1
00:02:40,936 --> 00:02:43,276
فصل راهبِ 3 Epi. 10
السّيد Monk والرنغة الحمراء

2
00:03:37,896 --> 00:03:41,650
هي كَانتْ ثلاثة شهورَ.
كيف تُعيقُ؟

3
00:03:43,021 --> 00:03:46,143
حَسناً، جَعلتُ a قرار. - جيد.

4
00:03:46,856 --> 00:03:51,283
عندما تَرْجعُ، لَنْ
إدفعْها للأسابيعِ تَغيّبتْ عنها.

5
00:03:51,318 --> 00:03:53,166
أنا يَجِبُ أَنْ أَرْسمَ الخَطَّ.

6
00:03:53,201 --> 00:03:55,945
- أَرسي دَفْعَها.
- أدريان. . .

7
00:03:57,124 --> 00:04:00,224
- شارونا لا تَرْجعُ.
- هي سَتَكُونُ خلفية.

8
00:04:01,072 --> 00:04:02,256
إعتقدْني.

9
00:04:02,291 --> 00:04:06,107
أنا، أعتقد أَعْرفُها
أحسن بكثير منك يَعمَلُ.

10
00:04:08,847 --> 00:04:13,131
مَا باعتْ بيتَها؟ - نعم.

11
00:04:13,166 --> 00:04:18,613
وهي رَجعتْ
إلى نيو جيرسي. - نعم.

12
00:04:18,648 --> 00:04:22,725
وهي تَزوّجتْ ثانية زوجَها السابقَ.

13
00:04:26,455 --> 00:04:28,372
لَستُ متأكّدَ أَحْبَّ
حيث أنت تَذْهبُ هنا.

14
00:04:28,407 --> 00:04:30,861
أدريان، شارونا
إنتِقال بحياتِها،

15
00:04:30,896 --> 00:04:33,947
وإذا أحببتَها،
أنت سَتَكُونُ سعيدَ لها.

16
00:04:38,226 --> 00:04:40,806
هي ما كَانتْ فقط مُساعدي.

17
00:04:40,841 --> 00:04:43,306
أَعْرفُ. - عندما وَجدتْني،

18
00:04:43,341 --> 00:04:45,541
أنا كُنْتُ أَغْرقُ.

19
00:04:45,576 --> 00:04:47,706
- وفّرتْ حياتَي.
- أَعْرفُ.

20
00:04:47,741 --> 00:04:50,304
أَعْرفُ. أنا كُنْتُ هناك.

21
00:04:50,757 --> 00:04:52,715
أنت a طبيب.

22
00:04:52,750 --> 00:04:55,508
أليس بالإمكان أن تَجْعلَها تَجيءَ ظهراً؟

23
00:04:55,543 --> 00:04:56,901
ماذا تَحْبُّني أَنْ أعْمَلُ؟

24
00:04:56,936 --> 00:05:00,403
عُدْ بالطائرة إلى نيو جيرسي
ويُخدّرُها،

25
00:05:00,438 --> 00:05:03,552
أعدْها هنا؟

26
00:05:05,547 --> 00:05:07,139
لا.

27
00:05:07,974 --> 00:05:09,927
لكن شكراً لكم.

28
00:05:12,190 --> 00:05:14,957
هي ذكيةُ جداً.
هي تَهْربُ من المحتمل.

29
00:05:14,992 --> 00:05:18,876
أدريان، أنت كُنْتَ
محظوظ لمعْرِفتها.

30
00:05:18,911 --> 00:05:22,493
وأنا أَعْرفُ بأنّك دائماً سَتَكُونُ ممتنَ،
لكن حان وقت لأنت للإنتِقال.

31
00:05:22,528 --> 00:05:26,265
عِنْدَكَ بدايةُ gotta تَنْظرُ
لمُساعدِكَ الجديدِ. - مستحيل.

32
00:05:26,300 --> 00:05:29,039
نعم، حَسناً، ذلك الذي قُلتَ
أمامك وَجدَ شارونا.

33
00:05:29,074 --> 00:05:31,217
لكن، أدريان، أنت عِنْدَكَ
للبَدْء بالنَظْر.

34
00:05:31,252 --> 00:05:33,940
مُساعدكَ الجديد
هناك في مكان ما.

35
00:05:38,492 --> 00:05:40,448
مساعدة اللهها.

36
00:05:40,483 --> 00:05:42,747
أنا كُنْتُ a سجّلَ
ممرضة ل14 سنةِ.

37
00:05:42,782 --> 00:05:44,095
هذه إشاراتَي.

38
00:05:48,026 --> 00:05:51,194
مِشبككَ. . .
أعوج.

39
00:05:51,229 --> 00:05:54,505
أنا صُوّتُّ ممرضةَ كاليفورنيا
السَنَة، ثلاث سَنَواتِ بالتّسلسل.

40
00:05:54,540 --> 00:05:57,201
المليمتر hmm، نعم.
ما الأمر بهذا المِشبكِ؟

41
00:05:57,236 --> 00:06:00,163
أنت تَبْحثُ عن شخص ما
للبَدْء مباشرةً؟ - ذلك صحيحُ.

42
00:06:00,198 --> 00:06:03,335
ماذا ساعاتُي تَكُونُ؟ - 9 أي . إم .. .

43
00:06:04,395 --> 00:06:07,206
- حتى؟
- حتى واحد. . .

44
00:06:07,241 --> 00:06:10,715
- 1 بي . إم؟
- حتى يَمُتْ أحدنا.

45
00:06:16,499 --> 00:06:17,839
لذا مَنْ كان هو؟

46
00:06:17,874 --> 00:06:20,572
حتى الآن هو ظبيةُ جون.
لا محفظةَ، لا آي . دي .

47
00:06:20,607 --> 00:06:22,147
نحن نُديرُ الطبعاتَ الآن.

48
00:06:23,080 --> 00:06:26,194
الآنسة Teeger، أنا أوَدُّ
للمُرور بالقصّةَ.

49
00:06:26,229 --> 00:06:30,332
Um، سَمعتَ a ضوضاء،
جِئتَ لتَأْكيد منه.

50
00:06:30,367 --> 00:06:32,383
يَجيءُ، يَمْسكُك
مِنْ وراء. - حقّ.

51
00:06:32,418 --> 00:06:34,995
تُكافحُ. الآن، كان هناك بَعْض
مقصّ على تلك المنضدةِ.

52
00:06:35,030 --> 00:06:36,703
ماذا كَانوا يَعْملونَ هناك؟

53
00:06:36,738 --> 00:06:40,161
جولي، بنتي، كَانَ
عَمَل على a مشروع مدرسةِ.

54
00:06:40,691 --> 00:06:42,256
- حيث البنت؟
- هي مَع a جار.

55
00:06:42,291 --> 00:06:44,573
- لَمْ يَرى أيّ شئَ.
- جيد.

56
00:06:45,385 --> 00:06:47,299
لذا مَسكتَ المقصَّ
وأنت طَعنتَه؟

57
00:06:47,334 --> 00:06:49,057
أنا ما كُنْتُ أُحاولُ قَتْله.

58
00:06:49,756 --> 00:06:52,014
لَرُبَّمَا أنا كُنْتُ.
أنا، أنا لا أَعْرفُ.

59
00:06:52,049 --> 00:06:53,291
ناتالي.

60
00:06:53,326 --> 00:06:55,545
كَانَ عِنْدَكَ كُلّ حقّ
للدِفَاع عن نفسك.

61
00:06:56,956 --> 00:07:00,629
- حيث زوجكَ؟
- Uh، ماتَ.

62
00:07:00,664 --> 00:07:06,022
Uh، قبل ستّة سنوات.
هو a , uh، كَانَ a طيّار بحري.

63
00:07:06,691 --> 00:07:08,760
- أَنا آسفُ.
- قائد، لماذا يَعْملونَ هذا؟

64
00:07:08,795 --> 00:07:10,569
- ماذا يُريدونَ منّي؟
- الذي "هم"؟

65
00:07:10,604 --> 00:07:13,701
كان هناك , uh. . .
الدخيل الآخر قبل يومين.

66
00:07:13,736 --> 00:07:15,590
يوم الثلاثاء , a رجل
جاءَ إلى بيتي.

67
00:07:15,625 --> 00:07:17,510
قالَ بأنّه كَانَ هنا
لتَدقيق مترِ مائِي.

68
00:07:17,545 --> 00:07:19,380
لَكنَّه لَمْ يَذْهبْ طابق سفلي.

69
00:07:19,415 --> 00:07:21,641
أنا، مَسكتُه هناك
فقط نَظْر حول.

70
00:07:21,676 --> 00:07:23,684
لكن عندما رَآني،
إنتهى الباب الخلفي.

71
00:07:23,719 --> 00:07:26,301
دَعونَا ماءاً وقوَّةَ،
لكن ليس هناك سجل.

72
00:07:26,336 --> 00:07:28,227
وهذا هَلْ a رجل مختلف؟ - نعم.

73
00:07:28,262 --> 00:07:30,089
أنت هَلْ متأكّد حول ذلك؟ - نعم.

74
00:07:30,124 --> 00:07:31,971
السيد

75
00:07:32,627 --> 00:07:34,130
هناك gotta يَكُونُ a إتّصال هنا.

76
00:07:34,165 --> 00:07:35,652
تَعْرفُ الإحتمالاتَ
ضدّ رجلين مختلفينِ

77
00:07:35,687 --> 00:07:38,514
إقتِحام نفس البيتَ
في نفس إسبوعِ؟

78
00:07:39,234 --> 00:07:41,645
لا، أنا لا. أليس كذلك؟

79
00:07:41,680 --> 00:07:43,139
لا.

80
00:07:44,190 --> 00:07:46,167
هناك أيّ شئُ القيمةِ
في بيتِكَ؟

81
00:07:46,202 --> 00:07:48,151
نعم. بنتي.

82
00:07:48,186 --> 00:07:50,942
بالطبع. أَعْني
نقد أَو مجوهرات؟

83
00:07:51,469 --> 00:07:53,616
- طبّ؟
- لا.

84
00:07:53,651 --> 00:07:55,451
- مخدّرات؟
- لا.

85
00:07:55,486 --> 00:07:56,617
وأنت أبداً مَا رَأيتَ
هؤلاء الرجالِ قبل ذلك؟

86
00:07:56,652 --> 00:07:59,704
أمّا هذا الرجلِ أَو
رجل المترَ؟ - لا.

87
00:08:00,483 --> 00:08:02,831
Huh.

88
00:08:03,732 --> 00:08:08,036
الآنسة Teeger، هناك a شخص
نَجْلبُ أحياناً.

89
00:08:08,071 --> 00:08:10,265
هو a مخبر سابق.

90
00:08:10,300 --> 00:08:13,748
هو نوع يَتخصّصُ
في الحالاتِ مثل هذه.

91
00:08:13,783 --> 00:08:15,499
عظيم، دعنا نَدْعوه.

92
00:08:15,945 --> 00:08:18,937
هو لَيسَ ذلك السهلِ.
تَرى، هو , uh,

93
00:08:18,972 --> 00:08:20,230
هو يُزيلُ بَعْض الوقتِ منه.

94
00:08:20,265 --> 00:08:24,518
هو نوعُ عَمَل خلال
قضيتان شخصيتان واحد وإثنتان الآن.

95
00:08:24,553 --> 00:08:27,757
لكن أعتقد إذا أنت كُنْتَ أَنْ تَتكلّمَ
إليه ويَسْألُه نفسك،

96
00:08:27,792 --> 00:08:30,030
هو قَدْ يَتغيّرُ رأيه.

97
00:08:30,065 --> 00:08:32,878
السّيد Monk، قليلاً
مشوّش. - ني، أيضاً.

98
00:08:32,913 --> 00:08:34,539
شاهدْ، أَنا a سجّلَ ممرضةً.

99
00:08:34,574 --> 00:08:37,529
وجسدياً، تَبْدو لِكي تَكُونَ لَطِيفَ.

100
00:08:37,564 --> 00:08:39,118
هَلْ تَبْحثُ عن a مدبرة منزل؟

101
00:08:39,153 --> 00:08:40,821
لا، الذي؟ لا، لا.

102
00:08:40,856 --> 00:08:42,428
أنا، أنا، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنظّفَ البيتَ.

103
00:08:42,463 --> 00:08:45,275
لاتقلق حول ذلك.
ذلك مُغَطَّى.

104
00:08:45,310 --> 00:08:47,591
هي لَمْ تَعطيني أيّ مُلاحظة.

105
00:08:47,626 --> 00:08:51,919
أَحْزرُ بأنّها قُلِقتْ تلك
أنا سَيكونُ عِنْدي a إنهيار عصبي أَو. . .

106
00:08:51,954 --> 00:08:56,169
لكن، لكن إبنَها، بنجي، هو. . .
أعطاَني هذه الرسالةِ.

107
00:08:56,204 --> 00:08:58,332
- تَركَني هذا.
- هو في a baggie.

108
00:08:58,367 --> 00:09:01,588
هي حقيبةُ دليلِ.
إقرأْ بي . إس .

109
00:09:01,623 --> 00:09:03,848
- هَلْ قَرأتَ بي . إس .؟
- نعم، هو مفجعُ.

110
00:09:03,883 --> 00:09:06,326
Uh، السّيد Monk، يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ
صادق مَعك؟

111
00:09:06,361 --> 00:09:08,900
- أَتمنّى بأنّك لا.
- كَانَ عِنْدي الأطنانُ مِنْ المرضى مثلك.

112
00:09:08,935 --> 00:09:11,335
هناك لا شيء خاطئ مَعك.
هو كُلّ فوق هنا.

113
00:09:11,370 --> 00:09:13,177
- هو نفسيُ.
- حقّ، حقّ.

114
00:09:13,212 --> 00:09:15,117
الذي تَحتاجُ حقاً a زوجة.

115
00:09:15,152 --> 00:09:18,157
أوه , whoa. Uh، نحن فقط إجتمعنَا.
الموافقة؟ أنا لا أَعْرفُك حتى.

116
00:09:18,192 --> 00:09:21,414
هو لَيسَ ني. لا أَقترحُ إليك.
هو a بيان الحقيقةِ.

117
00:09:21,449 --> 00:09:22,993
- يُعذرُني.
- أنت توقّف gotta يَئِنُّ، تَعْرفُ؟

118
00:09:23,028 --> 00:09:26,056
- هناك، ليس هناك تدخين. - شارونا
إبتعدَ , wah, wah, wah. تَعْرفُ ما؟

119
00:09:26,091 --> 00:09:29,465
أنت يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ من البيتِ.
أنت gotta تَعمَلُ شيءُ.

120
00:09:29,500 --> 00:09:31,253
إذهبْ بولنجاً.
تَعْرفُ، يَلتقي بَعْض الناسِ.

121
00:09:31,288 --> 00:09:34,044
- تلك نصيحتُي إليك.
- أنت gotta، أنت gotta وَضعَ الذي خارج!

122
00:09:34,079 --> 00:09:37,304
حَسَناً. لا يَحصَلُ عَلى
كُلّ الملتوي فوق.

123
00:09:40,763 --> 00:09:43,642
هناك. هو خارج.
وكذلك أنا

124
00:09:43,677 --> 00:09:46,059
ضَربَ الصباحُ الآخرُ إلى الجحيمِ.

125
00:09:55,580 --> 00:09:58,086
إحملْ عمودياً.
إسحبْ دبّوساً.

126
00:09:58,121 --> 00:10:00,437
أوقفْ ثمانية أقدامَ مِنْ اللهبِ.

127
00:10:00,472 --> 00:10:04,239
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. . .

128
00:10:06,005 --> 00:10:07,278
مرحباً؟

129
00:10:08,449 --> 00:10:09,579
السّيد Monk؟

130
00:10:11,096 --> 00:10:14,266
- مرحباً؟ السّيد Monk؟
- واحد، إثنان، ثلاثة. . .

131
00:10:14,301 --> 00:10:15,765
هَلْ أنت موافقة؟

132
00:10:15,800 --> 00:10:17,631
- ماذا تَعْملُ؟
- قياس.

133
00:10:17,666 --> 00:10:19,017
يَقُولُ ثمانية أقدامَ، ظهر إقامةِ!

134
00:10:19,052 --> 00:10:21,887
تَعْرفُ، هم، يَعْنونَ
تقريباً. - لا، لا.

135
00:10:21,922 --> 00:10:23,563
هو لا يَقُولُ تقريباً.

136
00:10:23,598 --> 00:10:26,354
أنت يَجِبُ أَنْ تَأتمنَ صنّاعَ العلامةَ،
صنّاع العلامةِ المحترفينِ.

137
00:10:26,389 --> 00:10:29,611
- فقط يَعطيني ذلك!
- إنتظار a ثانية، أنت قريب جداً!

138
00:10:34,372 --> 00:10:36,165
هَلْ أنت موافقة؟

139
00:10:37,374 --> 00:10:38,823
نحن عَمِلنا هو.

140
00:10:40,902 --> 00:10:43,497
سَأَكْتبُ
هؤلاء الناسِ a رسالة.

141
00:10:43,532 --> 00:10:45,585
نحن could've قُتِلنَا.

142
00:10:45,620 --> 00:10:47,086
هم يَجِبُ أَنْ يَقُولوا "تقريباً."

143
00:10:47,121 --> 00:10:49,872
- هَلْ أنت Monk؟
- نعم.

144
00:10:49,907 --> 00:10:52,120
- أدريان Monk؟
- حقّ.

145
00:10:52,155 --> 00:10:53,985
المخبر؟

146
00:10:54,329 --> 00:10:57,352
المُحتَرَم المشهور،
المخبر المُحترم؟

147
00:11:00,554 --> 00:11:05,343
إذا أنت ما زِلتَ تُريدُ الشغلَ،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ كلامَ في المطبخِ.

148
00:11:06,483 --> 00:11:09,072
- أَيّ الشغل؟
- ألَسْتَ أنت هنا مِنْ الوكالةِ؟

149
00:11:09,107 --> 00:11:12,180
لا. جِئتُ هنا لإسْتِئْجارك.

150
00:11:12,604 --> 00:11:14,620
أَنا ناتالي Teeger.

151
00:11:15,951 --> 00:11:19,608
النّقيب Stottlemeyer قالَ ذلك
لربما يمكنكم أن يُساعدُني. - لا.

152
00:11:19,643 --> 00:11:22,058
قالَ بأنّك كُنْتَ أفضل شرطي
هو يُقابلُ أبداً.

153
00:11:22,629 --> 00:11:24,661
أَحْزرُ بأنّه مَا رَأى
وَضعتَ خارجاً a نار.

154
00:11:24,696 --> 00:11:29,035
حَسناً، أَنا آسفُ، لكن , um، لَستُ
يَأْخذُ أيّ عمل حقاً الآن.

155
00:11:29,070 --> 00:11:32,323
فَقدتُ مؤخراً a صديق عزيز.

156
00:11:34,582 --> 00:11:39,129
أوه. آسف جداً.
مَنْ ماتَ؟

157
00:11:39,164 --> 00:11:42,445
لا أحد ماتَ.
ممرضتي تَركتْ.

158
00:11:43,973 --> 00:11:47,903
القائد قالَ بأنّك قَدْ
تغيّرْ رأيك. - حَسناً. . .

159
00:11:47,938 --> 00:11:49,392
الموافقة، نظرة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْفعَك.

160
00:11:49,427 --> 00:11:51,771
لَستُ غنيَ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
إستعرْ مالاً إذا أنا يَجِبُ أَنْ.

161
00:11:51,806 --> 00:11:53,353
لا. - أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ a قرض.

162
00:11:53,388 --> 00:11:57,233
أنا لا أَستطيعُ. Um، أنا فقط، أنا لا أَستطيعُ.

163
00:11:57,985 --> 00:12:01,032
كان هناك a رجل
في بيتِي ليلة أمس. قَتلتُه.

164
00:12:04,984 --> 00:12:07,988
كان هناك رجلُ آخرُ في
بيتي قبل إثنان يوماً.

165
00:12:08,023 --> 00:12:12,088
هم بعد الشيءِ.
أنا لا أَستطيعُ التَخمين ذلك.

166
00:12:12,123 --> 00:12:13,928
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ.

167
00:12:13,963 --> 00:12:16,037
هَلْ أنت لَكَ أطفالُ؟ - لا.

168
00:12:16,072 --> 00:12:17,680
أنا أعْمَلُ.

169
00:12:17,715 --> 00:12:19,620
عِنْدي بنتُ بعمر 11 سنةً.

170
00:12:21,065 --> 00:12:23,417
السّيد Monk، أنا لا أَقُولُ
هذا في أغلب الأحيان.

171
00:12:24,726 --> 00:12:27,223
- أَنا خائفُ.
- نعم، نظرة.

172
00:12:27,258 --> 00:12:28,740
رجاءً، تُساعدُني.

173
00:12:29,861 --> 00:12:32,683
رجاءً، تُساعدُنا.

174
00:13:08,530 --> 00:13:09,927
هو بخيرُ.

175
00:13:38,114 --> 00:13:41,504
هَلْ هناك مال في البيتِ؟ - لا.

176
00:13:41,539 --> 00:13:44,380
ماذا عن القهوة يُمْكِنُ أَنْ؟
ألَسْتَ ذلك حيث تَخفي مالَكَ؟

177
00:13:45,050 --> 00:13:46,804
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟

178
00:13:46,839 --> 00:13:50,891
تُقعدُ هناك قهوة على العدّادِ
إشارة إلى التي هي فُتِحتْ مؤخراً،

179
00:13:50,926 --> 00:13:54,523
لَكنَّك ما عِنْدَكَ a صانعة قهوة.

180
00:13:55,186 --> 00:13:57,557
النجاح الباهر، هو مثل فيلما
مِنْ Scooby doo.

181
00:13:57,592 --> 00:13:59,648
أنا، كَانَ عِنْدي مالُ في هناك،

182
00:13:59,683 --> 00:14:02,105
لَكنِّي صَرفتُ في الموادِ الممتازةِ
مثل الغذاءِ والإيجارِ.

183
00:14:08,110 --> 00:14:10,032
نَموتَ 5/8 s بوصةِ.

184
00:14:14,325 --> 00:14:17,277
- زوجكَ هَلْ في الأزرق الداكنِ؟
- نعم، ماتَ قبل ستّة سنوات.

185
00:14:17,312 --> 00:14:18,523
هو كَانَ a طيار.

186
00:14:24,174 --> 00:14:26,883
وأنت بَدأتَ بتَأْريخ مؤخراً ثانيةً.

187
00:14:29,885 --> 00:14:32,097
- كَيفَ عَرفتَ ذلك؟
- هو واضحُ بوضوح.

188
00:14:32,132 --> 00:14:37,114
حَدثتُ للمُلاحَظَة
هذه في جيبِ معطفِكَ.

189
00:14:38,655 --> 00:14:40,789
حبوب تحديدِ نسل.

190
00:14:47,195 --> 00:14:49,515
- أوه، أَنا آسفُ.
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقادك فقط عَمِلتَ ذلك!

191
00:14:49,550 --> 00:14:52,485
أمام بنتي تماماً؟
ما هو الخطأ فيك؟

192
00:14:52,520 --> 00:14:54,287
عِنْدَكَ، مثل،
صفر مهارة إجتماعية؟

193
00:14:54,322 --> 00:14:56,299
الأمّ، هو بخيرُ.
لَستُ a طفل رضيع.

194
00:14:57,236 --> 00:14:58,844
الإنتظار في الدقيقة!

195
00:14:58,879 --> 00:15:00,832
الإنتظار في الدقيقة.
أوه، خطأي.

196
00:15:00,867 --> 00:15:02,505
هذه لَيستْ حبوبَ تحديدِ نسل.

197
00:15:02,540 --> 00:15:04,926
هذه، هذه تشنج لاإرادي tacs.

198
00:15:04,961 --> 00:15:08,565
فقط قليلاً وردي وأخضر
التشنج اللاإرادي tac حلويات.

199
00:15:09,091 --> 00:15:11,055
لكن لا يَأْكلُهم. هم. . .

200
00:15:11,090 --> 00:15:15,151
هم خاصّون، بالغ،
تَعْرفُ، تشنج لاإرادي tacs

201
00:15:23,204 --> 00:15:24,533
المخبر Monk، الذي. . .

202
00:15:24,568 --> 00:15:26,383
ماذا تعتقد
هؤلاء الرجالِ هَلْ بعد؟

203
00:15:26,418 --> 00:15:27,744
أنا لا أَعْرفُ.

204
00:15:28,734 --> 00:15:32,043
الموافقة، نحن، نحن هَلْ عِنْدَنا دخيلان؟

205
00:15:33,055 --> 00:15:36,418
واحد ليلة أمس، قَبْلَ يومان واحدة.
كلتا في هذه الغرفةِ؟

206
00:15:36,453 --> 00:15:40,537
- أين كَانوا هم بالضبط؟
- Uh، فقط حول التلفزيونِ،

207
00:15:53,428 --> 00:15:54,584
هَلْ هذا لك؟

208
00:15:55,350 --> 00:15:57,444
Um، لا، اللغم هناك.

209
00:16:05,521 --> 00:16:07,696
هو جديدُ.
هو مَا إستعملَ.

210
00:16:07,731 --> 00:16:09,948
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد كُلّ أولئك
تَغيّبَ المخبرونُ عن ذلك.

211
00:16:09,983 --> 00:16:15,264
حَسناً، رَأوه من المحتمل.
هم فقط لَمْ يَعطوه a فكر ثاني.

212
00:16:15,299 --> 00:16:18,655
- هَلْ أنت لَكَ a baggie؟
- Uh، نعم.

213
00:16:32,107 --> 00:16:34,090
هَلْ هذا الضوءِ دائماً على؟

214
00:16:34,660 --> 00:16:38,245
في الحقيقة، هو كَانَ مِنْ ليلة أمس.
أنا لَمْ أَفْتحْه. - ني لا.

215
00:16:38,624 --> 00:16:41,846
- يُخبرُني عن السمكِ.
- اسمه السّيدُ هنري.

216
00:16:41,881 --> 00:16:44,061
أبي أعطاَه لي.

217
00:16:44,096 --> 00:16:45,608
الإنتظار، إنتظار، إنتظار، إنتظار.

218
00:16:45,643 --> 00:16:47,873
تَعتقدُ بأنّهم هَلْ بعد السمكِ؟

219
00:16:48,564 --> 00:16:50,231
لِماذا؟

220
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
تَشتمُّ ذلك؟
ماذا ذلك؟

221
00:17:01,347 --> 00:17:02,470
هو a مخزن محبوب.

222
00:17:02,505 --> 00:17:04,965
مَا أنت أبداً
في a مخزن محبوب؟ - لا.

223
00:17:05,000 --> 00:17:06,194
ما أنت عُمِلتَ؟

224
00:17:06,229 --> 00:17:08,783
أولاً، أنا كُنْتُ
تَجَنُّب المخازنِ المحبوبةِ.

225
00:17:08,818 --> 00:17:10,821
- يا، كارل.
- مرحباً، السّيدة Teeger.

226
00:17:10,856 --> 00:17:13,129
يا. أنا wanna يَتكلّمُ معك
حول هذا السمكِ.

227
00:17:13,437 --> 00:17:17,679
هَلْ هناك أيّ شئ خاصّ؟ أيّ شئ
الغير عادي عنه أنا هَلْ يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ؟

228
00:17:17,985 --> 00:17:19,721
مثل الذي؟ هَلْ هو مريض؟

229
00:17:19,756 --> 00:17:22,196
- يُشاهدُ موافقةً لي.
- لا، لا، أَعْني،

230
00:17:22,231 --> 00:17:25,348
- هَلْ هو شيء ثمين؟
- هو فقط a سمك رخامِ، السّيدة Teeger.

231
00:17:25,383 --> 00:17:28,403
نَبِيعُهم ل99 سنتِ.
تَنقّلنَا a ألف منهم.

232
00:17:28,438 --> 00:17:30,730
- إذا كنت تودُّ ظهر مالكَ. .
- لا، كارل، لا أُرجعُه.

233
00:17:30,765 --> 00:17:35,813
هناك أيّ سبب الذي شخص ما
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يُريدَ هذا السمكِ المعيّنِ؟

234
00:17:35,848 --> 00:17:38,400
أَعْني، حقاً، يُريدُه حقاً؟

235
00:17:38,915 --> 00:17:42,402
Uh، حَسناً، هو sorta جميل.

236
00:17:42,437 --> 00:17:44,962
وهو يُحْصَلُ على a يُخفّفُ، أسود
الشريط على زعنفتِه الظهريةِ. . .

237
00:17:44,997 --> 00:17:46,832
السّيد Monk، ماذا تعتقد؟

238
00:17:47,747 --> 00:17:49,124
السّيد Monk؟

239
00:17:49,159 --> 00:17:50,842
إنظرْ إلى هذا الرجلِ.

240
00:17:50,877 --> 00:17:54,009
هو تَنَاوُل الطعام خارج البيت مِنْ إثنان
الصواني مرةً.

241
00:17:54,044 --> 00:17:58,464
هو يَبقيهم حتى.
هم مستوي جداً.

242
00:17:58,499 --> 00:18:00,145
نعم، هو فلفلُ عريفِ.

243
00:18:00,180 --> 00:18:01,711
يا، تُريدُه؟
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ ه مجاناً.

244
00:18:01,746 --> 00:18:04,180
نحن لا نَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه.
عيش زبائنِ يُعيدُه.

245
00:18:04,215 --> 00:18:05,932
كيف يَجيءُ؟

246
00:18:06,390 --> 00:18:07,867
المليمتر، هو يَضْغطُ،
هو لا يَتكلّمُ،

247
00:18:07,902 --> 00:18:11,078
هو فقط إكتئاب حول، يُنظّفُ نفسه،
تَعديل فوق قفصِه.

248
00:18:11,693 --> 00:18:14,263
قفصه دائماً يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مثاليَ.

249
00:18:14,570 --> 00:18:17,464
- ما هو الخطأ فيه؟
- زوجته ماتتْ.

250
00:18:18,559 --> 00:18:21,073
نعم. ذلك صحيحُ.

251
00:18:21,634 --> 00:18:24,155
كَانَ عِنْدَنا a أنثى في هناك مَعه.
ماتتْ قبل حوالي سَنَة.

252
00:18:24,190 --> 00:18:25,471
هو ما كَانَ نفس مُنذُ ذلك الوقت.

253
00:18:25,506 --> 00:18:28,823
حَسناً، الذي لا تَضِعُ آخراً
أنثى في هناك؟ - هو لَنْ يَعْملَ.

254
00:18:28,858 --> 00:18:31,547
هو لَنْ يَحسَّ بنفس الشعور طريقَ
حول أي شخص آخر.

255
00:18:31,582 --> 00:18:33,290
نعم، ذلك صحيحُ.

256
00:18:33,325 --> 00:18:34,878
حاولنَاه، لكن. . .

257
00:18:34,913 --> 00:18:39,512
أَنا الخائفُ فلفلُ عريفِ فقط ذاهِب إلى
إكبرْ في السنّ ومُتْ لوحده في قفصِه الصَغيرِ.

258
00:18:46,591 --> 00:18:49,146
فماذا كَانَ اسمها؟

259
00:18:50,017 --> 00:18:51,769
ترودي.

260
00:18:59,985 --> 00:19:01,229
هو a سمك ذهبي.

261
00:19:01,264 --> 00:19:04,617
حَسناً، تقنياً،
هو a يُقرمزُ سمكَ رخامِ.

262
00:19:04,652 --> 00:19:06,009
هَلْ هو منقرض؟

263
00:19:06,609 --> 00:19:09,748
إذا هو كَانَ منقرضَ، نحن لا
أَكُونُ نَظْر إليها، أليس كذلك؟

264
00:19:09,783 --> 00:19:14,242
هَلْ هو نادر؟ الشيء الثمين؟ - كلف حول a
الدولار. أيّ مخزن محبوب لَهُ a مائة منهم.

265
00:19:14,675 --> 00:19:16,221
أنا لا أَعْرفُ.

266
00:19:16,256 --> 00:19:18,260
جَلبَ a شبكة صيد إلى البيتِ.

267
00:19:18,295 --> 00:19:20,124
وهو فَتحَ الضوءَ
على حوضِ السمك.

268
00:19:20,159 --> 00:19:21,672
حَسناً، هَلْ أي شخص لَهُ أيّ أفكار؟

269
00:19:21,707 --> 00:19:24,352
لَرُبَّمَا إبتلعَ شيءاً.
مثل , a ماس.

270
00:19:24,387 --> 00:19:27,175
يَعمَلُ أي شخص شبق إضافةً إلى
هَلْ لَهُ أيّ أفكار؟

271
00:19:27,210 --> 00:19:28,683
Monk، يَجيءُ هنا.

272
00:19:31,145 --> 00:19:33,986
النظرة، هكذا هي ذِهاب؟
أنا كُنْتُ قلق بشأنك.

273
00:19:34,021 --> 00:19:36,604
لا , uh، أنا قُلِقتُ
عنيّ، أيضاً.

274
00:19:36,639 --> 00:19:39,236
كيف تلك المقابلاتِ تَذْهبُ؟
هَلْ وَجدتَ أي شخص؟

275
00:19:39,271 --> 00:19:41,145
ضيّقتُه أسفل.

276
00:19:41,180 --> 00:19:42,743
إلى لا أحدِ.

277
00:19:45,193 --> 00:19:48,206
مهما حَدثَ مَع زوجتِكَ
أبنة الأخت؟ الواحد الذي الممرضة؟

278
00:19:48,241 --> 00:19:50,869
- هي مَا دَعتْني.
- نعم، أَعْرفُ. Um. . .

279
00:19:52,805 --> 00:19:54,748
هنا الشيءُ، Monk.

280
00:19:55,255 --> 00:19:57,512
- أَحبُّها.
- أَفْهمُ.

281
00:19:57,547 --> 00:19:59,012
القائد!

282
00:19:59,047 --> 00:20:02,302
نحن آي دي إي دي، الدخيل ذلك , uh,
الرمية الخاطئة teeger قَتلَ.

283
00:20:02,337 --> 00:20:05,043
براين ليمون.
فريق الدوري الثانوي يَزْحفُ.

284
00:20:05,078 --> 00:20:07,050
- هَلْ ذلك يَدْقُّ a جرس؟
- Nah، مَا سَمعَ عنه.

285
00:20:07,085 --> 00:20:09,140
واحد، إثنان، ثلاثة. . .

286
00:20:09,175 --> 00:20:11,396
خمسة إنهياراتِ.

287
00:20:11,431 --> 00:20:14,046
زوج بي & إي ويَستلمُ
المواد المسروقة.

288
00:20:14,081 --> 00:20:16,471
كَانَ هناك دفترَ عناوين
أَو أيّ شئ في محفظتِه؟

289
00:20:16,506 --> 00:20:20,039
- لا محفظةَ، لا مفاتيحَ.
- هذا , uh، كُلّ وَجدنَا.

290
00:20:20,074 --> 00:20:23,503
- هو كَانَ في جيبِه الخلفيِ.
- "2:30 بحر الهدوءِ."

291
00:20:23,538 --> 00:20:25,964
- ماذا ذلك؟ أي نادي؟
- لا، أنا لا أعتقد لذا.

292
00:20:25,999 --> 00:20:29,386
الذي يُريدُ الذِهاب إلى a يَضْربُ مسمّى
بحر الهدوءِ؟ إضافةً إلى أنت.

293
00:20:29,421 --> 00:20:31,712
أعتقد هو بَعْض النوعِ
حمام معدني أَو تراجعِ شموليِ. . .

294
00:20:31,747 --> 00:20:34,293
لا، هو ألَيسَ a حمام معدني؟
هو معروضُ في متحفِ العِلْمَ.

295
00:20:34,328 --> 00:20:36,904
طفلي ذَهبَ أخيرَ هناك
إسبوع على a سفرة ميدانية.

296
00:20:46,308 --> 00:20:49,005
أرادَ ميتش لِكي يَكُونَ رائدَ فضاء.

297
00:20:49,040 --> 00:20:50,977
ذلك كَانَ حلمَه.

298
00:20:51,765 --> 00:20:54,252
ثلاثة أيامِ بعد
طائرته هَبطتْ،

299
00:20:54,287 --> 00:20:56,689
أصبحَ a رسالة مسجّلة مِنْ ناسا.

300
00:20:57,134 --> 00:20:59,696
هو كَانَ قَدْ قُبِلَ إلى
برنامجهم التدريبي.

301
00:21:01,946 --> 00:21:05,656
- يَآْذي، أَعْرفُ.
- حياة تَستمرُّ.

302
00:21:09,360 --> 00:21:11,086
أليس كذلك؟

303
00:21:13,544 --> 00:21:15,783
مرحباً! أَنا a كرية دم بيضاء!

304
00:21:15,818 --> 00:21:18,328
أَنا جزءُ مهمُ
نظام دفاعِ جسمِكَ.

305
00:21:18,363 --> 00:21:22,844
أُسافرُ خلال مجرىِ دمّكَ
وأنا أُكافحُ البكتيريا والأمراضَ.

306
00:21:22,879 --> 00:21:24,881
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَعْرفَ أكثر عنيّ؟

307
00:21:24,916 --> 00:21:27,381
لا. أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ أقل عنك.

308
00:21:43,364 --> 00:21:46,072
هم ما كَانوا كبارَ على الأسنانِ
النظافة، أليس كذلك؟

309
00:21:49,490 --> 00:21:51,238
- ناتالي.
- صاحب جلالة؟

310
00:21:52,009 --> 00:21:54,379
هذا الرجلِ لَمْ يُجمّدْ إلى الموتِ.

311
00:21:55,427 --> 00:21:57,131
هو قُتِلَ.

312
00:21:57,166 --> 00:21:59,666
هناك a يَثْقبُ جرحاً
في جانبِ جمجمتِه.

313
00:21:59,701 --> 00:22:01,456
هو كَانَ على قبل 30,000 سنةً.

314
00:22:01,491 --> 00:22:04,297
حَسناً، ليس هناك قانون
تقييداتِ على القتلِ.

315
00:22:08,548 --> 00:22:09,939
أعتقد أَعْرفُ ما حَدثتُ.

316
00:22:09,974 --> 00:22:12,615
المخبر Monk، الذي لا
نَحْلُّ حالتَي أولاً؟

317
00:22:12,650 --> 00:22:15,576
ثمّ نحن سَنَرْجعُ هنا لاحقاً
ويَفْهمُ مَنْ Og مقتول، موافقة؟

318
00:22:22,543 --> 00:22:24,850
مرحباً بكم في بحرِ الهدوءِ،

319
00:22:25,751 --> 00:22:28,858
حيث، في يوليو/تموز جزء من العشرين، 1969,

320
00:22:28,893 --> 00:22:32,607
القائد نيل آرمسترونغ أَخذَ
خطوة صغيرة واحدة للرجلِ،

321
00:22:32,642 --> 00:22:35,706
قفزة هائلة واحدة للبشريةِ.

322
00:22:35,741 --> 00:22:39,510
البعض منا ذلك كبير لحدّ كاف
أنْ رَأى بأنّه لَنْ يَنْسيه.

323
00:22:39,545 --> 00:22:42,090
الآن، هنا
شيء مهم معروضِنا.

324
00:22:42,125 --> 00:22:44,446
هذه صخرةُ قمرِ فعليةِ

325
00:22:44,481 --> 00:22:47,543
الذي أُعيدَ
مِن قِبل طاقمِ أبولو 11.

326
00:22:47,578 --> 00:22:51,995
هناك 234 صخرة قمرِ وحيدةِ
الذي أُعيدَ إلى كوكب الأرضِ.

327
00:22:52,030 --> 00:22:54,632
ونحن قَطعنَا a فتحة صَغيرة هنا
في جانبِ المعروضِ

328
00:22:54,667 --> 00:22:57,601
لكي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصلَ في بكَ
الأصابع وتَمْسُّها إذا تُريدُ إلى.

329
00:22:58,238 --> 00:22:59,939
ذلك الرجلُ.

330
00:22:59,974 --> 00:23:02,560
- الذي، دليل الجولةَ؟
- هو قارئُ المترَ.

331
00:23:02,595 --> 00:23:04,867
ذلك الرجلُ ذلك
كَانَ في بيتِي.

332
00:23:11,896 --> 00:23:14,813
هذا يُدْعَى a مجال بلازما.

333
00:23:14,848 --> 00:23:18,509
وداخل المجالِ،
هناك ملايين رَدّ آيوناتِ

334
00:23:18,544 --> 00:23:21,865
إلى التهمةِ الكهربائيةِ للخَلْق ما؟

335
00:23:21,900 --> 00:23:25,686
- قُلتَ رجلَ المترَ كَانَ عِنْدَهُ شَعرُ أسودُ.
- هو must've لُبِسَ a باروكة.

336
00:23:25,721 --> 00:23:28,921
لكن ذلك الرجلُ. أَعْملُ في a حانة.
أَنا جيدُ بالوجوهِ.

337
00:23:29,958 --> 00:23:32,150
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ شيءَ.
شاهدْ كَمْ يَرْدُّ.

338
00:23:32,185 --> 00:23:34,835
لا، إذا هو الرجلُ،
نحن لا نُريدُه أَنْ يَعْرفَ نحن نَعْرفُ.

339
00:23:34,870 --> 00:23:37,190
- موافقة.
- دعنا نَذْهبُ.

340
00:23:37,225 --> 00:23:39,569
مرحباً بكم في معجزةِ الولادةِ.

341
00:23:39,604 --> 00:23:42,498
إعادة الإنتاج الجنسية
إخصاب البيضِ النسائيِ. . .

342
00:23:42,533 --> 00:23:44,556
نحن سَنَخْطو بعناية
خلال هذا الإفتتاح إلى الرحمِ،

343
00:23:44,591 --> 00:23:48,108
وبعد بإِنَّنا سَنَأْخذُ
a يسار فوق قنوات فالوبِ.

344
00:23:49,322 --> 00:23:51,408
هنا نَذْهبُ.

345
00:23:51,443 --> 00:23:53,709
يَعمَلُ هو بعناية. بإِنَّهُ.
دُرْ إلى جانب إذا أنت يَجِبُ أَنْ.

346
00:23:53,744 --> 00:23:55,191
الآن أنت في الرحمِ.

347
00:23:55,226 --> 00:23:57,944
إتّجهْ يساراً فوق قنوات فالوبِ.

348
00:23:58,442 --> 00:24:00,501
هناك نَذْهبُ.

349
00:24:03,965 --> 00:24:06,571
مرحباً بكم في معجزةِ الولادةِ.

350
00:24:06,606 --> 00:24:08,541
أوه، لا.
لا، لا.

351
00:24:08,576 --> 00:24:10,586
المخبر Monk، يَستعجلُ.
هو يُفلتُ!

352
00:24:11,918 --> 00:24:13,819
أنت تَقِفُ في الرحمِ. . .

353
00:24:13,854 --> 00:24:15,677
عجّلْ!

354
00:24:21,723 --> 00:24:23,120
ماذا تَعْملُ؟

355
00:24:25,030 --> 00:24:26,776
الإنتظار. الموافقة، إنتظار، إنتظار، إنتظار.

356
00:24:26,811 --> 00:24:28,279
الإنتظار، يَستمعُ.

357
00:24:28,314 --> 00:24:30,947
لَرُبَّمَا أنا should've ذَكرَ
هذا السابقِ، لكن. . .

358
00:24:30,982 --> 00:24:33,003
أنا، يَرى، الشيء،

359
00:24:33,038 --> 00:24:34,946
عِنْدي عدد مِنْ الخوف المرضي.

360
00:24:34,981 --> 00:24:36,646
- أنت؟ لا.
- أوه، نعم.

361
00:24:36,681 --> 00:24:38,323
نعم، وأحدهم،

362
00:24:38,358 --> 00:24:43,037
قُرْب قمةِ القائمةِ، في الحقيقة،
معجزةُ الولادةِ.

363
00:24:43,072 --> 00:24:46,591
أنت سَتصْبَحُ بخيرَ.
فقط يَأْخذُ يَدَّي.

364
00:24:49,411 --> 00:24:51,040
الموافقة، جنين للأمام!

365
00:24:53,601 --> 00:24:56,589
أوه، لا!
Ooh، أنا لا أَستطيعُ الإرتِفاع هناك.

366
00:24:57,306 --> 00:24:59,193
آه، أنا، أنا لا أَعْرفُ هذه الإمرأةِ حتى.

367
00:24:59,228 --> 00:25:01,101
الموافقة، لَكنَّنا سَنَفْقدُه!

368
00:25:01,684 --> 00:25:03,877
- يَدّعي بأنّك في a funhouse!
- Funhouse، لا.

369
00:25:03,912 --> 00:25:06,273
ما مرح حول قنوات فالوبِ؟

370
00:25:06,308 --> 00:25:09,062
أنا لا أَستطيعُ، أنا gotta. . .
أنا لا أَستطيعُ الآن.

371
00:25:09,568 --> 00:25:10,779
الموافقة، تَعْرفُ الذي،
فقط يَنْسيه، موافقة؟

372
00:25:10,814 --> 00:25:14,388
- نحن outta هنا.
- موافقة.

373
00:25:14,423 --> 00:25:17,401
لا، لا، لا. نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ
خلال الحوضِ.

374
00:25:17,436 --> 00:25:19,199
أعتقد هذا سَيصْبَحُ a قيصري.

375
00:25:26,201 --> 00:25:27,996
هنا هو.
مكيال لايل، دليل جولةِ.

376
00:25:28,031 --> 00:25:32,130
الموافقة، حَسَناً. أنا سَيكونُ عِنْدي
مَرة القائدَ a مراقبة عليه.

377
00:25:32,165 --> 00:25:34,033
أنا لا أَستطيعُ إعتِقادك
خَافَ مثل ذلك.

378
00:25:34,068 --> 00:25:36,584
الحالة الجنسية للانسان a شيء طبيعي.

379
00:25:37,010 --> 00:25:39,880
حَسناً، نَختلفُ حول ذلك.

380
00:25:59,947 --> 00:26:02,802
هَلْ أنت جائع؟
هنا تَذْهبُ.

381
00:26:03,244 --> 00:26:05,926
إشتريتَ هذه العُدّةِ في الهديةِ
تسوّقْ في المتحفِ؟

382
00:26:05,961 --> 00:26:06,933
Uh huh.

383
00:26:06,968 --> 00:26:09,623
كَانَ الصندوقَ يَفْتحُ
متى تَشتريه؟

384
00:26:09,658 --> 00:26:11,123
لَرُبَّمَا، أنا لا أَعْرفُ.

385
00:26:11,158 --> 00:26:13,301
تَعتقدُ بأنّهم بعد
الشيء مِنْ العُدّةِ؟

386
00:26:13,336 --> 00:26:16,617
جيّد، يَعْملُ مكيالَ في المتحفِ.
هو might've أخفىَ شيءاً في الصندوقِ،

387
00:26:16,652 --> 00:26:18,091
والآن هو يُحاولُ إسْتِعْاَدته.

388
00:26:18,126 --> 00:26:21,183
العسل، عندما إشتريتَ هذا،
هَلْ أعطيتَهم اسمَكَ؟

389
00:26:21,218 --> 00:26:23,521
أنا might've وقّعَ a قائمة عناوين.

390
00:26:24,684 --> 00:26:27,898
ماذا بالضبط كَانَ في العُدّةِ؟

391
00:26:27,933 --> 00:26:29,800
Um , a صخرة , a صدر كنزِ،

392
00:26:29,835 --> 00:26:32,939
a غوّاص بحرِ عميقِ، وبَعْض الحصوةِ.

393
00:26:32,974 --> 00:26:36,784
- نظرة في صدرِ الكنزَ.
- Nah، لا شيء.

394
00:26:36,819 --> 00:26:39,451
- ماذا عن الحصوة؟
- أنا لا أَراه.

395
00:26:40,433 --> 00:26:44,031
أنا أوَدُّ أَنْ آخذَ هذا كُلّ
يَعُودُ حوضُ السمك إلى المختبرُ. - موافقة.

396
00:26:44,066 --> 00:26:45,946
أوه، إنتظار، تَعْرفُ الذي،
أنت لا تَستطيعُ.

397
00:26:45,981 --> 00:26:48,081
Uh، هناك a معرض عِلْمِ
في مدرسةِ جولي اللّيلة.

398
00:26:48,116 --> 00:26:51,388
- هذا مشروعُها.
- لَيسَ أكثر.

399
00:26:51,423 --> 00:26:54,628
- ماذا تَعْني؟
- السّيد فرانكلين أبطلَني.

400
00:26:54,663 --> 00:26:56,691
أبطلَك؟

401
00:27:07,703 --> 00:27:10,524
السّيد فرانكلين، أَنا ناتالي Teeger.
أَنا أمُّ جولي.

402
00:27:10,559 --> 00:27:13,560
أوه، نعم.
أَتذكّرُك مِنْ ليلِ الأباءِ.

403
00:27:13,595 --> 00:27:15,808
أعذرْ الفوضى.
نحن نَجْعلُ البراكينَ.

404
00:27:15,843 --> 00:27:19,195
أخبرتَ جولي بأنّها لا تَستطيعُ أَنْ
إجلبْ سمكَها إلى معرضِ العِلْمَ؟

405
00:27:19,874 --> 00:27:23,000
نعم. أنا عَمِلتُ.

406
00:27:23,035 --> 00:27:25,276
السّيدة Teeger، يَجْلسُ، رجاءً.

407
00:27:27,538 --> 00:27:29,638
أَو جناح. ذلك رفيعُ.

408
00:27:30,421 --> 00:27:32,282
السّيدة Teeger، تَحتاجُ للفَهْم

409
00:27:32,317 --> 00:27:35,954
أُعلّمُ عِلْماً، لَيسَ خيال علمي.

410
00:27:35,989 --> 00:27:39,199
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق a مشروع
إذا a طالب فقط إختِلاق الأشياء.

411
00:27:39,234 --> 00:27:40,896
هَلْ تَقُولُ جولي تَكْذبُ؟

412
00:27:40,931 --> 00:27:44,421
أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.
رَأيتُ سمكَ جولي.

413
00:27:44,456 --> 00:27:46,924
هو سمكُ رخامِ قرمزيِ عاديِ.

414
00:27:46,959 --> 00:27:49,226
قالتْ بأنّها كَانَ عِنْدَها هي
منذ هي كَانتْ خمسة.

415
00:27:50,060 --> 00:27:52,266
- نعم، ذلك صحيحُ.
- ذلك مستحيلُ.

416
00:27:52,301 --> 00:27:55,204
أي حياة سمكِ رخامِ في السّنة،
السَنَة وa نِصْف على الأغلب.

417
00:27:55,239 --> 00:27:57,854
أمّا جولي مخطئة، أَو هي
يُحاولُ سَحْب a صوم واحد.

418
00:27:57,889 --> 00:28:01,172
بأي من الطّرق، عِنْدي إلتزامُ
إلى طلابِي الآخرينِ.

419
00:28:10,760 --> 00:28:12,120
ماذا تَعْملُ؟

420
00:28:12,155 --> 00:28:15,796
- حَسناً، أنا ما كُنْتُ سعيد بشأن الطريقِ. . .
- موافقة، تَعْرفُ، هو لا يَهْمُّ.

421
00:28:15,831 --> 00:28:17,421
الذي تَتّصلُ
a رجل مَنْ يَدْرسُ سمكاً؟

422
00:28:17,456 --> 00:28:20,339
- عالِم أسماك.
- ذلك ما أنت.

423
00:28:20,374 --> 00:28:22,472
- لا، لَستُ.
- نعم، أنت.

424
00:28:22,507 --> 00:28:25,266
في الحقيقة أنا لا أعتقد أَنا. - نعم،
للدقائق الخمس التالية، أنت.

425
00:28:25,301 --> 00:28:26,864
أَحتاجُك لإخْبار معلّمِ جولي

426
00:28:26,899 --> 00:28:29,904
الذي a سمك رخامِ يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشَ
أطول مِنْ سنتانِ، موافقة؟

427
00:28:29,939 --> 00:28:31,604
الإنتظار في الدقيقة، الذي؟

428
00:28:31,639 --> 00:28:34,938
الإنتظار، ناتالي.
إنتظار a ثانية. الإنتظار.

429
00:28:34,973 --> 00:28:37,312
هنا الشيءُ.
Uh، أنا لا أَستطيعُ الكَذِب.

430
00:28:37,347 --> 00:28:40,063
Uh، لَستُ جيّد فيه.
أصبحتُ محظوظاً بذلك تشنج لاإرادي tac الشيء.

431
00:28:40,098 --> 00:28:41,547
- هَلْ أنت a رجل؟
- صباحاً آي .. .

432
00:28:41,582 --> 00:28:44,091
- هَلْ أنت a رجل؟
- نعم.

433
00:28:44,126 --> 00:28:46,060
ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكْذبَ.
ذلك ما رجالُ يَعملونَ.

434
00:28:48,079 --> 00:28:49,478
السّيد فرانكلين؟

435
00:28:49,513 --> 00:28:51,582
Uh، عندما جولي أخبرتْني عن مشكلتِكِ،

436
00:28:51,617 --> 00:28:55,640
دَعوتُ بيركيلي وتَكلّمتُ مع
قسم عِلْمِ، ووَجدَ خبيرَي الخاصَ.

437
00:28:55,675 --> 00:28:58,720
هذا أستاذُ لاري Tilburn.

438
00:28:58,755 --> 00:29:01,162
هو كَانَ رحيمَ بما فيه الكفاية إلى
قابلْني هنا هذا الصباحِ.

439
00:29:01,197 --> 00:29:04,131
- مرحباً.
- مرحباً.

440
00:29:08,176 --> 00:29:11,028
- هو ick. . . icky. . .
- عالِم أسماك.

441
00:29:11,063 --> 00:29:13,203
عالِم الأسماك.
هو مشهورُ عالميُ.

442
00:29:13,238 --> 00:29:18,440
كَتبَ فقط a خراط صفحة
a كتاب على سمكِ الماء العذبِ. - حقاً؟

443
00:29:18,475 --> 00:29:19,934
ما هو دَعا؟

444
00:29:21,739 --> 00:29:27,588
- سمك ماء عذبِ، مِن قِبل لاري Tilburn.
- عنوان عظيم.

445
00:29:27,623 --> 00:29:30,360
حاولتُ قِراءته،
وفقط يَنْسيه.

446
00:29:35,994 --> 00:29:37,220
الأستاذ؟

447
00:29:38,783 --> 00:29:40,980
الأستاذ Tilburn؟

448
00:29:41,015 --> 00:29:42,470
الأستاذ Tilburn.

449
00:29:43,552 --> 00:29:45,959
السّيد فرانكلين هنا لا
إعتقدْ بأنّ سمكَ جولي. . .

450
00:29:46,377 --> 00:29:48,126
تَعْرفُ الواحد
بأنّني شوّفتُك،

451
00:29:48,161 --> 00:29:50,193
يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشَ أطول
مِنْ a سَنَة أَو إثنان.

452
00:29:50,949 --> 00:29:53,424
ماذا تعتقد؟

453
00:29:54,633 --> 00:29:56,934
- أعتقد هو يُمْكِنُ أَنْ.
- أنا لا أَرى كَيفَ.

454
00:29:57,265 --> 00:29:59,633
هو a سمك رخامِ تَشْكِيلةِ مشتركِ.

455
00:29:59,668 --> 00:30:03,357
لَهُ a حجم مورّثِ صغيرِ
وتقريباً لا نظامَ مناعة.

456
00:30:05,428 --> 00:30:08,321
دعنا نَذْهبُ.
دعنا نَحْصلُ على outta هنا.

457
00:30:09,550 --> 00:30:11,275
ذلك حقيقيُ.

458
00:30:11,310 --> 00:30:14,569
ذلك حقيقيُ حول أكثر يُرخّمُ سمكاً.

459
00:30:14,604 --> 00:30:17,427
لكن هذا a بالكامل
النوع المختلف.

460
00:30:17,462 --> 00:30:22,936
هذا سمكُ الرخامِ الكوري الشماليِ.

461
00:30:22,971 --> 00:30:24,741
الكوري الشمالي؟

462
00:30:25,228 --> 00:30:27,811
هو a سمك قوي جداً.

463
00:30:27,846 --> 00:30:30,390
هو a سمك قاسي جداً.

464
00:30:30,425 --> 00:30:34,238
يَجِبُ أَنْ للعَيْش
في a بلاد مثل , uh. . .

465
00:30:34,883 --> 00:30:37,355
- كوريا الشمالية.
- حقّ.

466
00:30:38,462 --> 00:30:40,785
هذا السمكِ يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشَ ل. . .

467
00:30:40,820 --> 00:30:44,142
أوه، إلهي، ثلاثة أربع سَنَواتِ.

468
00:30:44,177 --> 00:30:46,817
أربعة وa نِصْف أَو خمسة.

469
00:30:46,852 --> 00:30:50,841
أَو ستّة.
أَو ستّة، ستّة، بإِنَّهُ.

470
00:30:50,876 --> 00:30:52,785
- ستّ سَنَواتِ.
- أنا أوَدُّ أَنْ أَقْرأَ كتابَكَ.

471
00:30:52,820 --> 00:30:55,353
ماذا قُلتَ اسمَكَ كَانَ؟

472
00:30:55,388 --> 00:30:59,463
Tilburn.
لاري. . .

473
00:30:59,498 --> 00:31:03,414
- تي، أنا، إل، بي، يو، آر، إن؟
- موافقة، بخير، موافقة، موافقة!

474
00:31:06,007 --> 00:31:08,510
الحقيقة،

475
00:31:08,545 --> 00:31:09,909
هو لَيسَ نفس السمكِ.

476
00:31:09,944 --> 00:31:11,793
- نعم، هو. المتأكّد هو.
- تَركَه يَذْهبُ.

477
00:31:12,892 --> 00:31:15,147
إستبدلتُه كُلّ سَنَة.

478
00:31:15,182 --> 00:31:17,510
أَبّ جولي أعطاَه إليها
قَبْلَ أَنْ ماتَ.

479
00:31:17,545 --> 00:31:20,938
أنا ما عِنْدي القلبُ لإخْبارها
الحقيقة. هو كُلّ بأنّها تَركتْ منه.

480
00:31:20,973 --> 00:31:23,218
لذا، السّيد فرانكلين، إذا أنت wanna
إدعُ تلك البنت الصغيرةِ

481
00:31:23,253 --> 00:31:25,665
ويُخبرُها التي السمكَ
بأنّها تَتكلّمُ معها

482
00:31:25,700 --> 00:31:29,231
ويَصلّي إلى لأخيرينِ
ستّ سَنَواتِ ميتةُ ثمّ،

483
00:31:29,266 --> 00:31:31,439
تَعْرفُ الذي، يَمْضي!
أنا سَأَدْقُّه لَك.

484
00:31:31,474 --> 00:31:33,255
الموافقة، موافقة. أنا لَمْ أَعْرفْ.

485
00:31:34,344 --> 00:31:36,343
هي يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَ السمكَ
إلى معرضِ العِلْمَ.

486
00:31:36,378 --> 00:31:39,454
إذا تَحْبُّ، أنا سَأَتأرجحُ حتى بكَ
أسكنْ لاحقاً وإلتقطْ حوضَ السمك.

487
00:31:40,213 --> 00:31:43,377
- شكراً لكم.
- لَكنِّي لا أَستطيعُ إعْطائها جائزةُ.

488
00:31:43,412 --> 00:31:46,137
السّيد فرانكلين، هي لَيستْ بِحاجةٍ إلى جائزةِ.

489
00:31:46,172 --> 00:31:49,807
هي فقط تَحتاجُ لجَعْله خلال
المدرسة المتوسّطة بدون تَفَكُّك.

490
00:31:49,842 --> 00:31:51,771
شكراً لكم، سيد

491
00:31:51,806 --> 00:31:53,396
شكراً لكم، سيد

492
00:31:55,768 --> 00:31:57,477
أنت حقاً أسوأ كذابِ
في كُلّ العالم.

493
00:31:57,512 --> 00:31:59,616
أردت أن أقول لك ذلك.

494
00:32:00,766 --> 00:32:02,273
رجل صادق.

495
00:32:03,025 --> 00:32:04,524
مَنْ عِنْدَهُ thunk هو؟

496
00:32:05,409 --> 00:32:07,399
تعال، لاري.

497
00:32:07,434 --> 00:32:08,858
أنا سَآخذُك للبيت.

498
00:32:34,930 --> 00:32:36,942
فقط يَكُونُ في الدقيقة.
أنا يَجِبُ أَنْ أَلتقطَ مراقبتَي.

499
00:32:36,977 --> 00:32:38,521
هو a مكان لطيف.

500
00:32:38,556 --> 00:32:41,891
هو a مرحاض. - Uh، لا
يَدْعوه بالضبط a مرحاض.

501
00:32:42,050 --> 00:32:44,680
- Um، لَهُ a مقعد.
- حيث؟

502
00:32:46,448 --> 00:32:48,621
حَسناً، هناك الكثير مِنْ الكراسي.
إخترْكَ.

503
00:32:54,600 --> 00:32:55,925
ماذا عَنْ ذلك الواحد؟

504
00:33:00,300 --> 00:33:01,915
أَو الذي واحد؟

505
00:33:01,950 --> 00:33:05,172
ناتالي، لذا أنا أَعتقدُ.

506
00:33:05,746 --> 00:33:10,439
Uh، إذا أنت، إذا تَكْرهُه حقاً هنا.

507
00:33:10,474 --> 00:33:14,681
أَعْني، إذا أنت حقاً لَسْتَ سعيدَ،

508
00:33:14,716 --> 00:33:18,765
إذا تَكْرهُه حقاً هنا. . .

509
00:33:19,306 --> 00:33:22,269
أَبْحثُ عن a مُساعد جديد.

510
00:33:23,519 --> 00:33:25,444
شكراً لكم، أدريان.
أُقدّرُ ذلك.

511
00:33:25,479 --> 00:33:27,287
لكن لَستُ نوعَ "السكرتيرة المساعدةَ".

512
00:33:27,322 --> 00:33:30,861
نعم، أَفْهمُ.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعْملَ لي، أمّا.

513
00:33:31,282 --> 00:33:33,293
لقَولك الحقِّ،

514
00:33:33,328 --> 00:33:37,419
أنا لا أَعْرفُ هكذا، كَمْ شارونا
دامَ طالما هي عَمِلتْ.

515
00:33:46,168 --> 00:33:49,422
يا، كليم، أَحتاجُ للإلتِقاط
فوق صكِّ راتبي. - نعم، هنا.

516
00:33:50,224 --> 00:33:52,627
في الحقيقة، أنا كُنْتُ فقط
أَوْشَكَ أَنْ يَدْعوَك.

517
00:33:52,662 --> 00:33:55,016
كارلي فقط مَشتْ.
أَحتاجُك للمَلْئ اللّيلة.

518
00:33:55,051 --> 00:33:57,529
نعم، أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك. هناك
a معرض عِلْمِ في مدرسةِ طفلِي.

519
00:33:57,564 --> 00:34:00,183
حَسناً، أصبحتُ a طفل، أيضاً، لكن أَنا هنا.

520
00:34:00,218 --> 00:34:03,107
- طفلكَ في السجنِ، كليم.
- تَعتقدُ ذلك مضحكُ , huh؟

521
00:34:03,142 --> 00:34:06,515
تَعْرفُ، Teeger، أُصبحُ
مُتعِب جداً موقفِكَ.

522
00:34:06,550 --> 00:34:10,144
حَسَناً، آخر مَرّة أنا طَلبتُ مِنْك
ساعدْني هنا، كَفلتَ عليّ.

523
00:34:10,564 --> 00:34:13,790
هَلْ تَتحدّثُ عن أمس؟
الآسف أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ هنا، كليم.

524
00:34:13,825 --> 00:34:16,220
أنا كُنْتُ أُراقبُ الشرطة
إحملْ a جسم خارج بيتِي.

525
00:34:16,255 --> 00:34:17,892
نعم. سَمعتُ عن ذلك.

526
00:34:17,927 --> 00:34:21,385
حَسناً، أَحْزرُ بأنّك عَمِلتَ
ما كان على ك أن تَعمَلُ. - نعم.

527
00:34:21,420 --> 00:34:23,710
وذلك بالضبط
الذي أَعْملُ الآن.

528
00:34:23,745 --> 00:34:25,788
أصبحتُ a عمل لرَكْض، Teeger.

529
00:34:25,823 --> 00:34:29,281
لذا أنت wanna أنظر المزيد مِنْ
هذه أَو لَيسَ؟

530
00:34:32,963 --> 00:34:35,706
- غرامة. أنا سَأكُونُ هنا.
- جيد.

531
00:34:37,823 --> 00:34:39,246
أين أنت؟

532
00:34:42,444 --> 00:34:46,103
جاهز؟ - ناتالي.
أَعْرفُ ما هم بعد.

533
00:34:46,138 --> 00:34:47,701
- أنت تَعمَلُ؟
- حيث جولي؟

534
00:34:47,736 --> 00:34:49,444
حيث، حيث جولي؟

535
00:34:51,433 --> 00:34:53,151
هذه مطفأةُ حريقي.

536
00:34:53,186 --> 00:34:57,395
إخترعتُه نفسي أَستعملُ دبابةَ أوكسجينِ،
ضَغطَ البعضُ هواءاً،

537
00:34:57,430 --> 00:34:59,250
وخرطوم حديقةِ عاديِ.

538
00:34:59,795 --> 00:35:01,876
- أين هي؟
- أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أَعْرفُ.

539
00:35:01,911 --> 00:35:05,118
- أوه، ستايسي. هَلْ رَأيتَ جولي؟
- أعتقد هي هناك.

540
00:35:08,537 --> 00:35:09,961
القائد، شكراً للمجيئ.

541
00:35:09,996 --> 00:35:11,877
الموافقة، يَمْلأُني في.

542
00:35:11,912 --> 00:35:14,557
أَعْرفُ ما هم كَانوا بعد.
النظرة.

543
00:35:16,314 --> 00:35:19,827
- moonrock؟
- هو الصخرةُ الأكثر ثمناً في العالمِ.

544
00:35:19,862 --> 00:35:21,860
إنه شيء ثمين أكثر منه أيّ ماس.

545
00:35:21,895 --> 00:35:25,700
أي يَهْزُّ نِصْفاً هذا الحجمِ
بِيعَ في اليابان ل2$ مليون.

546
00:35:25,735 --> 00:35:29,324
الموافقة. - حَسناً، عَرفتُ بأنّني رَأيتُ
تلك الصخرةِ قبل في مكان ما.

547
00:35:29,359 --> 00:35:31,686
هو كَانَ في حوضِ سمك جولي Teeger.

548
00:35:33,775 --> 00:35:36,475
هو كَانَ أمام نا كلّ الوقت تماماً.
هنا حَدثَ.

549
00:35:36,510 --> 00:35:40,812
هناك a دليل جولةِ في المتحفِ
مسمّى المكيالِ. مكيال لايل.

550
00:35:40,847 --> 00:35:43,440
نهاية الاسبوع الماضي، سَرقَ moonrock.

551
00:35:43,475 --> 00:35:46,916
هي كَانتْ من المحتمل ليلة الأحدَ
بَعْدَ أَنْ غَلقوا.

552
00:35:47,867 --> 00:35:51,873
إنتظرَ حتى الحرّاسِ كَانوا
صَرفتْ إنتباهها أَو بين النوباتِ.

553
00:35:51,908 --> 00:35:53,753
عَملَ المكيالُ هناك لسَنَواتِ.

554
00:35:53,788 --> 00:35:55,200
هو عملياً a حاجة،

555
00:35:55,235 --> 00:35:57,795
لذا عَرفَ الروتينَ بالتأكيد.

556
00:35:57,830 --> 00:35:59,771
لماذا أبلغَ المتحفُ عنه؟

557
00:35:59,806 --> 00:36:03,048
المتحف مَا تَغيّبَ عنه.
هم لَمْ يَعْرُفوا بأنّه سُرِقَ.

558
00:36:03,083 --> 00:36:04,495
هم ما زالوا لا.

559
00:36:04,530 --> 00:36:07,764
إنقرْ إستبدلَه بنسخة مطابقةِ مضبوطةِ.

560
00:36:08,445 --> 00:36:10,366
الإنتظار، تَعْني هذا
هَلْ فقط a صخرة منتظمة؟

561
00:36:10,895 --> 00:36:14,070
إبن العاهرة، وَقفتُ في الصفه للنِصْفِ
ساعة فقط لمَسّ هذا الشيءِ الغبيِ.

562
00:36:14,105 --> 00:36:16,438
الحقّ. لكن المكيالَ كَانَ عِنْدَهُ a مشكلة.

563
00:36:16,473 --> 00:36:19,569
هو ما زالَ كان لا بُدَّ أنْ يَحْصلَ على moonrock
خارج البنايةِ.

564
00:36:19,604 --> 00:36:22,293
هم كَانوا يُفتّشونَ كُلّ شخصَ.
حتى المستخدمون.

565
00:36:24,118 --> 00:36:28,161
لذا منذ ما كان هناك طريقَ
لَهُ لتَمريره عبر الأمنِ،

566
00:36:28,196 --> 00:36:30,461
هو كان لا بُدَّ أنْ يَرتجلَ.

567
00:36:31,249 --> 00:36:34,157
أخفىَ الصخرةَ في دكانِ الهديةَ.

568
00:36:34,192 --> 00:36:36,684
داخل أحد تلك عُدَدِ حوضِ السمك.

569
00:36:39,295 --> 00:36:42,100
ثمّ أَشّرَ الصندوقَ.

570
00:36:42,135 --> 00:36:44,594
خطّطَ من المحتمل إلى
لَهُ متواطئُه، براين ليمون،

571
00:36:44,629 --> 00:36:46,681
إلتقطْه الصباح التالي.

572
00:36:47,239 --> 00:36:49,463
لكن البنتَ وَصلتْ هناك أولاً.

573
00:36:49,498 --> 00:36:54,326
بالضبط، جولي Teeger إشترتْها
ذلك الصباحِ وأَخذَه للبيت.

574
00:36:57,948 --> 00:37:01,918
اليوم التالي يَنْقرُ مُجرّباً لسَرِقَته،
تَظَاهُر بصفة a قارئ مترِ.

575
00:37:01,953 --> 00:37:04,867
عندما ذلك لَمْ يُشغّلْ،
براين ليمون إقتحمَ.

576
00:37:04,902 --> 00:37:08,841
لَكنَّه لَمْ يُعتمدْ على إسْتِيْقاظ ناتالي
أَو ذلك المقصِ.

577
00:37:09,995 --> 00:37:13,666
- الذي؟
- أنت خلفي.

578
00:37:15,418 --> 00:37:18,000
- ناتالي.
- هذا السّيدُ هنري.

579
00:37:18,035 --> 00:37:20,811
- نحن مسكة gotta تلك الصخرةِ.
- السّيد هنري a سمك رخامِ.

580
00:37:20,846 --> 00:37:24,278
وأكثر يُرخّمُ سمكاً
فقط بشكل مباشر لمدة سَنَة تقريباً.

581
00:37:24,313 --> 00:37:28,513
لكن السّيدَ هنري عمره ستّ سَنَواتِ،
وهو ما زالَ وديع كأبداً.

582
00:37:28,548 --> 00:37:31,880
والذي شكراً إلى حميتِي الخاصّةِ

583
00:37:31,915 --> 00:37:36,826
أرضِ فيتاميناتِ أعلى،
الرزّ crispies، وخيار.

584
00:38:00,384 --> 00:38:02,663
أطلقْ! هو محترقُ!

585
00:38:06,220 --> 00:38:07,927
حَسَناً، يَلتزمُ كُلّ شخصُ الهدوء.

586
00:38:08,193 --> 00:38:09,993
لا ركض.
إلتزمْ الهدوء.

587
00:38:10,776 --> 00:38:13,004
يَستعملُ هذا هنا.
هو a مطفأة حريق.

588
00:38:13,388 --> 00:38:15,090
شكراً، طفل.

589
00:38:18,226 --> 00:38:20,447
- ماذا في هذا؟
- تربنتين.

590
00:38:39,255 --> 00:38:41,227
سَرقَ سمكَي!

591
00:38:41,262 --> 00:38:44,313
- يا!
- مكيال!

592
00:39:56,701 --> 00:39:58,316
أوه، إله.

593
00:40:00,249 --> 00:40:01,901
حَصلتُ عليه.

594
00:40:05,811 --> 00:40:08,725
إنقرْ! لا تُتحرّكْ.

595
00:40:10,542 --> 00:40:12,254
على وجهِكَ.

596
00:40:20,197 --> 00:40:21,937
حذّرْ، حَصلتُ على سمكةِ هنا!

597
00:40:21,972 --> 00:40:24,027
سِلْم، خَفَقان حول!

598
00:40:24,062 --> 00:40:25,820
خَفَقان السمكِ هنا!

599
00:40:27,814 --> 00:40:29,754
أوه، Monk! Monk.

600
00:40:32,657 --> 00:40:34,789
- يَحْصلُ عليه.
- يَحْصلُ عليه. العجلة، عجلة.

601
00:40:34,824 --> 00:40:37,081
حذّرْ! السِلْم.

602
00:40:37,116 --> 00:40:38,290
السِلْم.

603
00:40:41,139 --> 00:40:42,931
وفّرتَه.

604
00:41:06,683 --> 00:41:08,823
يوم مجنون جداً , huh؟

605
00:41:08,858 --> 00:41:10,563
فكّرْك سَتَكُونُ قادر على النَوْم؟

606
00:41:10,598 --> 00:41:13,576
نعم، أعتقد ذلك.
هكذا السّيد هنري؟

607
00:41:13,611 --> 00:41:16,999
أوه، هو بخير.
هو a سمك شجاع جداً.

608
00:41:18,242 --> 00:41:20,406
وفّرَ السّيدُ Monk حياته.

609
00:41:20,441 --> 00:41:23,788
تَعْرفُ بأنّ moonrock
يساوي أكثر من مليونا ظبي؟

610
00:41:23,823 --> 00:41:28,422
لكن متى السّيدَ هنري كَانَ في المشكلةِ،
نَسى السّيدُ Monk الذي moonrock.

611
00:41:28,963 --> 00:41:31,816
كُلّ إهتمَّ بكَانَ
توفير السّيدِ هنري.

612
00:41:32,670 --> 00:41:34,868
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بفقط
رجل آخر واحد في الكاملِ

613
00:41:34,869 --> 00:41:36,977
العالم الذي سَيكونُ عِنْدَهُ
المَعْمُول شيء ما مثل ذلك.

614
00:41:37,654 --> 00:41:41,088
- أبّ؟
- أبّ.

615
00:41:44,445 --> 00:41:46,811
- أَحبُّك، ملاك.
- يَحبُّك، أيضاً.

616
00:41:47,411 --> 00:41:49,955
- موافقة، ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

617
00:41:49,990 --> 00:41:52,241
أوه، يَنَامُ حَسناً.

618
00:42:12,667 --> 00:42:14,409
السّيد Monk، هو ناتالي Teeger.

619
00:42:14,444 --> 00:42:17,709
نعم، أنا كُنْتُ أَدْعو للرُؤية
إذا أنت ما زِلتَ تَحتاجُ المُساعدَ.

620
00:42:18,679 --> 00:42:20,500
لا، أنا لا أَستطيعُ المَجيء اللّيلة.

621
00:42:21,307 --> 00:42:23,309
لأنني لا أَستطيعُ تَرْك بنتُي.

622
00:42:24,147 --> 00:42:26,212
بخير بخير، موافقة، فقط يَرتاحُ.

623
00:42:26,899 --> 00:42:29,075
ما كبر العنكبوت؟

