1
00:00:28,335 --> 00:00:31,781
- أوه، رجل.
- مرحباً، ديوي. هَلْ تَغيّبتَ عنّي؟

2
00:00:32,545 --> 00:00:34,763
تعال.
إنزلْ من الدراجةِ.

3
00:00:34,798 --> 00:00:38,260
إعتقلْني، مهما تُريدُ مَع
ني، فقط لا يَمْسُّ الدراجةَ. تعال.

4
00:00:38,295 --> 00:00:40,044
طَفرتَ خارج على كَ
الهجوم يَسْمعُ أمس.

5
00:00:40,079 --> 00:00:41,597
جَعلتَ قائدَنا
جداً، غاضب جداً.

6
00:00:41,632 --> 00:00:43,776
حَسناً، تُخبرُ Stottlemeyer
هو يُمْكِنُ أَنْ يُقبّلَ حمارَي.

7
00:00:43,811 --> 00:00:45,879
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَه نفسك.
هو سَيَكُونُ هنا أيّ ثانية.

8
00:00:45,914 --> 00:00:47,225
تعال، تَعْرفُ الروتينَ.
ضِعْ أيديكَ على السيارةِ.

9
00:00:47,260 --> 00:00:48,971
- الله
- يَجيءُ.

10
00:00:49,604 --> 00:00:51,445
لَيْسَ لهُ أنت رجالُ أصبحوا
مراهن أيّ شئِ ليَعمَلُ؟

11
00:01:00,366 --> 00:01:01,394
ماذا عن دراجتي؟

12
00:01:01,429 --> 00:01:02,990
أنت لَسْتَ ذاهِباً إلى فقط
إتركْه هناك، أليس كذلك؟

13
00:01:03,025 --> 00:01:05,261
- تَعْرفُ، أعتقد أنا سَآخذُه لa
الجولة. - لا يَعمَلُ ذلك. لا تَرْكبْ. . .

14
00:01:05,856 --> 00:01:09,538
الذي هذا , a تراث softail؟
incher 80؟

15
00:01:09,573 --> 00:01:11,395
أردتُ دائماً أَنْ أَرْكبَ
أحد هذه.

16
00:01:15,129 --> 00:01:17,930
يا، عُشّ.
هذا الرجلِ يُسبّبُ لأنت أيّ المشاكل؟

17
00:01:19,510 --> 00:01:21,797
- يَنْزلُ!
- أنا لا أَستطيعُ رُؤيته!

18
00:01:21,832 --> 00:01:24,650
نحن نَحترقُ!
نَحتاجُ إلى مساعدةً!

19
00:01:24,685 --> 00:01:25,910
إنزلْ!

20
00:01:25,945 --> 00:01:29,265
الطلقات أُطلقتْ النار على الزاويةِ
فولتن ودرايك! يَحتاجُ الضبّاطُ إلى مساعدةً!

21
00:01:29,300 --> 00:01:32,612
- أين هو؟ أين هو؟
- يَنْظرُ إلى النوافذِ!

22
00:01:32,647 --> 00:01:34,488
- هو من المحتمل في البنايةِ.
- تَراه؟

23
00:01:38,986 --> 00:01:41,494
- موافقة كُلّ شخصِ؟
- يَقْفلُ الشارعَ أسفل!

24
00:01:41,529 --> 00:01:42,707
القائد، تَراه؟

25
00:01:42,742 --> 00:01:44,166
القائد؟

26
00:01:45,995 --> 00:01:47,205
ضابط أسفل!

27
00:01:47,240 --> 00:01:49,701
موظّفو الإسعاف الزرق!
ضابط أسفل!

28
00:01:51,211 --> 00:01:53,479
فصل راهبِ 3 Epi. 09
يَأْخذُ السّيدُ Monk طبّه

29
00:02:54,940 --> 00:02:56,869
لذا كيف كَانتْ عطلة نهاية إسبوعكَ؟

30
00:03:00,848 --> 00:03:03,742
هذه لَيستْ الحياةَ أردتُ.

31
00:03:04,528 --> 00:03:06,690
هو لا يطاقُ.

32
00:03:07,341 --> 00:03:09,882
تَعْرفُ ذلك. . .

33
00:03:09,917 --> 00:03:12,506
أَحْسدُ. . .

34
00:03:13,246 --> 00:03:14,953
كُلّ شخص.

35
00:03:14,988 --> 00:03:17,668
الغرباء، ناس على الشارعِ.

36
00:03:20,417 --> 00:03:23,856
لَرُبَّمَا يَحْسدونَك.
أنت رجلَ إستثنائيَ.

37
00:03:23,891 --> 00:03:27,112
نعم، أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ
رجل إستثنائي.

38
00:03:27,147 --> 00:03:29,848
أُريدُ لِكي أكُونَ الرجلَ على الحافلةِ

39
00:03:29,883 --> 00:03:32,931
رُجُوع للبيت في 5:00

40
00:03:32,966 --> 00:03:36,024
لمُسَاعَدَة أطفالِه بواجبهم البيتي.
حيث النفايات؟

41
00:03:36,059 --> 00:03:38,348
هو هناك، لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ،
أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط أنزلتَه هناك.

42
00:03:38,383 --> 00:03:42,728
فقط صحّحَه هناك.
أنه بخير. جيد.

43
00:03:43,640 --> 00:03:45,505
جيد.

44
00:03:46,502 --> 00:03:48,884
ذلك جيدُ جداً.

45
00:03:48,919 --> 00:03:50,866
أنا مُجَرَّد مُتعِبُ جداً. . .

46
00:03:51,970 --> 00:03:56,180
مُتعِبة جداً وجود. . . ني.

47
00:03:58,387 --> 00:04:00,414
على سبيل المثال،

48
00:04:00,449 --> 00:04:02,053
ذلك النسيجِ. .

49
00:04:02,845 --> 00:04:05,382
أَعْرفُ، أَعْرفُ بأنّه مجنونُ. . .

50
00:04:06,512 --> 00:04:10,058
الآن، ذلك. . .
كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بشأنه.

51
00:04:10,093 --> 00:04:15,676
أدريان، دعنا لا نَجْعلَ هذا
حول النسيجِ.

52
00:04:15,711 --> 00:04:17,353
تَعْرفُ. . .

53
00:04:17,388 --> 00:04:18,979
أحياناً لساعة متأخرة من الليل،

54
00:04:21,333 --> 00:04:23,501
أَبْدأُ الإعتِقاد. . .

55
00:04:25,291 --> 00:04:28,169
بأنّني أَبَداً حقاً. . .

56
00:04:30,410 --> 00:04:32,247
أوه، يَنْسيه.

57
00:04:41,046 --> 00:04:43,580
.
أَنا، أَنا عاجزُ.

58
00:04:43,615 --> 00:04:45,995
أَنا، أَنا مثير للشفقةُ.

59
00:04:46,519 --> 00:04:49,082
لَستُ حتى a رجل.
أنا مُجَرَّد a. . .

60
00:04:49,622 --> 00:04:51,975
أنا مُجَرَّد a كَسرَ ماكنةً.

61
00:04:54,368 --> 00:04:57,122
بخير، نظرة، أدريان،
لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

62
00:04:57,157 --> 00:04:58,887
أَعْرفُ كَمْ تَشْعرُ
حول الدواءِ.

63
00:04:58,922 --> 00:05:01,077
لا، لا، لا.

64
00:05:01,112 --> 00:05:03,985
لا مواد صيدلانيةَ.
تَحدّثنَا عن هذا.

65
00:05:04,020 --> 00:05:08,613
نعم، نحن تَحدّثنَا عن ذلك، لكن هناك
a مخدّر جديد الذي فقط صُدّقَ.

66
00:05:08,648 --> 00:05:11,885
هو يُدْعَى doxinyl، والجانب
التأثيرات يُفترض بأنهم كَانتْ أقل ما يمكن،

67
00:05:11,920 --> 00:05:15,286
وأنا حقاً أَعتقدُ ذلك
هو قَدْ يُساعدُ في حالتِكَ.

68
00:05:15,321 --> 00:05:16,621
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.

69
00:05:16,656 --> 00:05:21,935
فكر المواد الكيمياويةِ
داخلي، في رأسي. . .

70
00:05:22,653 --> 00:05:25,148
- أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.
- حَسَناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَأْخذَه بطيئون.

71
00:05:25,183 --> 00:05:27,810
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ مَع،
بنِصْف a جرعة.

72
00:05:27,845 --> 00:05:30,071
بخير، نظرة.
Uh. . .

73
00:05:30,106 --> 00:05:33,564
هذا، هذا كافيُ
لإسبوعِ واحد، وهو. . .

74
00:05:36,389 --> 00:05:39,133
هذا كافيُ لإسبوعِ واحد، موافقة؟

75
00:05:39,168 --> 00:05:40,867
لذا تَبقي أولئك مَعك.

76
00:05:40,902 --> 00:05:42,988
إذا أنت تَشْعرُ
مَغْمُور، وارد واحد،

77
00:05:43,023 --> 00:05:46,811
لكن يَدْعوني لكي أنا يُمْكِنُ أَنْ
فقط يُراقبُ ردَّ فعلكَ.

78
00:05:48,487 --> 00:05:50,891
- أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.
- لا أحد يُجبرُك، أدريان.

79
00:05:50,926 --> 00:05:53,092
أبقِهم مَعك،
في حالة.

80
00:05:53,127 --> 00:05:55,757
أدريان! أنا، أَنا آسفُ.
أَعْرفُ أُقاطعُ، لكن. . .

81
00:05:55,792 --> 00:05:58,859
- شارونا.
- Stottlemeyer ضُرِبَ.

82
00:06:01,459 --> 00:06:04,211
تايلور، يَتأكّدُ ذلك الشارعِ
يَسْدُّ. - نعم يا سيدي.

83
00:06:04,246 --> 00:06:06,717
- حَصلنَا على الرجالِ نَذْهبُ باباً إلى البابِ؟
- Huh uh. - جيد.

84
00:06:07,500 --> 00:06:09,141
هناك آلاتَ تصوير على هذه
إشارات المرور؟ - نعم يا سيدي.

85
00:06:09,176 --> 00:06:12,192
حَسَناً، يَتأكّدُ منهم.
لَرُبَّمَا مَسكوا شيءاً.

86
00:06:12,227 --> 00:06:14,640
يا، أُريدُك أَنْ تُصبحَ
صور هذا الحشدِ.

87
00:06:14,675 --> 00:06:17,185
البندقية قَدْ ما زالَتْ
يَكُونُ هنا. حَسَناً؟

88
00:06:17,941 --> 00:06:21,177
رجاءً إحصلْ عليني آخر
فريق forensics هُنا الآن!

89
00:06:22,061 --> 00:06:24,027
شبق! كيف هو؟

90
00:06:24,062 --> 00:06:25,691
أنا لا أَعْرفُ. أَخذَ واحد
في الكتفِ.

91
00:06:25,726 --> 00:06:27,870
هو في المستشفى الآن.

92
00:06:27,905 --> 00:06:29,737
يُخبرُني لذا الذي تَحتاجُ.

93
00:06:29,772 --> 00:06:31,751
النظرة، أنا لا أَعْرفُ ما أَحتاجُ.
أَحْملُه بالكاد سوية هنا.

94
00:06:31,786 --> 00:06:33,451
لا، أنت تَعْملُ عظيم.
هو سَيَكُونُ فخور بك.

95
00:06:33,486 --> 00:06:37,291
- لذا الذي، ماذا حَدثَ؟
- موافقة.

96
00:06:37,326 --> 00:06:38,795
الموافقة، نحن نَهْزُّ a سائق درّاجة.

97
00:06:38,830 --> 00:06:40,876
الملازم أوّل كوبير إنتهى
هنا بالدراجةِ.

98
00:06:40,911 --> 00:06:43,204
القائد وأنا أَرْفعُ،
نَخْرجُ من السيارةِ،

99
00:06:43,239 --> 00:06:46,545
bam، ثمان طلقاتِ، ثمان طلقاتِ. .
تسعة، أنا لا أَعْرفُ، Monk.

100
00:06:46,580 --> 00:06:50,342
مِنْ، مِنْ حيث؟ - مِنْ أحد
هذه النوافذِ، لَرُبَّمَا. أَعْني. . .

101
00:06:50,377 --> 00:06:52,174
لَرُبَّمَا الذي واحد.

102
00:06:52,209 --> 00:06:54,842
أنا كُنْتُ وراء السيارةَ.
أنا لَمْ أَرى أيّ شئَ. - نعم.

103
00:06:55,429 --> 00:06:57,389
لا، لا، لا، لا، لا.
لا، لا، لا.

104
00:06:57,424 --> 00:07:01,159
هو ما كَانَ مِنْ فوق هناك.
لا، لا، هو كَانَ، هو كَانَ مِنْ المستوى الأرضيِ.

105
00:07:01,194 --> 00:07:04,423
هو كَانَ مِنْ الشارعِ،
لَرُبَّمَا، لَرُبَّمَا مِنْ a سيارة.

106
00:07:04,860 --> 00:07:07,205
- مَنْ أصبحَ هنا أولاً؟
- هينزلي وسالفاتور.

107
00:07:07,240 --> 00:07:09,493
- هينزلي! ، سال!
- نعم يا سيدي.

108
00:07:09,528 --> 00:07:12,097
هينزلي، يُخبرُه الذي
أنت فقط أخبرتَني.

109
00:07:12,132 --> 00:07:15,245
نحن كُنّا أربع كُتَلِ بعيداً. كان هناك
a إنتحار إنتهى على دربِ فينتون.

110
00:07:15,280 --> 00:07:18,306
أي إمرأة رَحلتْ تَخَبُّط بطنِ
مِنْ شرفتِها في رداءِ حمّامها.

111
00:07:18,341 --> 00:07:20,077
نحن كُنّا نَنتظرُ القاضي
عندما النداء جاءَ فيه.

112
00:07:20,112 --> 00:07:21,627
أسقطنَا كُلّ شيءَ
وجاءَ يَرْكضُ.

113
00:07:21,662 --> 00:07:24,536
الموافقة، البندقية قَدْ
كَانَ في a سيارة.

114
00:07:24,571 --> 00:07:26,801
- هَلْ رَأيتَ أيّ شئَ؟
- بينما نحن كُنّا نَرْفعُ،

115
00:07:26,836 --> 00:07:28,518
نحن رَأينَا a رجل يَستديرُ إلى الوراء.

116
00:07:28,553 --> 00:07:30,717
- الذي، أَيّ نوع السيارةِ؟
- Midsize.

117
00:07:30,752 --> 00:07:32,838
- لون، لون، لون.
- هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أزرقَ.

118
00:07:32,873 --> 00:07:34,430
هي كَانتْ كتلتين فوق على فولتن.

119
00:07:34,465 --> 00:07:36,358
إستدارَ و
عادَ هذا الطريقِ.

120
00:07:36,393 --> 00:07:38,431
هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ a متفرج
أَو a شاهد، Monk.

121
00:07:38,466 --> 00:07:39,517
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

122
00:07:39,552 --> 00:07:43,691
هذا الرجلِ رَجعَ نحو الطلقاتِ،
لَيسَ بعيداً عن الطلقاتِ.

123
00:07:43,726 --> 00:07:45,147
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى a يَنْظرُ إليه؟

124
00:07:45,182 --> 00:07:47,341
أعتقد هو لَرُبَّما عِنْدَهُ
إنعطفَ يسار فوق هنا.

125
00:07:48,775 --> 00:07:50,976
بعيداً عن الطريق السريعِ.

126
00:07:51,011 --> 00:07:53,164
- ما هناك؟
- خزان.

127
00:07:53,199 --> 00:07:55,371
- ماء. تَخلّصَ من البندقيةِ.
- تَخلّصَ من البندقيةِ.

128
00:07:55,406 --> 00:07:58,060
إحصلْ عليني a فريق الغوّاصين. أَحتاجُ a
فريق الغوّاصين أسفل في الخزانِ.

129
00:07:58,095 --> 00:07:59,713
قابلْني هناك. الآن. إذهبْ.

130
00:07:59,748 --> 00:08:01,470
أنا لا أَفْهمُ.
لماذا يَضْربُ القائدُ؟

131
00:08:01,505 --> 00:08:03,408
- بَعْض شرطي hater؟
- لا، لا، لا، هو صديق ديوي،

132
00:08:03,443 --> 00:08:04,752
يُحاولُ إبْعاده عن السجنِ.

133
00:08:04,787 --> 00:08:08,494
حَسناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَ ديوي بنفسك عندما أنت
شاهدْه. - Monk، هو نصف الطريقُ إلى المكسيك.

134
00:08:08,529 --> 00:08:12,055
- أنا لا أَعْرفُ. النظرة.
- ماذا هذا؟

135
00:08:12,090 --> 00:08:14,944
التَسَرُّبُ الغَازِيّ. هو يُحْصَلُ على a تَسَرُّبُ غَازِيّ.
هو يُحْصَلُ على a تَسَرُّبُ غَازِيّ.

136
00:08:14,979 --> 00:08:18,072
إبدأْ بتَدقيق محطاتِ البنزين، مرائيب.
هو لَمْ يَحْصلْ على بعيدِ.

137
00:08:18,107 --> 00:08:20,263
ديوي Alber،
ذلك الذي نُريدُ.

138
00:08:20,298 --> 00:08:23,116
- شكراً لكم.
- هو قائدُي، أيضاً.

139
00:08:26,745 --> 00:08:29,609
الموافقة، يُراقبُ أنفسكم،
راقبْ بعضهم البعض. يَكُونُ جاهزاً.

140
00:08:31,851 --> 00:08:33,888
- ماذا تُصبحُ؟
- حَسناً، هو في هناك.

141
00:08:33,923 --> 00:08:36,248
- هو يَعْملُ على دراجتِه.
- لوحده؟ - نعم.

142
00:08:36,283 --> 00:08:40,119
دعنا نَأْخذُه الآن. ثلاثة يَدْخلُ
مَعي، إثنان يَكْفيانِ الظهرَ.

143
00:08:40,154 --> 00:08:41,719
Monk، يَبْقى هنا.

144
00:08:41,754 --> 00:08:43,303
دعنا نَذْهبُ.

145
00:08:46,789 --> 00:08:49,593
- شكراً جزيلاً. مع السلامة.
- الذي؟ الذي، ماذا قالوا؟

146
00:08:49,628 --> 00:08:52,719
حَسناً، أزالوا الرصاصَ، و
هو خارج الجراحةِ، موافقة؟ - حقاً؟

147
00:08:52,754 --> 00:08:56,943
نعم. أنت سَتُجنّنُه
ثانيةً بوقت قصير. - يَشْكرُ الله.

148
00:08:57,704 --> 00:08:59,019
يا.

149
00:08:59,054 --> 00:09:00,654
أَعْرفُك وStottlemeyer
إذهبْ ظهرَ طريقِ.

150
00:09:00,689 --> 00:09:03,935
أوه، نعم، قابلنَا إسبوعين أولاً
بَعْدَ أَنْ جَعلتُ مخبراً.

151
00:09:03,970 --> 00:09:05,517
هو كَانَ شريكَي الرابعَ.

152
00:09:05,552 --> 00:09:07,218
كَانَ عِنْدَكَ ثلاثة شركاءِ
في إسبوعين؟

153
00:09:07,253 --> 00:09:09,736
قُلْ آه، هم كَانوا كُلّ
الرجال الكافي اللطفاء،

154
00:09:09,771 --> 00:09:12,198
لَكنَّنا فقط لَمْ حقاً
النقرة، تَعْرفُ؟

155
00:09:13,232 --> 00:09:15,041
صعب التّصديق.

156
00:09:17,371 --> 00:09:18,838
أوه، إلهي!

157
00:09:19,782 --> 00:09:21,357
أدريان، يَحْصلُ عليه!

158
00:09:21,651 --> 00:09:23,788
إحصلْ عليه! إحصلْ عليه!

159
00:09:25,759 --> 00:09:28,041
- يا، ما هو الخطأ فيك؟
-ها في مسعى القدمِ!

160
00:09:28,076 --> 00:09:30,122
شفّرْ ثلاثة!
كَانَ عِنْدَكَ ه.

161
00:09:32,814 --> 00:09:34,331
هنا.
هنا.

162
00:09:34,366 --> 00:09:36,254
كَانَ عِنْدي ه. آي .. .
كَانَ عِنْدي ه. آي .. .

163
00:09:36,289 --> 00:09:39,259
هو كَانَ، هو ما كَانَ عيبَكَ.

164
00:09:39,294 --> 00:09:42,261
نعم، هو كَانَ.
هو دائماً.

165
00:10:38,252 --> 00:10:39,582
مرحباً، أدريان.

166
00:10:42,436 --> 00:10:45,313
أنت لَمْ ما زِلتَ تَشتمُّ
وسادتي، أليس كذلك؟

167
00:10:46,652 --> 00:10:48,806
أنت لا تَستطيعُ إِشْتِمامي حقاً
على ذلك الشيءِ القديمِ.

168
00:10:48,841 --> 00:10:50,495
المتأكّد أنا يُمْكِنُ أَنْ.

169
00:10:50,530 --> 00:10:54,413
هو شامبو شليكُكَ و

170
00:10:54,448 --> 00:10:57,217
المستحضر الليلكي لَبستَ دائماً.

171
00:10:57,252 --> 00:10:59,899
أنت مَا حتى حَببتَ ذلك المستحضرِ.

172
00:10:59,934 --> 00:11:03,256
أَحبُّه الآن.

173
00:11:03,291 --> 00:11:05,801
أَحبُّه الآن.

174
00:11:07,283 --> 00:11:08,741
ترودي. . .

175
00:11:09,979 --> 00:11:11,652
هو صعبُ جداً.

176
00:11:11,687 --> 00:11:14,688
- أَعْرفُ بأنّه.
- شَددتُ سيئاً.

177
00:11:14,723 --> 00:11:18,398
تَركتُ a حقّ مَرةِ مشكوك فيهِ مِن قِبلي.

178
00:11:18,433 --> 00:11:20,783
أنت تَعْملُ أفضل أنت يُمْكِنُ أَنْ.

179
00:11:21,698 --> 00:11:25,967
أَنا لذا. . . لذا فخور بك.

180
00:11:26,864 --> 00:11:30,664
الدّكتور Kroger أعطاَني بَعْض الحبوبِ.

181
00:11:30,699 --> 00:11:34,283
قالَ بأنّهم قَدْ يُساعدونَ.

182
00:11:35,641 --> 00:11:37,534
لكن أخشى.

183
00:11:37,569 --> 00:11:42,003
- ما أنت خائف من؟
- أَخاف من. . . التغيير.

184
00:11:42,860 --> 00:11:45,383
وأَخاف من لا يَتغيّرُ.

185
00:11:45,418 --> 00:11:47,637
أَخاف من تغيير،

186
00:11:47,672 --> 00:11:50,887
وأَخاف من. . . لا يَتغيّرُ.

187
00:11:56,972 --> 00:11:58,859
ماذا تعتقد؟

188
00:12:02,190 --> 00:12:04,525
أُريدُك لِكي تَكُونَ سعيدَ.

189
00:12:06,448 --> 00:12:08,363
الذي كُلّ أنا أَبَداً مطلوبُ.

190
00:12:09,498 --> 00:12:12,582
يَكُونُ سعيداً، عزيزي.

191
00:12:16,289 --> 00:12:18,332
تَستحقُّه.

192
00:13:49,514 --> 00:13:51,752
- أعتقد هو هُنا.
- أنا لا أَعْرفُ.

193
00:13:52,753 --> 00:13:55,060
- الذي؟
- زرّكَ.

194
00:13:55,095 --> 00:13:56,618
ماذا عنه؟

195
00:13:56,653 --> 00:13:58,747
هو، هو لَمْ يُزرّرْ.
أنت دائماً تُزرّرُه.

196
00:13:58,782 --> 00:14:01,096
أوه , how'd الذي يَحْدثُ؟

197
00:14:01,265 --> 00:14:02,355
أنا لا أَعْرفُ.
هَلْ أنت موافقة؟

198
00:14:02,390 --> 00:14:03,886
نعم، أنا بخير.
هنا هو.

199
00:14:05,125 --> 00:14:08,503
أنا لا أَعْرفُ.
أنا مَا حاولتُ أَمْشي.

200
00:14:08,538 --> 00:14:10,987
- نعم.
- مرحباً. كيف تَعْملُ؟

201
00:14:11,022 --> 00:14:13,245
أَنا مجنونُ كجحيم.
يا، ميكي؟

202
00:14:13,280 --> 00:14:15,915
أصبحتُ، حَصلتُ على الزوّارِ.
أبقِني أرسلتُ.

203
00:14:15,950 --> 00:14:18,129
هناك هو.
هناك هو.

204
00:14:18,164 --> 00:14:21,543
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- ماذا تَعْملُ؟ شارونا.

205
00:14:21,578 --> 00:14:22,828
- أنا، أنا لا أَعْرفُ.
- جيد لرُؤيتك.

206
00:14:22,863 --> 00:14:24,542
أوه، إلهي.
ما تَسْمعُ؟

207
00:14:24,577 --> 00:14:26,797
- ماذا تَعْني؟
- هو أَبَداً حضناتُ أي شخص.

208
00:14:26,832 --> 00:14:28,431
- ما هو الخطأ فيّ؟
- لا شيء. لا شيء.

209
00:14:28,466 --> 00:14:30,600
أدريان، أدريان،
تعال.

210
00:14:30,635 --> 00:14:32,597
هناك لا شيء خاطئ.
نحن فقط تَكلّمنَا مع طبيبِكَ،

211
00:14:32,632 --> 00:14:35,291
وأنت سَتصْبَحُ
خارج في بضعة أيام. أنتم بخير.

212
00:14:35,326 --> 00:14:36,780
- حقاً؟
- نعم.

213
00:14:38,772 --> 00:14:42,079
- لذا مَنْ كان ذلك على الهاتف؟
- النّقيب هادلي.

214
00:14:42,114 --> 00:14:44,243
مَسكوا ديوي Alber،
سائق درّاجتي رفيقِ.

215
00:14:44,278 --> 00:14:46,389
هو كَانَ يَختبئ في له
شُقَّة الصديقةِ.

216
00:14:46,424 --> 00:14:49,543
- يَرى؟ أخبرَك هم يَجِدونَه.
- حَسناً، هو a نهاية مسدودة.

217
00:14:49,578 --> 00:14:51,279
عَبرَ a إختبار جهاز كشف كذبِ.

218
00:14:51,314 --> 00:14:53,442
هو ما كَانَ عِنْدَهُ أيّ شئُ إلى
بي يُصبحُ مضروباً.

219
00:14:53,477 --> 00:14:54,653
هو كَانَ فقط يَرْكضُ لحياتِه.

220
00:14:54,688 --> 00:14:57,237
حَسناً، إذا هو ما كَانَ ديوي،
مَنْ كان هو، والذي؟

221
00:14:57,272 --> 00:14:59,028
أنا كُنْتُ فقط تَسَائُل
نفس الشيءِ.

222
00:14:59,063 --> 00:15:01,092
هَلْ أنت سَتَنهي ذلك؟

223
00:15:01,127 --> 00:15:02,923
لا، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْفضَ هذا.

224
00:15:07,750 --> 00:15:11,402
- Monk، أنا فقط عَضضتُ ذلك.
- Mmm، هو جيدُ، أليس كذلك؟

225
00:15:13,559 --> 00:15:15,889
أَنا جائعُ.
هَلْ تلك a جريمة؟

226
00:15:15,924 --> 00:15:16,863
القائد.

227
00:15:17,381 --> 00:15:18,711
يا.

228
00:15:20,185 --> 00:15:22,621
وَجدنَا السلاحَ.
هو كَانَ في الخزانِ.

229
00:15:22,656 --> 00:15:24,366
شكراً جزيلاً، السّيد Monk.

230
00:15:24,401 --> 00:15:26,610
هو a Kregmer 45.
مباراة Ballistics.

231
00:15:26,645 --> 00:15:29,454
- هو بالتأكيد نفس البندقيةِ.
- أي شئ آخر؟

232
00:15:29,489 --> 00:15:33,337
نعم، تخمين مَنْ هو سُجّلَ إلى،
البلوز. - أَيّ البلوز؟

233
00:15:33,372 --> 00:15:35,582
الإمرأة التي أَخذتْ a غطس بجعةِ
خارج شُقَّتِها

234
00:15:35,617 --> 00:15:37,712
خمس كُتَلِ بعيداً فقط
قبل إطلاق النار.

235
00:15:37,747 --> 00:15:39,629
اسمها مارلين highsmith.

236
00:15:39,664 --> 00:15:42,652
لا، عَنيتُ، هناك
أي شئ آخر للأَكْل؟

237
00:15:42,687 --> 00:15:45,844
أوه. الحلوى أصبحَ
اسمي عليه.

238
00:15:47,431 --> 00:15:51,099
- هَلْ ضَربتَ رأسكَ؟
- لا. أليس كذلك؟

239
00:15:56,691 --> 00:15:59,009
أوه، إلى الجحيمِ بهذه.
أَنا outta هنا.

240
00:15:59,044 --> 00:16:01,237
القائد، هم مَا أصدروا
أنت رغم ذلك. فقط. . .

241
00:16:02,241 --> 00:16:04,433
الموافقة، تَعْرفُ ما؟
أَنا فَقَطْ أَخْرجُ في المدخلِ.

242
00:16:04,468 --> 00:16:06,391
شبق، هناك a رجل
هناك إطلاق نار شرطة.

243
00:16:06,426 --> 00:16:09,903
السيد، فقط يَأْخذُه بطيئ،
ثمّ، رجاءً.

244
00:16:09,938 --> 00:16:12,811
- وَصلتُ إلى أُصبحْ a أَنْظرُ إلى تلك الشُقَّةِ.
- أَيّ الشُقَّة؟

245
00:16:12,846 --> 00:16:15,944
مارلين highsmith.
إمتلكتْ البندقيةَ التي ضَربتْ القائدَ.

246
00:16:15,979 --> 00:16:17,674
أوه، نعم. إنتقلْ.

247
00:16:19,107 --> 00:16:20,989
دَخّنْهم إذا حَصلتَ عليهم.

248
00:16:21,024 --> 00:16:24,094
هَبطتْ هنا
في a رداء حمّام.

249
00:16:24,129 --> 00:16:25,664
Splat , huh؟

250
00:16:26,715 --> 00:16:28,062
Uh huh.

251
00:16:28,097 --> 00:16:30,797
- هذا هَلْ كَانَ في 12:05؟
- نعم يا سيدي, 12:05.

252
00:16:30,832 --> 00:16:34,095
نحن عِنْدَنا خمسة شهودِ الذين رَأوا
ها على الحافةِ مباشرةً قبل قَفزتْ.

253
00:16:34,130 --> 00:16:36,595
- هَلْ كَانتْ هي لوحدها؟
- نحن لَسنا متأكّدينَ.

254
00:16:36,630 --> 00:16:38,386
ذلك أذى gotta.

255
00:16:38,421 --> 00:16:40,651
- ما مشكلتكَ؟
- ما مشكلتكَ؟

256
00:16:40,686 --> 00:16:43,052
أصبحنَا هنا خمس دقائقَ لاحقاً،
في 12:10 بالضبط.

257
00:16:43,087 --> 00:16:45,268
نحن كُنّا نَضْمنُ المنطقةَ،
أَوْشَكَ أَنْ يَترأّسَ طابق علوي.

258
00:16:45,303 --> 00:16:47,264
ذلك عندما حَصلنَا على ندائِكَ،
"ضابط أسفل."

259
00:16:47,299 --> 00:16:48,532
كان هناك a جارية مترِ في مكان قريب.

260
00:16:48,567 --> 00:16:50,854
نحن طَلبنَا مِنْها البَقاء مَع
الجسم، ونحن أقلعنَا.

261
00:16:50,889 --> 00:16:53,629
- أيّ أسئلة؟
- لا. لا، أنا بخير.

262
00:16:53,664 --> 00:16:55,331
لماذا تَأْخذَ a يُشاهدَ طابق علوي؟

263
00:16:57,230 --> 00:16:59,301
لماذا تَأْخذَ a يُشاهدَ طابق علوي؟

264
00:17:00,202 --> 00:17:01,718
- يَخْرجُ من هنا.
- دعنا نَذْهبُ.

265
00:17:07,665 --> 00:17:11,217
آسف أَنا راحلُ. - أنت كان يَجِبُ أنْ تَدْعوَ أَو
الشيء. أَقْفزُ من جلدِي هنا.

266
00:17:13,668 --> 00:17:15,014
سَمعتُ عن مارلين.

267
00:17:16,228 --> 00:17:19,047
ذلك قاسيُ. - أَحْسبُ هي
لَنْ يَسْألَ عن سهمِها.

268
00:17:19,726 --> 00:17:21,466
هو سَيَجْعلُ الرياضياتَ أسهل بكثير.

269
00:17:21,501 --> 00:17:23,479
كَيْفَ تُنكّتُ حوله؟
هو زوجتُكَ الخاصةُ.

270
00:17:23,514 --> 00:17:25,355
الزوجة السابقة.

271
00:17:25,390 --> 00:17:28,511
هي أسعدُ من المحتمل،
حيثما هي.

272
00:17:28,546 --> 00:17:31,030
سَأَتغيّبُ عنها،
خصوصاً يوم الجمعة.

273
00:17:31,065 --> 00:17:32,523
هي كَانتْ السائقةَ.

274
00:17:32,558 --> 00:17:35,777
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُودَ.
هو سهلُ. قُدْ السيارة بسرعة.

275
00:17:35,812 --> 00:17:38,373
إذا نحن نُتْلَى، يَقُودُ أسرعَ.

276
00:17:38,408 --> 00:17:41,796
- ماذا عن الحارس الثاني؟
- يَتْركُه لي.

277
00:17:41,831 --> 00:17:43,582
إرتحْ.

278
00:17:43,617 --> 00:17:45,844
إنّ الخطةَ صلبة جداً،
حتى مَع شخصين.

279
00:17:45,879 --> 00:17:49,254
ني ومارلين حقّقتْ نفس
شيء في Cincinnati بدون أيّ مساعدة.

280
00:17:49,289 --> 00:17:51,210
طالما لا أحد يَتأذّى.

281
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
تَفْهمُ أَنا
إطلاق نار الحارسِ الثانيِ.

282
00:17:56,193 --> 00:17:57,767
سَأَقْتلُه.

283
00:17:57,802 --> 00:18:01,263
نعم، أَعْني، ك، كطويل
كما نحن لا نُؤْذَى.

284
00:18:02,443 --> 00:18:06,137
- سَأَحتاجُ بندقيةَ أخرى.
- ماذا حَدثَ إلى قطعتِكَ؟

285
00:18:06,172 --> 00:18:07,899
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتخلّصَ منه.

286
00:18:10,990 --> 00:18:13,510
- هَلْ الباب قَفلَ؟
- نعم , ma'am.

287
00:18:13,545 --> 00:18:15,584
الشرطة لَمْ يَحْصُلوا على هنا
حتى بعد العشاءِ.

288
00:18:15,619 --> 00:18:18,447
هم كَانوا مشغولون أسفل الشارعِ.
بَعْض المخبرِ أصبحَ مضروباً.

289
00:18:18,482 --> 00:18:20,630
نعم، سَمعنَا عن ذلك.

290
00:18:20,665 --> 00:18:23,021
إحسبْه كُلّ الضربات
هوّ حالاً أحياناً.

291
00:18:23,056 --> 00:18:24,796
ماذا يَضْربُ النصيرُ؟

292
00:18:25,956 --> 00:18:27,431
هو.

293
00:18:28,726 --> 00:18:30,475
آه. آه. هو.

294
00:18:30,510 --> 00:18:32,430
يَضْربُ النصيرَ.

295
00:18:35,756 --> 00:18:38,149
- إلى متى عاشتْ هنا؟
- تقريباً ثلاث سَنَواتِ.

296
00:18:38,184 --> 00:18:39,927
- أَعْرفُ ما" يَعْني.
- ماذا هي مثل؟

297
00:18:39,962 --> 00:18:42,068
دَفعتْ إيجارَها،
إلتزمَ بنفسه.

298
00:18:42,103 --> 00:18:45,773
تَعْرفُ، مثل، "يوم لطيف، "
"صباح الخير." الذي كُلّ أَعْرفُ.

299
00:18:45,808 --> 00:18:47,649
السّيد Monk، تَركتْ a مُلاحظة.

300
00:18:48,369 --> 00:18:50,351
وَجدوه هناك
على منضدةِ المطبخَ.

301
00:18:50,386 --> 00:18:54,197
"الألم أكثر من اللازمُ.
آسف جداً. مارلين."

302
00:18:54,730 --> 00:18:56,738
هناك شيء
خاطئ بهذه المُلاحظةِ.

303
00:18:56,773 --> 00:18:58,944
- الذي؟
- أنا لا أَعْرفُ.

304
00:19:03,793 --> 00:19:05,219
يا.

305
00:19:05,636 --> 00:19:07,931
تُصبحُ كافياً
النوم؟ - ني؟

306
00:19:07,966 --> 00:19:10,178
- نعم، أنت.
- نعم، أنا بخير. مَا شَعرَ بالتحسّن.

307
00:19:10,213 --> 00:19:13,059
هذه البندقِ عظيم.
هَلْ هذه العضويِ؟

308
00:19:13,094 --> 00:19:14,463
ماذا تَعْملُ؟

309
00:19:14,498 --> 00:19:16,771
- ماذا تَعْني؟
- القائد ضُرِبَ.

310
00:19:18,455 --> 00:19:20,353
أنت صحيح.

311
00:19:20,388 --> 00:19:22,228
أنت صحيح.

312
00:19:22,263 --> 00:19:23,983
هنا نَذْهبُ.

313
00:19:59,878 --> 00:20:04,800
غير قابل للتصديق. هو نوع من
بقان هجين أَو شيء.

314
00:20:37,515 --> 00:20:40,259
- الذي؟
- حَصلتُ على لا شيءِ.

315
00:20:41,129 --> 00:20:42,217
ماذا تَعْني؟

316
00:20:42,252 --> 00:20:44,882
أَعْني بأنّني حَصلتُ على لا شيءِ.
أَنا جافُ. يَحْدثُ.

317
00:20:45,546 --> 00:20:47,919
لا، هو لا.
ليس لأنت.

318
00:20:47,954 --> 00:20:50,682
يا، يَتراجعُ.
أنت لا تَستطيعُ إسْراع Monk.

319
00:20:50,717 --> 00:20:52,140
الراهب؟

320
00:20:52,698 --> 00:20:55,149
- أدريان، ماذا يجري؟
- ماذا تَعْني؟

321
00:20:55,910 --> 00:20:57,535
تعال هنا.

322
00:20:59,831 --> 00:21:01,200
يا.

323
00:21:02,325 --> 00:21:04,127
هَلْ أنت على الشيءِ؟

324
00:21:07,912 --> 00:21:10,127
- ماذا هذا؟
- هو يُدْعَى doxinyl.

325
00:21:10,162 --> 00:21:13,045
الدّكتور Kroger أعطاَهم لي.
هو a عبقري.

326
00:21:14,082 --> 00:21:16,928
- أنت هَلْ أَخْذ هذا؟
- نعم. هم عظماء. تُريدُ واحد؟

327
00:21:16,963 --> 00:21:18,766
لماذا أخبرتَني؟
أَنا ممرضتُكَ.

328
00:21:18,801 --> 00:21:21,642
لهذا، لأن عَرفتُ
أنت تُنزلُني.

329
00:21:21,677 --> 00:21:23,513
أنت تَجْلبُ
Monk أسفل، رجل.

330
00:21:23,548 --> 00:21:26,126
الموافقة، تَعْرفُ ما؟
Monk وأنا سَأَتكلّمُ لاحقاً،

331
00:21:26,161 --> 00:21:28,432
لكن الآن، كُلّ شخص
يَعتمدُ عليك.

332
00:21:28,870 --> 00:21:32,180
الآن، نحن في
شُقَّة الإمرأةِ

333
00:21:32,215 --> 00:21:34,305
الذي إمتلكَ البندقيةَ
الذي ضَربَ القائدَ.

334
00:21:34,340 --> 00:21:35,477
هَلْ تَفْهمُ؟

335
00:21:35,512 --> 00:21:39,023
أَعْرفُ، أَعْرفُ، أَعْرفُ.
هو a لغز.

336
00:21:40,898 --> 00:21:43,608
اللغز. Conun. .
اللغز.

337
00:21:44,204 --> 00:21:46,038
اللغز.
ذلك a كلمة مضحكة.

338
00:21:49,858 --> 00:21:51,304
أعذرْني.

339
00:21:51,945 --> 00:21:53,839
- هَلْ هذاها؟
- نعم , ma'am.

340
00:21:53,874 --> 00:21:55,417
- بإِنَّهُ؟
- زوج سابق.

341
00:21:55,452 --> 00:21:58,676
ليستر highsmith، 38.
طلّقَ في السّنة.

342
00:21:58,711 --> 00:22:01,992
هو a حارس أمن، يَعْملُ في مسلّحِ
شركة سيارةِ في المرتفعاتِ الماسيّةِ.

343
00:22:02,027 --> 00:22:04,721
- ماذا تعتقد؟
- حول الذي؟

344
00:22:04,756 --> 00:22:07,968
- الزوج السابق.
- بالتأكيد. الزوج السابق.

345
00:22:08,003 --> 00:22:09,664
دعنا نَتأكّدُ منه.

346
00:22:09,699 --> 00:22:11,683
الله، هذه جيد.

347
00:22:11,718 --> 00:22:13,942
الموافقة، Monk يَحتاجُ
a هواء نقي قليلاً.

348
00:22:13,977 --> 00:22:17,017
أنا سَأَراك قططَ
وهريرات خارج.

349
00:22:19,225 --> 00:22:20,891
مَنْ بحقّ الجحيم ذلك؟

350
00:22:34,945 --> 00:22:36,948
مرحباً بكم في بيرجرِ الصاروخِ.
هَلْ لي أَنْ يُساعدُك؟

351
00:22:36,983 --> 00:22:38,755
نعم , uh، نعم، يَستمعُ،

352
00:22:38,790 --> 00:22:41,714
أنا، عِشتُ أسفل الشارعِ
ل، مثل، 12 سنة.

353
00:22:41,749 --> 00:22:43,661
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ
هنا. - موافقة.

354
00:22:43,696 --> 00:22:46,809
- إذن ماذا جيد؟
- تلك القائمةُ.

355
00:22:47,343 --> 00:22:48,708
آه، صور.

356
00:22:48,743 --> 00:22:51,337
- بيرجر صاروخِ، ماذا ذلك؟
- أي هامبرغر.

357
00:22:51,372 --> 00:22:54,274
, uh و، هَلْ هو جيد؟ أَعْني،
يَعمَلُ ناسُ يَحْبّونَه، ناس منتظمون؟

358
00:22:54,309 --> 00:22:56,681
هو شعبيُ.

359
00:22:58,421 --> 00:22:59,953
الصاروخ الممتاز، ماذا ذلك؟

360
00:22:59,988 --> 00:23:02,767
هو أكبرُ، وهو لَهُ صلصةُ سريةُ.

361
00:23:03,188 --> 00:23:05,315
الصلصة السرية. رائع.

362
00:23:05,350 --> 00:23:07,293
- ماذا في ذلك؟
- هم لا يُخبرونَنا.

363
00:23:07,328 --> 00:23:09,107
لذا هو مثل a لغز.

364
00:23:09,142 --> 00:23:11,248
Uh، يَحبُّ Monk الألغاز.
أَنا a مخبر.

365
00:23:11,283 --> 00:23:14,575
- أعتقد هو فقط صلصة روسية.
- أوه، رجل. . .

366
00:23:14,610 --> 00:23:16,446
- أنت فقط خرّبتَه لي.
- آسف.

367
00:23:16,481 --> 00:23:18,368
Why'd أنت هَلْ ذلك؟

368
00:23:18,403 --> 00:23:20,959
هو لا مرحَ الآن، أليس كذلك؟

369
00:23:20,994 --> 00:23:23,338
أنت تَجْلبُ
Monk أسفل، رجل.

370
00:23:23,373 --> 00:23:25,433
أنت تُنزلُنا كُلّ.

371
00:23:31,512 --> 00:23:33,394
ألَمْ هذا العظيمِ؟

372
00:23:33,429 --> 00:23:35,473
- ماذا ذلك؟
- أوه، فقط هذا.

373
00:23:35,508 --> 00:23:38,990
الناس، هامبرغرات، توابل. . .

374
00:23:39,025 --> 00:23:43,218
نا، تَعْرفُ؟
فقط إثنان. رجلان منتظمان.

375
00:23:53,276 --> 00:23:58,074
- هكذا صاروخكَ الممتاز؟
- هو جيدُ. Um. . .

376
00:23:58,109 --> 00:24:00,081
أصبحتَ a قليلاً صلصة
على قميصِكَ هناك.

377
00:24:00,116 --> 00:24:01,698
مَنْ يَعطي a فضلات؟
أنا لا.

378
00:24:01,733 --> 00:24:03,714
ذلك a حالة غريبة.

379
00:24:03,749 --> 00:24:06,494
تَعْرفُ، كان هناك a إنتحار خمس كُتَلَ
بعيداً ثلاث دقائقِ قبل إطلاق النار.

380
00:24:06,529 --> 00:24:09,087
- نعم، أَتمنّى بأنّهم يَحْصلونَ على هذا الرجلِ.
- أوه، هم سَيَحْصلونَ عليه.

381
00:24:09,122 --> 00:24:10,935
إعرفْ لِماذا؟
أَنا على الحالةِ.

382
00:24:10,970 --> 00:24:12,809
أَنا a مخبر.
لَرُبَّمَا سَمعتَ عنّي.

383
00:24:12,844 --> 00:24:15,682
راهب أدريان.
أَنا مشهورُ جداً.

384
00:24:16,213 --> 00:24:20,486
أنا لا أُريدُ تَفَاخُر لَكنِّي
حلّْ الكثير مِنْ الحالاتِ البارزةِ.

385
00:24:20,521 --> 00:24:22,746
يا، إذا هو حقيقيُ،
هو لا يَتفاخرُ.

386
00:24:22,781 --> 00:24:25,486
- Huh؟ - نعم.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْرقُ ذلك؟

387
00:24:27,862 --> 00:24:30,451
اسمي سالفاتور.
أصدقائي يَدْعونَني سال.

388
00:24:30,486 --> 00:24:33,047
- سال؟ - نعم.
- ماذا تعمل؟

389
00:24:36,074 --> 00:24:37,912
- بائع سيارةِ.
- 11 سَنَوات.

390
00:24:38,686 --> 00:24:39,721
أَيّ نوع سيارةِ تَقُودُ؟

391
00:24:39,756 --> 00:24:42,622
أَنا حالياً بين
العربات، كما يَقُولونَ.

392
00:24:42,657 --> 00:24:44,265
حقاً؟

393
00:24:44,795 --> 00:24:46,336
لماذا تَبتسمُ؟

394
00:25:13,614 --> 00:25:16,208
ليستر!
ليستر!

395
00:25:16,243 --> 00:25:18,198
ليستر!

396
00:25:18,233 --> 00:25:19,244
كيف تَعْملُ؟

397
00:25:20,204 --> 00:25:21,320
إستمعْ، تَكلّمتُ مع ديني.

398
00:25:21,355 --> 00:25:23,960
هو يُمْكِنُ أَنْ يَغطّي الخميسَ والجمعةَ
إذا تُريدُ إزالة بَعْض الوقتِ من.

399
00:25:23,995 --> 00:25:24,951
لا، أَنا جيدُ.

400
00:25:24,986 --> 00:25:26,675
هَلْ أنت متأكّد؟ هم
أيام ثقيلة جداً.

401
00:25:26,710 --> 00:25:28,966
الجمعة، حَصلنَا على تلك الكبيرةِ
التحويل النقدي الإتحادي.

402
00:25:29,423 --> 00:25:30,805
أنا أُفضّلُ أَنْ أَعْملَ.

403
00:25:30,840 --> 00:25:32,788
أنا لا أَلُومُك.
أَنا نفس الطريقِ.

404
00:25:32,823 --> 00:25:34,794
هو أفضل لبَقاء مشغولِ.

405
00:25:37,437 --> 00:25:40,226
- يَدْعوه ثانيةً.
- أنا أَدْعوه كُلّ 10 دقائقِ.

406
00:25:40,261 --> 00:25:42,271
حَسناً، ثمّ يُحاولُ له يَنكمشُ.

407
00:25:42,306 --> 00:25:45,109
أنا عَمِلتُ، وهو تَغيّبَ عنه
تعيينه هذا الصباحِ.

408
00:25:45,618 --> 00:25:50,068
- هَلْ ذلك سَبَقَ أنْ حُدِثَ؟
- لا. هو أَبَداً أيّ شئُ أخطاءِ.

409
00:25:50,103 --> 00:25:52,494
تَعْرفُ، لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ
فقط يَستدعى الشرطة.

410
00:25:52,529 --> 00:25:54,447
يا، هكذا هو ذِهاب؟

411
00:25:54,482 --> 00:25:56,233
أوه، رجل.

412
00:25:56,951 --> 00:25:59,195
- ماذا تَلْبسُ؟
- هو بعض الشيء دَعا أسلوباً.

413
00:25:59,230 --> 00:26:01,749
أنت لا تَفْهمَ.
حيث القائد؟

414
00:26:01,784 --> 00:26:03,651
هو يُوقّعُنا في.

415
00:26:03,686 --> 00:26:06,740
- هكذا تَعْملُ، مخزن لعبةِ؟
- ماذا دَعوتَني؟

416
00:26:06,775 --> 00:26:09,290
مخزن لعبةِ.
اسمكَها.

417
00:26:09,325 --> 00:26:11,243
الصحن، صحن،

418
00:26:11,278 --> 00:26:13,512
plato. المسرحيّة doh.

419
00:26:13,547 --> 00:26:16,079
وحيث تَشتري
المسرحيّة doh؟ - أي مخزن لعبةِ.

420
00:26:16,114 --> 00:26:17,267
ذلك الذي أَتحدّثُ عنه.

421
00:26:17,302 --> 00:26:21,321
أدريان، أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرُ
الدّكتور Kroger سَيُعدّلُ جرعتَكَ.

422
00:26:21,356 --> 00:26:22,896
جرعتي رفيعةُ.

423
00:26:22,931 --> 00:26:25,323
حاجات كُلّ شخصِ
للِبس أحد هذه.

424
00:26:26,619 --> 00:26:28,756
أمّ الرحمةِ،
ماذا حَدثَ إليك؟

425
00:26:28,791 --> 00:26:30,357
.

426
00:26:30,392 --> 00:26:32,959
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ a فظيع
ردّ الفعل إلى هذا الطبِّ.

427
00:26:32,994 --> 00:26:36,267
سَيكونُ عِنْدي a ردّ فعل فظيع،
حَسَناً، إليك رجال، كلّكم.

428
00:26:36,302 --> 00:26:38,185
- يا، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك لمدّة يُدوّنُ؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ هذا الإنتظارِ؟

429
00:26:38,220 --> 00:26:40,786
لأن أَنا
أَوْشَكَ أَنْ يُمزّقَ هذا.

430
00:26:43,802 --> 00:26:45,963
Monk

431
00:26:45,998 --> 00:26:47,966
إنزعْ الأقداحَ.

432
00:26:50,579 --> 00:26:52,308
حقّ شارونا.
تَحتاجُ إلى مساعدةً.

433
00:26:52,343 --> 00:26:54,958
ليلند. ليلند، أنا، أنا بخير.

434
00:26:54,993 --> 00:26:57,232
أَشْعرُ بالارتياح. حقاً.

435
00:26:57,267 --> 00:26:59,430
رأيي واضحُ ل
المرة الأولى في سَنَواتِ.

436
00:26:59,465 --> 00:27:03,499
مثل a ستارة رُفِعتْ، موافقة؟

437
00:27:03,534 --> 00:27:05,932
دعْ، دعنا نَعمَلُ بَعْض الشرطةِ تَعْملُ هنا.

438
00:27:05,967 --> 00:27:11,574
هناك a مشتبه به
في البيتِ؟ - نعم.

439
00:27:12,897 --> 00:27:14,746
هو صحيحُ هناك.

440
00:27:14,781 --> 00:27:17,564
إعتقدتَ بأنّني كُنْتُ جيدَ قبل ذلك،
إنتظار حتى تَرى هذا.

441
00:27:17,599 --> 00:27:20,725
يا، أنت قَدْ تُريدُ الأَخْذ
بَعْض المُلاحظاتِ أَو الشيءِ.

442
00:27:22,003 --> 00:27:25,698
- ليستر highsmith.
- هذا أنا.

443
00:27:25,733 --> 00:27:28,953
ليستر highsmith.
أنت كُنْتَ a ولد سيئ، ليستر.

444
00:27:29,248 --> 00:27:31,842
ني وجماعتي توَدُّ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a كلمة صَغيرة مَعك.

445
00:27:31,877 --> 00:27:35,464
ليستر highsmith، أنت كُنْتَ متزوّج مِنْ
مارلين highsmith. هَلْ ذلك الصحيحِ؟

446
00:27:35,499 --> 00:27:37,739
ذلك صحيحُ. - نحن آسفون على
الذي حَادِث.

447
00:27:37,774 --> 00:27:40,595
- أليس كذلك؟
- مُنْذُ مَتَى شغّلَك هنا، ليز؟

448
00:27:40,630 --> 00:27:42,510
حول a سَنَة وa نِصْف.
هَلْ هذا الرجلِ مَعك؟

449
00:27:42,545 --> 00:27:45,515
أنا ما تَمَكّنتُ أَنْ أَعْملَ هنا.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَلْبسَ الزيّ الرسمي.

450
00:27:45,550 --> 00:27:49,137
- هو لَيسَ مشهدَي.
- أنا لَنْ أَستأجرَك.

451
00:27:49,172 --> 00:27:50,983
هَلْ كُنْتَ أنت هنا يوم الإثنين؟

452
00:27:51,018 --> 00:27:55,557
- الذي يَعتمدُ. ماذا يُوقّتُ؟
- أوه، رأي حول 12:05 بي . إم .

453
00:27:55,592 --> 00:27:58,279
فقط حول الوقتَ
سابقكَ كَانَ يَقْفزُ مِنْ

454
00:27:58,280 --> 00:28:01,210
لِبس شرفتها الخاص
لا شيء سوى a رداء حمّام.

455
00:28:01,245 --> 00:28:04,173
- تَعتقدُ بأنّني قَتلتُها؟
- أوه، نعم.

456
00:28:04,208 --> 00:28:06,503
في 12:05، أنا كُنْتُ أَقِفُ هنا.

457
00:28:06,538 --> 00:28:09,920
ذلك حقيقيُ. نحن كُنّا مَعه.
عِنْدي بطاقة ساعات عملُه هنا.

458
00:28:11,172 --> 00:28:14,450
- تَركتَ في 12:15.
- نعم يا سيدي. دقّقتُ بريدي الصوتي.

459
00:28:14,485 --> 00:28:18,522
كان هناك a رسالة مِنْ مارلين.
هي ضُغِطتْ. . . ثانيةً.

460
00:28:18,557 --> 00:28:21,503
قالتْ بأنّها حقاً سَتَعمَلُ هي هذه
الوقت. - لماذا إستدعيتَ الشرطة؟

461
00:28:21,538 --> 00:28:23,165
حَسناً، هي تُهدّدُ
للقَفْز لسَنَواتِ.

462
00:28:23,200 --> 00:28:24,536
هو نوعُ لحنها الرئيسي.

463
00:28:24,571 --> 00:28:26,615
قُدتُ هناك
لتَهْدِئتها.

464
00:28:26,650 --> 00:28:28,947
هو كَانَ على بعد إثنان ميلاً، لَكنِّي
لا يَستطيعُ أَنْ يُصبحَ أي مكان قُرْب المكانِ.

465
00:28:28,982 --> 00:28:30,405
المكان الكامل كَانَ عِنْدَهُ حواجزُ الطرق.

466
00:28:30,440 --> 00:28:32,240
أي شرطي كَانَ قَدْ ضُرِبَ.

467
00:28:32,275 --> 00:28:33,889
ذلك كَانَ ني.

468
00:28:34,345 --> 00:28:36,383
أوه، ذلك قاسيُ. أَعْرفُ.

469
00:28:36,418 --> 00:28:38,482
أنا ضُرِبتُ a زوج
قبل سنوات على الشغلِ.

470
00:28:38,517 --> 00:28:40,811
وَجدوا a بندقية.
هو سُجّلَ إلى زوجتِكَ.

471
00:28:40,846 --> 00:28:44,247
- هَلّ بالإمكان أَنْ تُوضّحُ ذلك؟
- أنا لا أَستطيعُ. أليس كذلك؟

472
00:28:44,282 --> 00:28:45,929
أليس كذلك؟

473
00:28:46,155 --> 00:28:47,844
أنا فقط قُلتُ بأنّني لا أَستطيعُ.

474
00:28:48,860 --> 00:28:50,620
أنا لَمْ أَعْرفْ حتى بأنّها كَانَ عِنْدَها a بندقية.

475
00:28:50,655 --> 00:28:52,495
أَيّ نوع السيارةِ تَقُودُ؟

476
00:28:52,530 --> 00:28:53,622
أي corolla.

477
00:28:53,657 --> 00:28:55,796
- ماذا اللون هو؟
- فيروز.

478
00:28:55,831 --> 00:28:58,421
- ذلك أزرقُ، أليس كذلك؟
- أَحْزرُ بأنّه.

479
00:28:58,456 --> 00:29:01,176
- هَلْ ضَربتَ شريكَي؟
- الذي؟ لا!

480
00:29:01,211 --> 00:29:03,675
الذي أَضْربُك , huh؟

481
00:29:03,710 --> 00:29:05,764
أَعْني، هَلْ أَعْرفُك حتى؟
هَلْ إجتمعنَا حتى؟

482
00:29:05,799 --> 00:29:07,543
أعطِني سببَ جيدَ واحد
بإِنَّني آَذيك،

483
00:29:07,578 --> 00:29:11,713
خصوصاً ثمّ، 10 دقائقِ بعد ي
تَقْفزُ الزوجةُ السابقةُ مِنْ a شرفة في رداءِ حمّامها؟

484
00:29:11,748 --> 00:29:14,185
Whoa , whoa، فترة إستراحة.
فترة الإستراحة.

485
00:29:14,220 --> 00:29:16,975
كَيفَ عَرفتَ بأنّها كَانتْ في a رداء حمّام؟
نحن مَا قُلنَا أيّ شئَ حول a رداء حمّام.

486
00:29:17,010 --> 00:29:18,660
نعم، أنت عَمِلتَ.
قبل دقيقتين.

487
00:29:18,695 --> 00:29:20,496
حَسَناً. - يَجيءُ.

488
00:29:20,531 --> 00:29:22,183
أعطِني أولئك،
أعطِني تلك الحبوبِ.

489
00:29:22,218 --> 00:29:26,240
لا. لا، شارونا، لا.
يَحتاجُ Monk الحبوب، موافقة؟

490
00:29:26,275 --> 00:29:28,456
أعطِهم لي. - لا.
فقط لا يَعمَلُ هذا. - لا.

491
00:29:28,491 --> 00:29:29,913
- شبق.
- يا، شبق، يَعطيهم لي.

492
00:29:29,948 --> 00:29:31,815
- لا. Monk، لا.
- يَعطيهم لي.

493
00:29:31,850 --> 00:29:33,377
حَسَناً، يَجيءُ، يَعطيهم لي!
أُريدُهم.

494
00:29:33,412 --> 00:29:34,909
شارونا، يَعطيهم لي.

495
00:29:34,944 --> 00:29:36,681
- فقط يَعطيهم لي.
- قائد!

496
00:29:39,591 --> 00:29:41,516
أَنا لذا خارج هنا.

497
00:29:42,376 --> 00:29:45,637
- Why'd تَرْميه إليه؟
- إعتقدتُ بأنّه يَمْسكُه.

498
00:29:45,672 --> 00:29:47,219
آسف.

499
00:29:49,588 --> 00:29:51,276
سَتَعطيني
تلك الحبوبِ؟ - لا.

500
00:29:52,212 --> 00:29:54,211
أدريان، يَعطيني
الحبوب. - لا.

501
00:29:54,732 --> 00:29:57,606
يا، هَلْ تَتوقّفُ؟
أعطِني تلك الحبوبِ؟

502
00:29:58,575 --> 00:30:00,606
- أدريان، أنت مريض.
- لا.

503
00:30:00,641 --> 00:30:04,276
لا، أنا بخير، و
أنت لا تَستطيعُ إيقاْفه، أليس كذلك؟

504
00:30:04,617 --> 00:30:07,842
أَعْملُ غرامةَ بدونك،
وهو يُجنّنُك.

505
00:30:07,877 --> 00:30:10,372
- يَجيءُ.
- أَنا سعيدُ، شارونا،

506
00:30:10,407 --> 00:30:13,698
للمرة الأولى في سَنَواتِ،
وأنا أَحبُّه.

507
00:30:13,733 --> 00:30:15,314
أَحبُّ Monk.

508
00:30:16,806 --> 00:30:18,728
هَلْ بأنّ سيارتِكِ؟

509
00:30:19,008 --> 00:30:20,879
مستقيم جداً , huh؟

510
00:30:23,720 --> 00:30:26,669
- أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل هذا!
- أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتحمّلَ أَنْ لا أَشتريه.

511
00:30:26,704 --> 00:30:28,391
أنت لا تَفْهمَ.

512
00:30:29,486 --> 00:30:31,881
هل بإمكان أنت الرجاء دَعوة الدّكتورِ Kroger؟

513
00:30:31,916 --> 00:30:35,768
سَأنت رجاءً إتّصل بالدّكتورِ. .
إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ سعيدَ لي.

514
00:30:35,803 --> 00:30:37,591
لَكنَّك مثل الآخرين.

515
00:30:37,626 --> 00:30:39,933
أنت a كبير إل -7.

516
00:30:41,528 --> 00:30:44,737
هو a مربع.
ذلك ما أنت.

517
00:30:46,114 --> 00:30:49,672
- أين تَذْهبُ؟
- نيو أورلينز. Mardi gras.

518
00:30:49,707 --> 00:30:51,532
Mardi gras لَيسَ ل
الشهور الأخرى التسعة!

519
00:30:51,567 --> 00:30:53,490
يا، تَعْرفُ ما يَقُولونَ.

520
00:30:53,525 --> 00:30:55,709
حيثما الراهب،

521
00:30:55,744 --> 00:30:57,753
هو mardi gras.

522
00:31:06,811 --> 00:31:09,610
أوه، أنت تَهْبطُ!
إمسكْ به، يَمْسكُ به،

523
00:31:09,645 --> 00:31:11,584
حَصلتُ عليك!

524
00:31:11,619 --> 00:31:13,317
حَصلتُ عليك!

525
00:31:13,352 --> 00:31:15,233
ماذا تَعْملُ؟

526
00:31:15,268 --> 00:31:16,738
قَضاء وقتاً ممتعاً.

527
00:31:16,773 --> 00:31:18,614
Horsing حول في البركةِ.

528
00:31:20,574 --> 00:31:21,739
يُمْكِنُ أَنْك رجاءً توقّفْ ذلك، سيد؟

529
00:31:21,774 --> 00:31:26,329
يا، يا، أَنخفضُ إلى
نيو أورلينز لmardi gras. أبداً؟

530
00:31:26,364 --> 00:31:27,378
ذَهبتُ السَنَة الماضية.

531
00:31:27,413 --> 00:31:29,615
ذلك ضيّقُ جداً.
لكن يَحْفرُه.

532
00:31:29,650 --> 00:31:32,155
Monk على شارعِ Bourbon.

533
00:31:32,190 --> 00:31:35,216
تلك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ بريةً جميلةً،
هَلْ أنا حقّ؟

534
00:31:35,251 --> 00:31:37,844
بجدية، بجدية،
قصّْه.

535
00:31:37,879 --> 00:31:40,051
يا، أنت رجال wanna يَجيءُ؟

536
00:31:40,086 --> 00:31:42,143
أصبحتُ a سيارة. - أنا لا أَستطيعُ.
رجلي العجوز يَقْتلُني.

537
00:31:42,178 --> 00:31:44,085
جَلْب رجلكَ العجوزي أسفل.

538
00:31:44,120 --> 00:31:46,200
ذلك الجيلِ الكاملِ. . .

539
00:31:46,235 --> 00:31:48,813
الرجل، هم فقط لا يَحصَلونَ عَلى هو.

540
00:31:48,848 --> 00:31:50,937
هو أصغرُ منك.

541
00:31:50,972 --> 00:31:52,857
الكلمة.

542
00:31:53,511 --> 00:31:55,608
لذا الذي يَعمَلُ أنت رجالُ
أردْ اللِعْب الآن؟

543
00:31:57,677 --> 00:32:00,066
تَلْعبُ أبداً a لعبة
مسمّى بولو ماركو؟

544
00:32:01,696 --> 00:32:03,534
ماركو!

545
00:32:06,458 --> 00:32:08,493
ماركو!

546
00:32:11,291 --> 00:32:13,291
ماركو!

547
00:32:16,282 --> 00:32:17,995
ماركو!

548
00:32:19,783 --> 00:32:22,248
الإنتظار، لَستُ متأكّدَ أُصبحَ. . .

549
00:32:37,970 --> 00:32:40,110
أي مطاردة citywide تَستمرُّ
اليوم للرجل المُسلَّحِ

550
00:32:40,145 --> 00:32:44,939
الذي ضَربَ ونائب الرئيسِ المجروحِ
المخبرون، ليلند stottlemeyer يوم الإثنين.

551
00:32:44,974 --> 00:32:47,203
Stottlemeyer، الذي ما زالَ
تَعافي مِنْ جروحِه،

552
00:32:47,238 --> 00:32:49,897
تَكلّمَ مع المراسلين اليوم
خارج مديريةِ الشرطة.

553
00:32:49,932 --> 00:32:53,067
نحن نَسْألُ أي واحد بأيّ معلومات
لرجاءً تقدّمْ

554
00:32:53,102 --> 00:32:55,111
إذا رَأوا أيّ شئَ غير عاديَ.

555
00:32:55,146 --> 00:32:59,202
نعتقد بأنّ هناك شخص ما
هناك , um، ضَرْب شرطة.

556
00:33:55,842 --> 00:33:57,183
- الآنسة فليمنج؟
- نعم.

557
00:33:57,218 --> 00:33:58,767
هو هنا.

558
00:34:07,855 --> 00:34:09,421
هَلْ هو أنت؟

559
00:34:09,892 --> 00:34:11,433
أعتقد ذلك.

560
00:34:18,818 --> 00:34:20,953
ماذا حَدثَ إلى Monk؟

561
00:34:20,988 --> 00:34:24,249
- ترودي لَمْ تَحْببْه.
- لا عَمِلَ آي .

562
00:34:24,284 --> 00:34:26,680
أردتُ خَنْقه، لكن. . .

563
00:34:26,715 --> 00:34:29,414
الذي would've عَنى
إيذائك. - نعم. . .

564
00:34:30,587 --> 00:34:35,345
أنا لا أَتذكّرُ. عَمِلَ أنا، عَمِلَ أنا
قُلْ أيّ شئَ غبيَ؟ - لا.

565
00:34:36,068 --> 00:34:38,107
أَعْني، لا أكثر مِنْ عادي.

566
00:34:38,754 --> 00:34:41,095
لذا، يُخبرُني، الذي عَمِلتُ أنت
أردْني أَنْ تُقابلَك هنا؟

567
00:34:41,130 --> 00:34:44,437
حَسناً، هناك شيء
خاطئ بهذه الغرفةِ.

568
00:34:45,751 --> 00:34:47,350
هو يُضايقُني.

569
00:34:48,270 --> 00:34:50,912
عِنْدَكَ a نسخة
مُلاحظةِ الإنتحارَ؟

570
00:34:53,810 --> 00:34:55,431
"الألم أكثر من اللازمُ.

571
00:34:55,928 --> 00:34:58,070
آسف جداً."

572
00:34:58,105 --> 00:35:03,659
"الألم أكثر من اللازمُ.
آسف جداً."

573
00:35:08,304 --> 00:35:13,294
"الألم أكثر من اللازمُ.
آسف جداً."

574
00:35:26,631 --> 00:35:28,752
- شارونا.
- الذي؟

575
00:35:28,787 --> 00:35:30,985
- حيث القلم؟
- ماذا يَكْتبُ؟

576
00:35:31,020 --> 00:35:33,660
هذه المُلاحظةِ كُتِبتْ
مَع a قلم أحمر.

577
00:35:34,563 --> 00:35:37,977
أنا لا أَرى a قلم أحمر
هنا، أليس كذلك؟ - لا.

578
00:35:41,348 --> 00:35:44,199
أَعْني، الرسالة كَانتْ
المكتوب هنا، لكن. . .

579
00:35:44,835 --> 00:35:47,137
لا قلمَ أحمرَ.

580
00:35:47,172 --> 00:35:49,419
لكن لا قلمَ أحمرَ.

581
00:35:49,454 --> 00:35:53,083
وما كان هناك واحد على
أعطِ شكلاً متى قَفزتْ.

582
00:35:59,394 --> 00:36:01,553
شخص آخر كَتبَ تلك المُلاحظةِ.

583
00:36:27,663 --> 00:36:29,243
أصبحْ a مسحة جاهزة؟

584
00:36:34,043 --> 00:36:37,379
- ما هو؟
- هو مُلاحظةُ الإنتحارِ الأولى.

585
00:36:37,414 --> 00:36:39,127
الحقيقي الواحد.

586
00:36:39,162 --> 00:36:42,928
قبل سنتين في Cincinnati،

587
00:36:42,963 --> 00:36:45,592
ساعدتُ زوجَي

588
00:36:45,627 --> 00:36:50,531
المرحلة. . . سرقة سيارة مدرعةِ.

589
00:36:53,766 --> 00:36:55,684
أوه، إلهي.

590
00:36:56,353 --> 00:36:59,581
هنا.
الضابط! الضابط!

591
00:36:59,616 --> 00:37:01,085
إستمعْ، أُريدُك
لدَعوة القائدِ،

592
00:37:01,120 --> 00:37:03,152
أخبرْه بأنّ هناك
سرقة بقوّة سلاح مستمرّة

593
00:37:03,187 --> 00:37:05,666
في متنزهِ المنظر الجبلي الصناعيَ،
هَلْ تَفْهمُ؟

594
00:37:05,701 --> 00:37:07,729
تعال، هو على بعد 2 ميلاً.
دعنا نَذْهبُ.

595
00:37:07,764 --> 00:37:09,342
دعنا نَذْهبُ.

596
00:37:16,748 --> 00:37:18,895
نعم، نحن على طريقِنا الآن!
نحن سَنُقابلُك هناك.

597
00:37:18,930 --> 00:37:20,800
يُريدُ المعْرِفة إذا هو
القدماء أنت أَو الجدّد أنت.

598
00:37:20,835 --> 00:37:23,919
- وامض، وامض، وامض، وامض!
- تَسْمعُ ذلك؟

599
00:37:23,954 --> 00:37:25,841
يَقُولُ مرحباً بكم مرة أخرى.
إملأْه في!

600
00:37:25,876 --> 00:37:27,749
القائد، نعم، هو كَانَ ليستر highsmith.

601
00:37:27,784 --> 00:37:29,672
هو بالتأكيد الرجلُ.
الكلب، كلب!

602
00:37:29,707 --> 00:37:33,319
نعم، حقّ. وَجدنَا زوجتَه السابقةَ
مُلاحظة إنتحارِ. الحقيقي الواحد!

603
00:37:33,354 --> 00:37:35,005
ذلك الذي هذا كُلّ
الشيء كَانَ حول. . .

604
00:37:35,040 --> 00:37:38,736
العربة، عربة، عربة!
قُلْ آه! حذّرْ!

605
00:37:39,321 --> 00:37:41,723
ليستر ومارلين كَانا، يَقُولُ آه!

606
00:37:41,758 --> 00:37:43,818
ليستر ومارلين سَحبا
شغل سيارة مدرعةِ قبل سنتين.

607
00:37:43,853 --> 00:37:45,362
الحقّ، وهم كَانوا
تخطيط واحد آخر.

608
00:37:45,397 --> 00:37:46,777
لكن مارلين أُجهدتْ بالذنبِ.

609
00:37:46,812 --> 00:37:47,907
هي لا تَستطيعُ أَنْ تَمْرَّ بها ثانيةً.

610
00:37:47,942 --> 00:37:49,878
سَكبتْ أحشائَها خارج
في تلك مُلاحظةِ الإنتحارِ.

611
00:37:49,913 --> 00:37:53,495
تَغيّبتَ عنه!
بأَنْك. .

612
00:37:53,530 --> 00:37:54,666
Whoa.

613
00:37:54,701 --> 00:37:57,054
إستمعْ إلى هذا.
قبل سنتين، في Cincinnati،

614
00:37:57,089 --> 00:37:59,056
ساعدتُ مرحلةَ زوجِي
سرقة سيارة مدرعةِ.

615
00:37:59,091 --> 00:38:02,338
قَتلنَا السائقَ.
والآن يُريدُنا أَنْ نَعْملَه ثانية. . .

616
00:38:02,373 --> 00:38:04,583
الجمعة، 10:00 أي . إم .،
في متنزهِ المنظر الجبلي الصناعيَ.

617
00:38:04,618 --> 00:38:05,983
أنا أُفضّلُ أَنْ أَمُوتَ.
إن شاء الله يَغْفرُ لي.

618
00:38:06,018 --> 00:38:08,802
قَبْلَ أَنْ قَتلَ نفسه مارلين، هي
مسمّى ليستر وتَركَ رسالة إليّ.

619
00:38:08,837 --> 00:38:11,392
هي must've ذَكرَ المُلاحظةَ
هي فقط كَتبتْ.

620
00:38:11,427 --> 00:38:14,104
عَرفَ ليستر بأنّ المُلاحظةِ يُمْكِنُ أَنْ
أرسلْه إلى حكمِ الإعدام،

621
00:38:14,139 --> 00:38:16,698
لذا هو كان لا بُدَّ أنْ يَستعيدَه
قَبْلَ أَنْ وَجدنَاه.

622
00:38:16,733 --> 00:38:18,284
إستمعْ إلى هذا.
ذلك كَانَ a ضوء أحمر.

623
00:38:18,319 --> 00:38:20,147
وَصلَ إلى بنايتِها،
لَكنَّه كَانَ متأخر جداً.

624
00:38:20,182 --> 00:38:23,080
ظَهرَ بَعْض الشرطة.
هو لا يَستطيعُ أَنْ يَذْهبَ داخل.

625
00:38:23,115 --> 00:38:25,743
هو كان لا بُدَّ أنْ يَتوقّفَهم
مِنْ إيجاد تلك المُلاحظةِ.

626
00:38:25,778 --> 00:38:27,950
إحتاجَ a إنحراف. . .

627
00:38:27,985 --> 00:38:32,315
شيء جدّي بما فيه الكفاية للسَحْب
الشرطة بعيداً عن بنايتِها.

628
00:38:32,350 --> 00:38:33,667
- لكن الذي؟
- يَضْربُني.

629
00:38:33,702 --> 00:38:34,950
بالضبط!

630
00:38:34,985 --> 00:38:37,601
قادَ بضعة كُتَل
وضَربَ الشرطي الأولَ رَأى.

631
00:38:37,636 --> 00:38:39,643
عَرفَ كُلّ ضابط
في المدينةِ تَرْدُّ،

632
00:38:39,678 --> 00:38:42,537
يَتضمّنُ الشرطيان ذلك
كَانتْ خارج بنايةِ مارلين،

633
00:38:42,572 --> 00:38:45,956
الذي عَنى بأنّه كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ
وَقّتْ للعَودة إلى مكانِها،

634
00:38:45,991 --> 00:38:50,402
حطّمْ مُلاحظةَ الإنتحارِ الحقيقيةِ،
ويَستبدلُه بأحد ملكِه.

635
00:38:50,437 --> 00:38:53,665
- أي إشارة توقّفِ لَيستْ a إقتراح!
- نعم، هو!

636
00:39:05,144 --> 00:39:07,233
آسف، كيلي.
لا شيء شخصي.

637
00:39:12,029 --> 00:39:13,456
ليستر! أسقطْ البندقيةَ!

638
00:39:13,491 --> 00:39:15,902
فقط يُسقطُه!
أسقطْه.

639
00:39:17,411 --> 00:39:19,329
أنت.

640
00:39:21,618 --> 00:39:23,489
هَلْ ذلك a مسدّس ماءِ؟

641
00:39:24,088 --> 00:39:26,106
لا.

642
00:39:27,558 --> 00:39:31,020
لَرُبَّمَا.
هو ماءُ حارُ.

643
00:39:31,055 --> 00:39:34,560
هو يَسْمطُ.
الماء الحار الفائر. فقط يُسقطُه.

644
00:39:36,947 --> 00:39:38,745
Highsmith، يُسقطُه!
أسقطْ البندقيةَ!

645
00:39:38,780 --> 00:39:40,985
إنزلْ! إنزلْ!
شوّفْني أيديكَ!

646
00:39:41,020 --> 00:39:44,369
شوّفْني أيديكَ!
أسفل، أسفل!

647
00:39:44,404 --> 00:39:45,907
أسفل على رُكَبِكَ!

648
00:39:54,443 --> 00:39:57,033
يا، ليستر، تَتذكّرُ
شريكي، أليس كذلك؟

649
00:39:57,068 --> 00:39:59,878
وَضعتَ a رصاصة
في كتفِه.

650
00:40:00,296 --> 00:40:04,849
حَصلتَ على أيّ شئِ
للقَول إليه؟ نعم.

651
00:40:06,182 --> 00:40:07,639
هو بخير، شبق.

652
00:40:07,674 --> 00:40:10,644
هو يُتوصّلُ إلى أقلّ السَنَواتِ الـ50
للتَفكير في شيئ.

653
00:40:11,421 --> 00:40:13,596
الشغل الجيد، إبن.

654
00:40:13,631 --> 00:40:15,384
إحصلْ على هذه قطعةِ
فضلات خارج هنا.

655
00:40:20,212 --> 00:40:23,314
تُفكّرُ الدّكتورَ Kroger
أردْني أَنْ تَرْمي هذه؟

656
00:40:25,583 --> 00:40:27,969
أعتقد كُلّ شخص يُريدُك
لرَميهم.

657
00:40:28,706 --> 00:40:32,875
تَفْهمُ بأنّ إذا، إذا أَرْمي هذه
خارج، أنت لَنْ تَرى Monk ثانيةً.

658
00:40:40,756 --> 00:40:43,167
- إفتقدتك.
- تَغيّبتُ عنّي، أيضاً.

659
00:41:10,802 --> 00:41:12,955
أَحبُّك.

