1
00:00:29,686 --> 00:00:31,555
ذلك إستوديو رقصِ جولي هناك.

2
00:00:35,514 --> 00:00:36,960
هي سَتَكُونُ خارج قريباً.

3
00:00:44,357 --> 00:00:47,186
- عِنْدَها a صُعُود روايةِ كبيرِ.
- هَلْ أنت لَكَ زرديةُ؟

4
00:00:47,221 --> 00:00:51,374
- لأي سبب؟
- Huh، ذلك اللامسِ، هو يُحني.

5
00:00:51,409 --> 00:00:52,850
لذا الذي؟

6
00:00:53,563 --> 00:00:56,987
حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعدّلَه خارج.
هو سَيَأْخذُ فقط a ثانية.

7
00:00:57,022 --> 00:00:59,714
حَسناً، هو لا شيئ مِنْ عملِنا.
إنسَه.

8
00:00:59,749 --> 00:01:02,120
أَحْدثُ للإعتِقاد
الذي كُلّ الرجال إخوةَ.

9
00:01:02,845 --> 00:01:07,743
لامس نزعةِ كُلّ رجلِ
يُقلّلُني.

10
00:01:07,778 --> 00:01:10,047
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- أنا لا أَعْرفُ.

11
00:01:12,075 --> 00:01:13,871
لَرُبَّمَا يَحْبُّه مثل ذلك.

12
00:01:13,906 --> 00:01:15,978
أنت لا تَعْرفُ.
لَرُبَّمَا هو عَمِلَ هو نفسه.

13
00:01:16,013 --> 00:01:18,047
هو لَمْ يَحني لامسَه الخاصَ.

14
00:01:18,082 --> 00:01:20,649
الناس لا يَحْبّونَ الأشياءَ أحنتْ.

15
00:01:20,684 --> 00:01:24,765
يَحْبُّ الناسُ الأشياءَ مباشرة.
نيس ومباشرة. وحتى.

16
00:01:24,800 --> 00:01:26,693
أنا سَأُخبرُك الذي ناسَ
مثل، السّيد Monk.

17
00:01:26,728 --> 00:01:29,391
يَحْبُّ الناسُ الناسَ
الذي يَتدبّرُ عملَهم الخاصَ.

18
00:01:29,426 --> 00:01:30,947
كُلَّ مَرَّةٍ أَطْعنُ
أنفي مكانٍ ما،

19
00:01:30,982 --> 00:01:33,105
أَنتهي بregrettin ' هو.
هو karma سيئ.

20
00:01:34,765 --> 00:01:36,486
أنا سَأكُونُ ظهرَ صحيحَ.

21
00:01:38,564 --> 00:01:39,937
إبقَ هنا.

22
00:01:41,413 --> 00:01:43,354
الإقامة.

23
00:01:45,151 --> 00:01:46,826
الولد الجيد.

24
00:02:58,918 --> 00:03:01,185
فصل Monk 3 Epi. 12
يَحْصلُ السّيدُ monk على حُمَّى حجرةِ

25
00:04:04,034 --> 00:04:07,818
- لماذا بإمْكانِ نَبْقى في المدينةِ؟
- لأن a رجل يُريدُك ميت هناك.

26
00:04:07,853 --> 00:04:08,921
الحقّ، أَعْرفُ.

27
00:04:08,956 --> 00:04:12,015
وذلك الرجلِ يَحْزمُ الكثير مِنْ
العضلة في منطقةِ الخليجَ.

28
00:04:12,050 --> 00:04:13,242
أَعْرفُ.

29
00:04:13,277 --> 00:04:16,104
لِهذا عِنْدَهُمْ
a برنامج حمايةِ شاهدِ.

30
00:04:19,691 --> 00:04:22,627
القائد، رجاءً إبقَ في العربةِ
حتى نَصلْ إلى الحجرةِ.

31
00:04:22,662 --> 00:04:23,980
بأَنْك خائف من، عرسان؟

32
00:04:24,015 --> 00:04:25,943
أي راكون إطلاق نار حادِّ
مَع a بندقية متقدّمة؟

33
00:04:25,978 --> 00:04:27,319
حَسَناً، هذه لَيستْ a نكتة، قائد.

34
00:04:27,354 --> 00:04:30,235
فوز تومي كَانَ عِنْدَهُ
شاهدان إتحاديان آخران قَتلا.

35
00:04:30,270 --> 00:04:32,241
أَعْرفُ بأنّه عِنْدَهُ.
لِهذا أَنا هنا.

36
00:04:33,456 --> 00:04:36,614
الآنسة Teeger، رجاءً.
إبقَ في العربةِ. - لا.

37
00:04:37,374 --> 00:04:40,960
حَسَناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشْدَّ سيقانَكَ.
فقط لا يَدْعو أيّ إنتباه إلى نفسك.

38
00:04:40,995 --> 00:04:44,582
النصيحة الجيدة تَجيءُ مِنْ a رجل wearin ' a
بدلة قطعةِ ثلاثة في منتصفِ الغابةِ.

39
00:04:45,567 --> 00:04:47,982
- أين نحن؟
- أنت آمن، ذلك أين أنت.

40
00:04:48,017 --> 00:04:49,815
إلى متى مِنْ واجبنا أَنْ نَبْقى هنا؟

41
00:04:49,850 --> 00:04:52,755
- حتى التوديعِ يوم الإثنين.
- ستّة أيامِ.

42
00:04:52,790 --> 00:04:53,866
أنت تَعْملُ عملَ الله.

43
00:04:53,901 --> 00:04:57,191
عِنْدَنا فوزُ تومي أخيراً خلف قضبان،
وشكراً لكم، هو سَيَبْقى هناك.

44
00:04:57,226 --> 00:04:59,019
ستّة أيامِ، قطعة الكعكةِ.

45
00:05:00,183 --> 00:05:03,032
- الذي؟ هَلْ أنت موافقة؟
- أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك.

46
00:05:03,611 --> 00:05:07,707
- أَخاف من أماكن.
- أنت دائماً في مكان ما.

47
00:05:09,068 --> 00:05:11,846
هذا عيبُكَ الخاصُ.
أنت كان يَجِبُ أنْ تَبْقى في السيارةِ.

48
00:05:11,881 --> 00:05:13,407
الآن نحن في مكان مجهولِ،

49
00:05:13,442 --> 00:05:16,589
طفلي يَجِبُ أَنْ يَبْقى مَع أبويِّ و
هي مفقودةُ a كُلّ إسبوع مِنْ المدرسةِ.

50
00:05:16,624 --> 00:05:18,725
أنت عِنْدَكَ بَعْض لوردِ المخدّرِ
مَع a سعر على رأسكِ

51
00:05:18,760 --> 00:05:20,707
زائد كَسرتَ ذلك لامسِ الرجلِ.

52
00:05:20,742 --> 00:05:23,518
أَعْرفُ بأنّك تَعْني حَسناً،
لَكنَّك karma سيئ.

53
00:05:25,252 --> 00:05:29,260
karma السيئ. نعم، سيئ سيئ.

54
00:05:32,224 --> 00:05:35,276
النظرة، هَلْ أنت عطشان؟ - نعم.

55
00:05:35,898 --> 00:05:39,212
Uh، هنا. أنا عِنْدي بَعْض الماءِ.

56
00:05:39,247 --> 00:05:41,467
آي. . . جَلبتُ حالتين في الظهرِ.

57
00:05:41,502 --> 00:05:45,332
أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَشْربُ
فصول ربيع Sierra. - الذي؟

58
00:05:45,367 --> 00:05:47,981
الذي، هو مثل البعضِ
الشيء الطبي؟ - نعم.

59
00:05:49,018 --> 00:05:52,541
- إشترى الماءَ الخاطئَ.
- بخير، نظرة. إجعلْه سريع.

60
00:05:52,576 --> 00:05:54,048
إجعلْه سريع.

61
00:05:54,568 --> 00:05:56,361
يا، Monk، يَتذكّرُ الآن،

62
00:05:56,396 --> 00:05:58,673
طالما أنت هنا،
اسمكَ كونواي.

63
00:05:58,708 --> 00:05:59,882
فرانك كونواي.

64
00:05:59,917 --> 00:06:01,758
إختلقنَا هويةً لَك.

65
00:06:01,793 --> 00:06:04,789
الإنتظار، هو لا يَبْدو مثلني.

66
00:06:04,824 --> 00:06:08,472
تلك a صورة منك. - هو؟

67
00:06:12,092 --> 00:06:14,599
أعذرْني، تَحْملُ
عَبّأتْ فصولُ ربيع Sierra ماءاً؟

68
00:06:14,634 --> 00:06:17,467
في المبردةِ.
ساعدْ نفسك. - شكراً.

69
00:06:18,761 --> 00:06:20,479
أنت ناس فقط passin ' خلال؟

70
00:06:20,514 --> 00:06:23,280
أَنا. . . أَنا a صيّاد.

71
00:06:23,315 --> 00:06:25,159
سَأعْمَلُ بَعْض الصيد.

72
00:06:27,559 --> 00:06:31,570
الفصل لا يَبْدأُ
لثلاثة شهورِ. - أَعْرفُ.

73
00:06:31,605 --> 00:06:35,193
Uh، أَحْبُّ أَنْ أُصبحَ هنا مبكراً،
أصبحْ a بقعة جيدة.

74
00:06:35,228 --> 00:06:38,367
بأَنْك سَتَعمَلُ،
بدين في الغابةِ ل12 إسبوعِ؟

75
00:06:39,035 --> 00:06:40,737
كاثي؟ - الذي؟

76
00:06:40,772 --> 00:06:45,173
هو لا شيئ مِنْ عملِنا. هذا الرجل المحترمِ
لا يَدْسُّ أنفه في حياتِكَ، أليس كذلك؟

77
00:06:45,208 --> 00:06:47,285
هو يُمْكِنُ أَنْ يَسْألَني أيّ شئَ يَحْبُّ.

78
00:06:47,320 --> 00:06:49,062
أنا عِنْدي nothin ' للإختِفاء.

79
00:06:49,559 --> 00:06:52,257
دُرْ ذلك فوق!
يَكْرهُ مارتن موسيقى ريفية.

80
00:06:52,292 --> 00:06:54,185
هو أَبَداً عوائقُ أَلْعبُه في البيت،
لَيستْ ذلك الحقِّ، عزيز؟

81
00:06:54,220 --> 00:06:57,313
لِهذا اللورد الجيد
السماعات المُختَرَعة.

82
00:06:57,348 --> 00:07:00,686
أوه، مارتن، حَصلتُ على أولئك dipsy diggitys
أنت كُنْتَ تَسْألُ عنه.

83
00:07:00,721 --> 00:07:03,244
أوه، شكراً لكم كثير. - نعم.

84
00:07:03,279 --> 00:07:06,485
نعم. أفضل سحرِ سمك بحري
في كُلّ العالم.

85
00:07:06,520 --> 00:07:10,321
نعم، كُلّ سحر تَشتري
أفضل سحرِ في العالمِ.

86
00:07:10,356 --> 00:07:12,791
حَسناً، ذلك ' سبب
يَستمرّونَ بتَحْسين ' em.

87
00:07:12,826 --> 00:07:14,254
أنا سَآخذُ إثنان.

88
00:07:14,289 --> 00:07:18,458
واحد للسمكِ و
واحد لقبعتِي المحظوظةِ.

89
00:07:19,384 --> 00:07:21,704
الموافقة، تلك سَتَكُونُ 22$ مستوية.

90
00:07:23,549 --> 00:07:25,381
22$ يَذْهبُ

91
00:07:25,416 --> 00:07:26,899
السّيد كونواي، نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

92
00:07:30,558 --> 00:07:31,753
السّيد كونواي؟

93
00:07:35,939 --> 00:07:39,857
السّيد كونواي؟ السّيد كونواي؟

94
00:07:42,036 --> 00:07:43,200
فرانك؟

95
00:07:47,480 --> 00:07:48,950
فرانك!

96
00:07:49,750 --> 00:07:53,313
مرحباً! السّيد كونواي،
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ! - آسف.

97
00:07:53,348 --> 00:07:55,039
أنا أَدْعوك
لخمس دقائقِ.

98
00:07:55,723 --> 00:07:57,483
ثمّ أنا كان يَجِبُ أنْ أُجيبَك،

99
00:07:58,200 --> 00:07:59,454
لأن ذلك اسمُي.

100
00:08:00,911 --> 00:08:02,537
فرانك كونواي.

101
00:08:08,090 --> 00:08:09,087
شكراً جزيلاً.

102
00:08:43,210 --> 00:08:45,092
المكتب إستعملَ
هذا المكانِ ل30 سنةِ.

103
00:08:45,834 --> 00:08:48,543
تذكّرْ بأنّ الرجلِ الذي شَهدَ
ضدّ مارتي Vincenzo؟

104
00:08:49,088 --> 00:08:51,373
- بَقى هنا.
- أما كَانَ هو مقتول؟

105
00:08:51,408 --> 00:08:54,290
- Yep.
- لَيسَ هنا، هو ما كَانَ.

106
00:08:56,140 --> 00:08:57,218
الموافقة.

107
00:09:00,573 --> 00:09:03,310
هواتف خلوية مِنْ وعيشِ ' em مِنْ.

108
00:09:03,345 --> 00:09:05,726
لَيسَ بأنّها أمورِ.
ليس هناك إشارة فوق هنا.

109
00:09:05,761 --> 00:09:09,689
- حَسَناً.
- سلك المواصلات لإستعمالِ مكتب التحقيقات الفدرالي فقط.

110
00:09:09,724 --> 00:09:12,991
لا نداءاتَ في أَو خارج.

111
00:09:13,026 --> 00:09:18,968
إبتداءً مِنْ هذه اللحظةِ، نحن
مُغلق مِنْ العالم الخارجي.

112
00:09:21,774 --> 00:09:24,743
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَرى بقيّته؟
- هذا هو.

113
00:09:26,218 --> 00:09:30,451
النظرة، أَعْرفُ بأنّه لَيسَ الفصولَ الأربعة،
لكن قَدْ رَأينَا أسوأ.

114
00:09:31,128 --> 00:09:33,333
أنا في الحقيقة لا أُفكّرُ بأنّني عِنْدي.

115
00:09:33,368 --> 00:09:38,048
هي لا نزهةَ لي، أمّا، لَكنِّي
إقترحْ كلنا نُحاولُ عَمَل أفضل منه.

116
00:09:38,083 --> 00:09:41,809
حاولْ التَفكير به مثل قليلاً
العطلة , hmm؟ - موافقة.

117
00:09:41,844 --> 00:09:43,350
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هذا.

118
00:09:45,208 --> 00:09:47,953
أنا لا أَستطيعُ العَيْش كهذا.

119
00:09:47,988 --> 00:09:49,589
أنا wanna يَذْهبُ إلى البيت.

120
00:09:50,353 --> 00:09:53,081
تَذْهبُ إلى البيت الآن،
أنت سَتَحْصلُ على الفي الرأسِ المضروبِ.

121
00:09:58,042 --> 00:10:01,068
- ضَربَ في الرأس.
- السّيد Monk، أنت لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

122
00:10:01,103 --> 00:10:04,733
أنت سَتَشْهدُ في محكمة علنية
ضدّ فوزِ تومي يوم الإثنين

123
00:10:04,768 --> 00:10:07,497
وأنت سَتَبْقى
في هذه الحجرةِ حتى أنت تَعمَلُ.

124
00:10:08,410 --> 00:10:10,630
أَنا بالبابِ. الآنسة Teeger،
عِنْدَكَ غرفةُ النوم.

125
00:10:10,665 --> 00:10:14,550
القائد، أنت ووارد Monk
السرير المرتفع. - Huh؟

126
00:10:27,819 --> 00:10:30,002
قمة أَو قاع؟ - أوه.

127
00:10:37,377 --> 00:10:41,382
Um. . . - موافقة، أنا سَأُقلّبُ a عملة معدنية.

128
00:10:44,252 --> 00:10:48,023
رؤوس أَو ذيول؟ - Um. . .

129
00:11:05,741 --> 00:11:08,468
يا، Monk، لَهُ a مقعد.

130
00:11:09,809 --> 00:11:11,760
أنا سَأَقْعدُ عندما أَصِلُ إلى البيت.

131
00:11:12,811 --> 00:11:13,867
ناسبْ نفسك.

132
00:11:18,181 --> 00:11:20,416
يا هناك، السّيد كونواي.

133
00:11:23,497 --> 00:11:25,822
تَعْرفُ، أنا يُمكنُ أَنْ أتَعودَ عَلى هذا.

134
00:11:25,857 --> 00:11:28,262
نعم، هو لطيفُ.

135
00:11:28,876 --> 00:11:31,057
تَعْرفُ ماذا
إجعلْه ألطف حتى؟ - Hmm؟

136
00:11:31,092 --> 00:11:33,004
إذا نحن كُنّا في مكان ما ما عدا ذلك.

137
00:11:34,911 --> 00:11:36,911
حَسناً، سَأَستفيدُ إلى أبعد الحدود مِنْه.

138
00:11:40,533 --> 00:11:43,510
- يا، تخمين ماذا غداً؟
- هو عيدُ ميلادكَ، بالطبع.

139
00:11:43,545 --> 00:11:45,022
عيد ميلاد سعيد لي.

140
00:11:48,463 --> 00:11:49,589
بِحقّ الجحيم ما حَدثَ لي، Monk؟

141
00:11:49,624 --> 00:11:52,242
أنا كان يُفترض أنْ أكُونَ
نائب المفوّضَ حتى الآن.

142
00:11:53,698 --> 00:11:56,109
أنا كُنْتُ الولدَ المشعرَ معرضَ، يَتذكّرُ؟

143
00:11:56,144 --> 00:11:58,930
المخبر الأصغر في التأريخِ
القسمِ.

144
00:11:58,965 --> 00:12:00,752
والآن،

145
00:12:00,787 --> 00:12:03,331
أَنا الرجلُ الذي يَعْرفُ كَيفَ يَجِدُك.

146
00:12:03,366 --> 00:12:07,092
- أوه، نظرة، قائد، ليس هناك. . .
- يَنْسيه.

147
00:12:09,703 --> 00:12:12,866
- رأي، هكذا ناتالي workin ' خارج؟
- أوه، ناتالي عظيمة.

148
00:12:12,901 --> 00:12:14,834
فقط إختيار ' em فوق، إختيار ' em فوق.

149
00:12:14,869 --> 00:12:16,305
أَحْبُّها،

150
00:12:16,340 --> 00:12:21,136
آي. . . أَئتمنُها، و
يا، آي .. . أَعتمدُ عليها.

151
00:12:22,293 --> 00:12:24,433
هي من المحتمل سَتَتْركُ قريباً.

152
00:12:31,347 --> 00:12:35,433
يا , uh، Monk، ذلك فقط وسخ.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْميه أي مكان.

153
00:12:35,468 --> 00:12:37,184
أوه، نعم.

154
00:13:09,134 --> 00:13:10,342
إمضَ.

155
00:13:37,209 --> 00:13:39,157
أُقدّرُ حقاً
أنت comin ' خارج هنا.

156
00:13:39,192 --> 00:13:40,802
طول الطّريق هنا.
خصوصاً على عيدِ ميلادكَ.

157
00:13:40,837 --> 00:13:42,961
- أنت ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ تَعمَلُ هذا.
- نعم، أنا عَمِلتُ.

158
00:13:42,996 --> 00:13:46,339
أنا لا أَئتمنُ هؤلاء الرجالِ،
خصوصاً لَيسَ عرسانَ.

159
00:13:46,374 --> 00:13:49,384
أنت كان يُمكنُ أنْ تَسْألَ
مُساعدها، أَو. . .

160
00:13:49,419 --> 00:13:52,859
فكّرتُ بشأن ذلك،
لَكنَّه عِنْدَهُ a تأريخ كبير.

161
00:13:53,473 --> 00:13:54,541
إنّ الطفلَ يَعتقدُ بأنّه عاشقُ.

162
00:13:54,576 --> 00:13:56,882
- حقاً؟
- نعم.

163
00:13:56,917 --> 00:13:59,614
هو الواحد الذي
لِكي يَكُونَ في الحبس الوقائي.

164
00:14:06,639 --> 00:14:08,701
أنت صحيح.
هذا المكانِ عظيمُ.

165
00:14:08,736 --> 00:14:10,233
أنا كُنْتُ أَجيءُ هنا
مَع جَدِّي.

166
00:14:10,268 --> 00:14:12,298
نحن كُنّا نَجْلسُ في
ذلك الكشكِ هناك.

167
00:14:13,068 --> 00:14:17,453
حَسناً، أنا , uh، يَتمنّى جَدَّكَ ما كَانَ
التَفْكير الذي أَعتقدُ الآن.

168
00:14:24,489 --> 00:14:27,102
في الحقيقة، جَدّي ماتَ السَنَة الماضية.

169
00:14:27,137 --> 00:14:28,498
هو. . . هو مضحكُ.

170
00:14:28,965 --> 00:14:31,165
كُلَّ مَرَّةٍ أَنا هنا،
هو مثل هو مَعي.

171
00:14:31,200 --> 00:14:33,805
مثل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه، روحه.

172
00:14:34,920 --> 00:14:36,268
شكراً جزيلاً.

173
00:14:36,303 --> 00:14:37,514
لا تَنْسِ كوكيزكَ.

174
00:14:37,549 --> 00:14:40,979
جزئي المفضّل.
آخذُ هذا. - موافقة.

175
00:14:41,014 --> 00:14:42,567
ماذا يَقُولُ؟

176
00:14:43,646 --> 00:14:46,227
"جاءَ حبَّ حقيقيَ طريقَكَ أخيراً."

177
00:14:46,663 --> 00:14:47,948
لا طريقَ. هو لا يَقُولُ ذلك.

178
00:14:47,983 --> 00:14:50,169
- هو لا يَقُولُ ذلك.
- نعم، هو يَعمَلُ. النظرة. إقرأْه.

179
00:14:51,691 --> 00:14:54,281
النجاح الباهر. لَرُبَّمَا يَعْرفونَ شيءاً.

180
00:14:54,316 --> 00:14:57,009
- لَرُبَّمَا هم يَعملونَ. الموافقة.
- هنا. هنا لي.

181
00:15:00,468 --> 00:15:03,415
"أي يَدّ صديقة سَ
أنقذْك مِنْ a تُوسّخُ موتاً."

182
00:15:04,598 --> 00:15:07,100
حقاً؟ النجاح الباهر، ذلك غربةُ.

183
00:15:08,751 --> 00:15:11,382
- فماذا أنت doin ' ليلة الغد؟
- ماذا تَعْملُ في 20 دقيقةِ؟

184
00:15:11,417 --> 00:15:14,336
- تَحْبُّ تَحَرُّك بسرعة، أليس كذلك؟
- حَسناً، أنا لا أَقُولَ ذلك.

185
00:15:14,371 --> 00:15:16,212
لذا الذي تُريدُ
لتَسْمِية طفلِنا الأولِ؟

186
00:15:16,625 --> 00:15:19,369
الموافقة، الآن أنت
إخافتي. شبق!

187
00:15:29,064 --> 00:15:31,513
- هَلْ أنت موافقة؟
- نعم.

188
00:15:31,545 --> 00:15:33,581
Ooh.

189
00:15:43,270 --> 00:15:47,242
"أي يَدّ صديقة.

190
00:15:47,277 --> 00:15:49,273
أي يُوسّخُ موتاً."

191
00:17:56,128 --> 00:17:57,392
تَسْمعُ ذلك؟

192
00:17:58,101 --> 00:17:59,259
الرعد.

193
00:18:00,611 --> 00:18:02,599
أنا أفضل أَسْحبُ السيارةَ حول.

194
00:18:02,634 --> 00:18:06,010
أنا وأنا غَطّيتُ المركبَ.

195
00:18:06,045 --> 00:18:08,263
لماذا
أنت هَلْ بدوني؟

196
00:18:09,142 --> 00:18:11,623
تَعْني ماذا ستعمل أنا أولاً؟

197
00:18:12,896 --> 00:18:15,408
حالما ذلك التأمينِ يَرْفسُ في،

198
00:18:15,443 --> 00:18:17,329
أنا أَحْصلُ عليني أحد أولئك Lebarons الجديد،

199
00:18:17,364 --> 00:18:19,839
محمّل بالكامل، بالمقاعدِ الجلديةِ.

200
00:18:19,874 --> 00:18:22,357
نعم. يَبْدو مثل
أنت كُنْتَ thinkin ' حوله.

201
00:18:22,392 --> 00:18:24,329
فقط كُلّ إسْتِيْقاظ دقيقةِ.

202
00:18:25,422 --> 00:18:28,798
ثمّ أنا آخذُني أحد
يَنطلقونَ إلى هاواي.

203
00:18:28,833 --> 00:18:32,008
نعم، نعم، في أحلامِكَ.

204
00:18:34,415 --> 00:18:37,553
أوه، دور الذي مِنْ.
تَعْرفُ بأنّني أَكْرهُ تلك الفضلاتِ.

205
00:18:38,817 --> 00:18:41,556
أطفأْه نفسك.

206
00:18:52,102 --> 00:18:53,457
هَلْ سَمعتَ ذلك؟

207
00:18:53,492 --> 00:18:55,231
Huh؟ يَسْمعُ ما؟

208
00:18:57,832 --> 00:18:59,565
ساقي.

209
00:19:00,849 --> 00:19:02,609
حلّْ ساقَي.

210
00:19:02,644 --> 00:19:05,617
Monk. Monk!

211
00:19:07,876 --> 00:19:09,409
هَلْ أنت جاهز لثروتِكَ؟

212
00:19:09,444 --> 00:19:11,379
أنا لا أَعْرفُ بعد الواحد الأخيرة.

213
00:19:11,414 --> 00:19:14,283
إستمعْ، أنا أَعتقدُ
حول جَدِّي طِوال النهار.

214
00:19:14,318 --> 00:19:17,514
أَعْرفُه أصواتَ مجنونةَ،
لكن قَبْلَ أَنْ ماتَ،

215
00:19:17,549 --> 00:19:19,896
قالَ بأنّه
دائماً.

216
00:19:19,931 --> 00:19:22,313
الذي إذا هو يَتّصلُ مَعي،

217
00:19:22,348 --> 00:19:24,518
مَعنا، خلال الكوكيز؟

218
00:19:24,553 --> 00:19:27,889
أَو ماذا لو أنّ هو فقط a صدفة؟

219
00:19:28,598 --> 00:19:30,213
هايلي، أَنا a شرطي.

220
00:19:30,248 --> 00:19:32,156
سَأَنتظرُ حتى
أَرى بَعْض الدليلِ الحقيقيِ.

221
00:19:32,191 --> 00:19:34,095
الموافقة، مُساعد،

222
00:19:34,130 --> 00:19:36,490
دعنا نَفْحصُ المستند القانوني أَ

223
00:19:39,065 --> 00:19:41,285
"إتلَ قلبَكَ."

224
00:19:41,320 --> 00:19:43,042
نعم، ذلك نوعُ تَجْويف.

225
00:19:43,077 --> 00:19:44,279
دوري.

226
00:19:47,366 --> 00:19:50,619
"أنت سَتَستلمُ غير متوقّع
المال مِنْ عمِّكَ."

227
00:19:51,461 --> 00:19:52,963
آسف.

228
00:19:52,998 --> 00:19:54,976
يَبْدو مثل جدَّكَ
إمتِلاك مِنْ يومِ.

229
00:19:55,011 --> 00:19:56,894
- ماذا تَعْني؟
- أنا ما عِنْدي أيّ أعمام.

230
00:19:56,929 --> 00:19:58,956
عمّتان، لكن لا أعمامَ.

231
00:19:58,991 --> 00:20:01,634
أوه. هو كَانَ مرحاً بينما دامَ.

232
00:20:04,310 --> 00:20:06,470
هَلْ ذلك أدريان Monk، المخبر؟

233
00:20:06,505 --> 00:20:07,968
نعم. ذلك صحيحُ.

234
00:20:08,003 --> 00:20:08,852
تَعْرفُه؟

235
00:20:08,887 --> 00:20:10,224
نعم، نَعْملُ سوية دائماً.

236
00:20:10,259 --> 00:20:15,188
شاهدْ، هذا أنا.
, uh و، هذا أنا.

237
00:20:15,223 --> 00:20:18,158
هَلْ هو حقاً ذلك الذكيِ؟
أَسْمعُ بأنّه مثل شرلوك هولمز.

238
00:20:18,193 --> 00:20:20,609
نعم، حَسناً، تَعْرفُ،
هو حقاً a جُهد فريقِ.

239
00:20:20,644 --> 00:20:24,350
- أنا أَحبُّ مُقَابَلَته.
- أنا سَأُقدّمُك.

240
00:20:24,385 --> 00:20:25,441
حقاً؟ - نعم.

241
00:20:25,476 --> 00:20:27,705
لكن لَيسَ مباشرةً
لأنه خارج البلدةِ.

242
00:20:27,740 --> 00:20:29,912
أوه، هَلْ يَعْملُ على بَعْض الحالةِ؟

243
00:20:29,947 --> 00:20:31,829
حَسناً، لا حُرّ للقَول.

244
00:20:31,864 --> 00:20:33,462
هو سرّيُ.

245
00:20:36,345 --> 00:20:37,514
- Mmm.
- يَعتمدُ عليه.

246
00:20:42,007 --> 00:20:43,589
راندلها؟ - نعم.

247
00:20:43,624 --> 00:20:46,672
الرسالة المصدّقة.
وقّعْ هنا.

248
00:20:48,262 --> 00:20:49,615
حَسَناً، شكراً.

249
00:20:53,224 --> 00:20:54,992
أوه، هو مِنْ آي آر إس.

250
00:20:55,027 --> 00:20:57,528
Ooh، أنت في المشكلةِ الآن.

251
00:21:03,379 --> 00:21:06,842
هو a مراقبة، ل2,400$ دولارات.

252
00:21:06,877 --> 00:21:08,898
- الذي؟
- نعم.

253
00:21:08,933 --> 00:21:09,904
هو a إعادة مَبلغ.

254
00:21:09,939 --> 00:21:13,931
يَقُولُ بأنّهم يَخطؤونَ حساب
ضرائبي أَو السَنَوات الستّ الماضية.

255
00:21:13,966 --> 00:21:15,306
العمّ الكبير السن الجيد سام.

256
00:21:20,460 --> 00:21:22,881
العمّ الكبير السن الجيد سام؟

257
00:21:30,510 --> 00:21:32,856
هي carryin ' رزمتان،
يُشاهدُ مثل الثلجِ.

258
00:21:32,891 --> 00:21:36,846
بالضبط. هي تَشتري ثلجَ طِوال النهار.
ذلك يَجْعلُ 16 حقيبةَ هي مَحْمُولةُ في حتى الآن.

259
00:21:36,881 --> 00:21:38,881
- لَرُبَّمَا هي havin ' a حزب.
- لا غذاءَ!

260
00:21:38,916 --> 00:21:40,704
لا بيرةَ، لا رقائقَ، فقط ثلج.

261
00:21:40,739 --> 00:21:42,677
لَرُبَّمَا هي سَيكونُ عِنْدَها
حزب أدريان Monk.

262
00:21:42,712 --> 00:21:44,620
الشيء الآخر الوحيد
إشترتْ اليوم

263
00:21:44,655 --> 00:21:46,780
- كَانَ a راديو جديد.
- ما أنت gettin ' في؟

264
00:21:46,815 --> 00:21:50,273
الزائد، أَنا إيجابيُ سَمعتُ a رجل
صارخ في 1:15 ليلة أمس.

265
00:21:50,308 --> 00:21:51,953
ذلك كَانَ ني.
رَبطتَ قدمَي إلى السريرِ.

266
00:21:51,988 --> 00:21:53,624
أَعْني قبل ذلك.

267
00:21:53,659 --> 00:21:56,240
هو كَانَ يَجيءُ بالتأكيد
مِنْ تلك الحجرةِ.

268
00:21:57,612 --> 00:21:59,449
- الذي؟
- يَسْمعُ ذلك؟ - الذي؟

269
00:21:59,484 --> 00:22:03,356
قالتْ زوجَها لَمْ يَتْركْها
إستمعْ إلى الموسيقى الريفيةِ في البيتِ.

270
00:22:03,391 --> 00:22:04,825
لَرُبَّمَا هو لَيسَ بيتاً.

271
00:22:04,860 --> 00:22:07,075
حَسناً، أين ذَهبَ؟
هناك مركبه.

272
00:22:07,110 --> 00:22:09,422
- عِنْدَهُمْ السيارةُ الواحدة فقط.
- لَرُبَّمَا ذَهبَ للتمشي.

273
00:22:09,457 --> 00:22:12,208
لا، أنا أُراقبُ
البيت طِوال النهار.

274
00:22:12,243 --> 00:22:16,025
القائد، أنا مَا رَأيتُه.

275
00:22:35,329 --> 00:22:37,874
- هو يَدْقُّ.
- حَسناً، وكيل عرسانِ ما قالَ أي نداءاتِ.

276
00:22:37,909 --> 00:22:39,907
- وكيل عرسانِ يُمْكِنُ أَنْ يُقبّلَ. . .
- مرحباً؟

277
00:22:39,942 --> 00:22:42,539
أوه، مرحباً، السّيدة Willowby.

278
00:22:42,574 --> 00:22:45,230
- نعم؟
- Uh، هَلْ مارتن هناك؟

279
00:22:45,265 --> 00:22:46,792
اسمي داريل Hindershot.

280
00:22:46,827 --> 00:22:49,352
أَنا صديق مارتن.
ذَهبنَا إلى المدرسة العليا سوية.

281
00:22:49,387 --> 00:22:51,372
نحن havin ' a إعادة لمّ شمل مدرسة عليا كبيرِ.

282
00:22:51,407 --> 00:22:55,083
أوه، آسف جداً.
هو على البحيرةِ , fishin '.

283
00:22:55,118 --> 00:22:57,741
أوه، موافقة. حَسناً، أنا سَ. . .
أنا سَأُحاولُ ظهرَ، ثمّ.

284
00:22:57,776 --> 00:23:00,236
- أنت تَعمَلُ ذلك.
- شكراً جزيلاً.

285
00:23:01,274 --> 00:23:04,134
تَقُولُ بأنّه على صيدِ سمك البحيرةَ.

286
00:23:04,169 --> 00:23:05,861
قَتلتْه.

287
00:23:06,314 --> 00:23:07,843
أوه، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ المزاح.

288
00:23:07,878 --> 00:23:10,254
أليس بالإمكان أن آخذَك أي مكان؟

289
00:23:24,761 --> 00:23:26,793
هي كَانتْ تَلْعبُ بلادَ
الموسيقى؟ - أوه، نعم.

290
00:23:26,828 --> 00:23:28,929
- وشراء ثلجِ.
- ذلك صحيحُ. حوالي 20 حقيبةَ.

291
00:23:29,622 --> 00:23:32,594
الموافقة، رَأيتُ هذا قبل ذلك. أنت
المحصور لوقت طويل بعيداً عن البيتِ

292
00:23:32,629 --> 00:23:34,818
تحت الكثير مِنْ الإجهادِ،
تَبْدأُ بتَخَيُّل الأشياءِ.

293
00:23:34,853 --> 00:23:37,033
لا أَتخيّلُ أيّ شئَ.
سَمعتُه صُراخ.

294
00:23:37,068 --> 00:23:39,393
- ثمّ أضويتهم أومضتْ.
- وهو لَمْ يُرى منذ.

295
00:23:39,428 --> 00:23:41,230
Uh huh، هو لَيسَ بالضبط
a أمر سهل، أليس كذلك؟

296
00:23:41,265 --> 00:23:43,638
حَسناً، هو متأكّدة كجحيم سببُ محتملُ.

297
00:23:44,519 --> 00:23:47,403
هو فقط رعدُ. هو فقط رعدُ.
هو لا يَستطيعُ إيذائك.

298
00:23:47,438 --> 00:23:49,990
- ماذا عَمِلتَ تُريدُني إلى؟
- يَعمَلُ شغلُكَ. إدعُ مُديرَ الشرطة.

299
00:23:50,025 --> 00:23:52,318
إذا أَدْعو السذجَ المحليّينَ
هم سَيُريدونَ الكَلام مع Monk.

300
00:23:52,353 --> 00:23:54,100
أنا لا أَستطيعُ السَماح لذلك.

301
00:23:54,135 --> 00:23:55,440
دبليو أَيّ نَوْعٍ مِنَ الشرطي أنت؟

302
00:23:55,475 --> 00:23:57,652
أَنا a شرطي الذي عِنْدَهُ
أولوياته مباشرة، قائد.

303
00:23:57,687 --> 00:23:59,497
هو شغلُي لحِماية ذلك الرجلِ.

304
00:23:59,532 --> 00:24:01,453
ماذا لو أنّ هو خاطئُ؟
نحن سَنَنْفخُ غطائَه بدون مقابل.

305
00:24:01,488 --> 00:24:03,142
هو أَبَداً خاطئُ.

306
00:24:03,177 --> 00:24:05,086
لَرُبَّمَا سَمعَ شيءاً. أنا لا
إعرفْ , a صيحة. لَرُبَّمَا التلفزيون كَانَ على.

307
00:24:06,100 --> 00:24:08,633
حَسناً، الذي عَمِلَ هي كذبَ لي
متى أنا مسمّيها؟

308
00:24:13,939 --> 00:24:15,886
دَعوتَها؟

309
00:24:15,921 --> 00:24:18,877
نعم، دَعوتُها. هو كَانَ a نداء محليّ.
هو لا يُمْكن أنْ يُتتبّعَ.

310
00:24:18,912 --> 00:24:20,534
الموافقة.

311
00:24:21,432 --> 00:24:23,350
أوَّلُ شَيءٍ في الصَّبَاحِ،

312
00:24:23,385 --> 00:24:25,982
سَأَدْخلُ بلدةَ
ويَتكلّمُ مع مُديرِ الشرطة.

313
00:24:26,017 --> 00:24:28,277
لا، لا، لا، لا، لا، لا.
غداً متأخر جداً.

314
00:24:28,312 --> 00:24:30,147
هي يُمْكِنُ أَنْ تَتخلّصَ مِنْها
الدليل الآن.

315
00:24:30,182 --> 00:24:32,613
ذلك أفضل أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.
الآن، إذا أنت سَتُعذرُني،

316
00:24:32,648 --> 00:24:35,487
سَأَغْسلُ
ويَنَامُ.

317
00:24:41,178 --> 00:24:44,656
Monk، هَلْ أنت متأكّد؟

318
00:24:44,691 --> 00:24:46,381
أَعْني، هَلْ أنت متأكّد جداً؟

319
00:24:46,416 --> 00:24:48,874
ولا يَعطيني
أيّ تلك 95 % فضلات.

320
00:24:48,909 --> 00:24:54,285
القائد، أَنا 100 % متأكّد
بأنّها قَتلتْه من المحتمل.

321
00:24:55,273 --> 00:24:57,683
ماذا ذلك يَعْني؟

322
00:24:59,972 --> 00:25:01,949
95 %.

323
00:25:18,464 --> 00:25:21,151
Whoa ho، يا، أَحتاجُ
بَعْض السريةِ هنا. - موافقة.

324
00:25:23,340 --> 00:25:24,737
إستغرقْ وقتَكَ.

325
00:26:03,680 --> 00:26:05,894
كُنْ حذراً هناك!

326
00:26:30,862 --> 00:26:33,166
الذي طريق، اليسار أو اليمين؟ - Uh. . .

327
00:26:33,201 --> 00:26:36,731
لَيسَ أنت. - Um، يسار.
أعتقد البحيرة ذلك الطريقِ.

328
00:26:42,479 --> 00:26:45,422
يا، رجال، النكتة إنتهى.
تعال!

329
00:26:45,457 --> 00:26:47,623
الموافقة، عندما نَصِلُ إلى هناك،
ما الخطة؟

330
00:26:47,658 --> 00:26:49,805
نَضْربُ على البابِ.
إذا يُجيبُ السّيدَ Willowby،

331
00:26:49,840 --> 00:26:51,712
نَدِينُ كُلّ شخصَ
a إعتذار كبير جداً.

332
00:26:51,747 --> 00:26:54,689
هو لَنْ يَصْبحَ هناك.
أُخبرُك، قَتلتْه.

333
00:26:55,244 --> 00:26:56,856
الموافقة، هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُولُ شيءاً؟

334
00:26:56,891 --> 00:26:59,249
أَخَافُ ظهرَ
هنا. - الذي؟

335
00:26:59,662 --> 00:27:02,542
في كل مكان تَذْهبُ،
كُلَّ مَرَّةٍ تَستديرُ،

336
00:27:02,577 --> 00:27:04,817
شخص ما يَقْتلُ شخص آخر.

337
00:27:04,852 --> 00:27:06,391
ذلك حقيقيُ. - الذي؟

338
00:27:06,426 --> 00:27:09,146
حَسناً، كان هناك الوقتُ
سافرتَ في اجازة

339
00:27:09,181 --> 00:27:11,286
- وبعد ذلك على الطائرةِ. . .
- هذه الأشياءِ تَحْدثُ.

340
00:27:11,321 --> 00:27:12,955
أوه، وبعد ذلك ذلك. . .
تلك المسرحيَّةِ.

341
00:27:12,990 --> 00:27:15,961
- يَحْدثُ.
- إليك! ليس لي،

342
00:27:15,996 --> 00:27:20,013
ليس لأي شخص آخر.
هو يُتابعُك.

343
00:27:20,048 --> 00:27:22,756
أنت لَسْتَ فقط سيئ الحظ،
هو. . . هو شيء آخر.

344
00:27:22,791 --> 00:27:25,122
- karma سيئ؟
- أنت مثل a مغناطيس.

345
00:27:25,157 --> 00:27:28,587
karma السيئ. - هو مثل أنت
إحْداثه بطريقةٍ ما.

346
00:27:30,249 --> 00:27:32,203
أنت الشيطانَ.

347
00:27:32,238 --> 00:27:33,891
لا، لا. هو لَيسَ
الشيطان.

348
00:27:33,926 --> 00:27:35,634
رَأيتُه فراغَ الذي السقفَ.

349
00:27:35,669 --> 00:27:37,837
أنت لا تَرى أميرَ
الظلام vacuuming، السقف.

350
00:27:37,872 --> 00:27:42,070
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصوّرَ الشيطانَ
vacuuming، السقف لخَدْعنا.

351
00:27:42,105 --> 00:27:45,150
- هو صعبُ جداً.
- توقّف الذي يَدْعوني الشيطانَ.

352
00:27:45,185 --> 00:27:47,051
التي كَمْ إشاعات تَبْدأُ.

353
00:27:50,723 --> 00:27:52,476
- إبن العاهرة!
- ماذا حَدثَ؟

354
00:27:52,511 --> 00:27:53,916
نحن نَلتصقُ!

355
00:27:56,944 --> 00:27:59,295
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتراجعَ.

356
00:27:59,915 --> 00:28:01,488
أُحاولُ.

357
00:28:05,119 --> 00:28:06,983
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتقدّمَ.

358
00:28:07,018 --> 00:28:08,870
نحن لا نَستطيعُ تَقَدُّم،
نحن نَلتصقُ.

359
00:28:08,905 --> 00:28:14,308
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتراجعَ.
الظهر. تراجعْ.

360
00:28:16,373 --> 00:28:18,630
تراجعْ.

361
00:28:19,350 --> 00:28:22,343
Ow.
نحن نَلتصقُ.

362
00:28:22,378 --> 00:28:24,725
إفتحْ البابَ!

363
00:28:29,362 --> 00:28:32,098
أوه!
الله!

364
00:28:33,611 --> 00:28:35,896
أعتقد الطريق الرئيسي
حوالي ميلان فوق للأمام.

365
00:28:35,931 --> 00:28:38,804
أنا سَأَبْقى هنا مَع السّيدِ Monk،
وأنت تَمْضي وتَحْصلُ على مساعدة!

366
00:28:38,839 --> 00:28:40,028
لا، أنا لا أَستطيعُ تَرْكك.

367
00:28:40,063 --> 00:28:42,789
تقنياً، هو ما زالَ
في الحبس الوقائي.

368
00:28:43,656 --> 00:28:45,670
حَسناً، لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ كُلّ نَذْهبَ.

369
00:28:49,446 --> 00:28:51,152
أَو نحن يُمْكِنُ أَنْ فقط نَبْقى هنا.

370
00:28:53,541 --> 00:28:55,082
ماذا هذا؟

371
00:28:55,117 --> 00:28:57,841
أوه، أوه، هو كعكةُ عيدُ ميلادكِ.

372
00:29:00,666 --> 00:29:02,549
نحن كُنّا سنُفاجئُك.

373
00:29:11,769 --> 00:29:13,473
جاهز؟

374
00:29:15,014 --> 00:29:17,621
عيد ميلاد سعيد، قائد.

375
00:29:20,726 --> 00:29:22,565
شكراً جزيلاً، ناتالي.

376
00:29:24,863 --> 00:29:27,893
هذا من المحتمل الأكثر كئابة
عيد الميلاد الذي أنا أَبَداً كَانَ عِنْدي.

377
00:29:27,928 --> 00:29:29,815
كَانَ عِنْدي أسوأُ.

378
00:29:34,248 --> 00:29:37,917
- هَلْ تَمنّيتَ؟
- نعم، أنا عَمِلتُ.

379
00:29:37,952 --> 00:29:40,019
أَيّ هَلْ كان؟

380
00:29:45,795 --> 00:29:48,892
- هَلْ تَضمّنَني؟
- نعم، هو عَمِلَ.

381
00:29:57,046 --> 00:29:58,814
الكعكة؟

382
00:30:05,244 --> 00:30:07,086
أَنا خائفُ تقريباً لفَتْح هذا.

383
00:30:07,121 --> 00:30:09,037
هو مثل a حادثة منطقةِ إنتقال.

384
00:30:09,072 --> 00:30:12,300
أولاً أَحْصلُ على المَرةِ تقريباً إنتهى،
وبعد ذلك a مراقبة مِنْ آي آر إس؟

385
00:30:12,335 --> 00:30:15,427
- هَلْ تَعتقدُني الآن؟
- أنا لا أَعْرفُ ما أَعتقدُ.

386
00:30:17,120 --> 00:30:19,668
.
أَخاف من a كوكي.

387
00:30:24,752 --> 00:30:25,888
ماذا يَقُولُ؟

388
00:30:26,520 --> 00:30:29,550
"صديق قديم في الخطرِ.
فقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تُنقذَه."

389
00:30:29,585 --> 00:30:33,227
- صديق قديم؟
- Monk؟

390
00:30:47,498 --> 00:30:50,324
إنّ العددَ الذي تَلفنتَ
لَيسَ في الخدمةِ في هذا الوقتِ.

391
00:30:54,485 --> 00:30:58,118
إستمعْ، أنا , uh. . . أنا gotta يَذْهبُ.
Uh، هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على نفسك موافقةِ بيتِ؟

392
00:30:58,153 --> 00:31:00,133
- ماذا يجري؟
- أنا سَأُخبرُك لاحقاً.

393
00:31:00,168 --> 00:31:03,016
أَعِدُ. أَحبُّك.

394
00:31:24,907 --> 00:31:27,763
عَملَ.
هَبطَ له في الحقيقة.

395
00:31:27,798 --> 00:31:28,943
بالطبع هو عَمِلَ.

396
00:31:28,978 --> 00:31:31,246
الآن هو سَيَقُودُنا
الحقّ إلى Monk.

397
00:31:31,281 --> 00:31:32,823
تَزُورُ تومي اللّيلة؟

398
00:31:34,160 --> 00:31:37,629
أخبرْه للإرْتياَح. أدريان Monk
لَنْ يَعِيشَ للشَهادَة ضدّه.

399
00:31:41,216 --> 00:31:45,205
- ماذا تعتقد؟
- أعتقد ذلك الشمالِ ذلك الطريقِ.

400
00:31:45,736 --> 00:31:48,816
هَلْ نحن مفقودون؟
فقط يُخبرُني.

401
00:31:48,851 --> 00:31:51,398
آي. . . آي .. . آي .. . أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ.
. . . هَلْ نحن مفقودون؟

402
00:31:51,433 --> 00:31:54,059
نحن لَمْ نُفْقَدْ.

403
00:31:54,094 --> 00:31:56,362
أوه، اللهي.
نحن مفقودون!

404
00:31:57,519 --> 00:32:02,567
- يا، ماء!
- أوه، أوه. الماء. الماء.

405
00:32:02,602 --> 00:32:05,246
ما؟
ماذا تَعْملُ؟

406
00:32:05,281 --> 00:32:07,692
يا، لا، لا!
لا، لا، لا يَشْربُ ذلك!

407
00:32:07,727 --> 00:32:10,310
أنت لا wanna تَعمَلُ ذلك.
أنت لا wanna يَشْربُ ذلك.

408
00:32:10,795 --> 00:32:12,785
- أوه.
- أوه.

409
00:32:12,820 --> 00:32:14,780
السّيد Monk، أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ a رشفة.
أنت مُجَفَّف.

410
00:32:14,815 --> 00:32:18,913
لَستُ ذلك العطشانِ.
لَستُ drinkin ' ذلك.

411
00:32:18,948 --> 00:32:21,697
أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ الذي في هناك.

412
00:32:21,732 --> 00:32:24,048
Monk، هَلْ لا تَعْرفُ ما هذا؟

413
00:32:24,083 --> 00:32:26,334
هذه فصولُ ربيع Sierra!

414
00:32:26,369 --> 00:32:28,579
هذا الماءُ تَشْربُ دائماً.

415
00:32:30,803 --> 00:32:34,098
نعم، هو صحيحُ.
وأنا رَأيتُه على الخريطةِ.

416
00:32:34,133 --> 00:32:38,982
الذي يَعْني نباتَ التَعْبِئة
صحيحُ على ذلك التَلِّ.

417
00:32:43,950 --> 00:32:46,432
- فصول ربيع Sierra؟
- الوحيد الفريد.

418
00:32:46,467 --> 00:32:47,936
هذا حيث يَحْصلونَ عليه.

419
00:32:47,971 --> 00:32:50,275
هذا الماءُ نفسهُ المضبوطُ،

420
00:32:50,310 --> 00:32:53,277
فقط أنه مجانيّ!

421
00:33:20,741 --> 00:33:22,561
أوه , uh. . .

422
00:33:49,998 --> 00:33:53,229
هو!
هي فصولُ ربيع Sierra!

423
00:33:55,109 --> 00:33:57,186
وأنه مجانيّ.

424
00:34:22,539 --> 00:34:23,944
إبن العاهرة!

425
00:34:33,672 --> 00:34:36,981
آه، آه، حَصلتُ على الطبيعةِ. . .

426
00:34:37,016 --> 00:34:39,722
هناك. . . هناك طبيعة
على يَدِّي. أَحتاجُ a مسحة.

427
00:34:41,597 --> 00:34:43,102
إمسحْ!

428
00:34:45,003 --> 00:34:47,867
لا , y أنت لا تَستطيعُ التَنظيف
طبيعة بالطبيعةِ!

429
00:34:47,902 --> 00:34:50,869
Shh! إستمعْ.

430
00:34:53,642 --> 00:34:56,583
- هو a سيارة!
- أي سيارة!

431
00:34:58,350 --> 00:35:00,477
هو من المحتمل ناسُ.

432
00:35:00,512 --> 00:35:02,148
نعم، Monk،
هو من المحتمل ناسُ.

433
00:35:11,679 --> 00:35:12,920
سَآخذُ بضعة صور أكثر.

434
00:35:12,955 --> 00:35:14,310
أنا سَأُقابلُك رجالَ
الظهر في المحطةِ.

435
00:35:15,997 --> 00:35:18,241
Whoa , whoa, whoa, whoa, whoa!
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم ناس؟

436
00:35:18,276 --> 00:35:20,054
سيارتنا تَوقّفتْ.
أصبحنَا a مفقود إلى حدٍّ ما.

437
00:35:20,089 --> 00:35:23,469
نعم، أصبحنَا a مفقود إلى حدٍّ ما في الغابةِ.
أصبحنَا a مفقود إلى حدٍّ ما.

438
00:35:23,504 --> 00:35:26,687
ماذا حَدثَ هنا؟ - الرجل
الذي عاشَ حَصلَ على الضربةِ هنا بالبرقِ.

439
00:35:26,722 --> 00:35:28,232
إحزرْ عندما عددَكَ فوق،
عددكَ فوق.

440
00:35:28,267 --> 00:35:29,275
الذي اسمُكَ، إبن؟

441
00:35:29,310 --> 00:35:32,123
Coby. بول Coby.
النائب بول Coby.

442
00:35:32,158 --> 00:35:34,805
النائب Coby، أَنا a قتل
مخبر مِنْ سان فرانسيسكو.

443
00:35:34,840 --> 00:35:36,639
نحن نَبْقى في a حجرة
عبر البحيرةِ.

444
00:35:36,674 --> 00:35:40,531
- أوه، حجرة مكتب التحقيقات الفدرالي.
- نعم.

445
00:35:41,149 --> 00:35:42,081
Uh. . . uh. . . uh. . .

446
00:35:42,116 --> 00:35:44,995
نعم، نحن نُراقبُ الإمرأةَ
ذلك يَعِيشُ هنا , a السّيدة Willowby.

447
00:35:45,030 --> 00:35:46,623
ذلك صحيحُ. كاثي Willowby.

448
00:35:46,658 --> 00:35:51,264
هم wanna يَسْألُها بضعة أسئلة.
هو سَيَأْخذُ إنتظر لحظة رجاءاً.

449
00:35:51,299 --> 00:35:52,793
القائد؟

450
00:35:54,181 --> 00:35:55,888
مرحباً؟

451
00:36:03,598 --> 00:36:05,060
مرحباً؟

452
00:36:06,609 --> 00:36:09,854
أعذرْني. هو , uh,
هو هَلْ قَتلَ في هذا المركبِ؟

453
00:36:09,889 --> 00:36:12,356
ذلك صحيحُ. أنا لا أَعْرفُ
بإِنَّهُ كَانَ يَعْملُ خارج في العاصفةِ.

454
00:36:12,391 --> 00:36:14,362
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جدّيَ جداً
حول صيدِ سمكه.

455
00:36:14,397 --> 00:36:16,276
حَصلَ على عمِّ مثل ذلك.

456
00:36:16,311 --> 00:36:19,602
ذلك حيث البرقُ
الضربة. - Uh huh.

457
00:36:21,561 --> 00:36:24,290
هذا القضيبِ معدنيُ.

458
00:36:24,325 --> 00:36:28,071
الذي لَمْ البرقِ
إضربْ قضيبَ صيدَ السمك أولاً؟

459
00:36:29,122 --> 00:36:30,420
أنا لا أَعْرفُ.

460
00:36:30,455 --> 00:36:35,252
هنا الشيءُ. سَمعتُه
صارخ لليلتي مساعدةِ إثنتان مضتِ.

461
00:36:35,287 --> 00:36:36,547
الذي لا يُصبحُ مفهوماً.

462
00:36:36,582 --> 00:36:38,005
الطبيب الشرعي كَانَ فقط هنا.

463
00:36:38,040 --> 00:36:41,417
وَضعَ وقتَ الموتِ
عند منتصف الليل ليلة أمس.

464
00:36:41,452 --> 00:36:43,402
هَلْ السّيدة Willowby هنا؟

465
00:37:09,495 --> 00:37:12,932
لَهُ a إحترام صَغير هنا.
زوجي ماتَ ليلة أمس.

466
00:37:12,967 --> 00:37:14,462
أنا لا أعتقد لذا.

467
00:37:14,497 --> 00:37:18,087
أعتقد ماتَ الليل سابق.
سَمعتُه صُراخ.

468
00:37:18,122 --> 00:37:21,637
- سَمعتَه.
- هم stayin ' في حجرةِ مكتب التحقيقات الفدرالي.

469
00:37:21,672 --> 00:37:23,456
هل بالإمكان رجاءً أَنْ يَتوقّفَ عن دَعوته ذلك؟

470
00:37:23,491 --> 00:37:25,485
حَسناً، يَتكلّمُ مع الدّكتورِ كولفير.
هو كَانَ فقط هنا.

471
00:37:25,520 --> 00:37:29,608
هو يُمْكِنُ أَنْ يُخبرَك بأنّ مارتن ماتَ
ليلة أمس على البحيرةِ.

472
00:37:30,756 --> 00:37:32,926
أخبرتُ بأنّ ه أَنْ لا يَخْرجَ في المطرِ.

473
00:37:33,677 --> 00:37:35,352
الأحمق الكبير السن.

474
00:37:35,387 --> 00:37:37,299
ألَيستْ ذلك قبعةِ صيدِ سمك مارتن المحظوظة؟

475
00:37:37,334 --> 00:37:39,508
- لماذا كَانَ يَلْبسَه؟
- أنا لا أَعْرفُ.

476
00:37:39,543 --> 00:37:41,489
لَرُبَّمَا هو لَمْ يُردْ الحُصُول علاه بلّلَ.

477
00:37:47,245 --> 00:37:51,508
بَدا متحمّسَ جميلَ
حول سحرِه الجديدِ.

478
00:37:51,543 --> 00:37:53,176
أنا كُنْتُ هناك عندما إشتراهم.

479
00:37:53,211 --> 00:37:55,585
تسائلْ لِماذا هو لَمْ يُختبرْهم.

480
00:37:55,620 --> 00:37:57,297
أنا ليس من الضروري أن أَتكلّمُ معك،

481
00:37:58,720 --> 00:38:00,563
أليس كذلك؟

482
00:38:01,631 --> 00:38:05,673
أنا لا أَعْرفُ، كاثي. أعتقد هو يَسْألُ
بَعْض الأسئلةِ المثيرةِ الهائلةِ.

483
00:38:05,708 --> 00:38:10,445
السّيدة Willowby، عَمِلَ مارتن عِنْدَهُ
a وثيقة تأمين على الحياة؟ - لَرُبَّمَا.

484
00:38:10,480 --> 00:38:14,266
لَهُ a بند ضمانِ مضاعفِ،
أَيّ الدُفْعات تُضاعفُ لقضاء وقدرِ؟

485
00:38:14,301 --> 00:38:16,086
الكثير مِنْ السياساتِ تَعمَلُ.

486
00:38:16,785 --> 00:38:18,896
النظرة، أَعْرفُ حقوقَي.

487
00:38:19,355 --> 00:38:22,440
إذا أنت ناسِ يَعتقدونَ بأنّك عِنْدَكَ
الشيء لإثْبات، ثمّ يُثبتُه.

488
00:38:22,475 --> 00:38:24,762
ما عدا ذلك، أُريدُك أَنْ تَذْهبَ.

489
00:38:27,606 --> 00:38:29,458
- مُساعد.
- يَشْكرُ الله.

490
00:38:29,493 --> 00:38:31,366
شبق، ماذا تَعْملُ هنا؟

491
00:38:31,401 --> 00:38:33,970
القائد، أعتقد Monk في الخطرِ.

492
00:38:34,005 --> 00:38:35,923
حاولتُ دَعوتك، لكن. . .

493
00:38:36,417 --> 00:38:38,108
الموافقة، هذا يَبْدو مجنونة،

494
00:38:38,143 --> 00:38:40,683
أنا أَحْصلُ على هذه كوكيز الثروةِ
وهم عِنْدَهُمْ كُلّ تُحقّقوا.

495
00:38:40,718 --> 00:38:42,620
- كوكيز ثروةِ؟
- نعم. اليوم أصبحتُ الذي واحد.

496
00:38:43,745 --> 00:38:46,628
- الذي، حَصلتَ على هذا اليوم؟
- نعم، في الغداءِ.

497
00:38:46,663 --> 00:38:48,520
النظرة، أنا لا أَعتقدُ
في أيّ هذه المادةِ،

498
00:38:48,555 --> 00:38:50,898
لكن ذلك الثالثُ الواحد،
وهم عِنْدَهُمْ كُلّ تُحقّقوا.

499
00:38:50,933 --> 00:38:53,406
المُساعد، هذا جُعِلَ باليد.

500
00:38:53,441 --> 00:38:56,669
تَرى الحافةَ؟
هو قُطِعَ مَع a مقصّ.

501
00:38:58,079 --> 00:39:00,538
شبق، أنت فقط تَرْفعُ
هنا؟ - نعم.

502
00:39:02,955 --> 00:39:04,389
إنزلْ!

503
00:39:11,254 --> 00:39:12,794
الإقامة بعيداً عن النافذةِ!

504
00:39:16,689 --> 00:39:18,966
- كم من؟
- هناك على الأقل إثنان!

505
00:39:19,450 --> 00:39:22,090
- واحد وراء الزوارقَ. . .
- حيث الآخر؟ - أنا لا أَعْرفُ.

506
00:39:22,125 --> 00:39:24,763
- مَنْ بحقّ الجحيم هم؟
- ضَربَ الرجالَ مِنْ سان فرانسيسكو.

507
00:39:24,798 --> 00:39:27,119
- هم هنا أَنْ يَقْتلوا Monk!
- جيد!

508
00:39:51,235 --> 00:39:54,622
أوه، اللهي. أنا عِنْدي هو.
هنا حَدثَ!

509
00:39:54,657 --> 00:39:57,024
- نحن لَمْ نُقابلْ بِالصُّدفَة.
- كهربتْه.

510
00:39:57,059 --> 00:39:59,256
هو كَانَ a إعداد منذ البداية.

511
00:39:59,291 --> 00:40:02,614
أوه، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الذي الآن.
الله، أَنا مثل هذا الأبلهِ!

512
00:40:02,649 --> 00:40:05,405
أسقطتْ الراديو إلى الحوضِ
بينما هو كَانَ يَستحمُّ.

513
00:40:05,440 --> 00:40:08,741
أرادتْ جَعْل الأمور تبدو وكأنَّ فعلَ
الله لجَمْع التأمينِ الإضافيِ. . .

514
00:40:08,776 --> 00:40:11,769
لَرُبَّمَا إعتقدتُه
لأن أردتُ إعتِقاده.

515
00:40:11,804 --> 00:40:14,573
كُلّ تلك الثرواتِ طُبِعتْ
مُقدماً، فقط لي!

516
00:40:14,608 --> 00:40:17,146
هي كان لا بُدَّ أنْ تَبقي الجسمَ
حتى جاءتْ العاصفةَ.

517
00:40:17,181 --> 00:40:18,671
لِهذا إشترتْ
تلك الحقائبِ مِنْ الثلجِ.

518
00:40:18,706 --> 00:40:21,690
رأسي يُسرّعُ. الذي واحد
أنت إستِماع؟ - لا واحد.

519
00:40:21,725 --> 00:40:27,433
جمّدتْ الجسمَ لذا القاضي
لَنْ يَعْرفَ وقتَ الموتِ.

520
00:40:27,468 --> 00:40:30,711
الثروة الأولى تَوقّعتْ
بأنَّ أنا أَكُونُ مُوَفَّر مِنْ a أُوسّخُ موتاً

521
00:40:30,746 --> 00:40:33,615
الذي بالضبط الذي حَدثَ
عندما تَركتُ المطعمَ.

522
00:40:33,650 --> 00:40:36,657
ليلة أمس، أثناء العاصفةِ،
وَضعتْ زوجَها في المركبِ،

523
00:40:36,692 --> 00:40:41,465
ثمّ قَطعَه طليق، إنتظرَ بضعة ساعات،
وبعد ذلك أبلغَ عنه كحادث.

524
00:40:42,121 --> 00:40:43,784
الآن أنا يَجِبُ أَنْ أَرْجعَ وأَعتقلَ ي

525
00:40:43,785 --> 00:40:46,112
صديقة للمؤامرةِ
ومُحَاوَلَة إغتِيَالٍ.

526
00:40:46,147 --> 00:40:47,921
هي سَتَتحطّمُ من المحتمل مَعي.

527
00:40:54,042 --> 00:40:55,696
مكتب التحقيقات الفدرالي! جمّدْ!

528
00:41:03,844 --> 00:41:05,112
العرسان!

529
00:41:15,154 --> 00:41:16,945
أي قليلاً عطلة , huh؟

530
00:41:23,782 --> 00:41:27,257
- هَلْ هو إنتهى؟
- لَيسَ لَك.

531
00:41:27,292 --> 00:41:29,007
سَأَطْلبُ a تشريح جثة كامل
على جسمِ مارتن.

532
00:41:29,042 --> 00:41:31,763
هم سَيَعْرفونَ إذا هو كَانَ
برق أَو القتل بالصدمة الكهربائية.

533
00:41:35,262 --> 00:41:38,017
- لذا، بِحقّ الجحيم ما حَدثَ هنا؟
- كهربتْ زوجَها.

534
00:41:39,980 --> 00:41:43,175
حَسناً، يَبْدو مثل
كلنا كَانَ عِنْدَنا a يوم كامل جداً. - Huh؟

535
00:41:43,210 --> 00:41:47,186
أنت رجال حَلّوا a قتل، وأنا
قادَ أولئك رجلي الضربةَ إلى فخِّنا.

536
00:41:47,722 --> 00:41:50,233
- نعم، ذلك كَانَ. . .
- حقّ، شبق. - رائع.

537
00:41:50,268 --> 00:41:52,023
جيد جداً. - شكراً.

538
00:42:00,824 --> 00:42:03,148
- أَحْصلُ عليه الآن.
- يَحْصلُ على ما؟

539
00:42:03,183 --> 00:42:04,715
هو لَيسَ karma سيئ،

540
00:42:04,750 --> 00:42:07,505
الناس الذين يُصبحونَ مقتولينَ
حينما هو حول.

541
00:42:07,540 --> 00:42:09,137
هو karma جيد،

542
00:42:09,172 --> 00:42:12,546
لأنه هناك أَنْ يَمْسكَ ' em
ويَجْعلُه حقَّ.

543
00:42:12,581 --> 00:42:14,092
هو a شيء جيد، أليس كذلك؟

544
00:42:14,127 --> 00:42:17,154
نعم، هو.
هو a شيء جيد.

545
00:42:22,814 --> 00:42:25,651
تعال.
أنا سَأَشتريك a مسحة.

