1
00:00:54,571 --> 00:00:58,559
- أنا كُنْتُ gettin ' قَلقَ.
- أنت لَمْ تُفكّرْ بأنّني أُشوّفُ، أليس كذلك؟

2
00:00:58,594 --> 00:01:01,112
- لَستُ خائف منك، راي.
- لا سببَ الّذي سَيَكُونُ.

3
00:01:01,147 --> 00:01:02,512
لذا، ما كُلّ هذا حول a صفقة؟

4
00:01:02,547 --> 00:01:04,586
أنا فقط أردتُ الكَلام معك، يَدُورُ للإدَارَة.

5
00:01:04,621 --> 00:01:05,717
بدون القاضي والمحامين.

6
00:01:05,752 --> 00:01:08,151
إذا تَعتقدُ بأنّنا نَنسحبُ
تلك الدعوى، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْسيه.

7
00:01:08,186 --> 00:01:11,557
يا، نظرة، طفل. ستيف.

8
00:01:11,592 --> 00:01:14,200
أنت لا تُفكّرُ بأنّني أَهتمُّ به
البيئة، لَكنِّي أعْمَلُ.

9
00:01:14,235 --> 00:01:16,165
قلبي يَنْزفُ دماً على أفاعي السوطِ البرصاءِ.

10
00:01:16,200 --> 00:01:18,552
- سوط ألاميدا يَتلوّى.
- مهما.

11
00:01:18,587 --> 00:01:21,274
النظرة، حَصلتُ على 85 رجلِ workin ' على هذا الطاقمِ.

12
00:01:21,309 --> 00:01:24,194
وهم جميعاً حَصلوا على العوائلِ.
وأنا أَهتمُّ بهم، أيضاً.

13
00:01:24,229 --> 00:01:26,872
عندما دَعوتَ، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ
سَيَعْرضُ بَيْع ظهرِ الأرضَ

14
00:01:26,907 --> 00:01:28,971
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْني غبيكَ
مركز تسوّق شريطِ في مكان ما ما عدا ذلك.

15
00:01:29,006 --> 00:01:31,004
ويَبْدأُ من جديد؟
أنا أَفْقدُ قميصَي.

16
00:01:31,039 --> 00:01:33,370
أَنْزفُ مالَ
شكراً لكم ورفاقكَ.

17
00:01:33,405 --> 00:01:34,843
ستيف، ستيف،
الإنتظار، إنتظار، إنتظار. ستيف،

18
00:01:34,878 --> 00:01:37,033
إمسكْ به، يَصْمدُ.

19
00:01:37,068 --> 00:01:38,690
تعال، الآن.

20
00:01:38,725 --> 00:01:40,536
حَصلتَ على النفقاتِ، حقّ؟

21
00:01:40,571 --> 00:01:44,892
الآن، ماذا سَيَعتبرُك
لإيجاد المستنقعِ الآخرِ للبُكاء إنتهى , huh؟

22
00:01:44,927 --> 00:01:46,819
أنت تُحاولُ رَشوتي، راي؟

23
00:01:46,854 --> 00:01:49,100
الذي تَعتقدُ أَنا، أنت؟

24
00:01:51,947 --> 00:01:53,419
إستمعْ، أخبرتُك،
هذا لَيسَ عنيّ.

25
00:01:53,454 --> 00:01:56,934
هي حول أنواع معرَّضة للخطرِ تلك
لا يَعِيشُ أي مكان ما عدا ذلك على الكوكبِ.

26
00:01:56,969 --> 00:01:59,160
أوه، بِحقّ الجحيم ما هَلْ a سوط يَتلوّى؟
هَلْ تُخبرُني؟

27
00:01:59,195 --> 00:02:03,067
تَعْرفُ، أنا أبداً مَا رَأيتُ واحد
في حياتِي. أليس كذلك؟

28
00:02:04,017 --> 00:02:07,594
أنا سَأَراك في المحكمةِ، راي.

29
00:02:07,629 --> 00:02:10,555
الموافقة، نظرة، ستيف، ستيف.
الإنتظار في الدقيقة. الإنتظار في الدقيقة.

30
00:02:10,590 --> 00:02:12,704
أَحْزرُ. . .

31
00:02:12,739 --> 00:02:16,307
أَحْسبُ أنا فقط لَمْ أُقدّرْ
كَمْ بعمق شَعرتَ حول هذا الشيءِ.

32
00:02:16,342 --> 00:02:19,440
أَحْصلُ عليه الآن، أنا أعْمَلُ. تعال.

33
00:02:19,475 --> 00:02:23,681
أَكْرهُ للمُجَادَلَة مَع a رجل عاطفي،
وذلك ما أنت.

34
00:02:23,716 --> 00:02:25,536
أي رجل عاطفي. Huh؟

35
00:02:25,571 --> 00:02:27,763
آه.

36
00:02:27,798 --> 00:02:29,002
ما أنت doin '؟

37
00:02:29,037 --> 00:02:31,391
حَسناً، أنا بحث gotta a إنبوب.
هو gotta يَكُونُ الحجمَ الصحيحَ.

38
00:02:31,426 --> 00:02:34,445
- لَيسَ كبيرَ جداً، لَيسَ صغير جداً.
- لأي غرض؟

39
00:02:34,480 --> 00:02:39,483
حَسناً، هو gotta يَبْدو مثلك ضَربتَ
رأسك على دولابِ القيادة.

40
00:02:42,336 --> 00:02:45,264
السوط يَتلوّى.

41
00:02:47,601 --> 00:02:49,869
فصل راهبِ 3 Epi. 13
يَنحصرُ السّيدُ Monk في المرورِ

42
00:03:47,891 --> 00:03:49,903
أحزمة مقعد على؟
كُلّ شخص، مراقبة حزامِ مقعد.

43
00:03:49,938 --> 00:03:52,741
- نعم، نعم. هم على، هم على.
- تلك كَانتْ المرةَ العشرونَ.

44
00:03:52,776 --> 00:03:57,421
حَسناً، ذلك كَانَ حقاً،
تَعْرفُ، مرح.

45
00:03:57,456 --> 00:04:00,122
الذي عَرفَ بأنّ إنفاق أربع ساعاتَ في a سيارة

46
00:04:00,157 --> 00:04:03,475
لمُرَاقَبَة a حقل ساعتين
لعبة هوكي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كثيراً مرح؟

47
00:04:03,510 --> 00:04:07,375
شكراً لدعوتي.
عندما لعبتكَ القادمة؟

48
00:04:07,410 --> 00:04:09,264
أوه، ذلك كَانَ , uh,
لعبة جولي الأخيرة للفصلِ.

49
00:04:09,299 --> 00:04:11,816
أوه، ذلك سيئُ جداً.

50
00:04:11,851 --> 00:04:13,343
الأمّ، أنا gotta يَذْهبُ.

51
00:04:13,378 --> 00:04:16,103
الحبّوب، لماذا ذَهبتَ في اللعبةِ؟
كان هناك a porta john هناك.

52
00:04:16,138 --> 00:04:19,440
أردتُ إلى، لكن السّيدَ Monk يَقُولُ
هو ما كَانَ صحيَ.

53
00:04:19,475 --> 00:04:22,855
- أنت سَتَشْكرُني لاحقاً.
- سَأَتبوّلُ في جميع أنحاء المقعدَ.

54
00:04:22,890 --> 00:04:23,835
- ناتالي.
- عسل، عسل،

55
00:04:23,870 --> 00:04:25,931
هناك a إستراحة تَسْدُّ للأمام.
أنت بخير.

56
00:04:25,966 --> 00:04:28,730
لَرُبَّمَا عندما هناك يَتبوّلُ في جميع أنحاء
المقعد الخلفي، لَرُبَّمَا ثمّ أنت سَتَعتقدُني.

57
00:04:28,765 --> 00:04:32,389
Uh، موافقة. جولي، إنتظار.
لا، لا. . . لا. . . لا يَعمَلُ ذلك.

58
00:04:32,424 --> 00:04:34,355
لَيسَ، لَيسَ في السيارةِ.

59
00:04:34,390 --> 00:04:38,166
أنا سَأَعطيك 10$ لحَمْله في.

60
00:04:38,201 --> 00:04:41,207
حقاً؟ - ماذا تَعْملُ؟
أنت لا تَستطيعُ دَفْع a شخص أَنْ لا يَتبوّلَ.

61
00:04:41,242 --> 00:04:43,593
- أفضل مالِ صَرفتُ أبداً.
- أوه، متأكّد هو يُمْكِنُ أَنْ.

62
00:04:43,628 --> 00:04:47,246
هو يُتَّصلُ ب " مجاناً سوقَ."
تَعلّمتُ حوله في المدرسةِ.

63
00:04:47,281 --> 00:04:51,335
لذا، السّيد Monk، كَمْ
تَدْفعُني أَنْ لا أَتْركَ؟

64
00:04:54,907 --> 00:04:57,220
أوه، goshي!
هَلْ رَأيتَ ذلك الرجلِ؟

65
00:04:57,255 --> 00:05:00,601
- سَأُبلغُ عنه.
- لا. لا، لا، لا، لا، لا، لا.

66
00:05:00,636 --> 00:05:03,752
السّيد Monk، لا يَحصَلُ عَلى متورطِ.
أنت سَتَأْسفُ له دائماً.

67
00:05:03,787 --> 00:05:06,512
كيف سَآسفُ لهذا؟

68
00:05:08,251 --> 00:05:11,297
مرحباً. نعم، أنا أوَدُّ أَنْ
إذكرْ أحد سواقِكَ.

69
00:05:11,332 --> 00:05:13,325
نحن نَتوجّهُ شمالاً في الـ101.

70
00:05:13,360 --> 00:05:18,316
لوحة رخصته سي بي أو 8852.

71
00:05:18,351 --> 00:05:20,973
المشكلة؟ هو. . .
هو يَقُودُ السيارة كالمجنون.

72
00:05:21,008 --> 00:05:24,972
هو في جميع أنحاء الطريقُ.
هو سَيَقْتلُ شخص ما.

73
00:05:25,007 --> 00:05:27,426
حقاً؟

74
00:05:27,461 --> 00:05:31,160
حَسناً، شكراً جزيلاً. شكراً لكم.

75
00:05:32,084 --> 00:05:34,722
قالَ ذلك هذا سائقِ المَعْمُولِ قبل ذلك،

76
00:05:34,757 --> 00:05:38,945
وهم يَأْخذونَ إجراءاتَ تأديبيةَ.

77
00:06:44,116 --> 00:06:46,516
- هنا.
- ماذا هذا؟

78
00:06:46,551 --> 00:06:48,938
أُرجعُ مالَكَ.
أنا لا أَستطيعُ حَمْله في.

79
00:06:48,973 --> 00:06:51,545
أوه، لا، لا، لا، لا، لا.
جولي، موافقة، نظرة،

80
00:06:51,580 --> 00:06:54,892
فقط يُفكّرُ بشأن شيء آخر.
دعنا نَلْعبُ a لعبة.

81
00:06:54,927 --> 00:06:56,677
Uh، دعنا نَلْعبُ لعبةَ الأعدادَ.

82
00:06:56,712 --> 00:06:58,737
- كَيفَ تَلْعبُ؟
- أوه، هو مرحُ.

83
00:06:58,772 --> 00:06:59,966
أنا سَأَقُولُ a عدد.

84
00:07:00,001 --> 00:07:03,297
ثمّ أنت. . . تَقُولُ
a عدد مختلف جداً.

85
00:07:03,332 --> 00:07:06,135
وبعد بإِنَّنا فقط عيش
ذِهاب حتى أنت أبداً لا تَتبوّلُ.

86
00:07:06,170 --> 00:07:07,807
جاهز؟ 72.

87
00:07:07,842 --> 00:07:10,110
يا، يا، تَعْرفُ ماذا أنا كُنْتُ أَلْعبُ؟

88
00:07:10,145 --> 00:07:12,910
أنا كُنْتُ أُحاولُ الجَعْل
يُزمّرُ سواقُ الشاحنات قرونُهم.

89
00:07:12,945 --> 00:07:15,075
راقبْ هذا.

90
00:07:27,278 --> 00:07:30,740
- الذي a هزّة.
- هَلْ أنت توَدُّني للإبْلاغ عنه؟

91
00:07:30,775 --> 00:07:33,125
لا، لا، لا.

92
00:09:22,519 --> 00:09:24,929
الذي يَهتمُّ إذا الخطوط الجانبية
هَلْ مستقيم جداً؟

93
00:09:24,964 --> 00:09:27,600
هو ما كَانَ a مستطيل.
ذلك لَيسَ عادلَ إلى الأطفالِ.

94
00:09:27,635 --> 00:09:31,129
السّيد Monk، أنت الوحيدون
شخص في أمريكا الشمالية. . .

95
00:09:31,164 --> 00:09:34,250
- أوه، اللهي!
- يُحذّرُ. حذّرْ!

96
00:09:36,010 --> 00:09:40,313
أوه، اللهي. Ugh.

97
00:09:40,348 --> 00:09:42,178
هَلْ موافقة كُلّ شخصِ؟ جولي؟

98
00:09:42,213 --> 00:09:44,804
- أعتقد ذلك.
- أوه، اللهي.

99
00:09:44,839 --> 00:09:46,484
- ما هو؟ ما هو؟
- أوه، لا.

100
00:09:46,519 --> 00:09:49,407
السّيد Monk، ما هو؟

101
00:09:49,442 --> 00:09:51,191
القلم في جيبِي. إنكسرَ.

102
00:09:51,226 --> 00:09:54,273
Huh، سرّبَ في جميع أنحاء. شاهدْ؟

103
00:09:54,308 --> 00:09:56,139
النظرة.

104
00:09:56,174 --> 00:09:58,000
أعتقد أنت سَتَعِيشُ.

105
00:10:00,571 --> 00:10:03,271
- ماذا تعتقد حَدثَ؟
- Uh. . .

106
00:10:03,306 --> 00:10:05,232
خرطوشة الحبرَ
أصبحَ مَعْضُوضاً بحزامِ المقعد.

107
00:10:05,267 --> 00:10:07,527
- أَعْني، فوق للأمام.
- أنا لا أَعْرفُ.

108
00:10:07,562 --> 00:10:12,042
- السّيد Monk، لماذا أنت تَتأكّدُ منهو؟
- أنا لا أَستطيعُ ذِهاب مثل هذا، أليس كذلك؟

109
00:10:12,077 --> 00:10:15,162
إلتقطتُ مكوكَ هذا الصباحِ.
هو في الظهرِ.

110
00:10:15,197 --> 00:10:18,933
أَتمنّى بأنّه لَمْ يَحْصلْ عليه
مجعّد في الحادثِ.

111
00:10:33,742 --> 00:10:36,539
- مرحباً؟
- ستيفن؟

112
00:10:36,574 --> 00:10:39,521
- لا. حَصلتَ على العددِ الخاطئِ.
- أنا لا أعتقد لذا. هو على وجهِ سرعتِي.

113
00:10:39,556 --> 00:10:42,709
أَدْعوه كُلّ يوم.

114
00:11:04,184 --> 00:11:06,010
إلعنْه.

115
00:11:25,754 --> 00:11:27,575
إنقلْه.
إستمتعْ في سيارتِنا في 10 دقائقِ.

116
00:11:27,610 --> 00:11:30,300
الموافقة، لَكنَّك might've
للبَدْء بدوني.

117
00:11:31,174 --> 00:11:34,312
هناك سَيصْبَحُ a حزب في ذلك
فيروز 1964 زئبق

118
00:11:34,347 --> 00:11:35,613
مذنب قابل للتحويل في 10 دقائقِ.
إنقلْه.

119
00:11:46,585 --> 00:11:49,425
- هَلْ تَعْرفُ ما تَحْدثُ؟
- لا، أنا كُنْتُ سأَلقي a نظرة.

120
00:11:49,460 --> 00:11:51,230
أنا سَأَجيءُ مَعك.
هم قَدْ يَحتاجونَ إلى بَعْض المساعدةِ.

121
00:11:51,265 --> 00:11:52,577
- أنت هَلْ a طبيب؟
- ألا الذي يَكُونَ عظيماً؟

122
00:11:52,612 --> 00:11:54,326
أنا should've a طبيب.
أَخّي a طبيب.

123
00:11:54,361 --> 00:11:55,825
تلك الحياةُ.

124
00:11:55,860 --> 00:11:57,483
أَنا a محامي.
على الأقل، الآن.

125
00:11:57,518 --> 00:11:59,931
في مثل هذا الوقت من السَنَة القادمة،
أنا سَأَكُونُ بيع عقاراتِ من المحتمل.

126
00:11:59,966 --> 00:12:01,776
إذا أَنا محظوظُ. الذي لَستُ.

127
00:12:01,811 --> 00:12:04,811
- تلك الروحُ.
- ها.

128
00:12:04,846 --> 00:12:08,306
- سعر غاريت.
- Monk. أدريان Monk.

129
00:12:08,341 --> 00:12:09,949
نيس سَتُقابلُك، أدريان.
تَعْرفُ ما؟ تَأْخذُ البقيةُ.

130
00:12:09,984 --> 00:12:11,301
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى ' em.

131
00:12:11,336 --> 00:12:13,734
إستعملْهم لإلتِقاط أسنانِكَ.

132
00:12:22,953 --> 00:12:27,140
الرجل، الذي a فوضى. أوه، اللهي.

133
00:12:27,175 --> 00:12:29,921
الضابط، كيف يَصُومُ كَانَ يَذْهبُ؟

134
00:12:29,956 --> 00:12:33,163
سريع جداً. حوالي 80 ميلَ في السّاعة.

135
00:12:33,198 --> 00:12:34,365
هو مَا عَبرَني.

136
00:12:34,400 --> 00:12:36,065
هكذا ذلك؟

137
00:12:36,100 --> 00:12:38,030
هذه السيارةِ. هو مَا عَبرَني.

138
00:12:38,065 --> 00:12:40,554
إذا هو كَانَ يَذْهبُ ذلك الصومِ،
أنا would've رَآه.

139
00:12:40,589 --> 00:12:45,238
تَغيّبتَ عنه من المحتمل. أنت لا تَستطيعُ
تذكّرْ كُلّ سيارة على الطريق السريعِ.

140
00:12:45,273 --> 00:12:47,246
أليس كذلك؟

141
00:12:47,281 --> 00:12:52,031
يُؤشّرُ التزلجُ كُلّ فوق وأسفل،
لكن لا شيئ قُرْب هذه العربةِ.

142
00:12:52,488 --> 00:12:54,092
هو لَمْ يَضعْ على كابحاتِه.

143
00:12:54,127 --> 00:12:56,243
أعتقد أنت صحيح.
النجاح الباهر، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ a شرطي.

144
00:12:56,278 --> 00:13:00,252
أَنا. على الأقل، أنا كُنْتُ.

145
00:13:00,287 --> 00:13:02,564
ثمّ عِنْدَنا شيءُ مشتركُ.

146
00:13:02,599 --> 00:13:05,728
رجلان الذي كَانا شيءاً.

147
00:13:13,599 --> 00:13:15,398
السيارة في محايدةِ.

148
00:13:15,433 --> 00:13:19,160
حَسناً، لَرُبَّمَا شيء الترسَ
إنزلقَ في الإصطدامِ.

149
00:13:19,195 --> 00:13:22,118
لَرُبَّمَا.

150
00:13:22,153 --> 00:13:25,360
إنّ التكييف مِنْ.
وكذلك النصير.

151
00:13:25,395 --> 00:13:31,172
- موافقة، ماذا ذلك يَعْني؟
- كلتا النوافذ، هم يُغلقونَ.

152
00:13:31,207 --> 00:13:35,180
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ 90 درجةَ خارج هنا.
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَقُودَ مثل ذلك، أليس كذلك؟

153
00:13:35,215 --> 00:13:37,294
أنت صحيح جداً.
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

154
00:13:37,329 --> 00:13:39,219
لماذا أنت على القوةِ؟

155
00:13:39,254 --> 00:13:41,122
Uh، شيء حَدثَ.

156
00:13:41,157 --> 00:13:43,511
هَلْ كان a إنهاء خاطئ؟
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك بذلك.

157
00:13:43,546 --> 00:13:45,369
أَعْني بأنّني كُنْتُ جيّد جداً.
أنا كُنْتُ جيّد كك.

158
00:13:45,404 --> 00:13:47,565
أعذرْني. السادة المحترمون،
أنت لَمْ تُعدْ هنا.

159
00:13:47,600 --> 00:13:49,164
- هو بخير. هو a شرطي.
- Uh. . .

160
00:13:49,199 --> 00:13:52,342
لَستُ تقنياً
a يَقْبضُ على أكثر، تقنياً.

161
00:13:52,377 --> 00:13:55,249
- إذا تُريدُ لِكي تَكُونَ تقنيَ.
- نعم، أنا أعْمَلُ. أُريدُ لِكي أكُونَ تقنيَ.

162
00:13:55,284 --> 00:13:56,426
الآن، دعنا نُحرّكُه.

163
00:13:56,461 --> 00:13:59,164
لكن، عريف،
هناك شيء خاطئ هنا.

164
00:13:59,199 --> 00:14:01,219
أنت صحيح جداً، سيد
وأنتَ.

165
00:14:01,254 --> 00:14:03,180
Ahem، يُعذرُني، جنرال،
لكن أعتقد تَحتاجُ للإستِماع إليه

166
00:14:03,215 --> 00:14:06,027
لأنه رائعُ و
هو صادف أن كَانَ يُلاحظُ الأشياءَ

167
00:14:06,062 --> 00:14:10,611
- الذي لَرُبَّمَا بَعْض الناسِ لَيسوا.
- موافقة، سيد، أنا سوف لَنْ أَسْألَك ثانيةً.

168
00:14:10,646 --> 00:14:15,455
أَحتاجُ كلاكما للعَودة إلى كَ
العربات. إخطُ بعيداً عن هذا الحادثِ!

169
00:14:15,490 --> 00:14:18,191
الرجل، أين الذي جاءَ مِنْ؟

170
00:14:19,688 --> 00:14:22,833
هذا كَانَ لا حادثَ.

171
00:14:59,793 --> 00:15:02,064
- أدريان.
- غاريت.

172
00:15:02,099 --> 00:15:04,048
غاريت، تَرى هذا الدمِّ؟

173
00:15:04,083 --> 00:15:05,808
عظيم. أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ كثيراً دمَّ.

174
00:15:05,843 --> 00:15:09,664
لكن يَنْظرُ إلى هذه اللطخةِ.

175
00:15:12,870 --> 00:15:16,499
هو على خارج.

176
00:15:16,534 --> 00:15:18,962
كَيفَ تَقدّمَ خارج؟

177
00:15:18,997 --> 00:15:21,074
لَرُبَّمَا هو فقط حاولَ بشدّته.
أنا حقاً لا أَعْرفُ.

178
00:15:21,109 --> 00:15:22,444
إستمعْ، هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَستعيدُ بطاقاتي منك؟

179
00:15:22,479 --> 00:15:25,624
أنا wanna يَعْبرُهم خارج إلى هؤلاء الناسِ.
أَعْني بأنّهم عِنْدَهُمْ كُلّ آذِيتُ.

180
00:15:25,659 --> 00:15:28,500
أَنا a محامي، حقّ؟
أصبحتَ a رجل ميت. هذا عظيمُ.

181
00:15:28,535 --> 00:15:31,464
نحن على أثرِ العَوْدةَ.

182
00:15:34,487 --> 00:15:38,916
- أنت لَمْ ما زِلتَ هنا، أليس كذلك؟
- لا. نعم. نعم، عريف،

183
00:15:38,951 --> 00:15:40,987
أُخبرُك، هناك شيء
خاطئ بهذا مشهدِ الجريمةِ.

184
00:15:41,022 --> 00:15:42,691
هو مشهدُ حادثِ، سيد

185
00:15:42,726 --> 00:15:45,911
لَكنَّه مَا تَباطأَ.
ليس هناك علامات تزلجِ.

186
00:15:45,946 --> 00:15:47,882
حَسناً، ربما نَامَ
أَو هو كَانَ عِنْدَهُ a نوبة قلبية.

187
00:15:47,917 --> 00:15:50,898
- يَحْدثُ دائماً.
- عريف، هذا الرجلِ،

188
00:15:50,933 --> 00:15:52,789
مَنْ كان هو؟
ماذا عَمِلَ هو؟

189
00:15:52,824 --> 00:15:55,343
عَملَ لa لاربحي
المجموعة البيئية.

190
00:15:55,378 --> 00:15:56,656
هو كَانَ نوع من الناشطَ.

191
00:15:56,691 --> 00:15:58,620
بالطبع. تَعْرفُ
ماذا هو كَانَ يَعْملُ على؟

192
00:15:58,655 --> 00:16:00,391
- أنت كُنْتَ a شرطي، حقّ؟
- حقّ.

193
00:16:00,426 --> 00:16:02,296
حَسَناً. ثمّ لَرُبَّمَا
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقدّرَ هذا.

194
00:16:02,331 --> 00:16:04,750
أنا سَأُخبرُك الذي
أنا أَعْرفُ حول الضحيّةِ.

195
00:16:04,785 --> 00:16:08,055
اسمه كَانَ ستيف Marriot.
ماتَ في a حادثة سيارات وحيدة مأساوية.

196
00:16:08,090 --> 00:16:10,570
ليس هناك شَكّ حول ذلك.
عِنْدَنا شاهدُ عيان.

197
00:16:10,605 --> 00:16:12,882
سائق تلك الشاحنةِ
إنشرْ الشيء بأكملهَ.

198
00:16:12,917 --> 00:16:14,652
سيارة الضحيّةَ كَانتْ
خُرُوج عن السيطرة.

199
00:16:14,687 --> 00:16:17,295
هو كَانَ يَسِيرُ بسرعة 80,
85 ميل بالسّاعة.

200
00:16:17,330 --> 00:16:20,420
كان هناك لا أحدُ ما عدا ذلك في العربةِ.
كان هناك لا أحدُ ما عدا ذلك قُرْب العربةِ.

201
00:16:20,455 --> 00:16:23,644
رَكضَ لا أحدُ ما عدا ذلك مِنْ العربةِ. الموافقة؟

202
00:16:23,679 --> 00:16:28,648
- لكن العريفَ. . .
- نظرة، مخبر، أو ما شابه بأَنْك،

203
00:16:28,683 --> 00:16:31,487
أنا كُنْتُ صبورُ جداً مَعك، سيد

204
00:16:31,522 --> 00:16:34,855
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ هذا تَذْهبُ.

205
00:16:40,141 --> 00:16:42,517
السّيد Monk، أمّ تَقُولُ بأنّك سَ
ساعدْني على العثور على a حمّام.

206
00:16:42,552 --> 00:16:44,991
أوه، جولي، نظرة، نظرة، نظرة.

207
00:16:45,026 --> 00:16:46,587
نحن تقريباً. . .
نحن نَتحرّكُ تقريباً.

208
00:16:46,622 --> 00:16:48,952
أيّ. . . أيّ. . . في أيَّة دقيقة الآن.
لذا، لا يَستطيعُ أنت رجاءً. . .

209
00:16:48,987 --> 00:16:51,073
أليس بالإمكان أن تَحْملَه في؟

210
00:17:01,242 --> 00:17:02,979
أعذرْني، يُمْكِنُ أَنْك
أنقذْ البعض مِنْ ذلك الثلجِ؟

211
00:17:03,014 --> 00:17:07,128
- متأكّد، تُريدُ a بيرة؟
- لا، شكراً.

212
00:17:13,839 --> 00:17:16,007
يا. . . يا، رجال، يَتصنّتُ.

213
00:17:16,042 --> 00:17:18,298
يَقتربُ لا أحدُ تلك العربةِ
مالم هم على الشغلِ.

214
00:17:18,333 --> 00:17:20,722
هَلْ تَفْهمُ؟
دعنا نَقْفلُ هذا أسفل.

215
00:17:20,757 --> 00:17:24,256
هذا مشهدُ حادثِ.
إحصلْ على ذلك المانعِ هنا.

216
00:17:24,291 --> 00:17:27,418
إحصلْ على هؤلاء الناسِ وراء المانعَ.

217
00:17:30,682 --> 00:17:31,986
تعال، يَجيءُ،
الناس، رجاءً، رجاءً.

218
00:17:32,021 --> 00:17:34,229
ثَبّتْ هذا الطريقِ. إخطُ بحيوية.

219
00:17:39,899 --> 00:17:41,456
يا، هناك أنت.

220
00:17:41,491 --> 00:17:43,460
وأبويّ أرادوني أَنْ آخذَ الفرنسيين.

221
00:17:43,495 --> 00:17:44,847
- ما الأمر؟
- هذا سعرُ غاريت.

222
00:17:44,882 --> 00:17:47,586
- كَانَ a محامي.
- أَنا a محامي. أعذرْني.

223
00:17:47,621 --> 00:17:49,727
أَنا a محامي ثانيةً لأن
أَنا متجددُ، صديقي،

224
00:17:49,762 --> 00:17:51,543
لأنك. . . أنت a شرطي.

225
00:17:51,578 --> 00:17:54,029
النظرة، حَصلتُ على إلهامِي منك.
أنت a شرطي، هو في دمِّكَ.

226
00:17:54,064 --> 00:17:56,168
أنت لا تَستطيعُ إطْفائه.
هو مَنْ أنت.

227
00:17:56,203 --> 00:17:57,111
حَسناً، هذا الذي أَنا.

228
00:17:57,146 --> 00:18:00,908
يا، لا تُتحرّكْ حتى أَصلْ إلى هناك
وهو يُوقّعُ a إطلاق!

229
00:18:00,943 --> 00:18:03,098
هذا غير قابل للتصديقُ هنا.
أَعْني، ضَربتُ قناة المنجم الرئيسةَ.

230
00:18:03,133 --> 00:18:05,104
أصبحتُ ثلاثة مِنْ حالاتِ whiplash.

231
00:18:05,139 --> 00:18:08,737
أحدهم حبلى.
أي إمرأة حبلى مَع whiplash.

232
00:18:08,772 --> 00:18:11,869
هَلْ تَربّيني؟
ذلك a بيت صيفي، هناك.

233
00:18:11,904 --> 00:18:13,712
لذا , uh، هكذا حالتكَ ذِهاب؟

234
00:18:13,747 --> 00:18:16,444
هو. . . ما زالَ يَعْملُ عليه.
إستمعْ، أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة هاتفكَ الخلوي.

235
00:18:16,479 --> 00:18:18,616
إدعُ قائدَي، لَرُبَّمَا هو يُمْكِنُ أَنْ
ساعدْني على هذا.

236
00:18:18,651 --> 00:18:22,042
هو لا يَعْملُ. جبال goofy
هنا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ a يُشيرُ إلى نفسي.

237
00:18:22,077 --> 00:18:24,093
إسألْ أحد هذه يُقايضَ السواقَ.
هم جميعاً حَصلوا على الراديوات مزدوجةِ.

238
00:18:24,128 --> 00:18:26,605
أعذرْني، سيد

239
00:18:26,640 --> 00:18:28,961
Whoa!
Ma'am. Ma'am أَو سيد

240
00:18:28,996 --> 00:18:31,339
آنسة. Uh، صديقي هنا
a مخبر كبير

241
00:18:31,374 --> 00:18:33,453
وهو عِنْدَهُ a هاتف مهم جداً
إتّصلْ للجَعْل. هناك على أية حال. . .

242
00:18:33,488 --> 00:18:36,403
- يَلْعنُه! إلعنْه إلى الجحيمِ.
- لا يَكُونُ خائف. هَلْ أنت موافقة؟

243
00:18:36,438 --> 00:18:39,152
لا، لَستُ بخيرَ.
أنا فقط أصبحتُ مطروداً.

244
00:18:39,187 --> 00:18:40,052
إبقَ على مقربة.

245
00:18:40,087 --> 00:18:42,290
المالك فقط أخبرَني
بَعْض المشوهِ دَعا في

246
00:18:42,291 --> 00:18:44,688
إعترضَ على ي
قيادة السيارة. قالَ أنا قَطعتُه.

247
00:18:44,723 --> 00:18:47,742
جاءَ النداءُ في مباشرةً قبل الحادث.
أنا سَأُراهنُ بأنّه ما زالَ هنا.

248
00:18:47,777 --> 00:18:51,084
عندما أَكتشفُ الذي عَمِلتُ هو،
حماره لي!

249
00:18:51,119 --> 00:18:53,824
10$ يَقُولُ بأنّها تُحْصَلُ على آليةِ.

250
00:18:53,859 --> 00:18:56,460
أعادَ المالكُ
شريط المكالمة الهاتفيةِ.

251
00:18:56,495 --> 00:18:59,031
فكّرْ أنا أُميّزُ صوتَه.

252
00:18:59,066 --> 00:19:03,320
- أنت a مخبر , huh؟
- هَلْ هو a مخبر؟ الأكبر.

253
00:19:03,355 --> 00:19:06,247
أردْ جَمْع a قليلاً مال؟
أي نقد صَغير تحت المنضدةِ؟

254
00:19:06,282 --> 00:19:08,784
ساعدْني على العثور على هذا الرجلِ.

255
00:19:08,819 --> 00:19:15,318
حَسناً. . . حَسناً، أنا أوَدُّ أَنْ،
لكن أَنا a مشغول إلى حدٍّ ما الآن.

256
00:19:16,733 --> 00:19:19,209
- تَحتاجُ a معيّن؟
- هو من المحتمل كُلّ نحو الأفضل.

257
00:19:19,244 --> 00:19:22,827
أنت لا تُريدُ لِكي تَكُونَ حزباً إلى
الذي يَحْدثُ عندما أَجِدُ هذا الرجلِ.

258
00:19:22,862 --> 00:19:24,213
أعذرْني، نحن لا نَعْرفُ بعضهم البعض.

259
00:19:24,248 --> 00:19:26,729
لكن إذا تَجِدُه، لا يَآْذي
ه لأن ذلك سَيَكُونُ خاطئَ

260
00:19:26,764 --> 00:19:28,430
وعنف أبداً لا يَحْلُّ أيّ شئَ.

261
00:19:28,465 --> 00:19:31,905
لكن إذا آذيتَه،
رجاءً أعطِه أحد هذه.

262
00:19:31,940 --> 00:19:33,607
أعذرْني، هَلْ أنت أدريان Monk؟

263
00:19:33,642 --> 00:19:36,419
- حَسناً، إذا هو لَيسَ، أَنا.
- نعم.

264
00:19:36,454 --> 00:19:39,178
واي صديقكَ، ناتالي،
تُريدُ الكَلام معك.

265
00:19:39,213 --> 00:19:41,184
أعتقد هي تُؤْذَى.

266
00:19:41,219 --> 00:19:44,698
- دعنا نَذْهبُ.
- أنا سَأَجيءُ، أيضاً، للمُسَاعَدَة.

267
00:19:55,667 --> 00:19:57,245
أعذرْني،

268
00:19:57,280 --> 00:19:59,515
أنا كُنْتُ على طريقِي يَعُودُ منه
Harleysburg عندما سَمعتُ.

269
00:19:59,550 --> 00:20:01,517
حَسبَ أنا أَتأرجحُ مِن قِبل وأَرى
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ.

270
00:20:01,552 --> 00:20:03,151
هو مُقَدَّرُ.
تكلّمْ مع قائدِ إي إم إس.

271
00:20:03,186 --> 00:20:06,034
هو هناك.
هو سَيُخبرُك الذي نَحتاجُ.

272
00:20:08,876 --> 00:20:10,096
يا، يُعذرُني؟
أصبحتَ في الدقيقة؟

273
00:20:10,131 --> 00:20:12,164
هو زوجتُي. أصبحتْ مَضْرُوبةً فوق سيئ جداً.

274
00:20:12,199 --> 00:20:14,475
هي أربعة شهورِ حبلى.
هي تُخافُ إلى الموتِ.

275
00:20:14,510 --> 00:20:18,497
- أين هي؟
- هي ظهرُ صحيحُ هنا. شكراً.

276
00:20:19,568 --> 00:20:24,282
- هي. . . هي ظهرُ صحيحُ هنا.
- ما هي doin ' ظهر هنا؟

277
00:20:24,317 --> 00:20:26,980
أوه، هم أعادوها هنا
لتَدقيق ضغطِ دمّها.

278
00:20:27,015 --> 00:20:29,347
- ضغط دمّها؟
- نعم.

279
00:20:42,801 --> 00:20:45,072
- يا.
- يا، هَلْ أنت موافقة؟

280
00:20:45,107 --> 00:20:48,674
نعم، أنا بخير. أعتقد أنا فقط
خَلعَه أَو somethin '.

281
00:20:48,709 --> 00:20:51,264
- لماذا أخبرتَني أنت آذِيتَ؟
- الآنسة Teeger.

282
00:20:51,299 --> 00:20:54,412
اسمي سعرُ غاريت.
أَنا a مُحامي جرحِ شخصيِ.

283
00:20:54,447 --> 00:20:56,540
الذي a مفاجأة.

284
00:20:56,575 --> 00:20:58,768
التهكّم a علامة جيدة جداً بالصدمةِ.

285
00:20:58,803 --> 00:21:02,351
وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ الذي أيّ صديق
أدريان Monk زبون لغمُ.

286
00:21:02,386 --> 00:21:05,978
إنّ الرجلَ a مخبر رائع
وأحد أبطالِي الشخصيينِ الأعظمِ.

287
00:21:06,013 --> 00:21:08,676
- نحن فقط إجتمعنَا.
- تواضع يُصبحُ الشجعانَ، السّيد Monk.

288
00:21:08,711 --> 00:21:11,090
أنت بطلَي.
نهاية المُناقشةِ.

289
00:21:11,125 --> 00:21:14,713
لنلقي نظرة على ذلك الرسغِ.
أوه، الذي لا يَبْدو سيئ جداً.

290
00:21:14,748 --> 00:21:17,786
ذلك a جرح جدّي جداً.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ مِنْ هنا.

291
00:21:17,821 --> 00:21:21,450
ماذا عَنْ صورتان؟
يُساعدُ دائماً أمام a هيئة محلفين.

292
00:21:21,485 --> 00:21:26,109
تَرى، تَفْكيري على هذا ذلك
شخص ما يَدِينُك a الكثير من المال.

293
00:21:26,144 --> 00:21:27,783
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَلْعقُ شفاهَكَ لهذه؟
- لطيف.

294
00:21:27,818 --> 00:21:30,650
أَمْزحُ. ألَيستْ تلك الحلوى؟
هي لا تَعْرفُ عندما أُثيرُ.

295
00:21:30,685 --> 00:21:33,163
المال، بالمناسبة،
لَهُ لا شيء متعلق بنفقاتِ طبيةِ.

296
00:21:33,198 --> 00:21:34,595
ذلك سَيصْبَحُ كبيرَ.

297
00:21:34,630 --> 00:21:38,423
الجسم الرئيسي، حيث أنت حقاً
إقتلْهم، بالألمِ العقليِ.

298
00:21:38,458 --> 00:21:41,701
تَعْرفُ، السّيد Price، أنا ما كُنْتُ مدركَ
أيّ ألم عقلي حتى قابلتُك.

299
00:21:41,736 --> 00:21:44,256
لِهذا أَنا هنا، عزيز.
تلك نقطةُ التمرينِ الكاملِ.

300
00:21:44,291 --> 00:21:46,219
هي a بنت لطيفة،
لكن لا يَفْهمُ.

301
00:21:46,254 --> 00:21:48,489
ذلك a كدمة ذات خمسة نجوم،
هَلْ لا تَفْهمُ ذلك؟

302
00:21:48,524 --> 00:21:50,758
هذه سَتُغيّرُ حياتَكِ،
ولك أيضاً.

303
00:21:50,793 --> 00:21:54,215
في الحقيقة، أَتمنّى بأنّنا كَانَ عِنْدَنا أحد أولئك
موظّفو الإسعاف هنا لتَوثيقه.

304
00:21:54,250 --> 00:21:55,073
تَعْني، لمُعَالَجَته؟

305
00:21:55,108 --> 00:21:56,814
تلك نقطتُي. تُوثّقُه،
ثمّ تُعالجُه.

306
00:21:56,849 --> 00:21:59,906
الذي، هَلْ نُمزّقُ؟
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

307
00:22:02,846 --> 00:22:05,236
لذا، ماذا حَدثَ فوق هناك؟

308
00:22:05,271 --> 00:22:08,283
- أي رجل قُتِلَ.
- أوه، اللهي.

309
00:22:08,318 --> 00:22:10,299
السّيد Monk يَقُولُ بأنّه قُتِلَ.

310
00:22:10,334 --> 00:22:13,119
بالطبع هو يَعمَلُ.
تَعْرفُ، السّيد Monk،

311
00:22:13,154 --> 00:22:16,173
لَنْ يكون هناك جريمة إجمالاً سان فرانسيسكو
إذا أنت مَا تَركتَ بيتَكَ.

312
00:22:16,208 --> 00:22:18,975
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته.
الرجل قُتِلَ.

313
00:22:19,010 --> 00:22:21,902
- حبّوب، هَلْ وَجدتَ a حمّام؟
- لا.

314
00:22:21,937 --> 00:22:25,129
ألَيستْ هي a عضو فرقة؟

315
00:22:28,209 --> 00:22:31,148
أنت، أنت. نعم، أين تَذْهبُ؟

316
00:22:31,183 --> 00:22:33,320
لا يهم ذلك. أصبحتُ a سيدة
الذي كَسرَ ظهرَ رسغِها هناك.

317
00:22:33,355 --> 00:22:35,080
أَحتاجُك لتَأْكيد منه.

318
00:22:35,115 --> 00:22:37,877
شكراً، وأَنا آسفُ
دَعوتُك "جنرال."

319
00:22:37,912 --> 00:22:40,287
تعال.

320
00:22:46,442 --> 00:22:49,690
تَعْرفُ، أنا كُنْتُ سَأَجِدُ
a طبيب لَك.

321
00:22:49,725 --> 00:22:52,405
السّيد Monk، أنت لَمْ تَسْألْ حتى كَمْ أنا كُنْتُ.

322
00:22:52,440 --> 00:22:54,408
هو لَمْ يَخْطرْ لك حتى.

323
00:22:54,443 --> 00:22:57,388
كُلّ إهتممتَ بكُنْتَ
لطخة الحبرِ الغبيةِ على قميصِكِ.

324
00:22:57,423 --> 00:22:59,719
أنا كُنْتُ مشغولَ. أنا كُنْتُ أَتكلّمُ مع شرطيِ الدورية.

325
00:22:59,754 --> 00:23:03,390
أَنا متأكّدُ أنت كُنْتَ تَتكلّمُ،
لأن أَعْرفُ بأنّك مَا كُنْتَ تَستمعُ.

326
00:23:03,425 --> 00:23:08,040
أنت أبداً لا تَستمعُ إلى أي واحد.
أنت فقط فَقدتَ في عالمِكَ الخاصِ.

327
00:23:10,900 --> 00:23:14,490
السّيد Monk، هذا a شغل خطر جداً.

328
00:23:14,525 --> 00:23:16,861
ماذا لو أنّ أبداً في المشكلةِ الحقيقيةِ؟

329
00:23:16,896 --> 00:23:18,807
- هَلْ أنت سَتصْبَحُ هناك لي؟
- أنا سَأكُونُ هناك.

330
00:23:18,842 --> 00:23:22,028
شاهدْ، أنا لا أَعتقدُك.
هو a طريق ذو إتجاهين، السّيد Monk.

331
00:23:22,063 --> 00:23:25,701
نحن يَجِبُ أَنْ نَنتبهَ إلى بعضهم البعض.

332
00:23:27,259 --> 00:23:30,155
أنا سَأكُونُ هناك.

333
00:23:30,190 --> 00:23:32,831
هكذا مريضنا؟
وَجدتُ a مساعد طبيب.

334
00:23:32,866 --> 00:23:36,560
هو لَمْ يُردْ مَجيء،
لكن لا أحد يَقُولُ لا إلى غاريت Price.

335
00:23:37,467 --> 00:23:40,874
ماذا تَبْدو لِكي تَكُونَ المشكلةَ؟

336
00:23:42,123 --> 00:23:44,384
- لذا، ماذا حَدثَ هنا؟
- الرسغ مَكْسُورُ.

337
00:23:44,419 --> 00:23:46,980
لا، مُحَطَّم.
وهناك ضرر عصبِ.

338
00:23:47,015 --> 00:23:49,799
هو مفجعُ. أي شابّة،
a أمّ قلّلتْ في مُقتبلِ العمر.

339
00:23:49,834 --> 00:23:52,335
هذه كُلّ المادة العظيمة.
على أية حال، يُعذرُني.

340
00:23:52,370 --> 00:23:54,621
تأكّدْك تُصبحُ a
نسخة تقريرِه، موافقة؟

341
00:23:54,656 --> 00:23:57,256
إنظرْ إلى ذلك الوجهِ. أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار
للحُصُول عليك أمام a هيئة محلفين.

342
00:23:57,291 --> 00:24:00,674
أنت سَتَلْبسُ شيءَ لطيفَ , huh؟
إذا أنا كُنْتُ 20 سنةَ أصغرَ،

343
00:24:00,709 --> 00:24:04,914
وa رجل مختلف جداً. . .

344
00:24:04,949 --> 00:24:06,183
آي. . . أُقدّرُ هذا حقاً.

345
00:24:06,218 --> 00:24:08,697
لابدّ أن يكون هناك ناس آخرون
تلك مساعدةِ الحاجةِ أكثر مِني.

346
00:24:08,732 --> 00:24:14,413
كُلّ شخص مهم , ma'am، لكن , uh,
حَسناً، دعنا نَلقي a نظرة سريعة , huh؟

347
00:24:18,532 --> 00:24:21,657
يجب أنْ يُتعَبَ. Workin ' صعب جداً.

348
00:24:23,559 --> 00:24:27,106
- أنت في البناءِ.
- Mmm؟

349
00:24:27,141 --> 00:24:32,138
- Uh، جزمكَ.
- أوه، نعم. هو شغلُي الآخرُ.

350
00:24:33,513 --> 00:24:35,900
هناك نحن.

351
00:24:42,954 --> 00:24:45,441
إنظرْ في الضوءِ.

352
00:24:45,476 --> 00:24:47,895
أوه، ليس هناك إشارة الهزّةِ.

353
00:24:47,930 --> 00:24:50,518
سَمعتُ بأنّك تَتكلّمُ قبل ذلك. أنت a
مخبر أَو شيء؟ - أَو شيء.

354
00:24:50,553 --> 00:24:54,149
- أنت هَلْ لا يُفكّرُه كَانَ حادثاً؟
- السّيد Monk لا يُؤمنُ بالحوادثِ.

355
00:24:54,184 --> 00:24:55,189
- هَلْ ذلك يَآْذي؟
- نعم!

356
00:24:55,224 --> 00:24:56,431
- ماذا عَنْ ذلك؟
- Mmm hmm.

357
00:24:56,466 --> 00:24:58,524
Mmm.

358
00:24:58,559 --> 00:25:01,651
- ماذا تعتقد؟
- حَسناً، لَستُ خبيرَ،

359
00:25:01,686 --> 00:25:05,699
لكن السائقَ كَانَ لوحده في سيارتِه
عَمَل 80 ميل في السّاعة، حقّ؟

360
00:25:05,734 --> 00:25:08,008
يُصوّتُ مثل حادثِ لي.

361
00:25:08,043 --> 00:25:10,257
أعتقد أنت تُهدرُ وقتَكَ.

362
00:25:10,292 --> 00:25:12,588
أنت لَنْ تَأْخذَ نبضَها؟

363
00:25:12,623 --> 00:25:15,204
أنا فقط عَمِلتُ متى أنا كُنْتُ أَحْملُ رسغَها.

364
00:25:15,239 --> 00:25:18,364
هي بخير. هو لَمْ يُكْسَرُ.

365
00:25:21,803 --> 00:25:23,582
دَعوة البيضِ

366
00:25:26,292 --> 00:25:29,088
هاتفكَ. أنت. . .
أصبحتَ a نداء يَجيءُ هناك.

367
00:25:29,123 --> 00:25:30,714
نعم، مَنْ هو،
هم سَيَستدعونَ.

368
00:25:30,749 --> 00:25:32,985
النظرة، أنا gotta يَذْهبُ.
هم يَنتظرونَني.

369
00:25:33,020 --> 00:25:35,090
لذا , uh، دعنا نَبقي
الكثير مِنْ الثلجِ على ذلك، موافقة؟

370
00:25:35,125 --> 00:25:37,420
ولا تنسَ لإسبوعان على الأقل.

371
00:25:37,455 --> 00:25:38,836
سَأَتْركُك مسؤول.

372
00:25:38,871 --> 00:25:42,555
إبقَ هنا مَعها.
إعتنِ بها، موافقة؟

373
00:25:42,590 --> 00:25:45,591
- نيس تُقابلُ كلاكما.
- نعم.

374
00:25:45,626 --> 00:25:47,148
هناك شيء خاطئ مَع ذلك الرجلِ.

375
00:25:47,183 --> 00:25:50,155
الذي، هو هَلْ إحساسي؟
إهتمَّ بالناسِ الآخرينِ؟

376
00:25:50,190 --> 00:25:54,252
يا، وَجدتُ بَعْض الثلجِ.
يا، تخمين الذي هنا.

377
00:25:54,287 --> 00:25:56,026
- الذي؟
- Korn.

378
00:25:56,061 --> 00:25:59,288
- ما Korn؟
- هم a فرقة.

379
00:25:59,323 --> 00:26:02,151
هم مشهورون.
تلك حافلتهم السياحيةُ هناك.

380
00:26:02,186 --> 00:26:04,135
أوه، هَلْ أنت ما زِلتَ مِنْ واجبهِ أَنْ تَذْهبْ؟

381
00:26:04,170 --> 00:26:06,892
أَنا متأكّدُ الحافلة السياحيةُ لَها a حمّام.
لَرُبَّمَا السّيد Monk سَيَأْخذُك.

382
00:26:06,927 --> 00:26:09,782
- أنا لا أَعتقدُ حقاً. . .
- لَرُبَّمَا السّيد Monk سَيَأْخذُك الآن.

383
00:26:09,817 --> 00:26:11,684
الآن. الآن.

384
00:26:11,719 --> 00:26:13,850
أنا سَآخذُها. الآن.

385
00:26:30,338 --> 00:26:33,152
"Korn." تَهجّوه خاطئ.

386
00:26:33,187 --> 00:26:36,077
Shh، لا تَقُلْ أيّ شئَ.

387
00:26:37,227 --> 00:26:39,901
الآسف الآسف للمُقَاطَعَة.

388
00:26:39,936 --> 00:26:43,080
عِنْدَكَ a صوت عظيم.
جداً، موسيقي جداً.

389
00:26:43,115 --> 00:26:45,919
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ
أكثر مِنْ الكلماتِ.

390
00:26:45,954 --> 00:26:47,801
يَعمَلُ أنت. . .
هَلْ أنت لَكَ a غرفة سيداتِ؟

391
00:26:47,836 --> 00:26:50,681
هذه جولي، , uh, و
هو نوعُ طوارئِ.

392
00:26:50,716 --> 00:26:51,791
نعم، عِنْدَنا a حمّام.

393
00:26:51,826 --> 00:26:55,521
سائق حافلتنا، Detox،
في هناك الآن.

394
00:26:55,556 --> 00:26:59,791
الموافقة، عظيمة.
نحن سَنَنتظرُ فقط Detox.

395
00:26:59,826 --> 00:27:03,356
السهل الآن. سهل.

396
00:27:11,691 --> 00:27:13,638
أَلْعبُ الكلارينتَ.

397
00:27:13,673 --> 00:27:16,352
لَعبتُ مَع ويلي،
تَعْرفُ، نيلسن.

398
00:27:16,387 --> 00:27:22,235
لَعبتُ مَع ويلي نيلسن.
والآن أَنا فَقَطْ أَنتظرُ Detox.

399
00:27:27,723 --> 00:27:29,498
أَحبُّ جواربَكَ.

400
00:27:30,098 --> 00:27:32,155
هم لَيسوا جواربَ.

401
00:27:40,132 --> 00:27:42,839
هو كُلّ لك.

402
00:27:54,115 --> 00:27:55,488
لذا، تَعْرفُ ما goin ' على هناك؟

403
00:27:55,523 --> 00:27:58,421
Uh، تحطّم سيارةِ كبيرِ.
السائق قُتِلَ.

404
00:27:58,456 --> 00:27:59,757
أوه، تلك المصّاتِ.

405
00:27:59,792 --> 00:28:02,701
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَكتشفَ اسمَه
ويُكرّسُ a أغنية إليه.

406
00:28:02,736 --> 00:28:04,878
لا، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك اسمَه.
ستيفن Marriot.

407
00:28:04,913 --> 00:28:08,314
- ستيفن Marriot، الناشط؟
- إنتظار، أنت رجال يَعْرفونَه؟

408
00:28:08,349 --> 00:28:11,801
نعم، رجل، أعتقد نحن حَببنَا هذا , uh,
حفلة منفعةِ قَبْلَ فَتْرَة، يَتذكّرُ؟

409
00:28:11,836 --> 00:28:15,474
Uh، هو كَانَ
المجموعة الفدائية البيئية.

410
00:28:15,509 --> 00:28:18,391
بيئي. . .

411
00:28:19,195 --> 00:28:22,052
المجموعة البيئية.

412
00:28:23,813 --> 00:28:25,167
أصبحتَ a نداء يَجيءُ هناك.

413
00:28:25,202 --> 00:28:27,316
مَنْ هو،
هم سَيَستدعونَ.

414
00:28:27,351 --> 00:28:31,910
- بيض؟
- بيض. البيض، نعم.

415
00:28:31,945 --> 00:28:35,430
جولي. يا. يا، يَستعجلُ.

416
00:28:35,465 --> 00:28:38,922
- يَجيءُ. نحن. . . نحن نَذْهبُ.
- أنا مَا بَدأتُ لحد الآن.

417
00:28:38,957 --> 00:28:42,578
تعال، جولي. دعنا نَذْهبُ.

418
00:28:43,788 --> 00:28:47,741
الأمّ كَانتْ صحيحةَ، أنت لا
إهتمّْ بأي شخص آخر.

419
00:28:47,776 --> 00:28:50,611
جولي، يَعُودُ إلى أمِّكَ.
أخبرْها أنا كُنْتُ محقّ بشأن موظّفِ الإسعاف.

420
00:28:50,646 --> 00:28:52,479
هي سَتَعْرفُ ما أَعْني.

421
00:28:52,514 --> 00:28:55,398
السّيد Monk، هي أبداً لا تَعْرفُ ما تَعْني.

422
00:28:55,433 --> 00:28:58,153
لا أحد يَعمَلُ.

423
00:29:00,808 --> 00:29:03,730
يا، السّيد إم .
يُشاهدُ مثل الحزبِ إنتهى.

424
00:29:03,765 --> 00:29:05,743
جَلبوا بَعْض الرافعاتِ.
نحن سَنَكُونُ كُلّ ذِهاب إلى البيت قريباً.

425
00:29:05,778 --> 00:29:08,518
غاريت، أين وَجدتَ ذلك موظّفِ الإسعاف؟

426
00:29:08,553 --> 00:29:11,720
في موقع التحطمِ. لِماذا؟ - رَآك
ه؟ هَلْ تَعْرفُ أين هو الآن؟

427
00:29:11,755 --> 00:29:13,458
لَيسَ a فكرة. ماذا يجري؟

428
00:29:13,493 --> 00:29:17,429
أعتقد هو قَدْ يُتضمّنُ،
بطريقةٍ ما، إجمالاً هذا.

429
00:29:17,464 --> 00:29:20,064
ماذا قُلتَ؟

430
00:29:21,252 --> 00:29:24,683
أنتَ. أنت إبن العاهرة!
كلّفتَني شغلَي.

431
00:29:24,718 --> 00:29:26,180
أنت قَطعتَنا.
ذلك لَيسَ صحيحَ.

432
00:29:26,215 --> 00:29:28,016
- أنت a رجل ميت!
- إنتظار a ثانية، إنتظار في الدقيقة.

433
00:29:28,051 --> 00:29:30,152
النظرة، هو ما كَانَ عيبَي.
أَعْني، هو كَانَ عيبَي.

434
00:29:30,187 --> 00:29:32,199
لَكنِّي مَا إعتقدتُ
هم يُطلقونَ أي شخص.

435
00:29:32,234 --> 00:29:34,769
إحملْه. إحملْه. إحملْه.

436
00:29:34,804 --> 00:29:35,677
- تَركَ ضربتَها أنت.
- الذي؟

437
00:29:35,712 --> 00:29:37,915
طلقة واحدة، حَصلنَا على الشهودِ.
حاولْ وخُذْه إلى الأنفِ.

438
00:29:37,950 --> 00:29:40,276
- يَنْزفُ مثل a نافورة.
- غرفة عليا. - أنت سَتَكُونُ لَطِيف.

439
00:29:40,311 --> 00:29:43,055
إحتجتُ ذلك الشغلِ.
هَلْ تَفْهمُ؟

440
00:29:43,090 --> 00:29:46,550
أوه، نظرة، أَنا آسفُ.
أَنا حقاً، آسف جداً.

441
00:29:46,585 --> 00:29:48,629
- إذا هناك أيّ شئ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ. . .
- لَرُبَّمَا هناك.

442
00:29:48,664 --> 00:29:53,725
حَسَناً. الموافقة. أنت سَتَتّصلُ
مشرفي ويَستعيدُ شغلي.

443
00:29:53,760 --> 00:29:54,803
- ماري جين.
- نعم.

444
00:29:54,838 --> 00:29:57,029
هو كريستال.
هَلْ داني ما زالَ هناك؟

445
00:29:57,064 --> 00:29:59,562
هناك شخص ما هنا
ذلك يُريدُ الكَلام معه.

446
00:29:59,597 --> 00:30:01,587
النقرة والكلام.

447
00:30:05,216 --> 00:30:07,728
- ماذا أَقُولُ؟
- يُفكّرُ في شيئ.

448
00:30:07,763 --> 00:30:10,713
هذا دانيال.
مَنْ بحقّ الجحيم هذا؟

449
00:30:10,748 --> 00:30:14,344
مرحباً. كيف أنت؟ 10-4.

450
00:30:14,379 --> 00:30:18,906
هذا الرجلُ الذي دَعا في وقت سابق
للإعتِراض على كريستال.

451
00:30:18,941 --> 00:30:22,113
نعم، نعم،
أُميّزُ صوتَكَ.

452
00:30:22,148 --> 00:30:25,461
غيّرتُ رأيي.
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْحبَ تلك الشكوى.

453
00:30:25,496 --> 00:30:28,829
لِماذا؟

454
00:30:28,864 --> 00:30:32,829
حَسناً. . . أنا كُنْتُ أُحاولُ الحُصُول على مطرودها،

455
00:30:32,864 --> 00:30:37,732
لأنني كُنْتُ مجنونَ فيها
لأن. . .

456
00:30:40,264 --> 00:30:43,036
أنا لا أَتزوّجَك.

457
00:30:44,962 --> 00:30:46,824
هي لا تَتزوّجَني.

458
00:30:46,859 --> 00:30:49,760
مَنْ؟ كريستال؟
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّيَ.

459
00:30:49,795 --> 00:30:50,994
أَحبُّها.

460
00:30:51,029 --> 00:30:54,618
- ها!
- أَحبُّ كُلّ شيءَ حولها.

461
00:30:54,653 --> 00:30:59,960
أَحبُّ هكذا تَقُودُ،
الذي نموذجيُ.

462
00:30:59,995 --> 00:31:03,102
وإبتسامتها.

463
00:31:03,137 --> 00:31:07,076
والطريق تُسيطرُ على غضبِها.

464
00:31:07,111 --> 00:31:10,177
لا، إنتظار، لا يَتْركُ.
لا، يَجيءُ، هي ما زالَتْ قَدْ تَضْربُه.

465
00:31:10,212 --> 00:31:13,594
إذا أنت تَسْحبُ الشكوى،
هناك لا شيء الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

466
00:31:13,629 --> 00:31:16,605
أخبرْ كريستال،
"عُدْ للعَمَل."

467
00:31:16,640 --> 00:31:18,876
هَلْ نَنهي؟
هناك شيء الذي أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ.

468
00:31:18,911 --> 00:31:23,415
إمضَ. لكن الإقامةَ مِنْ الهاتفِ.

469
00:31:28,658 --> 00:31:31,191
أعذرْني.

470
00:31:31,226 --> 00:31:33,194
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى بَعْض الهويةِ؟

471
00:31:33,229 --> 00:31:37,186
أنت هَلْ كلام لي؟ - نعم، أَنا.
هَلْ أنت لَكَ أيّ تعريف؟

472
00:31:37,221 --> 00:31:39,189
لَيسَ عليّ، لا.

473
00:31:39,224 --> 00:31:42,476
أنا لا أعتقد أنت a موظّف إسعاف.

474
00:31:42,511 --> 00:31:44,701
أنا لا أعتقد أنت a شرطي.

475
00:31:44,736 --> 00:31:47,801
ما اسمكَ؟

476
00:31:47,836 --> 00:31:49,516
- يُعذرُني.
- قَتلتَه، أليس كذلك؟

477
00:31:49,551 --> 00:31:50,579
بِحقّ الجحيم ما هَلْ إِسْتِمْرار بهنا؟

478
00:31:50,614 --> 00:31:52,527
فكّرتُ أنا طَلبتُ مِنْك العَودة
إلى عربتِكَ، السّيد Monk.

479
00:31:52,562 --> 00:31:54,838
العريف، أنت عِنْدَكَ
لتَوَقُّف هذه شاحنةِ السحبِ.

480
00:31:54,873 --> 00:31:56,398
- أنا gotta الذي؟
- يَستمعُ لي،

481
00:31:56,433 --> 00:31:59,085
أنت لا تَستطيعُ تَحريك هذه السيارةِ.
أنت سَتُحطّمُ دليلَ.

482
00:31:59,120 --> 00:32:03,058
ذلك سَيَكُونُ a خطأ كبير.
وهذا الرجلِ لَيسَ a موظّف إسعاف.

483
00:32:03,093 --> 00:32:06,062
- لَنْ أَسْألَك ثانيةً.
- أنا لا أَستطيعُ تَرْك أنت تُحرّكُ هذه السيارةِ!

484
00:32:06,097 --> 00:32:07,976
توقّفْه! حَسَناً، بإِنَّهُ.

485
00:32:08,011 --> 00:32:10,341
حذّرتُك. أنزلْه.

486
00:32:10,376 --> 00:32:12,783
أعطِني تلك المفاتيحِ.
أعطِني تلك المفاتيحِ.

487
00:32:12,818 --> 00:32:15,016
الأيدي وراء ظهرَكِ.
إحملْ المفاتيحَ.

488
00:32:15,051 --> 00:32:20,278
أنت gotta يَستمعُ لي.
هذا كَانَ لا حادثَ، سيد

489
00:32:32,746 --> 00:32:35,142
- مرحباً، رئيس.
- أوه، ناتالي.

490
00:32:35,177 --> 00:32:38,682
وفي المرة القادمة نَذْهبُ في مكان ما،
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ مبكّر قليلاً.

491
00:32:38,717 --> 00:32:40,819
تَعْرفُ، للتَحليل في مشاكلِ المرورِ،

492
00:32:40,820 --> 00:32:43,342
تحقيقات قتلِ،
تُصبحُ مُعْتَقلاً.

493
00:32:43,377 --> 00:32:45,967
ذلك مضحكُ.
ذلك جداً، مضحك جداً.

494
00:32:46,002 --> 00:32:48,546
إستمعْ , uh. . . أوه، بالمناسبة،

495
00:32:48,581 --> 00:32:51,102
هكذا , um كَ. . .
ما هو؟ رسغكَ، أليس كذلك؟

496
00:32:51,137 --> 00:32:54,562
إنسَه، السّيد Monk.
هو مَا سَيصْبَحُ a طريق ذو إتجاهين.

497
00:32:54,597 --> 00:32:57,494
أنا سَأَقْبلُ فقط يَجِبُ أَنْ ذلك.
إذن ما الإِسْتِمْرار؟

498
00:32:57,529 --> 00:33:00,072
- تَرى بأنّ شاحنةِ النفايةِ هناك؟
- نعم.

499
00:33:00,107 --> 00:33:02,156
الذي الواحد الذي عَبرَنا
على الطريق السريعِ.

500
00:33:02,191 --> 00:33:04,426
- هَلْ تَتذكّرُ؟
- نعم، هو لا يُزمّرَ قرنَه.

501
00:33:04,461 --> 00:33:07,355
- هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a شخص سعيد جداً.
- الرجل الذي قُتِلَ.

502
00:33:07,390 --> 00:33:09,939
- ستيف Marriot.
- Marriot، حقّ.

503
00:33:09,974 --> 00:33:11,476
أعتقد هو كَانَ ميتَ.

504
00:33:11,511 --> 00:33:15,289
ليس هناك تفسير آخر.
لأن سيارتَه مَا عَبرتْنا.

505
00:33:15,324 --> 00:33:18,453
أعتقد هو كَانَ داخل تلك شاحنةِ النفايةِ.

506
00:33:18,488 --> 00:33:21,171
وبعد ذلك أصبحَ تَخلّصَ من خارج
في منتصفِ الطريق السريعِ.

507
00:33:21,206 --> 00:33:22,618
- مِن قِبل الذي؟
- بواسطته.

508
00:33:22,653 --> 00:33:25,324
- موظّف الإسعاف الذي كَانَ يُعالجُك.
- الذي؟

509
00:33:25,359 --> 00:33:29,105
هو يُحْصَلُ على الطينِ على جزمِه تلك المبارياتِ
الطين على إطاراتِ Volkswagen.

510
00:33:29,140 --> 00:33:30,480
هو الرجلُ.

511
00:33:30,515 --> 00:33:32,888
- ما هو doin '؟
- هو يَبْحثُ عن الشيءِ.

512
00:33:32,923 --> 00:33:34,913
تذكّرْ المكالمة الهاتفيةَ أصبحَ؟

513
00:33:34,948 --> 00:33:37,858
قَرأتْ هويةُ الشخص المتّصلَ بيضةً.

514
00:33:37,893 --> 00:33:40,217
- بيض؟ ماذا ذلك؟
- مجموعة فدائية بيئية.

515
00:33:40,252 --> 00:33:43,823
تلك المنظمةُ
الذي Marriot عَملَ ل.

516
00:33:43,858 --> 00:33:46,274
أعتقد هو يُحْصَلُ على هاتف Marriot الخلوي.

517
00:33:46,309 --> 00:33:49,680
بطريقةٍ ما أصبحوا مَخْلُوطينَ.

518
00:33:49,715 --> 00:33:52,668
الآن نحن gotta يُبعدُك عن هنا.

519
00:33:52,703 --> 00:33:55,696
تَعْرفُ ما؟
إذا ذلك Volkswagen كَانَ في شاحنةِ النفايةَ،

520
00:33:55,731 --> 00:33:59,047
يَكُونُ هناك gotta بَعْض الدليلِ في هناك.
يُتعبُ لَرُبَّمَا البعضُ المساراتَ أَو somethin '.

521
00:33:59,082 --> 00:34:00,561
أنت صحيح.

522
00:34:00,596 --> 00:34:02,247
- سَأَذْهبُ مراقبتَها خارج.
- لا، لا، لا، لا.

523
00:34:02,282 --> 00:34:04,537
أنت لا تَستطيعُ. أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك،
ناتالي، هو خطرُ جداً.

524
00:34:04,572 --> 00:34:07,052
السّيد Monk، عندما سَقطوا
الذي Volkswagen على الطريق السريعِ،

525
00:34:07,087 --> 00:34:10,364
هو يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ الكثير مِنْ الناسِ.
هو يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ جولي.

526
00:34:10,399 --> 00:34:13,175
لاتقلق،
سَأكُونُ بخيرَ.

527
00:34:13,210 --> 00:34:15,319
نات. . .

528
00:34:37,172 --> 00:34:38,685
- يُساعدُك؟
- لا. نحن جيدون.

529
00:34:38,720 --> 00:34:42,174
فقط droppin ' هذا الرجلِ في المشرحةِ.

530
00:35:04,741 --> 00:35:06,215
ناتالي!

531
00:35:08,748 --> 00:35:11,986
شخص ما.
الضابط، يَستمعُ لي، سيد

532
00:35:19,891 --> 00:35:21,223
ساعدْ!

533
00:35:21,258 --> 00:35:23,086
ناتالي.

534
00:35:26,656 --> 00:35:29,268
ناتالي!

535
00:35:46,445 --> 00:35:48,330
سيد السّيرِ، رجاءً.

536
00:35:48,365 --> 00:35:51,196
العريف، يَستمعُ لي.
أنت gotta يَستمعُ لي.

537
00:35:51,231 --> 00:35:54,014
هناك a إمرأة في
خلف تلك شاحنةِ النفايةِ.

538
00:35:55,263 --> 00:35:59,480
العريف، هي في الخطرِ.
أنت gotta يَعتقدُني. الضابط.

539
00:36:00,368 --> 00:36:02,429
Ugh.

540
00:36:05,085 --> 00:36:08,819
سيد السّيرِ، رجاءً. العريف.

541
00:36:08,854 --> 00:36:11,514
الضابط. يا، يا.

542
00:36:11,549 --> 00:36:15,330
الضابط، فقط يَستمعُ لي للثانية الواحدةِ.

543
00:36:27,656 --> 00:36:30,435
إبن العاهرة.

544
00:36:32,172 --> 00:36:33,873
هم يَبْدأونَ
a حاجز طرق 10 أميالَ جنوباً.

545
00:36:33,908 --> 00:36:35,612
سَمعتُه.
هَلْ حزام مقعدكَ على؟

546
00:36:35,647 --> 00:36:37,084
- نعم، هو.
- نيس وشدّة.

547
00:36:37,119 --> 00:36:38,760
الوامض! الوامض!

548
00:36:38,795 --> 00:36:40,644
هَلْ تَفْهمُ هذه a مطاردة سيارةِ؟

549
00:36:40,679 --> 00:36:43,634
يَنهي الطريقُ اليسارُ ميلان.
يَنهي الطريقُ اليسارُ ميلان.

550
00:36:45,985 --> 00:36:48,702
ساعدْ! ساعدْ!

551
00:36:48,737 --> 00:36:50,664
فوق هنا. ساعدْ!

552
00:36:50,699 --> 00:36:53,994
هنا، مساعدة! النظرة هنا، نظرة!

553
00:36:54,029 --> 00:36:59,920
ساعدْ! ساعدْ! ساعدْ!

554
00:37:14,688 --> 00:37:17,058
أوه، اللهي.

555
00:37:19,877 --> 00:37:27,241
يا إلهي.
يا إلهي.

556
00:37:43,149 --> 00:37:45,557
أصبحْ بِجانب.
هَلّ بالإمكان أَنْ تُصبحُ بِجانب؟

557
00:37:45,592 --> 00:37:47,822
حَصلَ عليك.

558
00:38:46,019 --> 00:38:47,635
كُنْ حذراً!

559
00:38:47,670 --> 00:38:50,067
إقتربْ أكثر!

560
00:39:35,093 --> 00:39:36,868
شوّفْني كلتا أيديكَ!

561
00:39:36,903 --> 00:39:38,956
تنازلْ خارج الشاحنةِ!

562
00:39:38,991 --> 00:39:41,528
سهل! سهل!

563
00:39:52,042 --> 00:39:55,166
السيد، وَجدتُ هذا.

564
00:39:58,067 --> 00:40:01,445
- شكراً لكم.
- شكراً لكم.

565
00:40:06,257 --> 00:40:09,013
هكذا رسغكَ؟

566
00:40:09,048 --> 00:40:13,347
المراهن. شكراً للسُؤال.

567
00:40:13,382 --> 00:40:17,841
فَككتَ إبزيم حزامَ مقعدكَ؟

568
00:40:17,876 --> 00:40:20,133
الطريق الذو الإتجاهين.

569
00:40:21,127 --> 00:40:23,306
الطريق الذو الإتجاهين.

570
00:40:40,359 --> 00:40:43,015
أعتقد حَصلتَ عليه.

571
00:40:57,538 --> 00:41:00,696
السّيد Monk. أدريان.

572
00:41:00,731 --> 00:41:02,957
أدريان.

573
00:41:02,992 --> 00:41:04,515
مثل الفلم.

574
00:41:04,550 --> 00:41:07,099
إستمعْ، أردتُ إلى شكراً لكم.
إحتجتُ إلى شكراً لكم.

575
00:41:07,134 --> 00:41:08,857
هذا كَانَ بجدية
أفضل يومِ مِنْ حياتِي.

576
00:41:08,892 --> 00:41:10,680
وأنا لا أَحترمُ
الكثير مِنْ الناسِ بالمناسبة.

577
00:41:10,715 --> 00:41:13,212
وأنا أَعْرفُ بأنّك لا تَحْبُّ مُعَانَقَة، لذا. . .

578
00:41:13,975 --> 00:41:17,046
أَنا خلفيُ، مكان

579
00:41:17,081 --> 00:41:19,721
نيس تُقابلُك.

580
00:41:21,276 --> 00:41:23,661
هناك أنت.
إعملْتَشْعرُ بشكل أفضل؟

581
00:41:23,696 --> 00:41:24,615
أحسن بكثير.

582
00:41:24,650 --> 00:41:26,357
جيد. ماذا أَخذَك طويل جداً؟

583
00:41:26,392 --> 00:41:29,195
Um، حَسناً، أصبحتُ a وشم.

584
00:41:29,230 --> 00:41:30,810
أوه، اللهي! أوه، اللهي!

585
00:41:30,845 --> 00:41:32,348
الأمّ، هو بخيرُ. هو مزيفُ.

586
00:41:32,383 --> 00:41:34,818
أوه، ذلك مضحكُ جداً.

587
00:41:34,853 --> 00:41:36,883
حَسناً، دعنا نَذْهبُ.
نحن سَنَضْحكُ في السيارةِ.

588
00:41:36,918 --> 00:41:39,728
- يَجيءُ، هنا نَذْهبُ.
- هو لا يَمْحو.

589
00:41:39,763 --> 00:41:41,612
يا، هناك a نسبة خاصّة للحافلاتِ.

590
00:41:41,647 --> 00:41:43,211
تذكّرْ، أنت لا تَستطيعُ الرِبْح إذا أنت لا تُحاولُ.

591
00:41:43,246 --> 00:41:45,785
إدعُني. Attaboy، حَسَناً.

592
00:41:45,820 --> 00:41:48,423
يا، رفيق.
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى a بطاقة؟

593
00:41:48,458 --> 00:41:52,097
حَسَناً. Whoo. سيارة نيس.

