:22:07,204 --> 00:22:09,489
- Uh huh.
- نعم.

332
00:22:10,561 --> 00:22:12,804
لذا هناك , um. . .

333
00:22:12,839 --> 00:22:14,355
هناك واحد في جيبِكَ الآن؟

334
00:22:14,390 --> 00:22:16,891
نعم، أدريان، هناك واحد
في جيبِي الآن،

335
00:22:16,926 --> 00:22:19,617
وأنا أَتمنّى بأنّني ليس من الضروري أن
أخرجْه لإثْباته إليك.

336
00:22:19,652 --> 00:22:22,619
أنا، آي .. . / تَعْرفُ، أدريان،
أَرى هذا دائماً.

337
00:22:22,654 --> 00:22:25,745
أَعْملُ مَع الشرطة،
أَعْملُ مَع الشرطة السابقينِ. أنت. . .

338
00:22:25,780 --> 00:22:28,267
تَرى أشياءَ فظيعةَ.

339
00:22:28,302 --> 00:22:29,424
الناس يَكْذبونَ إليك.

340
00:22:29,459 --> 00:22:31,319
بعد فترة، أنت لا
إعتقدْ أيّ شئَ.

341
00:22:31,354 --> 00:22:33,865
- أنا، أنا، أنا، أنا، آي .. .
- أدريان،

342
00:22:33,900 --> 00:22:35,992
أنت ذاهِب إلى
يَجِبُ أَنْ يَجْعلَ القفزةَ.

343
00:22:36,027 --> 00:22:37,030
أنت يَجِبُ أَنْ تَأتمنَ.

344
00:22:37,065 --> 00:22:39,015
ما عدا ذلك، أنت تَذْهبُ
لِكي يَكُونَ بالكامل لوحده،

345
00:22:39,050 --> 00:22:42,456
وأنا أَتمنّى ذلك ذلك
لا يَحْدثُ إليك.

346
00:22:47,795 --> 00:22:50,355
أنت صحيح.

347
00:22:50,390 --> 00:22:53,086
- أَنا آسفُ.
- حَسَناً.

348
00:22:55,980 --> 00:22:59,356
الموافقة، دعنا , um. . .

349
00:22:59,391 --> 00:23:01,511
تحدّثْ عن الحالةِ.

350
00:23:04,540 --> 00:23:08,012
أي إمرأة قُتِلتْ في المخزنِ.

351
00:23:08,047 --> 00:23:10,486
رسمياً، هو كَانَ
دَعا حادثاً.

352
00:23:10,521 --> 00:23:12,231
أنت تَعْملُ في المخزنِ.

353
00:23:12,266 --> 00:23:14,380
نعم. هو يَذْهبُ كثيرا.

354
00:23:14,415 --> 00:23:17,860
السّيد دونوفان، مدير التغييرَ،

355
00:23:17,895 --> 00:23:20,755
قالَ هو قَدْ يُحرّكُني
إلى سجلِّ واحد.

356
00:23:20,790 --> 00:23:24,596
المليمتر hmm.

357
00:23:25,961 --> 00:23:30,516
أوه.
إشكرْ الله.

358
00:23:33,874 --> 00:23:39,058
بالطبع. . .
أنا، عَرفتُه.

359
00:23:39,093 --> 00:23:43,145
- عَرفتُه على طول.
- بالطبع أنت عَمِلتَ. نعم.

360
00:23:56,940 --> 00:23:59,460
تُخطّطُ a سفرة؟

361
00:24:00,091 --> 00:24:02,381
أعذرْني؟

362
00:24:02,416 --> 00:24:04,288
لا يَستطيعُ أَنْ يُساعدَ لكن المُلاحظةَ

363
00:24:04,323 --> 00:24:05,793
أنت تَأْخذُ كينينَ.

364
00:24:05,828 --> 00:24:08,922
حبوب ملاريا.

365
00:24:08,957 --> 00:24:10,725
- مَنْ أنت؟
- أَنا أدريان.

366
00:24:10,760 --> 00:24:12,677
أَعْرفُ اسمَكَ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى
اسمكَ، لكن مَنْ أنت؟

367
00:24:12,712 --> 00:24:15,370
أنا مُجَرَّد a شخص فضولي.

368
00:24:15,405 --> 00:24:17,149
هو a هدية وa لعنة.

369
00:24:17,184 --> 00:24:18,971
على سبيل المثال، أمس،

370
00:24:19,006 --> 00:24:22,557
أنت كُنْتَ تَرْفعُ a زبون.
إدّعيتَ أَنْ لا تَعْرفَه،

371
00:24:22,592 --> 00:24:25,676
لَكنَّك عَرفتَ رمزه البريدي.

372
00:24:26,853 --> 00:24:29,237
أنا لا أَعْرفُ
بأَنْك تَتحدّثُ عنه.

373
00:24:34,698 --> 00:24:36,532
ذلك فضولِ لك. . .

374
00:24:36,567 --> 00:24:40,698
هو لَيسَ a هدية وa لعنة.
هو a لعنة.

375
00:24:51,207 --> 00:24:56,958
الإنتباه، زبائن سوقِ هائلينِ!
الباب سَيَغْلقُ في 10 دقائقِ.

376
00:25:59,707 --> 00:26:01,698
الكلب الجيد الجيد الجيد.

377
00:26:01,733 --> 00:26:04,055
أنت a غرامة قليلاً fella.

378
00:26:04,090 --> 00:26:07,221
شاهدْ، هنا، الشيء.

379
00:26:07,256 --> 00:26:08,449
أَعْملُ سريّ.

380
00:26:08,484 --> 00:26:10,333
كان هناك هذه الإمرأةِ،
إدنة coruthers.

381
00:26:10,368 --> 00:26:12,795
هي قُتِلتْ على حوضِ سفن التحميل،

382
00:26:12,830 --> 00:26:16,128
وأعتقد هو لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ
تُعمّدَ.

383
00:26:28,177 --> 00:26:29,402
يا.

384
00:26:30,730 --> 00:26:32,054
حيث أدريان؟

385
00:26:32,089 --> 00:26:35,249
أنا لا أَعْرفُ.
قالَ بأنّه يُقابلُنا هنا.

386
00:26:36,077 --> 00:26:40,118
لذا تُريدُ الجُلُوس؟

387
00:26:40,153 --> 00:26:41,913
متأكّد.

388
00:26:44,254 --> 00:26:47,080
حَصلتْ على تلك المعلوماتِ أردتَ
على جيني silverman.

389
00:26:47,115 --> 00:26:48,361
سجلها البالغ كَانَ نظيفَ،

390
00:26:48,396 --> 00:26:52,237
لَكنَّها صَرفتْ بَعْض الوقتِ في juvie.

391
00:26:52,272 --> 00:26:56,547
Uh، يَشِيخُ 15، كَانَ عِنْدَها فريق دوري ثانوي
الإمتلاك والتَجَاوُز،

392
00:26:56,582 --> 00:26:59,187
وفي العُمرِ 16، سَرقتْ a سيارة.

393
00:26:59,222 --> 00:27:01,304
فكّرتُ سجلاتَ حدثَ خُتِمتْ.

394
00:27:01,339 --> 00:27:04,489
نعم، حَسناً، هناك a كاتب
سَمّتْ المدينةُ نيد،

395
00:27:04,524 --> 00:27:09,503
الذي لَهُ أربع قططِ ويَعِيشُ معه
أمّه، وهو إشتراني a شراب.

396
00:27:09,538 --> 00:27:10,742
أنا لا أُدْفَعُ بما فيه الكفاية.

397
00:27:10,777 --> 00:27:12,310
Monk كَانَ صحيحَ.
أنت جيد.

398
00:27:12,345 --> 00:27:15,494
أَنا مسرورُ عِنْدَكَ ظهرُه.

399
00:27:15,529 --> 00:27:18,056
إعتنِ به.

400
00:27:18,091 --> 00:27:21,500
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

401
00:27:21,535 --> 00:27:24,768
ماذا كَانَ هو مثل كa شرطي؟

402
00:27:24,803 --> 00:27:27,383
أَتذكّرُ اليومَ إجتمعنَا.

403
00:27:27,418 --> 00:27:30,640
تَمشّيتُ في القاعةِ لمُصَافَحَته،
هذا كَانَ، تَعْرفُ، ظهر

404
00:27:30,675 --> 00:27:32,192
عندما هو كَانَ يَتصافحُ.

405
00:27:32,227 --> 00:27:34,786
وكان هناك سبعة مخبرين
تَراصفَ خارج مكتبِه

406
00:27:34,821 --> 00:27:36,286
فقط يَنتظرُ لرَكْض الحالاتِ بواسطته،

407
00:27:36,321 --> 00:27:39,540
فقط لرُؤية ما إعتقدَ،
فقط لإلتِقاط دماغِه.

408
00:27:39,575 --> 00:27:41,348
تَعلّمتُ أكثرَ مِنْ
راهب أدريان في يومين

409
00:27:41,383 --> 00:27:45,515
مِنْ أَنِّي عَمِلتُ في السنتانِ
بأنّني كُنْتُ في الأكاديميةِ.

410
00:27:46,268 --> 00:27:47,553
كَانتْ أنت هناك عندما ترودي. . .

411
00:27:47,588 --> 00:27:50,991
نعم، نعم، أنا كُنْتُ هناك
عندما حَصلَ على النداءِ.

412
00:27:51,026 --> 00:27:54,095
هو كَانَ يَضْحكُ
عندما الهاتف دَقَّ،

413
00:27:54,130 --> 00:27:57,095
وهو مَا ضَحكَ ثانيةً.

414
00:28:01,246 --> 00:28:02,155
أين هو؟

415
00:28:02,190 --> 00:28:05,925
الأخيرون رَأيتُه، هو كَانَ في
قسم حذاءِ يَضِعُ صناديق جانباً.

416
00:28:05,960 --> 00:28:07,900
- هو هَلْ وَضْع الصناديقِ بعيداً؟
- نعم.

417
00:28:07,935 --> 00:28:09,428
أوه، إله.

418
00:28:09,463 --> 00:28:13,029
أعتقد نَبْدأُ بالطَلَب بشكل أفضل.

419
00:29:26,372 --> 00:29:27,449
أوه، هو المخزنُ.

420
00:29:27,484 --> 00:29:29,796
حَسناً، يَسْألُه الذي يَبقيه.

421
00:29:29,831 --> 00:29:31,544
مرحباً؟

422
00:29:34,211 --> 00:29:38,052
شبق؟
بِحقّ الجحيم ما. . .

423
00:29:40,353 --> 00:29:43,393
- يَجيءُ.
- الذي؟ /- يَجيءُ.

424
00:29:52,314 --> 00:29:54,979
يا!
هنا! هنا , huh؟

425
00:29:55,014 --> 00:29:56,453
Huh؟ اللحم الجديد.

426
00:29:56,488 --> 00:29:59,165
اللحم الجديد!
تعال! تعال!

427
00:30:02,583 --> 00:30:03,643
هَلْ أنت موافقة؟

428
00:30:04,725 --> 00:30:07,406
متأكّد. أعتقد ذلك.
جو، هَلْ أنت موافقة؟

429
00:30:07,441 --> 00:30:08,879
أنا سَأَعِيشُ.

430
00:30:08,914 --> 00:30:10,780
هو لا بدَّ وأنْ خَرجَ منه
حوض سفن التحميل.

431
00:30:10,815 --> 00:30:12,590
أَو لَرُبَّمَا شخص ما تَركَه خارج.

432
00:30:13,968 --> 00:30:16,676
شكراً لكم.

433
00:30:16,711 --> 00:30:18,420
إنسَه.

434
00:30:22,224 --> 00:30:25,878
يا. . .
وفّرَ حياتَكَ.

435
00:30:26,670 --> 00:30:29,371
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْدَّ على الجميلِ.

436
00:30:36,786 --> 00:30:38,718
لذا أنت إثنان هَلْ الزملاء ثانيةً؟

437
00:30:38,753 --> 00:30:41,941
أنا فقط، أنا فقط أُريدُ إعْطائه
منفعة الشَكِّ.

438
00:30:41,976 --> 00:30:43,734
هو a يُوسّخُ شرطياً، Monk.

439
00:30:43,769 --> 00:30:45,689
لَرُبَّمَا. لَرُبَّمَا.

440
00:30:45,724 --> 00:30:46,846
هَلْ تَلْبسُ cologne؟

441
00:30:46,881 --> 00:30:49,007
نعم، حَصلَ بلورُ عليه لي.

442
00:30:49,603 --> 00:30:52,077
يا، قائد،
قابلتَ بلورَ أبداً؟

443
00:30:52,112 --> 00:30:54,379
لا، أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني عِنْدي.

444
00:30:54,838 --> 00:30:57,632
نحن إفترضنَا للذِهاب
خارج إلى العشاءِ الأسبوع الماضي،

445
00:30:57,667 --> 00:30:59,205
لَكنَّها ألغتْ
في الدقيقة الأخيرة.

446
00:30:59,240 --> 00:31:02,362
- هي ما كَانتْ تَشْعرُ بصحة جيدة.
- مليمتر hmm.

447
00:31:02,397 --> 00:31:03,886
لَرُبَّمَا نَفختَ
ها فوق كثيراً.

448
00:31:03,921 --> 00:31:06,899
هي لَيستْ a منطاد.
أوه، ذلك صحيحُ.

449
00:31:06,934 --> 00:31:10,716
- هي a معيشة، تنفّس نموذجِ محفظةِ.
- هنا نَذْهبُ.

450
00:31:10,751 --> 00:31:15,277
قسم شؤون داخلية،
عدد حالةِ 922.

451
00:31:15,312 --> 00:31:17,759
مخبر مُساعدِ يوسف christie.

452
00:31:19,003 --> 00:31:20,363
الذي، ماذا هذا؟

453
00:31:20,398 --> 00:31:22,424
ذلك، صديقي، غرفةُ الدليلَ.

454
00:31:22,459 --> 00:31:23,853
عدد بن أربعة.

455
00:31:23,888 --> 00:31:26,345
ذلك حيث زميلُكَ قالَ
بأنّه وَضعَ كُلّ الكوكائينِ.

456
00:31:26,380 --> 00:31:28,996
كما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى بوضوح،
عدد بن أربعة فارغُ.

457
00:31:29,031 --> 00:31:32,490
الموافقة، إنتظار. البعض مِنْ هذه الموادِ كَانتْ
مباع في a يَبِيعُ شرطةُ بالمزاد / Yep!

458
00:31:32,525 --> 00:31:34,499
- بعد أيام قليلة؟
- ذلك روتينيُ.

459
00:31:35,710 --> 00:31:39,625
ثلاثة تلفزيوناتِ، ولد واحد
الدراجة، حاسبتان.

460
00:31:39,660 --> 00:31:41,951
لذا؟

461
00:31:41,986 --> 00:31:46,004
الإنتظار. الإنتظار. النظرة.
النظرة.

462
00:31:46,039 --> 00:31:47,753
إنظرْ إلى هذه الدراجةِ.

463
00:31:47,788 --> 00:31:49,326
حَسناً، تلك a دراجة بنتِ.

464
00:31:49,361 --> 00:31:51,338
ليس هناك حانة معدنية.

465
00:31:51,373 --> 00:31:55,236
لكن متى هو بِيعَ
إثنان بَعْدَ أيام،

466
00:31:55,271 --> 00:31:57,127
هو كَانَ a دراجة ولدِ.

467
00:31:57,679 --> 00:32:00,690
أضافَ شخص ما بأنّ الإنبوبِ المعدنيِ.

468
00:32:00,725 --> 00:32:03,193
نَعْرفُ مَنْ إشترينَا
ذلك دراجةِ الولدِ؟

469
00:32:04,766 --> 00:32:06,233
نعم، هو هنا.

470
00:32:06,268 --> 00:32:09,397
مادة 422، دراجة الولدِ،
مباع إلى كلارا toplin.

471
00:32:09,432 --> 00:32:11,195
Toplin.

472
00:32:11,230 --> 00:32:14,354
كلارا toplin كَانتْ
كاتب ملكياتِ هنا.

473
00:32:14,389 --> 00:32:18,458
تَركتْ قبل حوالي أربع سَنَواتِ.

474
00:32:19,988 --> 00:32:22,372
ذلك صحيحُ.

475
00:32:32,556 --> 00:32:35,553
هو عمره أربع سَنَواتِ، لكن
البقيّة ما زالَ هناك.

476
00:32:35,588 --> 00:32:38,519
يُظهرُ نتيجة إيجابية لفحصه
الكوكائين hydrochloride.

477
00:32:38,554 --> 00:32:40,742
إحسبْك كان يَجِبُ أنْ تَصلَ
خلّصْ مِنْ الدراجةِ، كلارا.

478
00:32:40,777 --> 00:32:43,844
أنا كُنْتُ أَحتفظُ به لحفيدِي.

479
00:32:43,879 --> 00:32:45,982
أنت موقوف.

480
00:32:50,909 --> 00:32:53,158
جو. . .

481
00:32:53,193 --> 00:32:55,981
أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

482
00:32:57,815 --> 00:32:59,621
أَنا آسفُ.

483
00:33:02,086 --> 00:33:04,051
ذلك a بداية جيدة.

484
00:33:09,593 --> 00:33:11,198
تعال.

485
00:33:19,069 --> 00:33:21,263
أنت هَلْ لا يُريدُ أَنْ يَمْسحَ ذلك مِنْ؟

486
00:33:22,992 --> 00:33:26,421
لا.
أنا لا.

487
00:33:27,737 --> 00:33:29,453
دعنا نَعُودُ للعَمَل.

488
00:33:35,620 --> 00:33:38,505
حَسناً، هذا سَيَجيءُ كما لا
المفاجأة الكبيرة إلى أي شخص،

489
00:33:38,540 --> 00:33:44,586
لكن مستخدمَنا الشهرِ
للشهر الثاني على التوالي. . .

490
00:33:44,621 --> 00:33:46,414
لفّة طبلِ، رجاءً.

491
00:33:47,794 --> 00:33:51,083
هو جيني silverman.
جيد، جيني.

492
00:33:51,118 --> 00:33:55,428
وكفائز، جيني سَتَتمتّعُ بها
الشهر الآخر مِنْ الإمتيازاتِ الخاصّةِ.

493
00:33:55,463 --> 00:34:00,170
مستخدم الشهرِ يُوقفُ بقعةً
أمام المدخل الرئيسي تماماً،

494
00:34:00,205 --> 00:34:02,772
بالطبع، قدح السوقِ الهائلِ،

495
00:34:03,309 --> 00:34:10,813
, uh، شهادة هديةِ للعشاءِ ل
إثنان في برميلِ سرطانَ البحر على الشارعِ السابع عشْرِ.

496
00:34:10,848 --> 00:34:13,736
الجيدة فقط على أيامِ العمل و
لا يَتضمّنُ سرطانَ بحر.

497
00:34:13,771 --> 00:34:17,210
ولوحة الفائزَ،

498
00:34:17,245 --> 00:34:21,655
الذي سَيَكُونُ حقَّ معروضَ في
المدخل الرئيسي لكامل الشهرِ،

499
00:34:21,690 --> 00:34:26,697
الذي يَجِبُ أَنْ يُلهمَ كلّنا
لوُصُول العُمقِ داخلنا

500
00:34:26,732 --> 00:34:30,069
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَه،
أفضل داخلنا

501
00:34:30,104 --> 00:34:33,339
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ أفضل.

502
00:34:34,882 --> 00:34:39,821
قالَ حَسناً. / لَمْ إدنة تَمُوتُ
في نهايةِ الشهر الماضي؟

503
00:34:39,856 --> 00:34:41,647
نعم، ذلك صحيحُ.

504
00:34:43,677 --> 00:34:45,227
هنا نَذْهبُ.

505
00:34:45,262 --> 00:34:46,829
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّني وَجدتُ هذا.

506
00:34:49,363 --> 00:34:53,193
هذا مخططُ الأداءَ
مِنْ الشهر الماضي.

507
00:34:53,980 --> 00:34:56,064
شاهدْ، إدنة كَانتْ خارج جبهة.

508
00:34:56,099 --> 00:34:57,939
هي كَانتْ سَتَرْبحُ.

509
00:34:57,974 --> 00:35:00,773
أنت لا تَقترحُ ذلك
شخص ما قُتِلَ بسبب هذا.

510
00:35:02,005 --> 00:35:04,293
أنت تَقُولُ جيني silverman
القتل الوحشي الملتزم

511
00:35:04,328 --> 00:35:06,247
فقط لذا هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
مستخدم الشهرِ؟

512
00:35:07,463 --> 00:35:09,050
لِماذا؟

513
00:35:10,817 --> 00:35:12,879
أنا لا أَعْرفُ.

514
00:35:18,213 --> 00:35:22,567
كمستخدم الشهرِ،
تُصبحُ a قدح خزفي،

515
00:35:22,602 --> 00:35:26,025
عشاء لإثنان في
برميل سرطانِ البحر المشهور عالمياً،

516
00:35:26,060 --> 00:35:27,405
وa لوحة.

517
00:35:27,440 --> 00:35:29,897
، وبالطبع، شكراً
a أمة ممتنة.

518
00:35:30,985 --> 00:35:33,584
تَعتقدُ هناك حقاً
الشيء هنا يساوي القتل ل؟

519
00:35:33,619 --> 00:35:35,802
أوه، نعم. هو هنا.

520
00:35:35,837 --> 00:35:37,950
نحن فقط لا نَستطيعُ رُؤيته.

521
00:35:39,939 --> 00:35:40,857
ماذا تعتقد؟

522
00:35:40,892 --> 00:35:42,707
أعتقد إدنة كَانتْ من الواضح
مقتول لهذا القدحِ.

523
00:35:42,742 --> 00:35:44,540
حقاً؟ / لا.

524
00:35:44,575 --> 00:35:46,746
حَسناً، لَرُبَّمَا هو يُقامُ به
ذهبِ وصَبغَ إنتهى.

525
00:35:46,781 --> 00:35:49,101
جو. . .

526
00:35:49,136 --> 00:35:51,637
يا، قُلتَ محاولةً 300
نظريات حتى نوباتِ واحدة.

527
00:35:51,672 --> 00:35:52,680
قُلتُ ذلك؟

528
00:35:52,715 --> 00:35:55,089
نعم، أَتذكّرُ كُلّ شيءَ
قُلتَ أبداً، إله يُساعدُني.

529
00:35:55,124 --> 00:35:56,425
هو ما كَانَ حول القدحِ.

530
00:35:56,460 --> 00:35:57,756
ما هي الخطوة التالية؟

531
00:35:57,791 --> 00:35:59,376
عشاء لإثنان في برميلِ سرطانَ البحر.

532
00:35:59,411 --> 00:36:00,842
أخبرْني عن برميلِ سرطانَ البحر.

533
00:36:00,877 --> 00:36:02,184
هو a مكان عائلي.

534
00:36:02,219 --> 00:36:03,646
هو صاخبُ، هناك a مليون طفل.

535
00:36:03,681 --> 00:36:05,149
أنت لا الدقائق الخمس الماضية هناك.

536
00:36:05,184 --> 00:36:08,325
هو يُحْصَلُ على a كله عظيم أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكلَ مقصفَ
بسبعة أنواعِ مختلفةِ مِنْ الروبيانِ.

537
00:36:08,360 --> 00:36:11,396
حَصلوا على روبيانِ طائرة الجمبو، مُنْخَفض خفيق
الروبيان , tempura روبيان. . .

538
00:36:11,431 --> 00:36:13,984
الموافقة، توقّف يُخبرُني عنه
برميل سرطانَ البحر.

539
00:36:14,019 --> 00:36:15,994
روبيان شواءِ. . / توقّف!

540
00:36:16,029 --> 00:36:17,063
ما هي الخطوة التالية؟

541
00:36:17,098 --> 00:36:19,246
89 لوحة سنتِ البلاستيكيةِ التذكاريةِ.

542
00:36:19,281 --> 00:36:20,482
هَلْ تَقْتلُ شخص ما أَنْ يُصبحَ هذا؟

543
00:36:20,517 --> 00:36:22,204
أنا أَقْتلُ شخص ما أَنْ لا يَحْصلَ عليه.

544
00:36:23,245 --> 00:36:25,256
بإِنَّهُ.
ذلك الذي تُصبحُ.

545
00:36:26,401 --> 00:36:29,946
ماعدا، بالطبع،
لمكانِ الوقوف.

546
00:36:32,841 --> 00:36:34,224
هناك هو.

547
00:36:44,688 --> 00:36:46,383
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

548
00:36:46,418 --> 00:36:47,894
الذي، صدمة السرعةَ؟

549
00:36:47,929 --> 00:36:50,312
الشاحنات تَقْشطُها دائماً
عندما هم محمّلون أسفل.

550
00:36:50,347 --> 00:36:53,467
رَأيتُ ورطةَ شاحنةِ جيني
هو قبل يومين.

551
00:36:54,148 --> 00:36:56,241
أنت صحيح.
رَأيتُه، أيضاً.

552
00:36:56,276 --> 00:37:00,016
لكن المرة الأولى رَأيتُها،
في الصباحِ،

553
00:37:00,051 --> 00:37:02,554
الشاحنة لَمْ تَقْشطْ مطلقاً.

554
00:37:02,589 --> 00:37:05,950
تَتذكّرُ a عربة لَيستْ
قَشْط على a صدمة سرعةِ؟

555
00:37:05,985 --> 00:37:07,368
اللعنة، تَغيّبتُ عنك.

556
00:37:07,403 --> 00:37:11,863
شاحنتها أثقلُ دائماً
في نِهَايَة اليَوْمِ. لِماذا؟

557
00:37:11,898 --> 00:37:15,083
- هو محمّلُ أسفل.
- مَع الذي؟

558
00:37:24,379 --> 00:37:25,902
أوه، إلهي.

559
00:37:25,937 --> 00:37:27,475
هَلْ تَتذكّرُ أصدقائَها؟

560
00:37:27,510 --> 00:37:30,598
هم كَانوا يَشترونَ
قطع المثقابَ والمجارفَ.

561
00:37:30,633 --> 00:37:32,639
هناك a مشبك بالوعةِ
الحقّ تحت الشاحنةِ.

562
00:37:32,674 --> 00:37:34,108
هو كَانَ محمّل بالوسخِ.

563
00:37:34,143 --> 00:37:36,494
هم يَحْفرونَ إلى المدفنِ.
هم يَسْرقونَ المصرفَ.

564
00:37:36,529 --> 00:37:38,187
أرادتْ ذلك مكانِ الوقوف.

565
00:37:38,222 --> 00:37:39,857
ذلك الذي هذا الشيءِ الكاملِ
كَانَ حول.

566
00:37:39,892 --> 00:37:42,336
Monk، أنا أَبْحثُ عنك.

567
00:37:42,371 --> 00:37:43,767
السّيد دونوفان، حيث جيني؟

568
00:37:43,802 --> 00:37:45,768
لا يهم جيني. أنت
إفترضَ لِكي يَكُونَ في housewares.

569
00:37:45,803 --> 00:37:47,256
هناك جرد كوّمتْ. . .

570
00:37:47,291 --> 00:37:48,633
هذا عملُ شرطةِ.
هَلْ تَفْهمُ؟

571
00:37:48,668 --> 00:37:50,847
شريكي سَألَك سؤالاً.

572
00:37:51,949 --> 00:37:53,672
هَلْ ذلك زلزالِ؟

573
00:37:56,402 --> 00:37:58,500
نَفخوا المدفنَ.
هو يَهْبطُ الآن.

574
00:37:58,535 --> 00:38:01,294
الذي يُصبحُ مفهوماً. الأول للشهرِ.
حمّلَ المصرفُ بالنقدِ من المحتمل.

575
00:38:01,329 --> 00:38:03,247
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- أنا سَأَدْعوه في.

576
00:38:03,282 --> 00:38:04,816
لا، لا، لا. هم سَ
أبداً لا يَجْعلُه بمرور الوقت.

577
00:38:04,851 --> 00:38:06,214
جو، أَحتاجُ a بندقية.

578
00:38:06,249 --> 00:38:08,003
السلع الرياضية، ممر سبعة.

579
00:38:11,185 --> 00:38:15,594
البندقية؟ / بِحقّ الجحيم ما هَلْ إِسْتِمْرار بهنا؟
دعنا نَذْهبُ، يَذْهبُ، يَذْهبُ!

580
00:38:16,617 --> 00:38:19,329
يا!
يا، روني، روني.

581
00:38:19,364 --> 00:38:20,788
نعم؟
.

582
00:38:20,823 --> 00:38:22,951
لا، رجل، هو روني.

583
00:38:22,986 --> 00:38:26,116
نعم، نَقلنَا بطاقاتَ الأسماء
للرُؤية إذا أي شخص يُلاحظُ.

584
00:38:26,151 --> 00:38:28,369
لكن لا يُخبرُ أي واحد، لأن
هي مثل تجربةِ، لذا. . .

585
00:38:28,404 --> 00:38:30,078
أَنا بسرعة هنا. أَحتاجُ a بندقية.

586
00:38:30,113 --> 00:38:32,982
أوه، قرّرتَ أخيراً أَنْ تَستعملَ
تخفيض مستخدمكَ , huh؟

587
00:38:33,017 --> 00:38:35,365
حَسَناً، السّيد Monk،
ماذا تُريدُ؟

588
00:38:35,400 --> 00:38:36,753
أصبحنَا هؤلاء. . .
أنا لا أَهتمُّ!

589
00:38:36,788 --> 00:38:37,883
فقط يَعطيني شيءَ.

590
00:38:37,918 --> 00:38:39,019
النظرة، هو a طوارئ شرطةِ.

591
00:38:39,054 --> 00:38:40,014
أنا سَأُعيدُهو حقّ.

592
00:38:40,049 --> 00:38:41,464
أنا فقط أَحتاجُه لدقيقتين، موافقة؟

593
00:38:41,499 --> 00:38:42,852
نعم، تلك سَتصْبَحُ a مشكلة،

594
00:38:42,887 --> 00:38:46,184
لأن ذلك ضدّ، مثل،
a مليون قانون وتعليمة إتحادية.

595
00:38:46,219 --> 00:38:48,765
نعم، هناك مُفتَرَض لِكي يَكُونَ،
مثل , a إنتظار فترةِ أَو شيءِ.

596
00:38:48,800 --> 00:38:50,113
- رجاءً. . .
- لا، لَكنَّك تَعْرفُ ما؟

597
00:38:50,148 --> 00:38:52,263
نحن سَنَحْصلُ عليك بَدأتَ على كَ
العمل الكتابي. / لا عمل كتابي.

598
00:38:52,298 --> 00:38:55,736
لا، لا، لا. لا ورقةَ. . .
لا , / أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

599
00:38:55,771 --> 00:38:59,937
هو. . . / إقامة مِنْ الزجاجِ هناك.
أنا فقط غَسلتُ ذلك.

600
00:38:59,972 --> 00:39:02,437
بِحقّ الجحيم ما هَلْ كُنْتَ تَعْملُ في هناك؟

601
00:39:02,472 --> 00:39:04,993
- هذه المادةِ ثقيلةِ.
- جيد.

602
00:39:05,028 --> 00:39:06,852
جيد. الجيد الثقيل.

603
00:39:08,175 --> 00:39:10,523
إذا هو كَانَ عائد لنا، رجل،
أنت هَلْ كلياً يُحتملُ أَنْ تَأخُذَ هو،

604
00:39:10,558 --> 00:39:13,149
لكن , uh، السّيد دونوفان
يَرْكبُنا الكثير مؤخراً.

605
00:39:13,184 --> 00:39:16,069
نعم، مثل أمس، عندما نحن
كَانتْ في housewares. . .

606
00:39:16,104 --> 00:39:17,247
لحبِّ الإلهِ،

607
00:39:17,282 --> 00:39:19,033
هو جيني silverman!
هي تُفلتُ.

608
00:39:19,068 --> 00:39:22,215
أوه. أوه، هو هَلْ لجيني؟

609
00:39:22,250 --> 00:39:24,795
نعم، كلانا كَانَ عِنْدَنا نفس الفكرِ.

610
00:39:24,830 --> 00:39:26,493
جيني a أداة حقيقية.

611
00:39:26,528 --> 00:39:28,387
نعم، لكن، رجل، هذا لَيسَ الجوابَ.

612
00:39:28,422 --> 00:39:31,313
- Whoa!
- موريس. . .

613
00:39:31,348 --> 00:39:33,888
- هو موريس.
- روني. . .

614
00:39:33,923 --> 00:39:35,158
أعطِني الذخيرةَ.

615
00:39:35,193 --> 00:39:37,226
الموافقة، موافقة.
هدّئْ، رجل.

616
00:39:39,301 --> 00:39:42,133
Yo، هو ما كَانَ محمّلَ حتى.

617
00:39:42,168 --> 00:39:44,115
تَركتُ.

618
00:39:52,915 --> 00:39:55,541
هو محمّلُ!
عُدْ!

619
00:40:12,028 --> 00:40:14,094
عالي.

620
00:40:15,926 --> 00:40:17,901
إخرجْ من السيارةِ!

621
00:40:17,936 --> 00:40:19,218
بعيداً عن العربةِ!

622
00:40:19,253 --> 00:40:21,241
ضِعْ أيديكَ فوق حيث
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراهم! أيدي فوق!

623
00:40:21,276 --> 00:40:23,019
أيدي على رأسكِ،

624
00:40:23,054 --> 00:40:25,264
أنت في مقعدِ السائقَ!

625
00:40:28,348 --> 00:40:31,145
المخبر جو christie،

626
00:40:31,180 --> 00:40:32,438
مرحباً بكم مرة أخرى.

627
00:40:33,583 --> 00:40:36,777
نحن يُمْكِنُ أَنْ إستعمالَ متأكّدَ أنت.
التهاني.

628
00:40:38,218 --> 00:40:40,028
شكراً لكم، أَخّ.

629
00:40:40,063 --> 00:40:42,881
أنا لَنْ أكُونَ هنا إذا
هو ما كَانَ لَك.

630
00:40:42,916 --> 00:40:45,054
أنت سَتَكُونُ قادم.

631
00:40:45,089 --> 00:40:46,694
هي صحيحةُ.

632
00:40:46,729 --> 00:40:49,417
وعندما تَجْعلُه خلفي،

633
00:40:49,452 --> 00:40:50,462
أَصِلُ إلى الجولةِ مَعك.

634
00:40:50,497 --> 00:40:55,344
يا! شارونا، قائد، كُلّ شخص،
يُمْكِنُ أَنْ أنتم جميعاً تَجيئوا مَعي، رجاءً؟

635
00:40:55,379 --> 00:40:56,388
كُلّ شخص، يَجيءُ هنا.

636
00:40:56,423 --> 00:40:57,971
أُريدُ تَشويفك شيءَ رجالِ.

637
00:40:58,006 --> 00:41:00,923
- ما هو؟
- بلور. هي في الطابق السفلي.

638
00:41:00,958 --> 00:41:02,312
الذي لَمْ تُخبرْها
للصُعُود هنا؟

639
00:41:02,347 --> 00:41:03,294
هي لا تَستطيعُ أَنْ تَبْقى.

640
00:41:03,329 --> 00:41:05,650
هي تَطِيرُ إلى أروبا
لa إلتقاط صور.

641
00:41:05,685 --> 00:41:08,095
- حزين جداً.
- هناك هي.

642
00:41:08,130 --> 00:41:10,610
- حيث؟
- في سيارةِ الأجرة.

643
00:41:12,168 --> 00:41:14,614
- يا! البلور!
- هو مثير للشفقةُ جداً. . .

644
00:41:14,649 --> 00:41:17,457
- Huh، هي تُلوّحُ.
- مع السّلامة، شبق! أَحبُّك!

645
00:41:17,492 --> 00:41:20,937
- أفتقدك.
- يَرى؟

646
00:41:20,972 --> 00:41:23,300
أين تَذْهبُ؟
هي هنا!

647
00:41:24,892 --> 00:41:26,793
ما؟

648
00:41:26,828 --> 00:41:30,599
أوه، يَجيءُ. هي كَانتْ فقط. . .
أَحْلفُ بالله، هي كَانتْ فقط هنا!

