1
00:00:35,430 --> 00:00:37,513
ذلك، بالطبع،
a دبوس مِنْ الكلاسيكيينِ

2
00:00:37,548 --> 00:00:39,817
طعام سوني يُصوّرُ مسمّى.
أسطورة الكوبرا.

3
00:00:39,852 --> 00:00:41,307
وَصلَ إلى يَكُونُ أحد أشيائي المفضّلةِ.

4
00:00:41,342 --> 00:00:42,900
نحن نَتكلّمُ
مَع جون ريكا.

5
00:00:42,935 --> 00:00:46,113
هو مُؤلفُ a مدهش
الكتاب الجديد حول متأخراً،

6
00:00:46,148 --> 00:00:49,818
نجم فنون الدفاع الذاتي البارز العظيمِ،
مسمّاة الكوبرا الورقيةِ.

7
00:00:49,853 --> 00:00:52,262
أَعتقدُ بأنّك مُفتَرَض للحَمْل
الكتاب فوق عندما تَقُولُ ذلك.

8
00:00:52,297 --> 00:00:54,370
أوه، يُعذرُني. آسف.
تَعْرفُ، جون،

9
00:00:54,405 --> 00:00:56,867
- هذا الكتابِ جداليُ جداً.
- أَتمنّى لذا.

10
00:00:56,902 --> 00:01:00,194
، وفي الكتابِ، تَدّعي ذلك
العديد مِنْ أعمال طعامِ سوني المثيرةِ،

11
00:01:00,229 --> 00:01:01,990
تَتضمّنُ الواحدُ
نحن كُنّا فقط نُشوّفُك،

12
00:01:02,025 --> 00:01:03,986
أدّى في الحقيقة
بأضعافِ العمل المثيرِ.

13
00:01:04,021 --> 00:01:05,594
أنا لا طلب مشروعُه.
أُثبتُه.

14
00:01:05,629 --> 00:01:07,713
وأنت تَقُولُ ذلك
لأغلب مهنتِه،

15
00:01:07,748 --> 00:01:09,234
طعام سوني أدمنَ
إلى المورفينِ.

16
00:01:09,269 --> 00:01:10,660
ذلك صحيحُ.
ذلك الذي قَتلَه.

17
00:01:10,695 --> 00:01:12,592
ما كَانَ a نزف دماغِ،
مثل الإستوديو قالَ.

18
00:01:12,627 --> 00:01:16,545
قَدْ سَمعنَا هذه الإشاعاتِ، هذه الفكرةِ
الذي طعام سوني لَيسَ ميتَ في الحقيقة.

19
00:01:16,580 --> 00:01:20,196
تَذْهبُ القصّةُ التي a هونك كونك
إحتكار المخدّرات وَضعَ a سعر على رأسهِ. . .

20
00:01:20,231 --> 00:01:22,344
إعتقدْني، كارين،
طعام سوني ميتُ.

21
00:01:22,379 --> 00:01:24,252
تَكلّمتُ مع الطبيينِ
المُمْتَحِن الذي عَمِلَ

22
00:01:24,253 --> 00:01:26,167
تشريح الجثة، وأنا رَأيتُ
شهادة الوفاة.

23
00:01:26,202 --> 00:01:28,251
حَسناً، مستند على الطريقِ
تَتحدّثُ عن سوني

24
00:01:28,252 --> 00:01:30,394
طعام في هذا الكتابِ، أنت
الأمل الأفضل هو ميتُ.

25
00:01:30,429 --> 00:01:33,552
الأبله. ذلك آخر مَرّة
أنا أعْمَلُ معرضُكَ.

26
00:01:47,033 --> 00:01:47,915
مرحباً؟

27
00:01:55,214 --> 00:01:58,256
اللهي! مَنْ أنت؟
ماذا تُريدُ؟

28
00:01:58,291 --> 00:01:59,400
ماذا تُريدُ؟

29
00:01:59,435 --> 00:02:01,565
لا، لا، لا!

30
00:02:05,304 --> 00:02:08,193
لا، هذا مستحيلُ.
الطعام، هَلْ بأنّك؟

31
00:02:10,900 --> 00:02:12,394
لا.

32
00:02:24,363 --> 00:02:26,033
فصل راهبِ 3 Epi. 11
السّيد Monk مقابل الكوبرا

33
00:03:38,550 --> 00:03:40,903
آه. - لا، دبليو إنتظار،
ما هو الخطأ في الذي واحد؟

34
00:03:40,938 --> 00:03:42,318
"كْي" ذَهبَ تحت الخَطِّ.

35
00:03:42,353 --> 00:03:45,151
إن لا، لا يَرْميه!
السّيد Monk، رجاءً، أَستجداك.

36
00:03:45,186 --> 00:03:48,309
نحن كُنّا هنا لثلاث ساعاتِ.
دَفعنَا فاتورتين.

37
00:03:48,616 --> 00:03:50,714
أنا لا أعتقد المصرف سَيَأْخذُ هذا.

38
00:03:50,749 --> 00:03:52,848
تي هم سَيُصرّفونَه. آي .. . أَعِدُ.

39
00:03:52,883 --> 00:03:55,916
إذا أَنا خاطئُ، أنا سَأَدْفعُ
مائكَ يُحاسبُ نفسي.

40
00:03:55,951 --> 00:03:59,271
لكن , uh، تَركَني فقط بداية إنتهت.
آي. . . آي .. . هو سَيَأْخذُ فقط في الدقيقة.

41
00:04:01,664 --> 00:04:02,843
- الذي تَعْملُ، الآن؟
- هناك تَذْهبُ.

42
00:04:02,878 --> 00:04:06,517
- لا، لا، لا، لا!
- متأخر جداً. خَتمَه.

43
00:04:07,707 --> 00:04:09,644
هَلْ تُريدُه؟

44
00:04:09,679 --> 00:04:12,238
أنت يَجِبُ أَنْ تَفْتحَ بقوّة الظرفَ.

45
00:04:15,282 --> 00:04:18,917
جيد.
حَسَناً، شيء قادم , um. . .

46
00:04:20,486 --> 00:04:22,828
- هنا تَذْهبُ.
- الذي؟ Wh الذي هذا؟

47
00:04:22,863 --> 00:04:26,255
تلك نفقاتَي.
يَجيئونَ إلى 310$.

48
00:04:26,290 --> 00:04:29,018
أوه، أنا لا أَدْفعُ أولئك.

49
00:04:29,904 --> 00:04:32,292
أوه، السّيد Monk،
هم جميعاً متعلّق بالعملِ.

50
00:04:32,633 --> 00:04:35,203
هنا، نظرة , um. . .

51
00:04:37,057 --> 00:04:40,469
هذه فاتورةُ غازُي،
مِنْ إيصاْلك حول طِوال النهار.

52
00:04:41,016 --> 00:04:44,135
- Uh huh.
- هذه فاتورةُ هاتفي الخلوي.

53
00:04:44,842 --> 00:04:47,358
كُلّ هذه النداءاتِ منك.

54
00:04:48,890 --> 00:04:51,900
وهذه مِنْ الصيدليةِ.

55
00:04:52,322 --> 00:04:54,682
أَكْسبُ 200 مسحةَ في الإسبوع.

56
00:04:54,717 --> 00:04:56,241
هنا الشيءُ.

57
00:04:56,576 --> 00:04:59,382
أَدْفعُك بالضبط
الذي دَفعتُ شارونا.

58
00:04:59,672 --> 00:05:02,779
أنا لَمْ أَدْفعْ نفقاتَها.

59
00:05:03,111 --> 00:05:06,729
هنا الشيءُ.
لَستُ شارونا.

60
00:05:06,764 --> 00:05:09,712
أَنا فردُ.
أَنا فريدُ.

61
00:05:09,747 --> 00:05:12,613
لا تُقارنْني أبداً
إلى أي شخص آخر.

62
00:05:13,997 --> 00:05:16,495
شارونا كَانتْ تَقُولُ
الشيء نفسه المضبوط.

63
00:05:16,530 --> 00:05:20,306
حرفياً.
ألَمْ ذلك المضحكِ؟

64
00:05:20,341 --> 00:05:22,754
السّيد Monk، أنت ذِهاب
لتَعويضي أَو لَستُ؟

65
00:05:22,789 --> 00:05:26,425
أنا، إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ.
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَحَمُّله.

66
00:05:33,332 --> 00:05:36,959
أوه، نظرة، هو القائدُ.
هو من المحتمل حول a شغل.

67
00:05:48,962 --> 00:05:50,342
ألَمْ أنت سَتُجيبُ ذلك؟

68
00:05:50,377 --> 00:05:52,885
لا، أنا لا أُريدُ الذِهاب إنتهى
دقائقي القصوى.

69
00:06:11,007 --> 00:06:13,221
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ
أرخص الرجلِ الذي أنا أَبَداً إجتمعتُ.

70
00:06:13,256 --> 00:06:16,009
مرحباً؟
نعم يا سيدي، هو هنا.

71
00:06:17,973 --> 00:06:19,966
حَسناً، ذلك يَبْدو سَاحِراً.

72
00:06:20,649 --> 00:06:21,854
حقاً؟

73
00:06:22,566 --> 00:06:24,938
حَسناً، أَتمنّى مشهدَ الجريمةَ
ضمن مسافةِ مُتَنْقَّلةِ،

74
00:06:24,973 --> 00:06:27,023
' سبب لَستُ drivin ' ه.

75
00:06:32,723 --> 00:06:35,207
أصبحْ a قائمة المستأجرين.
البداية knockin ' على الأبوابِ.

76
00:06:36,081 --> 00:06:38,328
المُساعد، إعتقدتُ
كَانَ عِنْدَكَ الحافةُ.

77
00:06:38,363 --> 00:06:40,652
قبضة الكوبرا. 1975.

78
00:06:40,687 --> 00:06:42,542
أنا عِنْدي ذلك الملصقِ نفسهِ
في غرفتِي.

79
00:06:44,145 --> 00:06:45,127
أوه، يَنْظرُ إلى هذا.

80
00:06:45,758 --> 00:06:47,602
ذلك مِنْ
عشَر مِنْ أصابعِ الموتِ.

81
00:06:47,637 --> 00:06:49,317
كَسرَ ذراعَه
عَمَل ذلك العمل المثيرِ.

82
00:06:49,352 --> 00:06:51,007
هو ما زالَ مُنهى المشهدَ، مع ذلك.

83
00:06:54,385 --> 00:06:56,780
- أوه، اللهي!
- الذي؟

84
00:06:58,488 --> 00:07:00,573
هو يُحْصَلُ على a يُهرّبُ نسخةً
Enter، الكوبرا.

85
00:07:02,940 --> 00:07:04,146
هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي هذا؟

86
00:07:04,181 --> 00:07:06,893
لا، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ هو، مخبر.
هذا a مشهد جريمةِ.

87
00:07:09,795 --> 00:07:11,269
دعنا نُراقبُه.

88
00:07:15,311 --> 00:07:17,038
الغرامة، أنا سَأُعيدُه.

89
00:07:21,158 --> 00:07:24,567
السيد، أنا عِنْدي a نظرية على هذه.

90
00:07:25,126 --> 00:07:26,672
هذا رجلِ جون ريكا،

91
00:07:26,707 --> 00:07:28,583
هو مَنْشُورُ a كتاب
حول طعامِ سوني، حقّ؟

92
00:07:28,618 --> 00:07:30,356
الحقّ. - حَسناً، هو
a شغل فأسِ حقيقيِ.

93
00:07:30,391 --> 00:07:32,331
أَعْني، جَعلَ
نظرة الكوبرا فظيعةَ.

94
00:07:32,366 --> 00:07:34,237
- "الكوبرا"؟
- طعام سوني.

95
00:07:34,272 --> 00:07:36,975
أَعْني، لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ البَحْث عن a نصير طعامِ سوني.

96
00:07:37,010 --> 00:07:38,390
أَعْني، هم جميعاً كَرهوا الكتابَ.

97
00:07:38,425 --> 00:07:40,029
ومعظمهم بندقَ جميلَ.

98
00:07:40,064 --> 00:07:42,971
أَعْني، أَراهم في الإتفاقياتِ
كُلّ الوَقت، وهم متعصّبين حقيقيينَ.

99
00:07:44,314 --> 00:07:45,772
القائد؟

100
00:07:45,807 --> 00:07:48,977
Monk، شكراً للمجيئ.
الآنسة Teeger.

101
00:07:49,012 --> 00:07:51,005
أَفترضُ بأنّهم مَلأوا
أنت في الطابق السفلي.

102
00:07:51,040 --> 00:07:53,090
تقريباً.
كَيفَ دَخلَ البنايةَ؟

103
00:07:53,125 --> 00:07:56,273
إقتحمَ خلال a باب
على السقفِ حول 4:00 a. m.

104
00:07:56,308 --> 00:07:59,409
لكن يَحْصلُ على هذا،
عندما تَركَ بعد القتلِ،

105
00:07:59,444 --> 00:08:01,679
أَخذَ المصعدَ
أسفل ونَفذَ.

106
00:08:01,714 --> 00:08:03,203
هو لَمْ يُتدبّرْ أنْ يَكُونَ
رَأى. - Uh uh.

107
00:08:03,238 --> 00:08:05,714
قُتِلَ بحقاً
nunchakus؟ - نعم.

108
00:08:05,749 --> 00:08:07,870
Hmm، يَتأكّدُ من هذا.

109
00:08:08,349 --> 00:08:09,427
مطلي بالذهب.

110
00:08:09,939 --> 00:08:11,010
إنظرْ إلى تلك الشارةِ.

111
00:08:11,045 --> 00:08:13,650
سوني إستعملَ a زوج
مثل هذه في غضبِ Ninja.

112
00:08:13,685 --> 00:08:15,511
القاتل تَجاوزَ هذه؟

113
00:08:15,546 --> 00:08:17,639
حَسناً، هم أمّا يَعُودونَ
إلى القاتلِ أَو الضحيّةِ.

114
00:08:17,674 --> 00:08:19,763
أَعْني، هو كَانَ يَكْتبُ
a كتاب على كُلّ هذه الفضلاتِ.

115
00:08:19,798 --> 00:08:21,766
القائد. هنا
صوّرْ بالفديوك أردتَ.

116
00:08:21,801 --> 00:08:23,801
آه، شكراً لكم.

117
00:08:23,836 --> 00:08:29,538
مصعد بي في 4:07.
دعنا نَنْظرُهم.

118
00:08:33,046 --> 00:08:35,086
- لا يَستطيعُ رُؤية وجهُه حتى.
- يَبْدو مثل الكوبرا.

119
00:08:35,603 --> 00:08:38,109
وسوني لَبسَ a زيّ رسمي
لمجرد ذلك في قتلةِ الكنغ فو.

120
00:08:38,144 --> 00:08:40,373
طعام سوني ميتُ.

121
00:08:42,051 --> 00:08:45,299
- طبيب، يَعطيني الأخبارَ الجيدةَ.
- هو كَانَ يَمْسكُ بَعْض الشَعرِ.

122
00:08:45,334 --> 00:08:47,443
هو لا بدَّ وأنْ مَسكَ
هو مِنْ رئيسِ القاتلَ.

123
00:08:47,478 --> 00:08:50,090
ذلك يَعْني بأنّنا عِنْدَنا
a رمية جيدة في البعضِ دي إن أي.

124
00:08:50,125 --> 00:08:51,744
كَيْفَ يَمْسكُ أيّ شَعر؟

125
00:08:51,779 --> 00:08:54,310
نحن فقط رَأينَا الشريطَ.
الدخيل كَانَ يَلْبسُ a قلنسوة.

126
00:08:54,345 --> 00:08:55,968
حَسناً، هو could've سَقطَ
مِنْ أثناء المعركةِ.

127
00:08:56,003 --> 00:08:57,646
يُصبحُ غربةً.

128
00:08:57,681 --> 00:08:59,614
الضحيّة كَتبتْ لك ملاحظةً.

129
00:09:04,948 --> 00:09:05,877
"Ow."

130
00:09:06,893 --> 00:09:10,332
لماذا أي شخص يَكْتبُ "ow"؟
عادة ذلك شيءُ الذي أنت تَقُولُ.

131
00:09:13,393 --> 00:09:16,321
أوه، اللهي.
الطعام. هو حيُّ.

132
00:09:17,774 --> 00:09:20,538
السيد، الإشاعات حقيقية.

133
00:09:20,573 --> 00:09:22,001
هو يَختبئ في الخارج،

134
00:09:22,036 --> 00:09:24,363
فقط يَنتظرُ الوقتَ الصحيحَ
للعَودة.

135
00:09:24,398 --> 00:09:28,075
- قائد، هو حيُّ.
- Nah.

136
00:09:29,140 --> 00:09:32,612
Nah، هناك أصبحَ لِكي يَكُونَ
التفسير الآخر، حقّ؟

137
00:09:35,368 --> 00:09:36,464
المسحة.

138
00:09:39,939 --> 00:09:42,679
أوه، تَعْرفُ الذي،
هذه لي.

139
00:09:42,714 --> 00:09:43,963
دَفعتُ عنهم.

140
00:09:57,247 --> 00:09:58,102
القائد.

141
00:09:58,137 --> 00:10:00,574
- يا، أصبحَ في الدقيقة؟
- متأكّد.

142
00:10:03,572 --> 00:10:04,784
ما أنت doin '؟

143
00:10:04,819 --> 00:10:09,749
حَسناً، لا شيء، أنا كُنْتُ فقط
تَلميع. . . المصابيح.

144
00:10:10,309 --> 00:10:11,800
ماذا يجري؟

145
00:10:11,835 --> 00:10:17,282
Uh، تَتذكّرُ تلك الإتفاقيةِ
ذَهبتُ إليه في أطلانطا قبل حوالي ثلاث سَنَواتِ؟

146
00:10:17,317 --> 00:10:18,283
Uh. . .

147
00:10:18,318 --> 00:10:21,213
حَسناً، حَدثَ شيءَ هناك
بأنّني لَمْ أُخبرْك عنه.

148
00:10:21,248 --> 00:10:26,728
هَبطتُ، رحّبتُ بa سيارة أجرة،
وأنا عَرفتُ سائق سيارة الأجرةَ.

149
00:10:26,763 --> 00:10:28,167
هو كَانَ هارولد Burnshaw.

150
00:10:28,725 --> 00:10:31,225
- Burnshaw؟
- Burnshaw. هو كَانَ a المصرف الإحتياطي الفدرالي.

151
00:10:31,260 --> 00:10:32,679
هو كَانَ a لاعب حقيقي.

152
00:10:32,714 --> 00:10:38,358
هو كَانَ يَترأّسُ المكتب الميداني تابع لمكتب التحقيقات الفدرالي
في أطلانطا حتى الألعاب الأولمبيةِ 1996.

153
00:10:38,393 --> 00:10:41,139
- قصف الميدانِ؟
- بالضبط.

154
00:10:41,174 --> 00:10:43,243
إتّهموا الرجلَ الخاطئَ.

155
00:10:43,278 --> 00:10:45,967
Burnshaw رَفسَه وقتَ كبيرَ
على تلفزيونِ الشبكةِ.

156
00:10:46,002 --> 00:10:48,836
قاتل المهنةِ الفوريِ.
الآن هو drivin ' a سيارة أجرة.

157
00:10:48,871 --> 00:10:51,303
Monk، أنت should've رَأى وجهَه.
أنا لَنْ أَنْسيه.

158
00:10:51,338 --> 00:10:54,346
حَسناً , uh، الذي هَلْ ذلك لَهُ
ليَعمَلُ مَع. . . - قبل عشرون سنةً،

159
00:10:54,381 --> 00:10:58,666
جمّدَ طعامُ سوني البعض مِنْ دمِّه الخاصِ
في حالة ما إذا إحتاجَ إلى عملية جراحية.

160
00:10:58,701 --> 00:11:02,188
لذا هم عِنْدَهُمْ مضاد للرّصاصُ
دي إن أي لa مقارنة.

161
00:11:02,223 --> 00:11:05,852
وذلك a prelim على الشَعرِ
وَجدنَا في مشهدِ الجريمةَ.

162
00:11:09,361 --> 00:11:11,885
- هو a مباراة.
- هو شَعرُ طعامِ سوني.

163
00:11:12,723 --> 00:11:14,474
لا سؤالَ حوله.

164
00:11:15,307 --> 00:11:19,913
هو كَانَ ميتَ لستّ سَنَواتِ،
وهو مشتبهي بهُ الأساسيُ. - نعم.

165
00:11:19,948 --> 00:11:21,839
الآن، إذا أَظْهرُ علانيةً
بهذا وأَنا خاطئُ

166
00:11:21,874 --> 00:11:23,987
سَأَلتفُّ
فوق في المطارِ،

167
00:11:24,022 --> 00:11:27,145
إرتِفاع الشرطة
الذي ما زالَ لَهُ الوظائفُ.

168
00:11:27,180 --> 00:11:29,233
هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُني بهذا؟
أَعْني، أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفُ.

169
00:11:29,268 --> 00:11:32,803
أنا يَجِبُ أَنْ أَكُونُ مُتَأَكِّد:
هَلْ هذا رجلِ الحيِّ أَو الميتِ؟

170
00:11:38,074 --> 00:11:40,015
فكّرتُ طعامَ سوني
عاشتْ في هوليود.

171
00:11:40,050 --> 00:11:43,421
لا، عاشَ في هذا البيتِ،
قَبْلَ أَنْ إشتهرَ.

172
00:11:43,456 --> 00:11:45,253
ثمّ رَجعَ هنا
عندما هو كَانَ مريضَ.

173
00:11:45,288 --> 00:11:47,991
طبقاً لملفِه،
هذا حيث ماتَ.

174
00:11:48,026 --> 00:11:50,273
أَو أليس كذلك؟
Whoo!

175
00:11:50,308 --> 00:11:52,871
لا، لا، لا. . . لا يَعمَلُ ذلك.

176
00:11:52,906 --> 00:11:56,114
- ماذا اسم هذا الرجلِ؟
- كيس Zee طي الدهني.

177
00:11:56,149 --> 00:11:58,146
دَعوه Zee بارع.

178
00:11:58,181 --> 00:12:00,484
هو كَانَ ناصحَ طعامِ سوني.

179
00:12:00,519 --> 00:12:02,554
إذا طعامِ ما زالَ حيُّ،

180
00:12:02,589 --> 00:12:04,640
السيد Zee يَعْرفُه.

181
00:12:04,675 --> 00:12:07,320
النظرة، السّيد Monk، يُمْكِنُ أَنَّنا رجاءً
تحدّثْ عن تَعويضي؟

182
00:12:07,355 --> 00:12:08,163
لَيسَ الآن.

183
00:12:09,922 --> 00:12:11,459
مرحباً.

184
00:12:11,494 --> 00:12:13,455
خابرنَا في وقت سابق.
أَنا أدريان Monk.

185
00:12:13,490 --> 00:12:15,073
هذه ناتالي Teeger.

186
00:12:15,108 --> 00:12:18,505
نحن نُساعدُ الشرطةَ مَع
a مسألة مهمة جداً.

187
00:12:19,346 --> 00:12:21,880
- كيف أنت؟
- أنا بخير.

188
00:12:22,761 --> 00:12:26,132
مرحباً.
كيف أنت؟

189
00:12:26,167 --> 00:12:29,629
- حَسناً، كيف أنت؟
- لا يَكُونُ مُهَان.

190
00:12:29,664 --> 00:12:32,549
تبوّلْ لينج مَا تَكلّمتْ
في تسع سَنَواتِ.

191
00:12:32,584 --> 00:12:34,485
أي قسم الصمتِ.

192
00:12:34,520 --> 00:12:36,449
هو يُطهّرُ روحَه.

193
00:12:36,484 --> 00:12:38,449
أنت يَجِبُ أَنْ تَعطي الذي a طلقة.

194
00:12:39,646 --> 00:12:41,525
نحن كُنّا نَتمنّى الكَلام
مَع السيدِ Zee.

195
00:12:42,599 --> 00:12:45,027
رجاءً، تُجيءُ فيه.

196
00:12:45,062 --> 00:12:48,338
السيد عِنْدَهُ وقتُ دائماً
لa غريب في الحاجةِ.

197
00:12:51,984 --> 00:12:54,957
رجاءً أزلْ أحذيتَكَ.

198
00:12:54,992 --> 00:12:56,710
أوه.

199
00:12:57,678 --> 00:13:00,101
أوه.
هنا الشيءُ.

200
00:13:01,505 --> 00:13:03,756
أنا لا يُفَضّل أنْ، إذا الذي هَلْ الموافقة؟

201
00:13:03,791 --> 00:13:05,924
ليس هناك إستثناءات، السّيد Monk.

202
00:13:05,959 --> 00:13:08,291
حتى أقدام السيدَ عارية.

203
00:13:08,772 --> 00:13:11,700
أَفْهمُ.
هنا الشيءُ.

204
00:13:11,735 --> 00:13:15,479
قليلاً
خجول.

205
00:13:15,514 --> 00:13:17,885
أنا أَبَداً. . . أنا أبداً لا أَذْهبُ حافي.

206
00:13:17,920 --> 00:13:19,800
هو حقيقيُ، أنا أبداً مَا رَأيتُ أقدامَه.

207
00:13:19,835 --> 00:13:21,266
أنا أبداً مَا رَأيتُ أقدامَي.

208
00:13:21,301 --> 00:13:24,070
لكُلّ أَعْرفُ،
أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ 18 إصبعُ قدم.

209
00:13:27,116 --> 00:13:30,018
- هو جيدُ.
- لذا، أنت تَرْفضُ.

210
00:13:30,053 --> 00:13:33,677
ليس فقط ذلك.
Uh،

211
00:13:33,712 --> 00:13:37,987
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْألَ كلّكم،
كa إحسان، كa إحسان شخصي،

212
00:13:38,022 --> 00:13:40,595
لإعادة أحذيتكَ على.

213
00:13:40,630 --> 00:13:42,743
إذا تلك لَيستْ كثيراً مشكلةَ.

214
00:13:42,778 --> 00:13:44,460
أَنا آسفُ، السّيد Monk،

215
00:13:44,495 --> 00:13:47,204
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَطْلبَ من كِلاكما المغادرة.

216
00:13:55,226 --> 00:13:57,511
أين تَذْهبُ؟ أين. . .
هو لَيسَ تلك الكبيرةِ a صفقة.

217
00:13:57,546 --> 00:13:59,283
فقط يَنْزعُ الأحذيةَ.

218
00:13:59,318 --> 00:14:01,051
- وارد ' em مِنْ.
- موافقة.

219
00:14:11,121 --> 00:14:15,066
Um،
لَهُ. . . البسط

220
00:14:15,101 --> 00:14:17,878
نُظّفَ مؤخراً؟
وshampooed؟

221
00:14:17,913 --> 00:14:19,587
أنا لا أَعْرفُ.

222
00:14:19,622 --> 00:14:23,340
سَمعَ السيدُ
فطر القدمِ؟

223
00:14:23,375 --> 00:14:25,953
لأن الفطرَ والبكتيريا،

224
00:14:25,988 --> 00:14:27,767
يُمْكِنُ أَنْ يَنْهضَ في الوسط أصابعَ القدم. . .

225
00:14:27,802 --> 00:14:29,966
أوه، لأجلِ السيد المسيح،
فقط وارد ' em مِنْ!

226
00:14:32,851 --> 00:14:36,736
تبوّلْ لينج، تَكلّمتَ.
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ ثانيةً.

227
00:14:36,771 --> 00:14:38,378
أوه، يَنْسيه.

228
00:14:40,865 --> 00:14:42,740
تسع سَنَواتِ , huh؟

229
00:14:43,525 --> 00:14:45,842
- رجاءً لا تَنْظرْ.
- عِنْدَكَ أقدامُ لطيفةُ.

230
00:14:45,877 --> 00:14:47,406
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مُحرَج.

231
00:14:47,441 --> 00:14:48,987
أوه، نعم.

232
00:14:49,022 --> 00:14:51,871
طلاب من حَولِ العَالَمِ
تعال للدِراسَة في أقدامِ السيدِ Zee.

233
00:14:51,906 --> 00:14:54,411
أقدامه العارية؟

234
00:14:54,446 --> 00:14:55,885
ذلك صحيحُ.

235
00:14:55,920 --> 00:14:59,117
هذا حيث طعامُ سوني،
تَعلّمَ فَنُّ قوسِ Yu Chuan.

236
00:14:59,152 --> 00:15:01,171
هذه حيث أصبحَ الكوبرا.

237
00:15:01,206 --> 00:15:02,845
هَلْ عَرفتَه؟

238
00:15:02,880 --> 00:15:05,340
هَلّ بالإمكان أَنْ رجل واحد يَعْرفُ رجلَ آخرَ حقاً؟

239
00:15:05,375 --> 00:15:08,209
الموافقة، لكن هَلْ قابلتَه أبداً؟

240
00:15:08,244 --> 00:15:10,702
نعم. عندما، قُرب النهاية.

241
00:15:10,737 --> 00:15:13,093
هو كَانَ مريضَ جداً، لا يَستطيعُ أَنْ يَتكلّمَ.

242
00:15:13,128 --> 00:15:14,891
لكن روحَه كَانتْ قويةَ.

243
00:15:14,926 --> 00:15:16,020
هو كَانَ a رجل عظيم.

244
00:15:16,055 --> 00:15:19,980
حَسناً، هناك. . . هناك a إشاعة
بأنّه ما زالَ حيُّ.

245
00:15:20,015 --> 00:15:21,905
طعام سوني حيُّ في كُلّ منّا.

246
00:15:21,940 --> 00:15:23,069
الحقّ. الحقّ. الحقّ.

247
00:15:23,104 --> 00:15:26,648
لكن. . . . . . هَلْ هو هنا؟
هنا، الآن؟

248
00:15:26,683 --> 00:15:29,179
أنت a رجل فضولي جداً، السّيد Monk.

249
00:15:29,214 --> 00:15:31,287
هو بالتأكيد.

250
00:15:31,322 --> 00:15:32,741
دعْني. . . دعْني أَسْألُك،

251
00:15:32,776 --> 00:15:35,042
أنت رجالَ عوّضوا
لنفقاتِكَ متعلقة بِالعملَ،

252
00:15:35,077 --> 00:15:37,998
ناتالي. . . - مثل مكوكَ، و
هذه الألواحِ ذلك breakin كُلّ شخص '؟

253
00:15:38,033 --> 00:15:39,807
مَنْ تَدْفعُ لتلك المادةِ؟ - ناتالي.

254
00:15:39,842 --> 00:15:40,886
رجاءً إبقَ هنا.

255
00:15:40,921 --> 00:15:43,254
أنا سَأَرى إذا سيدِ Zee
جاهز لك.

256
00:15:43,762 --> 00:15:46,947
أخبرتُك أنا لا أَستطيعُ التَحَمُّل
لدَفْع نفقاتِكَ.

257
00:15:46,982 --> 00:15:48,704
الموافقة، ثمّ ماذا عن هذه؟

258
00:15:48,739 --> 00:15:50,180
أنا أعْمَلُ فواتيرُكَ
مَعك، يَتذكّرُ؟

259
00:15:50,215 --> 00:15:51,992
هذا a إيصال إيجارِ.

260
00:15:52,027 --> 00:15:54,775
أنت تَستأجرُ مكتبَ
مدينة ل600$ في الشّهر؟

261
00:15:54,810 --> 00:15:55,583
ذلك صحيحُ.

262
00:15:55,618 --> 00:15:56,902
Wh عندما كَانَ آخر مَرّة
أنت هَلْ كُنْتَ هناك؟

263
00:15:56,937 --> 00:15:58,352
آي. . . أنا أبداً لا أَستعملُه.

264
00:15:58,387 --> 00:16:00,157
هو فقط يَجْلسُ هناك، يُفرغُ؟

265
00:16:00,192 --> 00:16:02,127
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ حقاً
ذلك المالِ، السّيد Monk.

266
00:16:02,162 --> 00:16:04,717
- أنا لا wanna يَتحدّثُ عنه.
- أنت لا wanna يَتحدّثُ عنه.

267
00:16:04,752 --> 00:16:06,716
حَسَناً، ثمّ دعنا نَعمَلُ هذا.

268
00:16:06,751 --> 00:16:09,193
نحن سَنَسْألُ الساحرَ
الذي يَعتقدُ

269
00:16:09,228 --> 00:16:12,005
وبعد بإِنَّنا سَنُوافقُ كلاهما
لمهما يَقُولُ.

270
00:16:12,040 --> 00:16:14,689
أولاً مِنْ، هو لَيسَ a ساحر.
نحن لَسنا على قوس قزحِ.

271
00:16:14,724 --> 00:16:17,251
نحن في منتصفِ
a تحقيق قتلِ.

272
00:16:17,286 --> 00:16:19,071
هذا a مسألة جدّية.

273
00:16:19,106 --> 00:16:21,097
- سَأَسْألُه.
- لا، لا يَسْألُه.

274
00:16:21,132 --> 00:16:22,927
أَسْألُه.

275
00:16:36,718 --> 00:16:39,503
- ماذا عَمِلتَ أنت؟
- آسف.

276
00:16:39,538 --> 00:16:44,474
هو كَانَ a قليلاً مِنْ مركزِ.
هو ما كَانَ، تَعْرفُ، بتوافق.

277
00:16:46,565 --> 00:16:48,233
السيد سَيَراك الآن.

278
00:17:08,709 --> 00:17:12,098
أي حُزن عظيم دَخلَ هذه الغرفةِ.

279
00:17:12,797 --> 00:17:14,168
ذلك سَيَكُونُ ني.

280
00:17:16,937 --> 00:17:19,598
وهناك a إمرأة مَعك.

281
00:17:20,093 --> 00:17:23,299
هي جميلةُ جداً.

282
00:17:23,801 --> 00:17:25,025
كَيْفَ تُخبرُ؟

283
00:17:25,060 --> 00:17:29,496
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ قلبَ السّيدِ Huang
نَبْض بسرعة أكبر.

284
00:17:31,105 --> 00:17:33,357
الآن بأنّني أَراك،

285
00:17:33,392 --> 00:17:36,036
هو واضحُ الذي.

286
00:17:38,291 --> 00:17:39,587
السيد Zee،

287
00:17:40,632 --> 00:17:42,860
اسمي أدريان Monk.

288
00:17:43,661 --> 00:17:45,612
هذه ناتالي Teeger.

289
00:17:45,647 --> 00:17:49,173
نحن نوَدُّ أَنْ نَسْألَك
بَعْض الأسئلةِ حول طعامِ سوني.

290
00:17:49,208 --> 00:17:50,627
أنت هَلْ كُنْتَ معلّمه؟

291
00:17:51,161 --> 00:17:53,245
ذلك حقيقيُ.

292
00:17:53,280 --> 00:17:55,499
لَكنِّي تَعلّمتُ أيضاً منه.

293
00:17:56,436 --> 00:17:58,551
أي رجل قُتِلَ t لياليين مضت،

294
00:17:58,586 --> 00:18:02,304
وهناك دليل
الذي طعام سوني كَانَ مسؤولَ.

295
00:18:03,052 --> 00:18:05,815
الكوبرا ميتةُ، السّيد Monk.

296
00:18:07,142 --> 00:18:08,864
هَلْ أنت متأكّد حول ذلك؟

297
00:18:09,774 --> 00:18:13,994
ماتَ في أسلحتِي قبل ستّة سنوات.

298
00:18:14,029 --> 00:18:18,116
أحسستُ روحَه التي تَتْركُ جسمَه.

299
00:18:19,621 --> 00:18:22,078
إذا هو ما زالَ حيُّ

300
00:18:22,113 --> 00:18:24,561
وأنت كُنْتَ تَخفيه،

301
00:18:25,339 --> 00:18:27,697
ذلك سَيَكُونُ a جريمة جدّية جداً.

302
00:18:30,797 --> 00:18:33,764
هو سَيَكُونُ أسوأَ مِنْ a جريمة.

303
00:18:33,799 --> 00:18:36,018
هو سَيَكُونُ a كذب.

304
00:18:36,053 --> 00:18:38,626
أي رجل الذي يَتكلّمُ فقط الحقيقةَ

305
00:18:38,661 --> 00:18:40,716
لَهُ لا شيءُ للخَوْف.

306
00:18:40,751 --> 00:18:42,546
هَلْ لا تُوافقُ؟

307
00:18:45,142 --> 00:18:47,018
نعم، أنا أعْمَلُ.

308
00:18:47,962 --> 00:18:51,179
أَنا آسفُ.
خِبتُ أملك.

309
00:18:51,214 --> 00:18:55,410
لكن أَشْعرُ شيء آخر.

310
00:19:05,199 --> 00:19:09,456
أوه، ي.
أي أزعجَ روحاً.

311
00:19:09,491 --> 00:19:12,142
أنت على a مسعى، السّيد Monk.

312
00:19:13,085 --> 00:19:15,340
ذلك صحيحُ.

313
00:19:15,375 --> 00:19:19,590
أنت بشكل مباشر في a مكان مُظلم جداً.

314
00:19:20,162 --> 00:19:23,000
إنّ الظلامَ خوفُكَ.

315
00:19:27,983 --> 00:19:31,517
خُذْ هذه كa هدية.

316
00:19:31,552 --> 00:19:34,897
الضوء سلاحُكَ، السّيد Monk.

317
00:19:35,603 --> 00:19:38,732
يَكُونُ الضوءُ.

318
00:19:40,151 --> 00:19:43,380
شكراً لكم.
شكراً لكم.

319
00:19:48,661 --> 00:19:50,996
أعذرْني، رجل السّيدِ Master.

320
00:19:51,031 --> 00:19:52,873
أَنا مضطربُ أيضاً.

321
00:19:52,908 --> 00:19:54,462
هو لا يَدْفعُني
الذي وَعدَ.

322
00:19:54,497 --> 00:19:56,761
- ذلك لَيسَ حقيقيَ.
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت رجاءً تكلّمْ معه؟

323
00:19:56,796 --> 00:19:58,497
ليس هناك طريق الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ
غطّ نفقاتَي.

324
00:19:58,532 --> 00:20:01,285
السّيد Zee، أَدْفعُها بالضبط
الذي دَفعتُ مُساعدَي الآخرَ.

325
00:20:01,320 --> 00:20:02,916
الذي بالضبط لِماذا هي كان لا بُدَّ أنْ تَتْركَ.

326
00:20:02,951 --> 00:20:05,270
- ذلك لَيسَ السببَ، حقاً.
- هو كَانَ a عامل.

327
00:20:05,305 --> 00:20:10,993
- أنا لا أعتقد تَفْهمُ حقاً. . .
- يُعذرُني. الآنسة Teeger،

328
00:20:11,028 --> 00:20:15,955
هذا الرجلِ ربُّ عملكَ.
هو سيدُكَ.

329
00:20:15,990 --> 00:20:19,802
هو شغلُكَ للخِدْمَة
ه بشكل مطلق.

330
00:20:21,611 --> 00:20:26,692
السّيد Monk، أنت يَجِبُ أَنْ لا تَدْفعَها
أكثر مال. - موافقة.

331
00:20:26,727 --> 00:20:32,799
هي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ بأنّ الثروةِ الحقيقيةِ
في القلبِ. لَيسَ في المصرفِ.

332
00:20:33,339 --> 00:20:36,498
- هو. . . هو لَيسَ في المصرفِ.
- حَسَناً.

333
00:20:37,455 --> 00:20:41,008
أنت. . . أنت a حكيم
ورجل متعلّم.

334
00:20:41,327 --> 00:20:42,965
كما أنت.

335
00:20:43,000 --> 00:20:47,611
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a عبء كبير
لإمتِلاك مثل هذه الحكمةِ.

336
00:20:48,072 --> 00:20:51,300
هو a هدية.
وa لعنة.

337
00:20:51,335 --> 00:20:54,305
بالضبط. - موافقة، موافقة،
أوه، اللهي، يُصبحُ a غرفة، حقاً.

338
00:20:54,340 --> 00:20:56,697
أنا. فقط يَحْصلُ عليه إنتهى مَع.

339
00:20:59,534 --> 00:21:00,773
مرحباً؟

340
00:21:02,973 --> 00:21:04,243
ما هو؟

341
00:21:04,278 --> 00:21:07,106
هو حيُّ.
طعام سوني حيُّ.

342
00:21:07,141 --> 00:21:09,051
سَحبَ ألفيس،
زيّفَ موتُه الخاصُ.

343
00:21:09,086 --> 00:21:10,539
- سَحبَ ألفيس؟
- نعم.

344
00:21:10,574 --> 00:21:13,797
تأكّدْ من هذا. قبل ستّة سنوات،
a يَدُورُ مسمّى يوسف لي

345
00:21:13,832 --> 00:21:16,608
إختفى مِنْ a مشرّد
الملجأ في بريسيديو

346
00:21:16,643 --> 00:21:19,478
يوم واحد قبل طعام سوني "ماتَ."

347
00:21:19,513 --> 00:21:21,185
هم كَانوا نفس
الإرتفاع والوزن نفسه.

348
00:21:21,220 --> 00:21:24,102
- هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a صدفة.
- حَسناً، نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَكتشفَ.

349
00:21:24,137 --> 00:21:26,166
نحن فقط أصبحنَا a طلب محكمةِ
لنَبْش الجسمِ.

350
00:21:26,201 --> 00:21:27,275
هم diggin ' هو فوق الآن.

351
00:21:27,310 --> 00:21:29,360
المُساعد، تَفْهمُ
إذا طعامِ سوني حيُّ،

352
00:21:29,395 --> 00:21:31,540
هو مَقْتُولُ على الأقل شخصان.

353
00:21:31,575 --> 00:21:33,531
Uh huh. - أنت يَجِبُ أَنْ تَعتقلَه.

354
00:21:33,566 --> 00:21:34,562
أنا أَصِلُ إلى أُقابلُه.

355
00:21:34,597 --> 00:21:36,272
هو قَدْ يُحاولُ قَتْلك.

356
00:21:36,307 --> 00:21:37,496
تَعتقدُ ذلك؟

357
00:21:37,531 --> 00:21:40,276
النجاح الباهر، ذلك سَيَكُونُ باردَ جداً.
طعام سوني.

358
00:21:48,381 --> 00:21:51,310
القائد، كيف أنت feelin '؟

359
00:21:51,345 --> 00:21:53,196
أَنا a حطام عصبي.

360
00:21:53,925 --> 00:21:55,749
أشياء How'd تَذْهبُ
مَع سيدِ Zen؟

361
00:21:55,784 --> 00:21:59,833
أوه، قالَ طعامَ سوني
ماتتْ في ذراعيهِ. أَعتقدُه.

362
00:22:00,725 --> 00:22:03,180
جيد. على الأقل الصحافة
مَا كَسبَ ريحَ هذه لحد الآن.

363
00:22:03,215 --> 00:22:06,665
عندما هم يَعملونَ، هو سَيصْبَحُ مثل
صباح عيد الميلادِ لتلك العقبانِ.

364
00:22:06,700 --> 00:22:08,760
- يَنْظرُ إلى ذلك الشيءِ.
- أوه، نعم.

365
00:22:08,795 --> 00:22:10,709
نادي أنصاره مِنْ
دَفعتْ الفلبين ثمنها.

366
00:22:11,477 --> 00:22:13,072
يَكُونُ. . . كُنْ حذراً بذلك.

367
00:22:13,107 --> 00:22:16,196
- يُخبرُ بأنّ ه لِكي يَكُونَ مهتمّ بذلك.
- ماذا قُلتَ؟

368
00:22:16,231 --> 00:22:17,484
حَسناً، أنت سَwanna
كُنْ حذراً بذلك.

369
00:22:17,519 --> 00:22:19,854
أنا أَعْملُ هذا الشغلِ
منذ أنا كُنْتُ بعمر 18 سنةً.

370
00:22:19,889 --> 00:22:21,308
أعتقد أَعْرفُ
الذي أَنا doin '، حَسَناً؟

371
00:22:21,343 --> 00:22:23,119
أنا لا أَجيءُ إلى كَ
مبنى المحطة ويُخبرُ

372
00:22:23,120 --> 00:22:24,975
أنت كَيفَ تَضْربُ a
إعتراف خارج بَعْض الطفلِ.

373
00:22:25,654 --> 00:22:27,236
هَلْ أَعْرفُك؟

374
00:22:27,789 --> 00:22:29,072
لَرُبَّمَا أنت تَعمَلُ.

375
00:22:30,447 --> 00:22:31,652
أنت كرس Downey.

376
00:22:32,148 --> 00:22:33,627
تَركوك خارج؟

377
00:22:33,962 --> 00:22:37,040
أنا عَمِلتُ وقتَي. الآن أَعْملُ شغلَي.
أَو على الأقل أُحاولُ إلى.

378
00:22:37,075 --> 00:22:40,365
كَسرتُ هذه الحياةِ المنخفضةِ
للهجومِ وسرقة بقوّة السلاحِ.

379
00:22:40,400 --> 00:22:42,269
حَصلَ عليني على الهجومِ.
ما كان هناك سرقةَ.

380
00:22:42,304 --> 00:22:44,269
الحقّ، نحن مَا تَعافينَا
الجواهر سَرقتَ.

381
00:22:44,304 --> 00:22:46,650
سَرقَ زعماً.
زعماً.

382
00:22:46,685 --> 00:22:48,058
أَحبُّ تلك الكلمةِ.

383
00:22:51,842 --> 00:22:52,934
كُلّ righty.

384
00:22:52,969 --> 00:22:54,556
ماذا تعتقد؟

385
00:22:54,591 --> 00:22:55,843
أعتقد هو في هناك.

386
00:22:55,878 --> 00:22:57,169
لكَمْ؟

387
00:23:08,512 --> 00:23:10,895
السّيد Monk، هذا ما كَانَ
في وصفِ وظيفتي.

388
00:23:11,443 --> 00:23:12,458
دعنا نَخْرجُ من هنا.

389
00:23:12,493 --> 00:23:15,994
أوه، أَنا بخيرُ.
الذي a بنكرياس جميل.

390
00:23:17,234 --> 00:23:18,941
الموافقة، هنا نَذْهبُ.

391
00:23:18,976 --> 00:23:21,165
- مرحباً.
- أوه، اللهي.

392
00:23:21,200 --> 00:23:23,991
نحن آسفون جداً لإزْعاجك.

393
00:23:31,110 --> 00:23:33,757
يا، أنت الخبيرَ.
هَلْ هو ه أَو لَيسَ؟

394
00:23:33,792 --> 00:23:35,886
هو فقط بشدّة للقَول.

395
00:23:35,921 --> 00:23:39,640
سوني كَانَ عِنْدَهُ شَعرُ أكثر بكثيرُ.
وجلد.

396
00:23:39,675 --> 00:23:41,295
نحن سَنَعْرفُ قريباً بما فيه الكفاية.

397
00:23:41,675 --> 00:23:46,209
هو سَيَأْخذُ دقيقتان لمُقَارَنَة هذه
بسجلاتِ أسنانِه القديمةِ.

398
00:23:46,621 --> 00:23:48,679
- أَذْهبُ مَعك.
- ني، أيضاً.

399
00:23:50,414 --> 00:23:53,032
النظرة. أَنا مهوس بالطحالِ.

400
00:23:53,067 --> 00:23:54,630
الذي لا تَسْألُ ' em،
لَرُبَّمَا هم سَيَعطونَك واحد.

401
00:23:54,665 --> 00:23:56,090
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبقيه
في مدينةِ مكتبِكِ؟

402
00:23:56,125 --> 00:23:57,783
هو لَيسَ مكتبَي.

403
00:23:58,264 --> 00:24:00,116
الذي تَعْني،
هو ألَيسَ مكتبكَ؟

404
00:24:00,151 --> 00:24:01,667
هو مكتبُ ترودي.

405
00:24:02,487 --> 00:24:05,118
نعم، كُلّ أشيائها في هناك:

406
00:24:05,153 --> 00:24:08,114
كُتُبها و
صورها، ملفاتها.

407
00:24:08,613 --> 00:24:10,843
- أنا لا أَستطيعُ تَسليمه.
- هو هَلْ مكتب ترودي؟

408
00:24:11,307 --> 00:24:12,930
سوني، هَلْ هناك صدى هنا؟

409
00:24:12,965 --> 00:24:15,078
- ماتتْ قبل تسعة سنوات، حقّ؟
- ذلك صحيحُ.

410
00:24:15,113 --> 00:24:18,003
أنت تَبقي مكتبَ
مدينة لتسع سَنَواتِ.

411
00:24:18,038 --> 00:24:20,747
في هذه الأثناء، أَحْسبُ
بنسات في سيفواي؟

412
00:24:20,782 --> 00:24:22,698
تخلّصْ مِنْ المكتبِ!

413
00:24:22,733 --> 00:24:24,321
ضِعْ مادتَها في الخزنِ أَو غرفة علويةِ.

414
00:24:24,356 --> 00:24:25,640
أنا سَأعْمَلُ هو لَك.

415
00:24:25,675 --> 00:24:26,998
أنا لا أَستطيعُ. - أنت لا تَستطيعُ،
أَو أنت لَنْ؟

416
00:24:27,033 --> 00:24:29,224
أنا لا أَستطيعُ، وأنا لَنْ.

417
00:24:29,793 --> 00:24:32,141
لذا، أنت فقط ذاهِب إلى
يَجِبُ أَنْ يَتعاملَ مع ذلك.

418
00:24:32,176 --> 00:24:34,824
- أَتْركُ شغلَي على هذا!
- Ow! الذي آذى!

419
00:24:34,859 --> 00:24:36,405
أوه، هو فقط a وسادة.

420
00:24:36,873 --> 00:24:37,899
حَسناً، آذى.

421
00:24:40,513 --> 00:24:42,318
الذي جاءَ مِنْ التابوتِ؟

422
00:24:42,353 --> 00:24:43,754
تلك a وسادة موتِ.

423
00:24:43,789 --> 00:24:45,714
ضَربتَني مَع a وسادة موتِ؟

424
00:24:45,749 --> 00:24:47,330
أعطِني a مسحة.

425
00:24:47,709 --> 00:24:48,837
- هنا.
- مسحة!

426
00:24:48,872 --> 00:24:51,105
أَنا آسفُ. أَنا آسفُ.
أَنا آسفُ ضَربتُك بوسادةِ الموتَ.

427
00:24:52,422 --> 00:24:54,418
السّيد Monk، فَقدتُ زوجَي.

428
00:24:54,453 --> 00:24:58,236
أَعْرفُ ما أنت تَمْرُّ به.
لَكنِّي عِنْدي a بنت للتَفكير بشأن.

429
00:24:58,271 --> 00:25:01,725
إذا أنت لا تَغطّي هذه النفقاتِ،
أنا لا أَستطيعُ العَمَل لَك.

430
00:25:01,760 --> 00:25:04,010
لَكنَّه مكتبُ ترودي.

431
00:25:04,692 --> 00:25:08,845
هو رسميُ.
طعام سوني ميتُ.

432
00:25:08,880 --> 00:25:12,786
- لذا هو.
- نعم، هو a هوية إيجابية.

433
00:25:12,821 --> 00:25:14,701
كُلّ مباراة الأشعة السينيةَ.

434
00:25:15,034 --> 00:25:17,459
حَسناً، ذلك كَانَ نظيرَ المرحِ.

435
00:25:18,331 --> 00:25:20,113
لذا، أَحْزرُ بأنّنا
عُدْ إلى مربعاً واحد.

436
00:25:20,148 --> 00:25:23,114
المُساعد، يَرى ذلك السّيدِ Chow
يَجْعلُه يَعُودُ إلى المقبرةَ.

437
00:25:23,149 --> 00:25:25,278
ويُخبرُ زميلَي الكبير السنَ، كرس Downey،

438
00:25:25,313 --> 00:25:27,891
- للَصْقه ظهرِ في فتحتِه.
- نعم يا سيدي.

439
00:25:27,926 --> 00:25:30,155
حَسناً، أَحْزرُ أَنا مِنْ
الخطّاف. - نعم.

440
00:25:30,634 --> 00:25:32,045
لكن، بِحقّ الجحيم ما
goin ' على هنا، Monk؟

441
00:25:32,080 --> 00:25:35,498
حَسناً، شخص ما، بطريقةٍ ما
عَثرتْ على بضعة سواحل

442
00:25:35,533 --> 00:25:38,173
شَعرِ سوني Chow
وتَركَهم في مشهدِ الجريمةَ.

443
00:25:38,208 --> 00:25:42,390
نعم، لكن الذي أي شخص يُريدُ إلى
إطار a رجل الذي كَانَ ميتَ لستّ سَنَواتِ؟

444
00:25:42,425 --> 00:25:44,014
أنا لا أَعْرفُ.

445
00:25:51,514 --> 00:25:52,642
أَنا آسفُ، مُساعد.

446
00:25:52,677 --> 00:25:56,493
نعم، جيّد، على الأقل وَصلتُ إلى عِنْدي
صورتي مَع سوني Chow.

447
00:25:56,528 --> 00:25:57,825
إلتقطتَ صورة؟

448
00:25:57,860 --> 00:26:00,818
- نعم. لَرُبَّمَا أنا سَأَتبرّعُه.
- الذي؟

449
00:26:00,853 --> 00:26:03,036
هناك a سوني Chow
متحف في مدينةِ Daly.

450
00:26:03,071 --> 00:26:05,171
يَعطيني من المحتمل
a ترخيص عمرِ لهذا.

451
00:26:05,206 --> 00:26:06,921
هناك a متحف؟

452
00:26:11,425 --> 00:26:13,043
مرحباً؟

453
00:26:13,549 --> 00:26:15,823
يُشاهدُ مثل نحن تَغيّبنَا عن الحشدِ.

454
00:26:19,874 --> 00:26:23,482
- يَقُولُ 5$.
- إقترحَ تبرّعاً.

455
00:26:23,517 --> 00:26:27,561
إعتبرتُ إقتراحَهم.
أُقدّرُ إقتراحَهم.

456
00:26:27,596 --> 00:26:31,158
- قرّرتُ الإعْطاء أقل.
- عِنْدي a إقتراح لَك.

457
00:26:31,193 --> 00:26:34,246
أوه، يا! أنا لَمْ أَسْمعْ بأنّك تَجيءُ فيه.
مرحباً بكم في عرينِ الكوبرا.

458
00:26:34,281 --> 00:26:37,318
أَنا إدي Frankel، المالك. أنت،
يُمْكِنُ أَنْ يَسْألَني أيّ شئَ حول سوني Chow.

459
00:26:37,353 --> 00:26:40,793
أنا كُنْتُ a رئيس كوبرا مُنذُ أن أنا
قبضة المنشارِ الأولى للكوبرا متى أنا كُنْتُ 12.

460
00:26:40,828 --> 00:26:42,172
أنت أنصار سوني Chow كبير رجال؟

461
00:26:42,207 --> 00:26:44,252
- أنت أَو أنت لَنْ تَكُونَ هنا.
- حَسناً، نحن لَسنا بالضبط.

462
00:26:44,287 --> 00:26:46,836
حَسناً، عِنْدَنا ثاني أكبر المجموعةِ
مخلفّاته التذكاريةِ في البلادِ.

463
00:26:46,871 --> 00:26:49,588
أوه، هنا حقيقةُ مثيرةُ:
يَعتقدُ أكثر الناسِ الذي جاكي تشان

464
00:26:49,623 --> 00:26:52,877
إخترعتْ فنون الدفاع الذاتي تُصمّمُ
مدعو باسم جناحِ Fu يَعمَلُ.

465
00:26:52,912 --> 00:26:55,842
لكن سوني كَانَ يَعْملُ ثلاث أضعافَ
roundhouse يَرْفسُ بحدود 1968.

466
00:26:55,877 --> 00:26:57,940
راقبْ المشهدَ الإفتتاحيَ لليلِ
الكوبرا، إذا أنت لا تَعتقدُني.

467
00:26:57,975 --> 00:26:58,777
نَعتقدُك.
نَعتقدُك.

468
00:26:58,812 --> 00:27:01,611
Um، أَنا أدريان Monk
وهذه ناتالي Teeger.

469
00:27:01,646 --> 00:27:04,598
أوه، هنا. هنا a كتيب،
تُخبرُك حول الأحداثِ القادمةِ.

470
00:27:04,633 --> 00:27:06,865
أصبحَ a خطة أرضيةِ المتحفِ داخل.
كَانَ عِنْدَنا a جولة موجّهة ذاتية

471
00:27:06,900 --> 00:27:09,509
لكن إبنَ عمي الغبيَ إستعارَ ي
السماعات ومَا أرجعتْهم.

472
00:27:09,544 --> 00:27:12,701
أوه، يا، نَسى تقريباً،
يَجِبُ أَنْ يَخْتمَ خلف يَدِّكَ

473
00:27:12,736 --> 00:27:15,778
- في حالة تُريدُ الرُجُوع.
- يا، الآن ذلك لَيسَ ضروريَ جداً.

474
00:27:17,070 --> 00:27:19,506
أوه، هنا، هنا، هنا،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَخْتمَ لغمَ.

475
00:27:24,075 --> 00:27:26,236
الموافقة، حَسناً , um,
أكثر الناسِ يَبْدأونَ هنا.

476
00:27:26,271 --> 00:27:27,825
وهم يُشغّلونَ هم
الطريق بعكس عقرب الساعة.

477
00:27:27,860 --> 00:27:29,665
كما ترى
هو جميعاً مرتّب زمنياً،

478
00:27:29,700 --> 00:27:31,038
مِنْ ولادةِ الكوبرا

479
00:27:31,073 --> 00:27:33,230
حتى قبل ستّة سنوات عندما زيّفَ له
الموت الخاص ونَزلَ تحت الأرض. هنا،

480
00:27:33,265 --> 00:27:35,867
أوه، هنا، هذا سوني Chow
شهادات الميلاد الفعلية.

481
00:27:35,902 --> 00:27:37,839
إسمه الحقيقي كَانَ
ما؟ أي شخص؟

482
00:27:37,874 --> 00:27:38,797
أي شخص؟ - Uh. . .

483
00:27:38,832 --> 00:27:40,591
ذلك صحيحُ! Chow شيانك Wu.

484
00:27:40,626 --> 00:27:42,654
هو كَانَ ولدَ هنا في سان فرانسيسكو،
لكن رَفعَ في هونك كونك.

485
00:27:42,689 --> 00:27:46,392
نحن نحن حقاً لَسنا هنا
لرُؤية المتحفِ اليوم.

486
00:27:46,427 --> 00:27:48,749
Um، نحن نَعْملُ مَع الشرطةِ
على a تحقيق قتلِ.

487
00:27:48,784 --> 00:27:50,402
القتل؟ تَعْني، قتل؟

488
00:27:50,437 --> 00:27:52,664
إدي، حيث كَانتْ أنت
ليلة الثّلاثاء حوالي منتصف الليل؟

489
00:27:52,699 --> 00:27:56,509
أنا كُنْتُ أُراقبُ في البيت
غضب دمِّ إثنان. لا، ثلاثة.

490
00:27:56,544 --> 00:27:57,875
Uh، أَحْزرُ كلا.

491
00:27:57,910 --> 00:27:59,727
- هَلْ كُنْتَ أنت لوحده؟
- لا.

492
00:27:59,762 --> 00:28:02,153
- أنا كُنْتُ أُراقبُ مَع صديقتِي.
- وما اسمها؟

493
00:28:07,956 --> 00:28:10,116
- ناتالي.
- إدي.

494
00:28:10,151 --> 00:28:13,638
إدي، فقدان أيّ شئِ
مِنْ المتحفِ؟ - يَحْبُّ ما؟

495
00:28:13,673 --> 00:28:17,002
مثل a مادة شخصية
سوني Chow , uh,

496
00:28:17,037 --> 00:28:20,202
a. . . a قطعة اللباسِ،
أَو. . . أَو. . . أَو a قبعة.

497
00:28:20,237 --> 00:28:22,992
الشّيء الذي قَدْ
كَانَ عِنْدَهُ شَعرُه عليه.

498
00:28:23,027 --> 00:28:25,015
لا. كان هناك
a إقتحام الأسبوع الماضي.

499
00:28:25,050 --> 00:28:27,859
فَتحَ شخص ما الباب الخلفي
لَكنَّهم لَمْ يَأْخذوا أيّ شئَ.

500
00:28:28,143 --> 00:28:30,614
Uh، يُعذرُني، يَتذكّرُ،
أنت هَلْ يَفترضُ للذِهاب بعكس عقرب الساعة؟

501
00:28:30,968 --> 00:28:34,072
- هَلْ هذه فرشاةِ شعره؟
- أوه، ذلك صحيحُ.

502
00:28:34,107 --> 00:28:37,114
إستعملَ سوني تلك الفرشاةِ بينما هو كَانَ
تصوير الموتِ والظلامِ في 1985.

503
00:28:37,149 --> 00:28:38,823
إشتريتُه مِنْ
hairstylistه الشخصي.

504
00:28:38,858 --> 00:28:43,445
لكي شَعرُه الفعليُ في الشعر الخشنِ.
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَرى ذلك؟ - متأكّد.

505
00:28:53,036 --> 00:28:56,551
"جَعلَ في كرواتيا." - لذا؟

506
00:28:56,586 --> 00:28:59,667
كرواتيا a بلاد جديدة.
هو لَمْ يَجدْ حتى 1992.

507
00:28:59,702 --> 00:29:03,706
أوه، اللهي. أنا غُشِشتُ!
باعَني a فرشاة شعر مُزيَّفة!

508
00:29:03,741 --> 00:29:07,847
أنا لا أعتقد لذا.
إلتقطَ شخص ما هذا القفلِ.

509
00:29:08,433 --> 00:29:10,961
إقتحمَ شخص ما هنا،

510
00:29:10,996 --> 00:29:14,782
أَخذتْ الفرشاةُ الحقيقيةُ،
وإستبدلَه بهذا.

511
00:29:22,774 --> 00:29:25,061
- أوه، اللهي.
- الذي؟

512
00:29:26,454 --> 00:29:29,537
أنا عِنْدي هو.
على الأقل، أعتقد أنا أعْمَلُ.

513
00:29:30,258 --> 00:29:32,366
وَصلنَا إلى نَحْصلْ على الظهرِ إلى
صوم مقبرةِ العشبِ العادلِ.

514
00:29:32,401 --> 00:29:34,945
دبليو إنتظار، إنتظار، إنتظار!
هَلْ قُلتَ مقبرةَ عشبِ عادلةِ؟

515
00:29:35,950 --> 00:29:38,549
ذلك حيث سوني Chow
التابوت الفارغ مدفونُ.

516
00:29:38,584 --> 00:29:41,244
تَرى، هونك كونك
إحتكار المخدّرات، يَمتلكونَ 20 %. . .

517
00:29:41,279 --> 00:29:42,563
إدي، إدي.
سوني Chow ميتُ.

518
00:29:42,598 --> 00:29:44,679
حَفرنَاه فوق ثلاثة
ساعات مضت، هو ميتُ.

519
00:29:45,760 --> 00:29:48,402
- هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حقيقيَ.
- آسف، إدي.

520
00:29:59,017 --> 00:30:00,194
إشعرْ هذا.

521
00:30:00,766 --> 00:30:03,482
أنا لا أُريدُ إحْساْس الوسادةِ،
السّيد Monk. هو بعد 5:00.

522
00:30:03,517 --> 00:30:07,236
- هو ناعمُ , huh؟ هم جميعاً لطيفون جداً.
- أَنا متأكّدُ هم.

523
00:30:07,271 --> 00:30:09,634
لَكنِّي أخبرتُك، أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ
جواب عند نهاية اليوم.

524
00:30:09,669 --> 00:30:13,369
ناتالي. ناتالي، تَتذكّرُ تلك الوسادةِ
رَميتَ عليّ، الواحد مِنْ التابوتِ؟

525
00:30:13,404 --> 00:30:15,342
أعتقد كان هناك شيءُ فيه.

526
00:30:15,377 --> 00:30:17,276
لِهذا آذى.
هنا حَدثَ.

527
00:30:17,311 --> 00:30:20,116
ذلك حفّارِ القبور، كرس Downey،
الواحد الذي النّقيبُ Stottlemeyer. . .

528
00:30:20,151 --> 00:30:22,213
أنا لا أَهتمُّ به
الحالة، السّيد Monk.

529
00:30:22,248 --> 00:30:24,212
جولي تَنتظرُني في البيت.

530
00:30:24,247 --> 00:30:25,439
إذن ما الصفقة؟

531
00:30:25,474 --> 00:30:29,046
أنت سَتَدْفعُ
لنفقاتِي أَو لَيستْ؟

532
00:30:33,396 --> 00:30:35,012
أَنا آسفُ.

533
00:30:35,047 --> 00:30:37,795
لكي هو.
حَسناً، أَنا آسفُ، أيضاً، السّيد Monk.

534
00:30:38,472 --> 00:30:42,184
أَحْزرُ هذا مع السّلامة.
هو كَانَ عَمَلاً لطيفاً مَعك.

535
00:30:45,527 --> 00:30:46,931
ناتالي.

536
00:30:47,625 --> 00:30:50,824
آي. . . آي .. . حَللتُ الحالةَ!

537
00:30:50,859 --> 00:30:53,658
- ألَنْ أنت مهتمّ؟
- أَنا مهتمُّ.

538
00:31:37,620 --> 00:31:38,798
السّيد Monk؟

539
00:31:40,189 --> 00:31:41,471
مرحباً؟

540
00:31:44,373 --> 00:31:47,182
إستمعْ، أَنا آسفُ جداً
بأنّني إنتهيتُ مثل ذلك، آي .. .

541
00:31:54,720 --> 00:31:56,369
السّيد Monk؟

542
00:31:57,582 --> 00:31:58,988
السّيد Monk؟

543
00:32:02,097 --> 00:32:04,055
ترودي.

544
00:32:04,090 --> 00:32:05,619
مرحباً، أدريان.

545
00:32:06,938 --> 00:32:10,961
- أين نحن؟
- نحن قُرْب الحدائقِ النباتيةِ.

546
00:32:11,738 --> 00:32:17,066
تَتذكّرُ ذلك الأحدِ
نحن فقط مَشينَا ومَشينَا ومَشينَا؟

547
00:32:17,101 --> 00:32:18,734
أحببتُ ذلك اليومِ.

548
00:32:19,833 --> 00:32:24,223
ذلك كَانَ أفضل يومِ
حياتِي.

549
00:32:24,258 --> 00:32:26,536
العزيز، أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ
ضِعْ الشمعةَ خارج.

550
00:32:26,571 --> 00:32:30,583
- هو يَستهلكُ كُلّ الأوكسجين.
- لا. أنا لا أَهتمُّ.

551
00:32:32,676 --> 00:32:35,050
أنا لا أَعْرفُ، أنا لا أَعْرفُ ما حَدثتُ.

552
00:32:35,085 --> 00:32:37,507
ذَكرَ شيءاً
حول ذلك حفّارِ القبور، Downey.

553
00:32:37,542 --> 00:32:41,219
تَوجّهتُ إلى لَرُبَّمَا 30 دقيقةَ.
عندما رَجعتُ، هو إختفىَ.

554
00:32:41,949 --> 00:32:43,689
لذا، الذي. . . ماذا عَمِلتُ أنا؟

555
00:32:46,324 --> 00:32:48,146
ماذا تعتقد؟

556
00:32:48,741 --> 00:32:52,731
حَسناً، آي .. .
آي. . .

557
00:32:53,322 --> 00:32:56,577
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو. آي .. . آي .. .
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو. - أدريان.

558
00:32:57,162 --> 00:33:00,700
لَستُ 25 أكثر. نَحتاجُ
للتَحَدُّث عن هذا في وقت ما.

559
00:33:00,735 --> 00:33:02,910
أَيّ نوع الأبِّ أَكُونُ؟

560
00:33:03,249 --> 00:33:05,748
تَعْرفُ ما عائلتَي كَانتْ مثل.

561
00:33:06,552 --> 00:33:10,666
أطفالنا سَيَكُونونَ أسعد كثير
منك كَانتْ، أَعِدُ.

562
00:33:31,889 --> 00:33:33,851
أنا كان يَجِبُ أنْ أَقُولَ نعم.

563
00:33:37,710 --> 00:33:40,838
أنا كان يَجِبُ أنْ أَقُولَ نعم.

564
00:33:55,001 --> 00:33:57,549
أطفأْ السيارةَ
ويَرْفضُ مفاتيحكَ النافذةَ!

565
00:33:57,584 --> 00:33:59,567
شوّفْني أيديكَ، Downey!
شوّفْني أيديكَ!

566
00:33:59,602 --> 00:34:01,439
إخرجْ من السيارةِ!
إخرجْ من السيارةِ!

567
00:34:01,975 --> 00:34:03,770
ناتالي، ظهر إقامةِ.
إبقَ خلفياً.

568
00:34:05,898 --> 00:34:07,397
حيث Monk؟
ماذا عَمِلتَ أنت مَعه؟

569
00:34:07,432 --> 00:34:10,445
إرتحْ، قائد.
هو ما زالَ حيُّ. الآن.

570
00:34:10,480 --> 00:34:12,960
أين هو؟ ماذا عَمِلتَ أنت؟
أنت سَتَكُونُ savin ' كلتا حياتكَ.

571
00:34:12,995 --> 00:34:16,579
أنت wanna يَجِدُ صديقَكَ.
أُريدُ somethin '، أيضاً.

572
00:34:16,614 --> 00:34:18,394
أُريدُ a سيارة إلى المطارِ.

573
00:34:18,429 --> 00:34:20,311
أَنا مكتظُ.

574
00:34:20,346 --> 00:34:23,954
أُريدُ a طائرة التي يُمْكِنُ أَنْ تَطِيرَ
2,000 ميل بدون تَزْويد بالوقود.

575
00:34:23,989 --> 00:34:25,927
عندما أَنا في الهواءِ،
أنا سَأُخبرُك،

576
00:34:25,962 --> 00:34:29,937
أي: حيث أَنا goin '،
وبي: حيث أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْفرَ. . .

577
00:34:29,972 --> 00:34:33,849
نعم، "حفر."
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْفرَ. . .

578
00:34:35,409 --> 00:34:37,206
أوه، اللهي، أعتقد
هو سَيكونُ عِنْدَهُ a نوبة قلبية!

579
00:34:37,241 --> 00:34:39,428
- Downey!
- هو لَنْ يَحْصلَ على أي النبضِ. - Downey!

580
00:34:39,876 --> 00:34:41,795
لا تَمُتْ علينا!
لا تَمُتْ علينا!

581
00:34:41,830 --> 00:34:43,708
حيث Monk؟ Downey!

582
00:34:43,743 --> 00:34:46,513
حيث Monk؟
حيث Monk؟

583
00:34:47,943 --> 00:34:50,238
كلانا نَعْرفُ الذي
الحدث هنا، أدريان.

584
00:34:50,737 --> 00:34:53,103
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ الذي الدّكتورُ Kroger
يَتّصلُ a إستراحة ذهانية.

585
00:34:53,138 --> 00:34:54,825
هو a آلية دفاعِ.

586
00:34:56,482 --> 00:34:58,705
إلى متى لَكَ؟

587
00:34:58,740 --> 00:35:00,490
Uh، هناك

588
00:35:00,525 --> 00:35:04,254
50 قدم مكعّب مِنْ الهواءِ في التابوتِ.

589
00:35:04,289 --> 00:35:07,707
35 دقيقة، لَرُبَّمَا 40.

590
00:35:10,214 --> 00:35:12,416
دعنا نَتحدّثُ عن شيء آخر.

591
00:35:14,042 --> 00:35:16,337
هكذا عَرفتَه
هَلْ كَانَ حفّار القبور؟

592
00:35:16,372 --> 00:35:20,635
لاحظتُ الطابعَ
على ظهر يَدِّه.

593
00:35:20,676 --> 00:35:23,130
في ذلك الوقت، أنا لَمْ
فكّرْ أيّ شئَ حوله.

594
00:35:23,165 --> 00:35:28,195
لكن ثمّ لاحقاً، رَأيتُ نفسهَ المضبوطَ
طابع على يَدِّ ناتالي.

595
00:35:28,760 --> 00:35:31,476
لذا عَرفتَ كرس Downey
قَدْ كَانَ في المتحفِ.

596
00:35:31,511 --> 00:35:35,999
ذلك صحيحُ.
سَرقَ فرشاةَ شعر سوني Chow.

597
00:35:36,272 --> 00:35:39,739
لأن إحتاجَ دي إن أي Chow،
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُؤطّرَه للقتلِ.

598
00:35:39,774 --> 00:35:43,379
- لكن لماذا سوني Chow؟
- لذا الشرطة تَنْبشُ جسمَه.

599
00:35:43,414 --> 00:35:45,862
هو كُلّ بَدأَ قبل ستّة سنوات.

600
00:35:46,185 --> 00:35:48,080
أَتذكّرُ الحالةَ.

601
00:35:48,115 --> 00:35:51,542
Downey سَرقَ
500,000$ في الجواهرِ مِنْ a ساعي.

602
00:35:51,577 --> 00:35:55,415
أثناء المهربِ،
هاجمَ شرطياً مُجازاً.

603
00:35:55,450 --> 00:35:58,989
هو أدينَ على الهجومِ،
لَكنَّهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَحْصلوا عليه على السرقةِ.

604
00:35:59,024 --> 00:36:01,423
- هم مَا وَجدوا الماسَ.
- بالضبط.

605
00:36:01,458 --> 00:36:04,106
هو كَانَ يَعْملُ هنا
في المقبرةِ.

606
00:36:04,141 --> 00:36:07,757
قَبْلَ أَنْ ذَهبَ إلى البيت، هو must've
تَوقّفَ هنا وأخفىَ الجواهرَ.

607
00:36:07,792 --> 00:36:11,536
أين؟ - في تابوتِ سوني Chow.
هو كَانَ مثاليَ.

608
00:36:11,571 --> 00:36:14,123
Chow حُدّدَ
لكي يُدْفَنَ اليوم التالي.

609
00:36:14,158 --> 00:36:17,162
Downey إعتقدَ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ
يَرْجعُ دائماً ويَحْفرُه فوق.

610
00:36:17,197 --> 00:36:19,973
بعد خمسة ستّة سنوات حتى.

611
00:36:20,008 --> 00:36:22,364
شَعرتَ ' em في كيسِ المخدة.

612
00:36:22,399 --> 00:36:25,876
شَعرتَ ' em عندما ناتالي
إضربْك في الظهرِ. - ذلك صحيحُ.

613
00:36:25,911 --> 00:36:27,457
أُريدُ الذي ركض backhoe.

614
00:36:27,492 --> 00:36:29,708
الجاهز والجاري!
أبقِه يَرْكضُ!

615
00:36:29,743 --> 00:36:31,113
حَسَناً، يَتصنّتُ!

616
00:36:31,148 --> 00:36:35,590
نَعتقدُ بأنّه يُحْصَلُ على 40 دقيقةِ
هواءِ إذا هو لا يَضطربُ.

617
00:36:35,969 --> 00:36:38,033
رقم في 15 دقيقةِ.

618
00:36:38,068 --> 00:36:40,604
هذا Monk.
أُريدُ أفضل أنت أُصبحتَ.

619
00:36:40,639 --> 00:36:43,272
لذا، نحن سَنَنتشرُ
ونحن سَنُشغّلُ الشبكةَ، حَسَناً؟

620
00:36:43,307 --> 00:36:47,529
نحن نَبْحثُ عن الوسخِ الجديدِ، مسارات إطارِ،
الصندوق يَطْبعُ، أيّ شئ!

621
00:36:47,564 --> 00:36:48,439
- قائد. . .
- يَذْهبُ، يَذْهبُ!

622
00:36:48,474 --> 00:36:50,321
القائد، هناك a مشكلة.

623
00:36:50,356 --> 00:36:54,615
المقبرة فقط تَوسّعتْ. هم
فقط مزّقَ a مطعم هناك.

624
00:36:54,650 --> 00:36:56,453
هي كُلّ الحلمة فوق.
هو مثل هكتارِ وa نِصْف.

625
00:36:56,488 --> 00:36:57,772
Monk يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي مكان.

626
00:36:57,807 --> 00:36:59,106
القائد، هو 20 دقيقةَ.

627
00:36:59,141 --> 00:37:01,688
حتى إذا نَجِدُه،
هو سَيَكُونُ a حالة سلةِ.

628
00:37:01,723 --> 00:37:05,306
رؤوس فوق، كُلّ شخص!
هذا الطريقِ! دعنا نَذْهبُ!

629
00:37:06,707 --> 00:37:10,303
لذا كرس Downey ذَهبَ
للسَجْن لستّ سَنَواتِ.

630
00:37:10,867 --> 00:37:14,472
هو كَانَ paroled قبل ثلاثة أسابيع.

631
00:37:14,507 --> 00:37:16,789
عندما رَجعَ
لحَفْر الجواهرِ،

632
00:37:17,305 --> 00:37:20,328
هو must've كَانَ عِنْدَهُ
صدمة حياتِه.

633
00:37:20,363 --> 00:37:22,763
- النُصب؟
- بالضبط.

634
00:37:23,091 --> 00:37:28,715
بينما هو إختفىَ،
بَعْض ناديِ الأنصار رَفعَ a نُصب.

635
00:37:28,750 --> 00:37:34,344
الصوان الصلب.
الوزن، 3 أطنانِ.

636
00:37:34,379 --> 00:37:36,314
أدركَ

637
00:37:36,349 --> 00:37:37,694
هو لا يَستطيعُ أَنْ

638
00:37:37,729 --> 00:37:40,759
إحفرْ التابوتَ فوق.
على الأقل، لَيسَ بشكل هادئ. - Uh huh.

639
00:37:40,794 --> 00:37:42,988
أَو لوحده.

640
00:37:43,656 --> 00:37:45,729
لذا حَصلَ على شغلِه القديمِ

641
00:37:45,764 --> 00:37:47,140
الظهر

642
00:37:47,175 --> 00:37:50,384
في المقبرةِ

643
00:37:50,419 --> 00:37:54,211
وبعد ذلك مُؤَطَّر
سوني Chow للقتلِ

644
00:37:54,246 --> 00:37:56,925
وحَصلَ على الشرطةِ

645
00:37:57,459 --> 00:37:58,958
لحَفْر الجواهرِ

646
00:38:00,289 --> 00:38:03,483
- لَهُ.
- تهاني، مخبر.

647
00:38:05,248 --> 00:38:07,267
قطعة جيدةِ هي تَعمَلُ ني هنا.

648
00:38:07,302 --> 00:38:09,016
حَسَناً، عزيز.
Shh. هو بخير.

649
00:38:09,051 --> 00:38:10,768
- أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.
- هو بخير.

650
00:38:11,732 --> 00:38:13,859
- أدريان، أدريان.
- أنا لا أَستطيعُ. . .

651
00:38:13,894 --> 00:38:16,439
- موافقة، يُوفّرُ نفسَكَ.
-. . . تنفّسْ.

652
00:38:16,474 --> 00:38:19,033
وفّرْ نفسَكَ.
هو بخير.

653
00:38:23,611 --> 00:38:25,937
يَجِبُ أَنْ نَجْلبَ
في كلابِ cadaver؟

654
00:38:26,778 --> 00:38:28,816
ليس بعد.

655
00:38:34,701 --> 00:38:37,208
- إشارة المرور خارج.
- الذي؟

656
00:38:37,649 --> 00:38:39,610
تلك إشارةِ المرور خارج.

657
00:38:40,013 --> 00:38:42,404
هو كَانَ يُشغّلُ ثلاث ساعاتِ مضتِ
عندما أصبحتُ هنا.

658
00:38:43,975 --> 00:38:46,593
- إبن العاهرة!
- الذي؟ ما؟

659
00:38:52,810 --> 00:38:55,366
أعتقد قَطعَ خطَّ الكهرباء
عندما هو كَانَ يَحْفرُ الفتحةَ!

660
00:38:55,693 --> 00:38:57,782
- حفر على طول هنا!
- هنا! هنا!

661
00:38:58,237 --> 00:38:59,719
قَطعَ السلكَ، كُلّ شخص!

662
00:38:59,754 --> 00:39:01,038
إبدأْ هناك! هناك، هناك!

663
00:39:01,482 --> 00:39:04,239
حفر على طول هذا الخَطِّ.
جِدْ سلكَ الكهرباء.

664
00:39:06,804 --> 00:39:10,746
- أنت جميل جداً. آي .. .
- Shh.

665
00:39:10,781 --> 00:39:14,291
أنا كان يَجِبُ أنْ آخذَ صورَ أكثرَ.

666
00:39:14,326 --> 00:39:17,456
العزيز، لا تُتكلّمْ.

667
00:39:17,491 --> 00:39:19,127
لا تُتكلّمْ.

668
00:39:29,850 --> 00:39:32,289
- أيّ شئ؟
- لَستُ متأكّدَ.

669
00:39:35,127 --> 00:39:36,215
القائد!

670
00:39:39,258 --> 00:39:40,939
هو يَتكلّمُ.

671
00:39:40,974 --> 00:39:42,994
هو هَلْ يَتكلّمُ؟

672
00:39:43,240 --> 00:39:44,781
هو قائلاً

673
00:39:46,226 --> 00:39:48,234
"أَحبُّك."

674
00:39:48,269 --> 00:39:49,905
هنا! هنا!

675
00:39:49,940 --> 00:39:51,395
أصبحْ الذي backhoe هنا الآن!

676
00:39:51,430 --> 00:39:52,800
هنا! هنا!

677
00:39:57,654 --> 00:39:58,569
أدريان.

678
00:39:59,452 --> 00:40:03,201
أدريان، يَستمعُ. إستمعْ،
هم يَحْفرونَ.

679
00:40:03,236 --> 00:40:05,961
هم يَجيئونَ من أجلك. ناتالي يَجِبُ أَنْ
جاءَ الظهرُ للبَحْث عنك.

680
00:40:05,996 --> 00:40:07,907
الذي كَمْ عَرفوا
أنت كُنْتَ مفقود. - نعم.

681
00:40:08,902 --> 00:40:11,673
أدريان، يَستمعُ لي.
أُريدُك أَنْ تَعمَلُ شيءُ لي.

682
00:40:11,708 --> 00:40:15,180
أُريدُك أَنْ تَغْلقَ مكتبَي
ويَدْفعُها الذي تَحتاجُ.

683
00:40:15,215 --> 00:40:16,442
أنا لا أَستطيعُ. . . أنا لا أَستطيعُ غَلْقه.

684
00:40:16,477 --> 00:40:20,200
هي فقط أربعة حيطانِ وa باب.
يَعْني لا شيءَ. - لا.

685
00:40:20,235 --> 00:40:22,436
- أدريان، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ الآن.
- لا، لا.

686
00:40:22,471 --> 00:40:23,943
- أدريان، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ.
- أوه، لا.

687
00:40:23,978 --> 00:40:25,516
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ.

688
00:40:26,674 --> 00:40:28,699
- لا.
- أَحبُّك.

689
00:40:30,951 --> 00:40:32,992
أَحبُّك.

690
00:40:40,954 --> 00:40:42,596
هو يَتنفّسُ.
إحصلْ عليه بَعْض الأوكسجينِ.

691
00:40:42,631 --> 00:40:45,638
إدعُ الدّكتورَ تشارلز Kroger.
أخبرْه لمُقَابَلَتنا في المستشفى.

692
00:40:46,581 --> 00:40:48,506
هو يَبتسمُ.

693
00:40:49,046 --> 00:40:52,024
أنا أبداً مَا رَأيتُ بأنّ يَبْدو أسعدَ.

694
00:40:58,924 --> 00:40:59,942
حَسناً، أَحْزرُ بإِنَّهُ.

695
00:41:01,338 --> 00:41:02,943
أوه، سيد، سيد، سيد

696
00:41:03,770 --> 00:41:06,741
- الإبهام يُثبّتُ؟
- نعم، نحن takin ' كُلّ شيء.

697
00:41:15,735 --> 00:41:17,247
الموافقة؟

698
00:41:19,215 --> 00:41:20,280
دعنا نَذْهبُ.

