1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206


2
00:00:36,134 --> 00:00:37,979
هَلْ رَأيتَ قرطَي؟

3
00:00:37,979 --> 00:00:41,830
الذي لا يَستطيعُ أنا فقط أَكْتبُ هؤلاء الناسِ a مراقبة
ويَبْقى في البيت؟

4
00:00:41,830 --> 00:00:45,064
- لا أحد سَيَتغيّبُ عنّي.
- أنت لا تَخْرجُ من هذا.

5
00:00:45,064 --> 00:00:50,089
النِصْف الذي الناس يَجيئونَ فقط أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ هم
أَخذتْ الصورةُ بشوكةِ دانيال العظيمة.

6
00:00:51,628 --> 00:00:55,986
إضافةً إلى، إشتريتَني
هذا اللباسِ فقط لللّيلة.

7
00:00:55,986 --> 00:00:59,890
- يَتذكّرُ؟
- نعم.

8
00:00:59,890 --> 00:01:02,712
أنا حقاً عِنْدي طعمُ معصومُ، أليس كذلك؟

9
00:01:02,712 --> 00:01:05,333
- ني أَو اللباس؟
- كلا.

10
00:01:05,333 --> 00:01:06,939
أوه.

11
00:01:08,394 --> 00:01:10,605
هذا الشيءِ سَيَقْتلُك يوماً ما.

12
00:01:10,605 --> 00:01:14,215
أنا يَجِبُ أَنْ أَلْبسَه، عزيز.
هو علامتي التجاريةُ.

13
00:01:14,215 --> 00:01:16,609
ونحن راحلون!
الذي علامتي التجاريةُ الأخرى.

14
00:01:16,609 --> 00:01:18,987
أنا سَأَلْبسُ فقط هذه.

15
00:01:25,423 --> 00:01:28,684
أنقذني، روبيرتو.
ماذا عَنْ تَذْهبُ إلى هذه المنفعةِ الغبيةِ؟

16
00:01:28,684 --> 00:01:30,020
أنا سَأَبْقى هنا.

17
00:01:30,020 --> 00:01:33,827
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك، السّيد Thorn.
لَهُ a مساء الخير.

18
00:01:44,486 --> 00:01:48,264
السّيد تي، حقّ سيارتكَ خارج جبهة.
وأنا وَضعتُ صودا قليلة السكّرَ في هناك، أيضاً.

19
00:01:48,264 --> 00:01:49,360
شكراً لكم، لويس.

20
00:01:49,360 --> 00:01:51,639
السّيد Thorn، هنا. صورة واحدة.

21
00:01:53,604 --> 00:01:56,303
- ما هو؟
- أوه، هَلْ أنت لَهُ التذاكرُ؟

22
00:01:56,303 --> 00:02:00,532
- لا , l. . . إعتقدتُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ ' em.
- أوه، أنا must've تَركَهم في الطابق العلوي.

23
00:02:00,532 --> 00:02:05,191
أنا سَأَذْهبُ، تَبْقى وتَجتمعُ
جمهوركَ المُعْجَب. - حَسَناً.

24
00:02:11,248 --> 00:02:13,691
شيريل، وشاحكَ يُمْسَكُ.

25
00:02:13,691 --> 00:02:15,499
شيريل!

26
00:02:15,499 --> 00:02:17,107
دانيال!

27
00:02:18,400 --> 00:02:19,988
شخص ما، يُساعدُني!

28
00:02:19,988 --> 00:02:22,033
روبيرتو،
صِلْ إلى المصعدِ.

29
00:02:22,033 --> 00:02:24,606
مراقبة على السّيدةِ Thorn.
هو ذلك الوشاحِ الملعونِ ثانيةً.

30
00:02:24,606 --> 00:02:27,648
فقط يَتأكّدُ بأنّها بخيرُ!

31
00:02:34,681 --> 00:02:36,931
السّيد Thorn، أنت أفضل تَصْعدُ.

32
00:02:36,931 --> 00:02:40,715
هي السّيدةُ Thorn.
أعتقد هي ميتةُ.

33
00:02:49,530 --> 00:02:52,028
فصل راهبِ 3 Epi. 14
يَذْهبُ السّيدُ monk إلى Vegas

34
00:02:52,028 --> 00:02:54,593


35
00:03:06,767 --> 00:03:09,862


36
00:03:15,062 --> 00:03:18,355


37
00:03:20,787 --> 00:03:23,593


38
00:03:30,000 --> 00:03:32,000


39
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
½جإ©ئيء‎
¹ع؛´±ظ(dolnaru@nate.com)

40
00:03:36,000 --> 00:03:38,000


41
00:03:39,000 --> 00:03:41,000


42
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
التأريخ الجوي الأصلي على الولايات المتحدة الأمريكية: 2005/02/18

43
00:03:55,408 --> 00:03:58,453
- مرحباً؟
- يا، Monk! تَصْحو؟

44
00:03:58,453 --> 00:04:01,601
إستمعْ، كان هناك a قتل هنا الأسبوع الماضي.

45
00:04:01,601 --> 00:04:03,500
تَعْرفُ دانيال Thorn؟

46
00:04:03,500 --> 00:04:05,304
- دانيال Thorn؟
- دانيال Thorn.

47
00:04:05,304 --> 00:04:08,830
قَتلَ إبن العاهرةُ زوجتُه
وهو حاولَ جَعْل الأمور تبدو وكأنَّ حادثَ.

48
00:04:08,830 --> 00:04:12,373
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَه.
Monk، حَللتُ الحالةَ.

49
00:04:12,373 --> 00:04:14,176
على الأقل أعتقد أنا عَمِلتُ.

50
00:04:14,176 --> 00:04:16,474
يا، يا.
عيش ' مجيئ em.

51
00:04:16,474 --> 00:04:18,283
اللباس المثير!

52
00:04:19,025 --> 00:04:21,050
هَلْ أنت ما زِلتَ تَشْربُ؟

53
00:04:21,050 --> 00:04:23,706
الذي، ني؟
Uh، نعم، قليلاً.

54
00:04:23,706 --> 00:04:25,670
إستمعْ، Monk، أَحتاجُك، رجل.

55
00:04:25,670 --> 00:04:28,480
أَحتاجُك للمَجيء إلى Vegas.
أَحتاجُ a رأي آخر.

56
00:04:28,480 --> 00:04:31,241
أَبْقى في , uh, كازينو Monticello،

57
00:04:31,241 --> 00:04:36,965
uh، غرفة 3473.

58
00:04:36,965 --> 00:04:39,215
Vegas.

59
00:04:39,215 --> 00:04:41,461
لاس فيجاس؟

60
00:05:12,470 --> 00:05:15,258
نعم! نعم!

61
00:05:16,812 --> 00:05:18,679
مرحباً بكم في مدينةِ الذنبِ، السّيد Monk.

62
00:05:18,679 --> 00:05:23,350
هَلْ هي نوع من عطلة؟ - Nope.
هو مثل هذا 24 ساعة يومياً، كُلّ الوَقت.

63
00:05:23,350 --> 00:05:26,015
يَجيءُ الناسُ مِنْ جميع أنحاء العالم
فقط لإعْطاء مالهم.

64
00:05:26,015 --> 00:05:28,019
- يَبْدونَ بؤساءَ.
- هم بؤساء.

65
00:05:28,019 --> 00:05:30,471
أنت قَدْ تَكُونُ الشخصَ الأكثر سعادةَ هنا.

66
00:05:31,376 --> 00:05:33,907
أنتم جميعاً حقّ؟ هذا لا شيءُ.

67
00:05:33,907 --> 00:05:36,331
الإنتظار حتى تَظْهرْ الحافلات السياحيةَ.
هذا المكانِ سَيُحْزَمُ.

68
00:05:36,331 --> 00:05:38,854
- كَيفَ تَعْرفُ؟
- عِشتُ هنا لسنتانِ.

69
00:05:38,854 --> 00:05:40,890
- أنا كُنْتُ a تاجر بلاك جاكِ.
- أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

70
00:05:40,890 --> 00:05:43,308
عَملتُ الكثير مِنْ الأشياءِ
أنت لا تَعْرفُ حول.

71
00:05:43,308 --> 00:05:46,280
- حقاً؟ مثل الذي؟
- مثل، هو لا شيئ مِنْ عملِكَ.

72
00:05:46,280 --> 00:05:48,021
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ عَملتَ صعوبةَ؟

73
00:05:48,021 --> 00:05:49,658
هَلْ تُفكّرُ أنا لَكَ صعوبةُ مَعْمُولةُ؟

74
00:05:49,658 --> 00:05:53,123
- لَرُبَّمَا.
- هذا الطريقِ.

75
00:06:05,748 --> 00:06:08,181
السيد المسيح.

76
00:06:09,737 --> 00:06:12,008
حيث ملابسي الداخلية؟

77
00:06:12,008 --> 00:06:13,997
يا، شبق، حيث ملابسي الداخلية؟

78
00:06:13,997 --> 00:06:17,017
رَميتَ ' em خارج النافذة.

79
00:06:17,017 --> 00:06:22,365
- Why'd أنا هَلْ ذلك؟
- أحد البناتِ رَاهنَّك 1$ أنت لا.

80
00:06:25,004 --> 00:06:27,787
يُشاهدُ مثل هي دَفعتْ.

81
00:06:27,787 --> 00:06:30,815
المجيئ. أَجيءُ!

82
00:06:30,815 --> 00:06:33,775
متحرر بالقصف!

83
00:06:38,182 --> 00:06:41,980
أي واحد من أنت بلهاء يَدْعونَ Monk؟

84
00:06:41,980 --> 00:06:43,380
- ما كَانَ ني.
- لَيسَ ني.

85
00:06:43,380 --> 00:06:46,608
تعال!

86
00:06:48,835 --> 00:06:52,524
يا، Monk. ناتالي.

87
00:06:52,524 --> 00:06:55,494
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- دَعوتَه.

88
00:06:55,494 --> 00:06:58,487
- ليلة أمس، أخبرتَه للمَجيء.
- دَعوتُك؟

89
00:06:58,487 --> 00:07:00,571
قُلتَ لقد كُنْتَ هناك a قتل.

90
00:07:00,571 --> 00:07:01,822
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَتحدّثُ عنه؟

91
00:07:01,822 --> 00:07:04,671
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَجيءُ فيهم؟
- نعم.

92
00:07:06,329 --> 00:07:08,971
- أنت رجال يَقْضونَ وقتاً ممتعاً؟
- أنا لا أَعْرفُ.

93
00:07:08,971 --> 00:07:10,549
ما المناسبة؟

94
00:07:10,549 --> 00:07:13,735
حزب عازبِ لاري Fennigan.

95
00:07:13,735 --> 00:07:16,796
العريف Fennigan؟
لا، أنا فقط تَكلّمتُ معه الأسبوع الماضي.

96
00:07:16,796 --> 00:07:17,969
هو ما عِنْدَهُ a عازب. . .

97
00:07:17,969 --> 00:07:22,055
Uh، نعم، هو لا بدَّ وأنْ تَغيّرَ
رأيه في الدقيقة الأخيرة.

98
00:07:22,055 --> 00:07:26,450
- حاولنَا دَعوتك.
- يا، نظرة. تَركتْ المتعرّيةُ حقيبةِ تركيبِها.

99
00:07:29,062 --> 00:07:31,006
المتعرّيات؟

100
00:07:31,006 --> 00:07:34,981
Uh، هو بخيرُ، Monk، ' يَجْعلُني، و
uh، الرجال المُتَزَوّجون الآخرون،

101
00:07:34,981 --> 00:07:37,757
نحن. . . هَبطنَا القاعةَ حتى تَركتْ.

102
00:07:37,757 --> 00:07:40,252
الموافقة.

103
00:07:40,252 --> 00:07:43,976
أنا سَأُقابلُك رجالَ لاحقاً.
سَأَذْهبُ ضربةَ المناضدَ.

104
00:07:43,976 --> 00:07:47,749
- هكذا حظّكَ؟
- عظيم. أَنا وحيدُ أسفل 200$.

105
00:07:47,749 --> 00:07:49,436
- ما أنت playin '؟
- بلاك جاك.

106
00:07:49,436 --> 00:07:52,338
لماذا تَذْهبَ بيت مجاورَ؟
السراب لَهُ حوالي 5$ مناضد.

107
00:07:52,338 --> 00:07:56,275
5$؟ أولئك الطفلَ يُدرجُ.
هنا أَنْ أَجْمعَ بَعْض المالِ الحقيقيِ.

108
00:07:56,275 --> 00:08:00,557
- أصبحتُ a نظام.
- أوه. أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ a كتاب.

109
00:08:00,557 --> 00:08:02,032
ثمّ أنت لا تَستطيعُ الفَقْد.

110
00:08:02,032 --> 00:08:05,988
تعال أسفل، يَرى بأم عينك.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني أَحْسبُ رقائقَي.

111
00:08:11,680 --> 00:08:13,978
يا، إنتظار في الدقيقة.
دَعوتُك، Monk. - حقّ.

112
00:08:13,978 --> 00:08:16,484
نعم، دَعوتُ. . .

113
00:08:16,484 --> 00:08:18,461
حَللتُ شيءاً. هو كَانَ كبيرَ.

114
00:08:18,461 --> 00:08:20,852
نعم، قُلتَ دانيال Thorn قَتلَ زوجتَه.

115
00:08:20,852 --> 00:08:23,734
قُلتَ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ برهانُ.

116
00:08:23,734 --> 00:08:26,062
أنا عَمِلتُ؟

117
00:08:28,556 --> 00:08:31,117
الموافقة. هذا الطريقِ.

118
00:08:32,646 --> 00:08:35,053
هنا.

119
00:08:35,053 --> 00:08:37,879
الحقّ. هذا. . .
هذه حيث هي قُتِلتْ.

120
00:08:37,879 --> 00:08:39,783
هَلْ أيّ هذه النظرةِ مألوفةِ؟

121
00:08:39,783 --> 00:08:41,708
أنا لا أَعْرفُ.

122
00:08:41,708 --> 00:08:42,866
الإنتظار.

123
00:08:42,866 --> 00:08:46,468
القائد، أنت أنت وحيد
إفترضَ لأَخْذ إثنان مِنْ أولئك.

124
00:08:46,468 --> 00:08:48,658
"حسب الضرورة."

125
00:08:48,658 --> 00:08:51,121
أنت هَلْ لا يَتذكّرُ أيّ شئُ؟
لا شيء؟

126
00:08:51,121 --> 00:08:55,279
Um، أَعْرفُ بأنّني تَركتُ الحزبَ
طابق علوي في حوالي 1:30.

127
00:08:55,279 --> 00:08:57,101
الموافقة، موافقة. هَلْ كُنْتَ أنت لوحده؟

128
00:08:57,101 --> 00:09:01,842
أنا لا أَعْرفُ. نَزلتُ،
لَعبتُ بَعْض الفضلاتِ، فَقدَ بَعْض المالِ.

129
00:09:01,842 --> 00:09:03,503
تَكلّمتُ مع شخص ما.

130
00:09:03,503 --> 00:09:05,761
جيد. هناك تَذْهبُ. مَنْ؟

131
00:09:05,761 --> 00:09:09,030
هو كَانَ a رجل. أَو a إمرأة.

132
00:09:09,030 --> 00:09:11,636
أوه، رجل أَو a إمرأة.
ذلك المضيقِه أسفل.

133
00:09:11,636 --> 00:09:14,506
لذا، هو ألَيسَ a طفل؟

134
00:09:14,506 --> 00:09:16,352
- كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.
- حَسَناً، حَصلَ على ملفِ الحالةَ.

135
00:09:16,352 --> 00:09:20,384
قالَ الملازم أوّلُ Waliver لا يَعْملُ أيّ نسخ
منه وأنا عِنْدي عيونُ لطيفةُ.

136
00:09:20,384 --> 00:09:24,788
الموافقة، سبب الموتِ:
Uh، خنق رباطِ وa كَسرا رقبةً.

137
00:09:24,788 --> 00:09:26,250
Waliver قالَ بأنّك تُهدرُ وقتَكَ.

138
00:09:26,250 --> 00:09:28,684
هو كَانَ حادثاً.
خَنقتْ على وشاحِها الخاصِ.

139
00:09:28,684 --> 00:09:30,653
الموافقة، دعنا نَتأكّدُ منه.

140
00:09:30,653 --> 00:09:32,741
Uh، يُعذرُني. أَنا آسفُ،
هذه مصاعدَ خاصّةَ.

141
00:09:32,741 --> 00:09:35,093
إنّ المصاعدَ العامّةَ عبر اللوبي.

142
00:09:35,093 --> 00:09:37,076
نعم. Um، بي دي.

143
00:09:37,076 --> 00:09:38,749
نحن هَلْ فقط سَنَنْظرُ حول قليلاً، موافقة؟

144
00:09:38,749 --> 00:09:42,525
المتأكّد المتأكّد. الذي , uh، إِسْتِمْرار؟
هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟

145
00:09:42,525 --> 00:09:45,497
كَانتْ أنت في الواجب السّيدة الليلية Thorn كَانتْ. . .

146
00:09:45,497 --> 00:09:47,502
لِماذا؟ هذا، مثل،
شيء تأمينِ؟

147
00:09:47,502 --> 00:09:51,073
لا، هذا a "نَسْألُك البعضَ
الأسئلة وأنت تُجيبُ "شيء.

148
00:09:51,073 --> 00:09:53,852
بخير، موافقة، لَكنَّك تَدِينُني واحد.

149
00:09:53,852 --> 00:09:56,346
هنا حَدثَ.
نَزلوا من المصعدِ.

150
00:09:56,346 --> 00:09:59,561
شيريل، تلك السّيدةُ Thorn، قالَ،
"هَلْ أنت لَكَ التذاكرُ؟ "

151
00:09:59,561 --> 00:10:03,175
دانيال، السّيد Thorn،
دقّقَ جيوبُه، "لا."

152
00:10:03,175 --> 00:10:06,536
عادتْ على المصعدِ،
أبواب مصعدِ غَلقتْ،

153
00:10:06,536 --> 00:10:08,270
ووشاحها مَسكَ.

154
00:10:08,270 --> 00:10:10,382
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ الصُراخ مِنْ داخل:

155
00:10:10,382 --> 00:10:12,874
"ساعدْني، دانيال. ساعدْني "

156
00:10:12,874 --> 00:10:16,628
ذلك تقريباً هو.
وَجدوا طابقها العلوي.

157
00:10:16,628 --> 00:10:18,489
وهي هَلْ كَانتْ بالتأكيد لوحده؟

158
00:10:18,489 --> 00:10:19,888
أوه، نعم،
أنا كُنْتُ أَقِفُ هناك.

159
00:10:19,888 --> 00:10:22,213
أصبحتُ a سؤال.

160
00:10:22,213 --> 00:10:24,628
هَلْ كُنْتَ تَعْملُ ليلة أمس في 2:00؟

161
00:10:24,628 --> 00:10:25,341
أوه , نعم يا سيدي.

162
00:10:25,341 --> 00:10:27,215
- هَلْ كُنْتُ أنا هنا؟
- هَلْ كُنْتَ أنت هنا؟

163
00:10:27,215 --> 00:10:28,984
هَلْ تَتذكّرُني؟
هَلْ تَكلّمنَا؟

164
00:10:28,984 --> 00:10:31,684
لا يا سيدي. أنا أبداً مَا رَأيتُك قبل ذلك.

165
00:10:31,684 --> 00:10:34,077
بالضبط. نحن مَا إجتمعنَا.

166
00:10:34,077 --> 00:10:35,535
الحقّ. أنا كُنْتُ فقط أَختبرُك.

167
00:10:35,535 --> 00:10:37,287
أنت. . . عَبرتَ. الشغل الجيد.

168
00:10:37,287 --> 00:10:39,546
Um، نحن هَلْ فقط سَفي الدقيقة، موافقة؟

169
00:10:39,546 --> 00:10:40,367
- موافقة.
- شكراً لكم.

170
00:10:40,367 --> 00:10:41,634
نعم.

171
00:10:41,634 --> 00:10:43,110
لذا هو سريعُ.

172
00:10:43,110 --> 00:10:45,868
نعم، يَذْهبُ مباشرة
إلى السقيفةِ، بِاستمرار.

173
00:10:45,868 --> 00:10:47,667
هناك لجنة وصولِ.

174
00:10:47,667 --> 00:10:49,347
هَلّ بالإمكان أَنْ نَنْهضُ هناك؟

175
00:10:49,347 --> 00:10:52,032
Monk، نحن لَمْ نُفتَرضْ لِكي نَكُونَ هنا.
دعنا نَجْعلُه بسرعة.

176
00:10:52,032 --> 00:10:54,251
- حسناً. النظرة. ناسخ Thumbprint الضوئي.
- نعم.

177
00:10:54,251 --> 00:10:56,849
هذا المصعدِ لا يَتحرّكُ
لأي واحد لكن Thorn أَو زوجته.

178
00:10:56,849 --> 00:10:59,673
الحقّ، هو كُلّ هنا.
شاهدْ، دانيال Thorn , uh,

179
00:10:59,673 --> 00:11:04,258
ضَغطَ ناسخ المصعدَ الضوئي
في 5:52 لنُزُول،

180
00:11:04,258 --> 00:11:07,590
وبعد ذلك شيريل Thorn
ضَغطَ الناسخ الضوئي في 5:55,

181
00:11:07,590 --> 00:11:11,840
ثلاث دقائقِ لاحقاً،
للعَودة فوق في المصعدِ.

182
00:11:11,840 --> 00:11:14,700
لذا هو كَانَ بالتأكيدها.

183
00:11:14,700 --> 00:11:18,480
نعم، هوية إيجابية.

184
00:11:18,480 --> 00:11:21,257
ماذا تَعْملُ؟

185
00:11:22,696 --> 00:11:25,842
النظرة، نظرة. هو شاذُّ،
إنظرْ إلى thumbprintها.

186
00:11:25,842 --> 00:11:29,867
هو في a زاوية غريبة.

187
00:11:29,867 --> 00:11:32,202
لماذا تَضْغطُها توَدُّ تلك؟

188
00:11:32,202 --> 00:11:34,455
أنا كُنْتُ سَأَضْغطُه مثل ذلك.

189
00:11:34,455 --> 00:11:36,795
- أليس كذلك؟
- Mmm hmm.

190
00:11:36,795 --> 00:11:39,534
نعم، ذلك غربةُ.

191
00:11:43,559 --> 00:11:45,361
ماذا ذلك؟

192
00:11:45,361 --> 00:11:47,183
هو a أظفر.

193
00:11:47,183 --> 00:11:49,357
هو يُحْفَرُ حقَّ إلى الجلدِ.

194
00:11:49,357 --> 00:11:52,009
تَوقّفَ من المحتمل
عندما هي كَانتْ تَخْنقُ إلى الموتِ.

195
00:11:52,009 --> 00:11:54,363
لا، أنا لا أعتقد لذا.

196
00:11:54,363 --> 00:11:56,737
هي بعيدة جداً بعيداً عن البابِ.

197
00:11:56,737 --> 00:11:59,521
ماذا تعتقد؟

198
00:11:59,521 --> 00:12:01,484
أعتقد أنت كُنْتَ صحيح.

199
00:12:01,484 --> 00:12:04,406
الشيء حَدثَ هنا.

200
00:12:04,406 --> 00:12:07,326
هو كَانَ قتلاً.

201
00:12:12,070 --> 00:12:15,048
تَعْرفُ، بَعْض الناسِ إعتقدوا
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُعيدَ تحديد

202
00:12:15,048 --> 00:12:16,818
هذه المراسمِ الرائدةِ
بعد الذي حَدثَ الأسبوع الماضي.

203
00:12:19,678 --> 00:12:22,885
لَكنِّي أَعْرفُ الذي شيريل
يُريدُنا هنا اليوم.

204
00:12:22,885 --> 00:12:23,983
وكما تعرف , uh,

205
00:12:23,983 --> 00:12:27,514
هي وأنا ما كُنْتُ أبداً قادر على
لَهُ أطفالُ ملكِنا.

206
00:12:27,514 --> 00:12:32,207
لذا , uh، إعتبرتْ دائماً
هذا المشروعِ، هذه المستشفى

207
00:12:32,207 --> 00:12:35,138
لِكي يَكُونَ طفلها الرضيعَ. طفلنا الرضيع.

208
00:12:36,775 --> 00:12:40,548
- إذا في 100 سنةِ. . .
- هو لَمْ يُحبّْها.

209
00:12:40,548 --> 00:12:44,188
- كَيفَ تَعْرفُ؟
- أَعْرفُ.

210
00:12:44,188 --> 00:12:48,411
. . . بكازينواتي أَو كُتُبِي الأكثر رواجاً.

211
00:12:48,411 --> 00:12:52,185
لا، هو سَيَكُونُ لهذه المستشفى.

212
00:12:52,185 --> 00:12:55,694
لذا دعنا نَبْدأُ على هذه المستشفى.

213
00:12:58,440 --> 00:13:01,847
هَلْ شخص ما يَحْملُ هذا؟

214
00:13:03,505 --> 00:13:05,185
- ماذا تَعْملُ؟
- نَظْر بتفحّص.

215
00:13:05,185 --> 00:13:07,602
- أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ أُريدُ.

216
00:13:07,602 --> 00:13:10,258
أَنا لطيفُ.

217
00:13:12,550 --> 00:13:15,858
أنا wanna يَشْكرُ كُلّ شخصَ
للخروجِ هنا اليوم.

218
00:13:15,858 --> 00:13:19,697
لذا دعنا نَحْصلُ على هذا الشيءِ بَنى , huh؟

219
00:13:19,697 --> 00:13:21,298
حَسناً، شكراً، أُقدّرُ ذلك.

220
00:13:21,298 --> 00:13:23,530
Uh، السّيد Thorn، هَلْ أنت لَهُ في الدقيقة؟

221
00:13:23,530 --> 00:13:24,579
نعم، متأكّد.

222
00:13:24,579 --> 00:13:26,439
لا، لا , لا يا سيدي,
نحن لا نُريدُ توقيعَكَ.

223
00:13:26,439 --> 00:13:29,013
اسمي ناتالي Teeger،
هذا أدريان Monk.

224
00:13:29,013 --> 00:13:31,871
نحن هنا ببَعْض القتلِ
مخبرون مِنْ سان فرانسيسكو.

225
00:13:31,871 --> 00:13:34,148
أوه، أَتمنّى بأنّك تَبْقى
هنا في Monticello.

226
00:13:34,148 --> 00:13:35,678
نعم يا سيدي، نحن.

227
00:13:35,678 --> 00:13:38,213
نحن فقط عِنْدَنا بَعْض الأسئلةِ حول زوجتِكِ.

228
00:13:38,213 --> 00:13:40,750
وكَمْ ماتتْ.

229
00:13:40,750 --> 00:13:42,529
أنت تَعمَلُ؟

230
00:13:42,529 --> 00:13:45,485
حَسناً , uh، عِنْدَنا نا
قوّة الشرطة الخاصة هنا، السّيد Monk،

231
00:13:45,485 --> 00:13:49,153
, uh و، نَظروا فيه.
إذا تُريدُ a نسخة ذلك التقريرِ،

232
00:13:49,153 --> 00:13:50,590
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك بذلك.

233
00:13:50,590 --> 00:13:54,711
حَسناً، أنا رَأيتُ التقريرَ، سيد

234
00:13:54,711 --> 00:13:56,995
هو لا يَجْمعُ.

235
00:13:56,995 --> 00:13:59,471
- أوه، نعم؟ ماذا يَجْمعُ؟
- الليل ماتتْ،

236
00:13:59,471 --> 00:14:03,018
الإثنان منك كُنْتَ ذاهِباً إلى a حفلة جمع تبرعات
في سُرادقِ شارعِ بيكر.

237
00:14:03,018 --> 00:14:06,823
نعم، ذلك صحيحُ. هو كَانَ a
حفلة جمعِ تبرعات موسيقية. لهذه المستشفى.

238
00:14:06,823 --> 00:14:11,521
الحقّ، لَكنَّها نَستْ التذاكرَ
ولِهذا رَجعتْ طابق علوي.

239
00:14:11,521 --> 00:14:14,415
نعم.

240
00:14:14,415 --> 00:14:18,641
هذه كَانتْ في جيبِكِ، سيد

241
00:14:18,641 --> 00:14:22,946
سُرادق شارعِ بيكر، مايو/مايس 2.

242
00:14:22,946 --> 00:14:25,607
أوه،، ي حَسناً , uh. . .
أنا لَمْ أُدركْ بأنّهم كَانوا هناك.

243
00:14:25,607 --> 00:14:28,051
تَعْرفُ، إذا أنا سَيكونُ عِنْدي معروفُ ذلك،
هي سَتَكُونُ حيّةَ هنا اليوم.

244
00:14:28,051 --> 00:14:30,668
تَكلّمنَا مع بَعْض الشهودِ.

245
00:14:30,668 --> 00:14:32,907
قالوا بأنّك بَحثتَ عن التذاكرِ.

246
00:14:32,907 --> 00:14:35,252
قالوا بأنّك دقّقتَ جيوبَكَ.

247
00:14:35,252 --> 00:14:38,562
هم أخطؤوا فيهم!

248
00:14:40,342 --> 00:14:43,045
النظرة، التي. . . الذي لا أنت
فقط يَرتاحُ هنا، السّيد Monk , huh؟

249
00:14:43,045 --> 00:14:46,241
أنت في لاس فيجاس،
يَعمَلُ بَعْض القمارِ.

250
00:14:46,241 --> 00:14:48,471
أنا سَأكُونُ سعيدَ إلى comp
أنت وصديقكَ هنا.

251
00:14:48,471 --> 00:14:50,455
أنا لا أُقامرُ.

252
00:14:50,455 --> 00:14:52,300
حَسناً، ثمّ يَتناولُ a شراب.

253
00:14:52,300 --> 00:14:53,956
لا تَشْربْ.

254
00:14:53,956 --> 00:14:55,811
حَسناً، أنت لا تُقامرُ،
أنت لا تَشْربُ.

255
00:14:55,811 --> 00:14:58,946
أنت wanna يَعْرفُ a سِرّ؟
أنا لا، أمّا.

256
00:14:58,946 --> 00:15:00,829
أنت وأنا، أصبحنَا الكثير مشترك، السّيد Monk.

257
00:15:00,829 --> 00:15:05,490
نعم، نحن نَعمَلُ.
زوجتي قُتِلتْ، أيضاً.

258
00:15:05,490 --> 00:15:08,971
- لا، شيريل لَمْ تُقْتَلُ.
- أعتقد هي كَانتْ.

259
00:15:08,971 --> 00:15:11,919
نحن نَعْملُ هنا.

260
00:15:11,919 --> 00:15:17,056
- مع السّلامة، السّيد Monk. الآنسة Teeger.
- السّيد Thorn.

261
00:15:22,914 --> 00:15:25,852
الموافقة، فقط يَستغرقُ وقتَكَ.
هَلْ أيّ هذه النظرةِ مألوفةِ؟

262
00:15:27,000 --> 00:15:29,843
لَرُبَّمَا ذلك الطريقِ.

263
00:15:31,094 --> 00:15:34,200
يا، هناك شبق. شبق!
شبق! كيف أنت doin '؟

264
00:15:34,200 --> 00:15:37,771
يا , uh، أَنا أسفل.

265
00:15:37,771 --> 00:15:40,041
لكن الذي سَيُتوقّعُ.

266
00:15:40,041 --> 00:15:42,527
المال مثل المَدِّ،
يَنحسرُ وهو يَتدفّقُ.

267
00:15:42,527 --> 00:15:45,150
هو كُلّ في الكتابِ.
الآن، أَنا , uh، نوع إنحِسار.

268
00:15:45,150 --> 00:15:47,971
Uh، إبن، بالضبط ما مقدار تَنحسرُ؟

269
00:15:47,971 --> 00:15:49,188
أسفل 800$.

270
00:15:49,188 --> 00:15:52,584
لكن الذي لا يَتضمّنُ المجّانيون
الفطور وكُلّ المشروبات المجّانية.

271
00:15:52,584 --> 00:15:55,104
لا تُضطربْ. لا تُضطربْ.
أسوأ شيءِ الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ رعبُ.

272
00:15:55,104 --> 00:15:57,353
هو كُلّ في الكتابِ.
يا , uh، هكذا الحالة تَجيءُ؟

273
00:15:57,353 --> 00:15:59,212
- في الحقيقة، نحن نُضيّقُه.
- عظيم. عظيم.

274
00:15:59,212 --> 00:16:01,084
أُريدُ السَمْع كلّ شيء عن هو لاحقاً.

275
00:16:01,084 --> 00:16:03,282
- كيف أنت؟
- جولي، أَنا خلفيُ.

276
00:16:03,282 --> 00:16:04,653
- دعنا نَلْعبُ.
- بخير، هنا تَذْهبُ.

277
00:16:04,653 --> 00:16:09,934
تلك الحانةِ.
أنا كُنْتُ في تلك الحانةِ.

278
00:16:14,593 --> 00:16:17,381
يا، هناك هو.
هذا الرجلُ.

279
00:16:17,381 --> 00:16:19,069
يا، ليلند، مرحباً بكم مرة أخرى.

280
00:16:19,069 --> 00:16:22,748
- نعم، أعتقد أنت كُنْتَ هنا قبل ذلك.
- يا، ليلند، هكذا تَشْعرُ، أَخّ؟

281
00:16:22,748 --> 00:16:26,393
إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ خلفيَ.
نَسيتَ هذا.

282
00:16:26,393 --> 00:16:31,286
- كُلّ شخص ما زالَ يَتحدّثُ عنه، رجل.
- شكراً لليلة أمس.

283
00:16:31,286 --> 00:16:32,740
مرحبا بكم.

284
00:16:32,740 --> 00:16:35,663
- "مركز أول، مسابقة كاريوكي "؟
- كاريوكي.

285
00:16:35,663 --> 00:16:37,528
هَلْ تَغنّي؟

286
00:16:37,528 --> 00:16:39,759
على ما يبدو.

287
00:16:41,061 --> 00:16:44,773
النظرة، ليلة أمس قليلاً a لطخة.

288
00:16:44,773 --> 00:16:46,249
ماذا غَنّيتُ؟

289
00:16:46,249 --> 00:16:48,847
لَيستْ لا شروقَ شمس.

290
00:16:48,847 --> 00:16:50,347
ذلك a أغنية جيدة.

291
00:16:50,347 --> 00:16:52,680
أنت أبكيتَني.

292
00:16:52,680 --> 00:16:54,925
غنّه ثانيةً.

293
00:16:54,925 --> 00:16:58,572
أنا لا أعتقد لذا. النظرة , um. . .

294
00:16:58,572 --> 00:17:00,628
هَلْ أي شئ آخر حَدثَ؟
هو نوعُ مهمِ.

295
00:17:00,628 --> 00:17:03,193
أنت عَمِلتَ الكثير مِنْ drinkin '.
أنت كُنْتَ عطشان جداً.

296
00:17:03,193 --> 00:17:06,048
- هَلْ تَكلّمَ مع أي شخص؟
- جحيم، تَكلّمَ مع كُلّ شخصِ.

297
00:17:06,048 --> 00:17:07,808
أنت هَلْ لا يَتذكّرُ أيّ شئُ؟

298
00:17:07,808 --> 00:17:08,990
- Um. . .
- دعنا نرى.

299
00:17:08,990 --> 00:17:11,272
جِئتَ فيه حول 2:00,
غَنّيتَ الأغنيةَ،

300
00:17:11,272 --> 00:17:12,859
رَبحتَ الكأسَ،
تَركتَ،

301
00:17:12,859 --> 00:17:15,838
وأنت إنهرتَ على a منضدة هناك.

302
00:17:15,838 --> 00:17:17,525
- هَلْ كَانَ هو لوحده؟
- أنا لَمْ أُلاحظْ.

303
00:17:17,525 --> 00:17:20,894
حوالي 10 دقائقِ لاحقاً رَجعتَ،
أنت كُنْتَ جميعاً متحمّس وأنت إستمررتَ بقَول،

304
00:17:20,894 --> 00:17:23,001
"حَللتُ الحالةَ! "

305
00:17:23,001 --> 00:17:23,957
أي شئ آخر؟

306
00:17:23,957 --> 00:17:26,718
لا يا سيدي، أنت فقط رَكضتَ خارج
بَحْث عن a هاتف عمومي.

307
00:17:26,718 --> 00:17:31,361
جَلستَ في هذه المنضدةِ وأنت حُلِلتَ الحالةَ.

308
00:17:33,434 --> 00:17:36,756
النظرة، هَلْ أنت لَهُ أيّ فكرة ماذا عَنيتُ؟

309
00:17:36,756 --> 00:17:42,170
- لا.
- أنا أعْمَلُ. أنت أخبرتَني كُلّ عنه.

310
00:17:47,168 --> 00:17:51,087
Um. . .

311
00:17:51,087 --> 00:17:55,869
ماذا بالضبط قُلتُ؟

312
00:17:55,869 --> 00:18:00,432
أنا سَأُخبرُك على شرطِ واحد.

313
00:18:09,549 --> 00:18:10,943
مرحباً. تذكّرْني؟

314
00:18:10,943 --> 00:18:13,184
أوه، الآنسة Teeger. غرفة 1523.

315
00:18:13,184 --> 00:18:16,103
النجاح الباهر. أنت جيّد جداً.
أنت سَتَمتلكُ هذا المكانِ يوماً ما.

316
00:18:16,103 --> 00:18:18,299
تلك الخطةُ. أعطِني خمس سَنَواتِ.

317
00:18:18,299 --> 00:18:20,487
إستمعْ، صديقي أدريان Monk
فقط وَاصِل إلى. . .

318
00:18:20,487 --> 00:18:22,187
غرفة 1525.

319
00:18:22,187 --> 00:18:25,894
ذلك صحيحُ. على أية حال , uh,
هو a غريب إلى حدٍّ ما.

320
00:18:25,894 --> 00:18:28,330
هو يَجِبُ أَنْ يَأخُذَ واطاً 60
المصابيح في كُلّ المصابيحِ.

321
00:18:28,330 --> 00:18:31,242
الواط 60؟
هَلْ حاولتَ خدماتَ الضيفِ؟

322
00:18:31,242 --> 00:18:32,977
نعم، كان هناك 10 أشخاصِ أمامي.

323
00:18:32,977 --> 00:18:35,453
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت تُساعدَني؟
أنا أُقدّرُه لذا.

324
00:18:35,453 --> 00:18:36,911
مَعْمُول. لَكنَّك تَدِينُني واحد.

325
00:18:36,911 --> 00:18:40,098
حَسَناً.

326
00:18:40,098 --> 00:18:42,246
- هَلْ ذلك كتابِ دانيال Thorn؟
- أوه، نعم.

327
00:18:42,246 --> 00:18:44,169
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ a نصير كبير جداً , huh؟

328
00:18:44,169 --> 00:18:46,936
أنا أَقُولُ أَنا أكثر مِنْ a طالب.
أَبقي عيونَي تَفْتحُ.

329
00:18:46,936 --> 00:18:50,880
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتعلّمَ أكثر في هذا اللوبي
منك يُمْكِنُ أَنْ بأي مدرسة تجارية.

330
00:18:50,880 --> 00:18:54,594
أَنا متأكّدُ أنت يُمْكِنُ أَنْ، لويس.

331
00:18:54,594 --> 00:18:57,257
رَاهنتُ بأنّك عِنْدَكَ بَعْض القصصِ العظيمةِ.

332
00:18:57,257 --> 00:19:00,712
حَسناً , uh. . . دعْ فقط رأي
إذا كَتبتُ a كتاب حول Thorn،

333
00:19:00,712 --> 00:19:04,401
حول الأشياءِ رَأيتُ،
هي سَتَكُونُ بريةً جميلةً.

334
00:19:04,401 --> 00:19:07,569
عِنْدي a يُتقنُ وجهةَ نظر التي تَجيءُ وتَذْهبُ.

335
00:19:07,569 --> 00:19:10,244
والذي يَجيءُ ويَذْهبُ مَع الذي.

336
00:19:10,244 --> 00:19:15,337
- آه. هَلْ أنت حقاً؟
- Mmm.

337
00:19:18,572 --> 00:19:22,141
¢ـ لَيستْ لا شروقَ شمس متى هي ذَاهِبةُ ¢ـ

338
00:19:25,025 --> 00:19:31,206
¢ـ هو لَيسَ دافئَ متى هي بعيداً ¢ـ

339
00:19:31,206 --> 00:19:34,783
¢ـ لَيستْ لا شروقَ شمس متى هي ذَاهِبةُ ¢ـ

340
00:19:34,783 --> 00:19:37,592
¢ـ هي تُختَفي طويلة جداً دائماً ¢ـ
- لا يَسْألُ.

341
00:19:37,592 --> 00:19:41,314
¢ـ أيّ وقت تُسافرُ ¢ـ

342
00:19:43,792 --> 00:19:50,033
¢ـ يَتسائلُ هذا الوقتِ حيث أنَّ هي إختفىَ ¢ـ

343
00:19:50,033 --> 00:19:54,525
¢ـ إعجوبة إذا هي تُذْهَبُ لبَقاء ¢ـ

344
00:19:54,525 --> 00:19:56,903
يَعمَلُ الرقصُ.
واي أنت عَمِلتَ a رقص صَغير.

345
00:19:56,903 --> 00:20:00,198
¢ـ لَيستْ لا شروقَ شمس متى هي ذَاهِبةُ ¢ـ

346
00:20:00,198 --> 00:20:03,120
¢ـ هي تُختَفي طويلة جداً دائماً ¢ـ

347
00:20:03,120 --> 00:20:05,697
¢ـ أي وقت تُسافرُ ¢ـ

348
00:20:05,697 --> 00:20:08,619
إستدرْ،
أنا wanna يَرى tushكَ.

349
00:20:11,169 --> 00:20:15,147
¢ـ أَعْرفُ، أَعْرفُ، أَعْرفُ، أَعْرفُ. . . ¢ـ

350
00:20:15,147 --> 00:20:17,554
تلك ملابس داخلية مختلفةَ.
أين الجينز؟

351
00:20:17,554 --> 00:20:20,451
النظرة، سيدة , a صفقة a صفقة.

352
00:20:20,451 --> 00:20:25,123
غَنّيتُ الأغنيةَ، يُخبرُني الآن
الذي قُلتُ ليلة أمس.

353
00:20:25,123 --> 00:20:28,250
كُلّ قُلتَ كُنْتَ،
"هم لا يَجارونَ."

354
00:20:28,250 --> 00:20:30,254
"هم هَلْ لا يَجاري؟
ماذا يَجاري؟

355
00:20:30,254 --> 00:20:34,363
أنا لا أَعْرفُ. أنت لَمْ تَقُلْ.

356
00:20:34,363 --> 00:20:37,543
الإنتظار، إنتظار، إنتظار، هَلْ بأنّه؟
هَلْ ذلك كُلّ تُصبحُ؟

357
00:20:37,543 --> 00:20:39,932
ليلند. غنّه ثانيةً.

358
00:20:39,932 --> 00:20:44,621
أنا فقط أَحبُّ الطريقَ تَغنّي.

359
00:20:48,602 --> 00:20:50,284
شكراً لكم.

360
00:20:50,284 --> 00:20:53,010
- أنت كُنْتَ جيد.
- سَكتَ.

361
00:20:53,010 --> 00:20:54,730
دانيال Thorn عِنْدَهُ a عشيقة.

362
00:20:54,730 --> 00:20:57,593
هي a راقص في الكازينو الآخرِ.

363
00:20:57,593 --> 00:20:58,789
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

364
00:20:58,789 --> 00:21:00,314
لويس، bellboy أخبرَني.

365
00:21:00,314 --> 00:21:02,411
أخبرَك لمجرد ذلك؟

366
00:21:02,411 --> 00:21:05,238
- Mmm hmm.
- أوه، ذلك صحيحُ. أنت لطيف.

367
00:21:06,817 --> 00:21:09,941
¢ـ أَعْرفُ الوقتَ صحيحُ ¢ـ

368
00:21:09,941 --> 00:21:16,118
¢ـ لa ملتقى، فقط ني وأنت ¢ـ

369
00:21:16,118 --> 00:21:18,723
- السّيد Monk، هم لَيسوا عراةَ.
- هم مائل إلى تعري.

370
00:21:18,723 --> 00:21:22,708
حَسناً، أنت لا تَستطيعُ المُجَادَلَة بذلك.
هم مائل إلى تعري. حيث القائد؟

371
00:21:22,708 --> 00:21:24,631
عادَ لإبْعاد شبق عن الكازينو.

372
00:21:24,631 --> 00:21:27,049
هو أسفل 4,000$.

373
00:21:27,049 --> 00:21:29,486
الذي، هو مَا سَيَتْركُ.
لا أحد يَنصرفُ.

374
00:21:29,486 --> 00:21:33,187
هو مثل a مخدّر.
أنا كُنْتُ أُقامرُ.

375
00:21:33,187 --> 00:21:35,855
كَانَ عِنْدي a مشكلة كبيرة.
لِهذا تَركتُ.

376
00:21:35,855 --> 00:21:38,516
- سيد، تيريزا Telenko؟
- نعم.

377
00:21:38,516 --> 00:21:40,842
- هَلْ يُشيرُ؟
- نعم، هو يُشيرُ.

378
00:21:40,842 --> 00:21:44,388
- أين يُشيرُ؟
- إلى a إمرأة.

379
00:21:49,531 --> 00:21:52,003
هي تَمشّي هذا الطريقِ.

380
00:21:54,785 --> 00:21:56,738
أعذرْني , uh، الآنسة Telenko.

381
00:21:56,738 --> 00:21:59,273
مرحباً، أَنا ناتالي Teeger،
هذا أدريان Monk.

382
00:21:59,273 --> 00:22:02,072
نحن , uh، عَمَل
بقسمِ الشرطةَ،

383
00:22:02,072 --> 00:22:05,922
نَظْر في موتِ شيريل Thorn.

384
00:22:05,922 --> 00:22:09,460
- لماذا تُخبرُني؟
- لأنك تَنَامُ مَع زوجِها.

385
00:22:09,460 --> 00:22:13,700
الحبّوب، هو سَيَأْخذُنا نِصْفَ في اليوم
لتَدقيق سجلاتِ هاتفِكَ.

386
00:22:13,700 --> 00:22:16,908
الموافقة، لَرُبَّمَا تلك حقيقيةُ.
لكن ذلك عملُي.

387
00:22:16,908 --> 00:22:19,624
لَهُ لا شيء متعلق بزوجتِه أَو الذي حَدثَ.

388
00:22:19,624 --> 00:22:21,776
الآنسة Telenko، دقّقنَا.

389
00:22:21,776 --> 00:22:24,186
السّيدة الليلية Thorn قُتِلتْ،

390
00:22:24,186 --> 00:22:28,965
دَعوتَ في مريضِ.
تَغيّبتَ عن المعرضِ.

391
00:22:28,965 --> 00:22:32,685
- هَلْ هو ستارة؟
- يُعرّفُ "ستارة."
- *

392
00:22:32,685 --> 00:22:35,272
آي. . . دَعوتُ في مريضِ لأنني كُنْتُ مريضَ.

393
00:22:35,272 --> 00:22:36,846
أَتغيّبُ عن الكثير مِنْ المعارضِ.

394
00:22:36,846 --> 00:22:39,975
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَرى a مُلاحظة مِنْ طبيبِي؟

395
00:22:39,975 --> 00:22:42,548
الذي حَدثَ إلى شيريل Thorn كَانَ حادثاً.

396
00:22:42,548 --> 00:22:44,781
هي كَانتْ على ذلك المصعدِ لوحده
وهي خَنقتْ إلى الموتِ.

397
00:22:44,781 --> 00:22:47,694
أنا لا أعتقد لذا.

398
00:22:48,906 --> 00:22:52,530
النظرة، إذا أنت سَتَتّهمُني بالشيءِ،
أقلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرُ إلى عينني.

399
00:22:52,530 --> 00:22:55,142
السّيد Monk، يَجيءُ.

400
00:22:56,964 --> 00:22:58,805
Thorn قَتلَها.

401
00:22:58,805 --> 00:23:01,177
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ هو عَمِلَ هو،

402
00:23:01,177 --> 00:23:03,956
لَكنَّه عَمِلَ هو.

403
00:23:03,956 --> 00:23:08,008
أعتقد عَرفتَ شيءاً حوله،
أمّا قبل الحقيقة أَو بعد.

404
00:23:08,008 --> 00:23:10,808
هَلْ تَعتقلُني؟

405
00:23:10,808 --> 00:23:12,304
لا.

406
00:23:12,304 --> 00:23:15,416
ثمّ عِنْدي a معرض ليَعمَلُ.
أعذرْني.

407
00:23:15,416 --> 00:23:18,095
الآنسة Telenko.

408
00:23:18,095 --> 00:23:20,626
عندما تَتكلّمُ مع السّيدِ Thorn،

409
00:23:20,626 --> 00:23:23,976
تُخبرُه لا يَذْهبُ إلى أيّ مكان.

410
00:23:23,976 --> 00:23:28,156
أخبرْه بأنّه ذكيُ،
لكن أَنا أذكى.

411
00:23:28,156 --> 00:23:31,478
وسَأَفْهمُ كَمْ هو عَمِلَ هو.

412
00:23:33,789 --> 00:23:36,015
هَلْ هي ما زالَتْ هناك؟

413
00:23:42,764 --> 00:23:45,325
- حيث خليلكَ؟
- أرسلتُه خارج.

414
00:23:45,325 --> 00:23:47,675
أخبرتُه إحتجتُ a نوع خاصّ مِنْ الشامبو.

415
00:23:47,675 --> 00:23:50,185
الولد، هو مثل أنت عِنْدَكَ القوى العظمى.

416
00:23:50,185 --> 00:23:51,865
هو a هدية.

417
00:23:51,865 --> 00:23:54,369
- وa لعنة؟
- لا، فقط a هدية.

418
00:23:54,369 --> 00:23:56,147
حَسَناً، عِنْدَنا حوالي 10 دقائقِ.

419
00:23:56,147 --> 00:23:58,061
دعْني لي الوشاحُ.

420
00:24:08,525 --> 00:24:11,231
ماذا تَعْملُ؟ - نحن إعادة تَشريع
الجريمة. أنت الضحيّةَ.

421
00:24:11,231 --> 00:24:13,458
الذي إذا. . . ماذا لو أنّ المصعد تَحرّكَ؟
هو سَيَمْسكُ ثانيةً.

422
00:24:13,458 --> 00:24:15,301
هو لَنْ يَمْسكَ.

423
00:24:15,301 --> 00:24:16,197
ثمّ تَكُونُ الضحيّةَ.

424
00:24:16,197 --> 00:24:19,014
لا، لا، لا , uh,
شارونا كَانتْ دائماً الضحيّةَ.

425
00:24:19,014 --> 00:24:22,645
- نعم، أَنا متأكّدُ هي كَانتْ.
- لا , l. . . أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ الضحيّةَ.

426
00:24:22,645 --> 00:24:24,527
أَنا المخبرُ.

427
00:24:24,527 --> 00:24:26,911
أنا يَجِبُ أَنْ أَتراجعَ وأُلاحظَ المشهدَ.

428
00:24:26,911 --> 00:24:29,020
نعم، حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُلاحظَ مادةَ، أيضاً.

429
00:24:29,020 --> 00:24:32,066
- أي: هذا a مشهد جريمةِ. . .
- لا، لا، لا، لا، أنت لا تَنْظرُ. . .

430
00:24:32,066 --> 00:24:33,706
أنت لا تَعْرفُ ما تَبْحثُ عنه. الموافقة؟

431
00:24:33,706 --> 00:24:38,256
أَعْني، عِنْدَنا a نظام.
هو a نظام جيد.

432
00:24:38,256 --> 00:24:41,013
هناك قائلاً كبير السن

433
00:24:41,013 --> 00:24:46,317
"لا يُغيّرُ أيّ شئَ أبداً."

434
00:24:46,317 --> 00:24:50,006
- ذلك هَلْ قول قديم؟
- أنا أَقُولُه لسَنَواتِ.

435
00:24:54,624 --> 00:24:57,903
أَعْرفُ بأنّه فقط 2$ مليون.
لكن 2$ مليون هنا،

436
00:24:57,903 --> 00:25:02,113
4$ مليون هناك، بعد فترة،
نحن كلام حول المالِ الحقيقيِ.

437
00:25:02,113 --> 00:25:05,491
نعم، الجواب لا.

438
00:25:05,491 --> 00:25:07,357
الموافقة، أَنا السّيدةُ Thorn.

439
00:25:07,357 --> 00:25:09,959
دبليو w w إنتظار.

440
00:25:09,959 --> 00:25:11,730
أوه، يَبْدو في حالة رائعة عليك،
بالمناسبة.

441
00:25:11,730 --> 00:25:15,369
حَسَناً، بخير.
نَخْرجُ.

442
00:25:15,369 --> 00:25:19,066
نَتوقّفُ. نَسيتُ التذاكرَ.

443
00:25:19,066 --> 00:25:21,030
نَبْحثُ عن التذاكرِ.

444
00:25:21,030 --> 00:25:23,439
أنا must've تَركَهم في الطابق العلوي.

445
00:25:23,439 --> 00:25:26,055
أَمْشي أَعُودَ إلى المصعدَ.

446
00:25:26,055 --> 00:25:28,569
أَضْغطُ "بي" للسقيفةِ.

447
00:25:28,569 --> 00:25:32,678
الأبواب تَغْلقُ.
الوشاح يَمْسكُ.

448
00:25:32,678 --> 00:25:36,412
لَرُبَّمَا شخص ما كَانَ يَختفي فوق هناك.

449
00:25:36,412 --> 00:25:38,393
حَسناً، ذلك محتملُ.

450
00:25:38,393 --> 00:25:40,663
لكن السّيدةَ Thorn كَانتْ تَصْرخُ حول الوشاحِ،

451
00:25:40,663 --> 00:25:42,590
لَيسَ. . . لَيسَ حول بَعْض المهاجمِ.

452
00:25:42,590 --> 00:25:44,417
نعم.

453
00:25:44,417 --> 00:25:46,551
لذا هي لوحدها.

454
00:25:46,551 --> 00:25:50,115
تَضْغطُ إبهامَها.

455
00:25:54,604 --> 00:25:56,815
السّيد Monk! أوه، اللهي!
هنا، عِنْدي a سكين.

456
00:25:56,815 --> 00:25:59,825
إصمدْ! إصمدْ!
إصمدْ!

457
00:26:08,618 --> 00:26:12,205
حَصلَ عليه تقريباً. حَصلَ عليه تقريباً.

458
00:26:12,205 --> 00:26:14,256
الموافقة، أنت هناك،
أنت هناك!

459
00:26:14,256 --> 00:26:16,099
الذي تَعْملُ , huh؟

460
00:26:16,099 --> 00:26:17,859
هَلْ تَعتقدُ هذا مضحكُ؟

461
00:26:17,859 --> 00:26:20,218
أَعْني، أنت. . . أنت. . .
تَسْرقُ خلال جيوبِي.

462
00:26:20,218 --> 00:26:24,445
- أنت تَخْطو عليه.
- تَستهزئُ بي مثل هذا.

463
00:26:24,445 --> 00:26:25,926
أنا فقط دَفنتُ زوجتَي.

464
00:26:25,926 --> 00:26:28,839
نحن لا نَخْدعُك، السّيد Thorn،
نحن نُحاولُ تجربةَ.

465
00:26:28,839 --> 00:26:32,523
أنا كان يُمكنُ أنْ تَعتقلَ وأَنا ذاهِب إلى.

466
00:26:32,523 --> 00:26:35,526
هَلْ أنت موافقة؟
هَلْ تَحتاجُ بَعْض الماءِ؟

467
00:26:35,526 --> 00:26:39,966
- لا، أَنا بخيرُ. أَنا بخيرُ.
- موافقة.

468
00:26:42,194 --> 00:26:44,260
ما؟

469
00:26:45,809 --> 00:26:47,256
- أسئلة.
- يَستجوبُ لي؟

470
00:26:47,256 --> 00:26:50,569
لا، أَنا. . . أَنا آسفُ. أَنا على طريقِي
إلى a إجتماع مجلس إدارة. أَنا راحلُ.

471
00:26:50,569 --> 00:26:53,401
هو لَنْ يَأْخذَ في الدقيقة.
واحد. . . دقيقة واحدة.

472
00:26:53,401 --> 00:26:55,362
هَلْ أنا عَمِلتُ شيءاً لإهانتك، سيد؟

473
00:26:55,362 --> 00:26:57,438
أَعْني، لماذا تَتْركُ هذا الشيءِ يَذْهبُ؟

474
00:26:57,438 --> 00:26:59,868
الذي حَدثَ إلى زوجتِي كُنْتُ حادثاً.

475
00:26:59,868 --> 00:27:03,590
10 شهودِ رَأوها
أصبحْ في المصعدِ لوحده.

476
00:27:03,590 --> 00:27:05,633
عندما تَوقّفَ، هي كَانتْ ميتةَ.

477
00:27:05,633 --> 00:27:11,668
قالوا زوجتَكَ كَانتْ تَصْرخُ للمساعدةِ.

478
00:27:11,668 --> 00:27:14,544
وبأنّها دَعتْ اسمَكِ.

479
00:27:14,544 --> 00:27:16,101
نعم، ذلك حقيقيُ. ذلك حقيقيُ.

480
00:27:16,101 --> 00:27:18,596
آي. . . أنا لَنْ أَنْسي تلك اللحظةِ.

481
00:27:18,596 --> 00:27:23,962
لكن الآن، أنا كُنْتُ
خَنقَ بالوشاحِ مثل زوجتِكَ،

482
00:27:23,962 --> 00:27:26,086
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَهْتفَ أيّ شئَ.

483
00:27:26,086 --> 00:27:28,681
آي. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتنفّسَ حتى.

484
00:27:28,681 --> 00:27:31,300
هكذا تُوضّحُ ذلك، سيد؟

485
00:27:31,300 --> 00:27:33,211
أنا لا أَستطيعُ تَوضيحه. أليس كذلك؟

486
00:27:33,211 --> 00:27:35,568
أحببتُ زوجتَي، السّيد Monk.

487
00:27:35,568 --> 00:27:39,314
- بقدر أحببتَ تيري Telenko؟
- نعم، أَعْرفُ بأنّك تَكلّمتَ مع تيري.

488
00:27:39,314 --> 00:27:41,491
المزيّة ما كَانتْ إحدى مزاياي،

489
00:27:41,491 --> 00:27:44,217
, uh و، شيريل عَرفتْ تلك.
Uh، قَبلتْها.

490
00:27:44,217 --> 00:27:48,118
، وأنت تَعْرفُ، أدركتْ تلك أنْ تَكُونَ
متزوّج مِنْ دانيال Thorn في هذه البلدةِ

491
00:27:48,118 --> 00:27:50,672
كَانَ عِنْدَها تعويضاتُ أخرى.

492
00:27:50,672 --> 00:27:54,989
الآن أنت، أنت ما عِنْدَكَ أيّ فكرة
بأَنْك تَتعاملُ معه، أليس كذلك؟

493
00:27:54,989 --> 00:27:57,907
تعال هنا.
دعْ. . . دعْني أُشوّفُك somethin '.

494
00:27:59,788 --> 00:28:04,479
وَضعتْ الخرقةُ المحليّةُ هذه الصورةِ
على الصفحة الأولى.

495
00:28:04,479 --> 00:28:07,162
الآن، أنا طَلبتُ منهم عدم نشره
وهم أهملوني.

496
00:28:07,162 --> 00:28:10,925
لذا صباح أمس، إشتريتُ
مصلحة مسيطرة في تلك الشركةِ

497
00:28:10,925 --> 00:28:17,396
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطلقَ شخصياً
ذلك إبن العاهرةِ المحرّرِ
والمصور والناشر.

498
00:28:17,396 --> 00:28:20,783
الآن تَفْهمُ؟
الآن، ذلك مَنْ أنت تَتعاملُ معه.

499
00:28:20,783 --> 00:28:23,512
أَمتلكُ هذه البلدةِ.

500
00:28:23,512 --> 00:28:27,242
الآن، الآنسة Teeger،
عَملتَ في Bellagio.

501
00:28:27,242 --> 00:28:29,217
حَسَناً، لذا عَملتَ واجبكَ المدرسي.

502
00:28:29,217 --> 00:28:32,341
نعم، لذا الذي لا تُخبرُ صديقَكَ
ماذا الحُكُم الأول لVegas؟

503
00:28:32,341 --> 00:28:36,704
القاعدة الذهبية.
القاعدة الوحيدة.

504
00:28:36,704 --> 00:28:39,628
يَرْبحُ البيتُ دائماً.

505
00:28:39,628 --> 00:28:42,118
دائماً.

506
00:28:44,903 --> 00:28:48,190
- آه، هناك هو.
- هو مُخَرَّبُ الآن. أنت قطّعتَهو كُلّ.

507
00:28:48,190 --> 00:28:49,930
- وفّرتُ حياتَكَ.
- أنت كان يُمكنُ أنْ تَحْلَّه.

508
00:28:49,930 --> 00:28:52,648
يا، Monk، ناتالي،
أنا أَنْظرُ في جميع أنحاء لَك رجال.

509
00:28:52,648 --> 00:28:55,651
هو شبقُ،
هو في الطريقِ على رأسهِ.

510
00:28:55,651 --> 00:28:58,880
هو يُفْقَدُ حسابَ توفيره،
هو سَيَفْقدُ كُلّ شيءَ.

511
00:29:05,749 --> 00:29:08,795
- ضَربَني.
- آسف، سيد، ذلك a تمثال نصفي.

512
00:29:18,100 --> 00:29:20,962
هو بلاك جاكُ. تُحاولُ أَنْ تُصبحَ ك
قريب من الـ21 بدون ذِهاب إنتهى.

513
00:29:20,962 --> 00:29:22,988
نعم، أعتقد سَمعتُ عن تلك اللعبةِ.

514
00:29:22,988 --> 00:29:24,871
هو لَيسَ a لعبة، يَعتقدُني.

515
00:29:24,871 --> 00:29:27,109
- يا، مُساعد، دعنا نَذْهبُ وارداً a إستراحة.
- لَيسَ الآن.

516
00:29:34,978 --> 00:29:37,919
إصمدْ.

517
00:29:41,575 --> 00:29:43,126
إضربْني.

518
00:29:43,126 --> 00:29:45,027
آسف، سيد

519
00:30:05,094 --> 00:30:06,679
إضربْني.

520
00:30:06,679 --> 00:30:09,228
ثمانية. 11.
8, 11. . .

521
00:30:09,228 --> 00:30:10,577
إضربْني.

522
00:30:10,577 --> 00:30:12,661
16.

523
00:30:14,158 --> 00:30:15,433
إضربْني.

524
00:30:15,433 --> 00:30:18,225
26، ذلك a تمثال نصفي.

525
00:30:18,225 --> 00:30:21,107
لذا، بالضبط ما مقدار أنت أسفل؟

526
00:30:21,107 --> 00:30:23,522
- $35,000.
- $35,000؟

527
00:30:23,522 --> 00:30:25,243
حيث هَلْ أنت حَصلتَ عَلى 35,000$؟

528
00:30:25,243 --> 00:30:28,740
هو سهلُ. هم يُعيرونَه لك.
نعم، أَنا في.

529
00:30:41,130 --> 00:30:43,404
- إقامة.
- لا، وارد. . . وارد a بطاقة.

530
00:30:43,404 --> 00:30:44,943
لا، هو يُحْصَلُ على 18.
أنت لا تَضْربُ في 18.

531
00:30:44,943 --> 00:30:50,438
مستوى البطاقةِ الواطئ القادمةِ.
هو a ثلاثة، أَو لَرُبَّمَا a إثنان.

532
00:30:50,438 --> 00:30:54,317
- هَلْ تَحْسبُ البطاقاتَ؟
- لا. أَتذكّرُهم.

533
00:30:54,317 --> 00:30:55,647
الذي تَعْني
أنت هَلْ تَذْكيرهم؟

534
00:30:55,647 --> 00:30:58,563
ذلك مستحيلُ.
هناك ثمانية طوابقِ في ذلك الحذاءِ.

535
00:31:00,083 --> 00:31:03,644
بطاقة واحدة، رجاءً. إضربْه.

536
00:31:04,655 --> 00:31:07,954
خُذْ البطاقةَ.

537
00:31:07,954 --> 00:31:10,323
السيد؟

538
00:31:10,323 --> 00:31:12,876
إضربْني.

539
00:31:27,751 --> 00:31:29,937
أنا لا أَعْرفُ ما حَدثتُ.

540
00:31:29,937 --> 00:31:32,006
أنا كُنْتُ محترقَ!
آي. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَفْقدَ.

541
00:31:32,006 --> 00:31:34,191
أنا كُنْتُ فوق تقريباً 8,000$

542
00:31:34,191 --> 00:31:38,495
وبعد ذلك بَدأتُ مُضَاعَفَة ومُضَاعَفَة ثلاث مرات رهاناتِي،
مثله تماماً يَقُولُ في الكتابِ.

543
00:31:38,495 --> 00:31:41,520
- الشيء التالي عَرفتُ. . .
- دعني أرى الكتاب، شبق.

544
00:31:41,520 --> 00:31:43,605
دعني أرى هو.

545
00:31:45,569 --> 00:31:47,135
Whoa , whoa. دبليو بأَنْك. . .
ماذا تَعْملُ؟

546
00:31:47,135 --> 00:31:49,259
كيف سَأَرْبحُ مالَي يَدْعمُ؟

547
00:31:49,259 --> 00:31:50,366
تَبْقى هناك.

548
00:31:50,366 --> 00:31:55,084
إذا تَذْهبُ قرب تلك المناضدِ ثانيةً بدوني،
أنا سَأَضْربُك في الساقِ.

549
00:31:59,590 --> 00:32:02,382
حَسناً , a صديق جيد جداً لي
لَهُ a مشكلة قمارِ.

550
00:32:02,382 --> 00:32:04,407
أنا مِنْ الضروري أَنْ أعْمَلَ تدخّلاً.

551
00:32:04,407 --> 00:32:06,475
شبقة لَرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ a مجموعة دعم.

552
00:32:06,475 --> 00:32:09,021
أَتحدّثُ عنك، Monk.

553
00:32:09,021 --> 00:32:11,827
- ني؟ أنا لا أُقامرُ.
- نعم، تلك a مشكلة.

554
00:32:11,827 --> 00:32:13,546
أنت يَجِبُ أَنْ تُقامرَ.

555
00:32:13,546 --> 00:32:16,592
شاهدْ، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ في هناك الآن،
القمار، يَرْبحُ ظهرَ مالِه.

556
00:32:16,592 --> 00:32:18,169
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّيَ.

557
00:32:18,169 --> 00:32:20,517
Monk، الطفل 35,000$ في الفتحةِ.

558
00:32:20,517 --> 00:32:22,517
ذلك حسابُ توفيره،

559
00:32:22,517 --> 00:32:27,987
دفعة سيارته، والدفعة الأوليّة
على شقّة أمِّه الخاصّةِ.

560
00:32:29,056 --> 00:32:31,922
- أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.
- نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. أنا فقط رَأيتُك.

561
00:32:31,922 --> 00:32:34,378
السّيد Monk، لا يَستمعُ إليه.

562
00:32:34,378 --> 00:32:36,975
النظرة، فقط. . . أنت تَعمَلُ ذلك شيءِ رجلِ المطرِ.

563
00:32:36,975 --> 00:32:38,982
إحسبْ بضعة بطاقات.
هو سَيَأْخذُك ساعةَ وa نِصْف.

564
00:32:38,982 --> 00:32:41,797
لا، لا، لا، يَنْظرُ لي.
هو لَيْسَ لهُ فكرةُ ما هو يَتحدّثُ عنه.

565
00:32:41,797 --> 00:32:44,230
عندما تُصبحُ a طعم منه،
أنت سَتُعلّقُ بالتأكيد.

566
00:32:44,230 --> 00:32:46,241
- أنت لَنْ تَتْركَ.
- أنت لَنْ تُصبحَ مُعَلَّق.

567
00:32:46,241 --> 00:32:49,296
يُدمنُ على كُلّ شيءِ.
هو الشخصُ الأكثر إلزاماً الذي أنا أَبَداً إجتمعتُ.

568
00:32:49,296 --> 00:32:51,496
- هو مثل a نوع مختلف.
- شكراً لكم.

569
00:32:51,496 --> 00:32:53,743
أنا سَأكُونُ مَعك كلّ الوقت.

570
00:32:53,743 --> 00:32:57,935
نَدْخلُ هناك، يَرْبحُ 35,000$ ظهر،
وبعد ذلك نَنصرفُ.

571
00:32:57,935 --> 00:33:01,771
لا أحد يَنصرفُ.
السّيد Monk، لا يَعمَلُ هو.

572
00:33:01,771 --> 00:33:06,446
السّيد Monk، هو شبقُ.

573
00:33:09,853 --> 00:33:12,114
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هو.
هو شبقُ.

574
00:33:12,114 --> 00:33:15,728
وبعد بإِنَّني سَأَنصرفُ، أَعِدُ.

575
00:33:53,614 --> 00:33:57,012
هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي a رقاقة مختلفة؟
هذا مَخْدُوشه.

576
00:34:01,054 --> 00:34:04,237
- هو مرّته الأولى.
- لا مزاح.

577
00:34:05,182 --> 00:34:08,306
لا تُفكّرْ في الموضوع حتى.

578
00:34:15,991 --> 00:34:17,751
14.

579
00:34:17,751 --> 00:34:19,756
16.

580
00:34:19,756 --> 00:34:21,156
20.

581
00:34:22,885 --> 00:34:25,978
25، كَسرتَ.

582
00:34:25,978 --> 00:34:29,882
- ضَربتَ 20؟
- أنا عَمِلتُ؟

583
00:34:31,765 --> 00:34:34,566
سَأَحتاجُ مالَ أكثرَ.

584
00:34:37,932 --> 00:34:40,529
الإقامة. إضربْني. إضربْني.

585
00:34:40,529 --> 00:34:42,266
الإقامة.

586
00:34:42,266 --> 00:34:44,012
الإقامة. الإقامة.

587
00:34:44,012 --> 00:34:45,708
إضربْني. إضربْني.

588
00:34:45,708 --> 00:34:47,679
الإقامة.

589
00:34:49,258 --> 00:34:52,260
إضربْني. الإقامة.

590
00:34:52,260 --> 00:34:55,914
أنا wanna يَرْفعُ رهاناتَي. إضربْني.

591
00:34:55,914 --> 00:34:59,954
إضربْني. إضربْني. إضربْني.

592
00:34:59,954 --> 00:35:02,809
لَعبَ بشكل رائع.

593
00:35:02,809 --> 00:35:06,741
إضربْني. الإقامة. ضاعفْ أسفل.

594
00:35:06,741 --> 00:35:09,356
الحلوى. الإقامة. إضربْني.

595
00:35:09,356 --> 00:35:12,597
إضربْني. الإقامة.

596
00:35:14,236 --> 00:35:17,519
- كيف تَعْملُ؟
- جيد. أَنا فوق 19,400$.

597
00:35:17,519 --> 00:35:18,920
أَعْني، كيف تَعْملُ؟

598
00:35:18,920 --> 00:35:22,776
أَنا جيدُ. أَنا. . . أَنا. . .
أَنا بخيرُ. أَنا بخيرُ.

599
00:35:22,776 --> 00:35:25,384
Monk، أُقدّرُ هذا حقاً.

600
00:35:25,384 --> 00:35:27,673
مَا قامرتُ ثانيةً لما دمت حيَّاً.

601
00:35:27,673 --> 00:35:29,890
- رهان Wanna؟
- $1,000؟

602
00:35:29,890 --> 00:35:32,341
آسف.

603
00:35:35,288 --> 00:35:37,444
نحن لا نَستطيعُ تَغْطية ذلك.
هناك a 500$ حدّ.

604
00:35:37,444 --> 00:35:40,874
أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَ
إستثناء في حالةِ السّيدِ Monk.

605
00:35:40,874 --> 00:35:43,220
أَعْني، نحن لَسنا خائفون منه،
أليس كذلك؟ Nah.

606
00:35:43,220 --> 00:35:45,104
أنت الرئيسَ.

607
00:35:45,104 --> 00:35:48,948
لكن أولاً، دعنا نَجْعلُه أكثر بعض الشيء إِهْتِمام.
لماذا تُضيفَ طابقين أكثرَ إلى الحذاءِ؟

608
00:35:48,948 --> 00:35:49,878
نعم يا سيدي.

609
00:35:49,878 --> 00:35:53,335
السّيد Monk، تلك 10 طوابقِ.
ذلك الكثير مِنْ.

610
00:36:01,245 --> 00:36:01,982
إجلبْه.

611
00:36:01,982 --> 00:36:05,464
إذا أنت تُحاولُ خَدْعي،
السّيد Monk، نحن سَنَمْسكُك.

612
00:36:05,464 --> 00:36:08,884
حَصلتُ على الأصدقاءِ أَختفي في السقفِ.

613
00:36:08,884 --> 00:36:11,366
الأصدقاء في السقفِ؟

614
00:36:11,366 --> 00:36:13,532
ذلك صحيحُ.

615
00:36:18,836 --> 00:36:22,326
هناك لجنة وصولِ فوق.

616
00:36:25,918 --> 00:36:29,265
أَعْرفُ كَمْ أنت عَمِلتَ هو.

617
00:36:29,265 --> 00:36:31,737
أَعْرفُ كَمْ هو عَمِلَ هو.

618
00:36:31,737 --> 00:36:33,483
قَتلَ زوجتَه.

619
00:36:33,483 --> 00:36:35,631
الجيد لَهُ.
التهاني.

620
00:36:35,631 --> 00:36:37,045
دعنا نَلْعبُ لعبةَ الورق.

621
00:36:37,045 --> 00:36:40,157
الإقامة. إضربْني.
هنا حَدثَ.

622
00:36:40,157 --> 00:36:42,390
أنت وزوجتكَ خَرجتْ إلى تلك حفلة جمع التبرعاتِ.

623
00:36:42,390 --> 00:36:45,496
تَركتْ السقيفةَ مَعك،
لَكنَّها مَا جَعلتْها في الطابق السفلي.

624
00:36:45,496 --> 00:36:48,459
قَتلتَها في المصعدِ في الطّريق أسفل.

625
00:36:48,459 --> 00:36:50,941
كَانَ عِنْدَكَ أقل مِنْ دقيقتين،
ذلك كُلّ الوَقت إحتجتَ.

626
00:36:50,941 --> 00:36:55,351
مع ذلك، كَانَ عِنْدَكَ مساعدةُ.

627
00:36:55,351 --> 00:36:58,076
- هَلْ أنت سَتَلْعبُ أَو لَسْتَ؟
- آسف. إضربْني.

628
00:36:58,076 --> 00:37:02,347
هذا الرجلِ تضليليُ. هو أُفرغَ
مِنْ قوّةِ الشرطة قبل ستّة سنوات.

629
00:37:02,347 --> 00:37:07,578
- هو لَيسَ حتى a شرطي حقيقي.
- نعم، ذلك حقيقيُ. لَكنَّنا. إستمرّْ.

630
00:37:07,578 --> 00:37:10,350
تلك ما كَانتْ زوجتَكِ في اللوبي.
تلك كَانتْ تيريزا Telenko،

631
00:37:10,350 --> 00:37:12,370
عشيقتكَ في التنكّرِ.

632
00:37:12,370 --> 00:37:14,422
تعال، ضَربَني! إبقَ!

633
00:37:14,422 --> 00:37:16,611
تيريزا كَانتْ a درّبَ ممثلةً.

634
00:37:16,611 --> 00:37:19,916
ذلك الذي أغويتَها
في المركز الأول، أَتسائلُ؟

635
00:37:19,916 --> 00:37:22,592
أنا سَأُقسّمُ هذه.

636
00:37:22,592 --> 00:37:24,862
الإقامة. إضربْني.

637
00:37:24,862 --> 00:37:27,068
ضاعفْ أسفل. إضربْني.

638
00:37:27,068 --> 00:37:30,235
أنت رَفعتَها خلال لجنةِ الوصولَ.

639
00:37:30,235 --> 00:37:32,912
إضربْني ثانيةً.
ويَجْعلُه a 10.

640
00:37:32,912 --> 00:37:33,884
العبقري!

641
00:37:33,884 --> 00:37:36,819
الذي ذلك، 17؟ أنا سَأَبْقى.
إضربْني.

642
00:37:36,819 --> 00:37:39,741
ثمّ تيريزا أَخذتْ
مكان زوجتكَ في المصعدِ.

643
00:37:39,741 --> 00:37:42,806
كَانَ عِنْدَكَ 45 ثانيةُ.
ذلك كَانَ الكثير مِنْ الوقتِ.

644
00:37:42,806 --> 00:37:45,972
إضربْني وإضربْني.

645
00:37:45,972 --> 00:37:48,057
الإقامة. الإقامة.

646
00:37:48,057 --> 00:37:51,997
باب المصعدَ فَتحَ،
وأنت إثنان دَخلتُمَا فعلَكَ.

647
00:37:51,997 --> 00:37:54,884
2,000,$ uptown وأسفل.
دعنا نَبقيه sassy.

648
00:37:54,884 --> 00:37:56,378
المتأكّد أنت wanna هَلْ ذلك؟
قُلتَ بأنّك تَتْركُ.

649
00:37:56,378 --> 00:37:58,200
ناتالي، أَعْرفُ الذي أَعْملُ.

650
00:37:58,200 --> 00:38:01,574
عندما غَلقَ البابَ ثانيةً،
تيريزا بَدأتْ صُراخ اسمِكَ.

651
00:38:01,574 --> 00:38:03,274
Whoa. البلاك جاك.

652
00:38:03,274 --> 00:38:07,270
أَعتقدُ ذلك اسمُ اللعبةِ.
شيريل كَانتْ ميتةَ
عندما ضَغطتْ الزجاجَ.

653
00:38:07,270 --> 00:38:08,886
لِهذا thumbprintها كُنْتُ رأساً على عقب.

654
00:38:08,886 --> 00:38:12,296
الإنتظار. أنا wanna يَرْفعُ رهاناتَي.

655
00:38:12,296 --> 00:38:15,788
قُلتَه نفسك،
عِنْدَكَ الأصدقاءُ يَختفونَ في السقفِ.

656
00:38:15,788 --> 00:38:20,227
هو كَانَ a يُتقنُ خطةً.
عَرفَ كُلّ شخصُ شيريل كَانتْ دائماً
يَمْسكُ وشاحُها على الشيءِ.

657
00:38:20,227 --> 00:38:22,742
لا أحد فُاجأَ متى حَدثَ ثانيةً.

658
00:38:22,742 --> 00:38:27,577
هذا a قصّة حواري مثيرة جداً،
السّيد Monk، وَلَكِن هَذا هُوَ كُلُّ شَيءٍ هو: أي قصّة حواري.

659
00:38:27,577 --> 00:38:30,214
هناك قَدْ يَكُونُ شيءاً في
عمود المصعدَ: الدمّ، شَعر.

660
00:38:30,214 --> 00:38:32,994
أنت تَحتاجُ a طلب محكمةِ إلى حتى نظرةِ.

661
00:38:32,994 --> 00:38:35,580
بأَنْك لَنْ تُصبحَ،
لَيسَ في هذه البلدةِ.

662
00:38:35,580 --> 00:38:37,252
لذا، مالم أصبحتَ شيء آخر. . .

663
00:38:37,252 --> 00:38:40,556
أنا عَمِلتُ، كَانَ عِنْدي هو.
كَانَ عِنْدي برهانُ، أنا فقط لا أَستطيعُ تَذْكيره.

664
00:38:40,556 --> 00:38:44,064
هو لا يَهْمُّ.
أنت تَتْركُ على أية حال.

665
00:38:48,352 --> 00:38:50,610
هذا الرجلِ هنا يَغْشُّ.
هو يَحْسبُ البطاقاتَ.

666
00:38:50,610 --> 00:38:52,292
أُريدُه وأصدقائه خارج هنا الآن.

667
00:38:52,292 --> 00:38:53,638
الإنتظار، إنتظار، إنتظار!
10 دقائقِ أكثرِ.

668
00:38:53,638 --> 00:38:55,249
أَنا محترقُ هنا.
النظرة، ضِعف أسفل!

669
00:38:55,249 --> 00:38:57,703
لا، لا، لا،
أخبرتُك، السّيد Monk.

670
00:38:57,703 --> 00:39:00,967
يَرْبحُ البيتُ دائماً.

671
00:39:09,327 --> 00:39:11,536
- يا!
- يَأتمنُني، حتى أفضلُ.

672
00:39:11,536 --> 00:39:14,540
- لا رهاناتَ أكثرَ.
- بِحقّ الجحيم ما؟

673
00:39:18,907 --> 00:39:22,428
33 أسود.

674
00:39:22,428 --> 00:39:26,095
- يا، رجل. ذلك لَك. شكراً.
- شكراً لكم.

675
00:39:29,709 --> 00:39:32,633
- لَكنَّك قُلتَ بأنّك تَنصرفُ.
- أنا عَمِلتُ. إنصرفتُ.

676
00:39:32,633 --> 00:39:35,996
أنت سُحِبتَ بعيداً، السّيد Monk.

677
00:39:35,996 --> 00:39:40,593
- هَلْ يَجِبُ أَنْ نَدْعوَ الملازم أوّلَ Waliver؟
- هو لا يَستطيعُ يَعمَلُ أيّ شئُ بدون برهانِ.

678
00:39:40,593 --> 00:39:42,909
تلك اللعبةِ بالنردِ،
الذي يَبْدو مثل الكثير مِنْ المرحِ.

679
00:39:42,909 --> 00:39:44,858
الفضلات؟ نعم.

680
00:39:44,858 --> 00:39:47,590
الفضلات، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُشوّفَك كيف للِعْب ذلك.
أصبحتُ a كتاب عظيم. - موافقة.

681
00:39:47,590 --> 00:39:50,524
- من المحتمل ما زالَ عِنْدَهُ قليلاً مِنْ الوقتِ.
- شبق، يَعطيني المالَ.

682
00:39:50,524 --> 00:39:53,023
- أنت سَتَستعيدُه عندما تَصِلُ إلى البيت.
- لَستُ بعمر 10 سنوات.

683
00:39:53,023 --> 00:39:56,027
نعم، ذلك حقيقيُ.
أعطِني المالَ.

684
00:39:56,027 --> 00:39:57,507
السّيد Stottlemeyer.

685
00:39:57,507 --> 00:39:59,471
هنا.

686
00:40:00,336 --> 00:40:03,605
وَجدَ Groundskeeping هذه في الغاباتِ.

687
00:40:03,605 --> 00:40:06,746
هَلْ هم لكم؟

688
00:40:08,769 --> 00:40:10,939
- نعم، هذه ملابسي الداخلية.
- حَسناً، لاتقلق، سيد

689
00:40:10,939 --> 00:40:14,548
الذي يَحْدثُ في Vegas يَبْقى في Vegas.

690
00:40:16,024 --> 00:40:18,149
Monk.

691
00:40:21,826 --> 00:40:23,564
هذا هو.

692
00:40:23,564 --> 00:40:25,878
تذكّرْ أنا كُنْتُ أَقُولُ
بأنّهم مَا جَارى؟

693
00:40:25,878 --> 00:40:28,184
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن الصورِ.

694
00:40:28,184 --> 00:40:29,786
النظرة، نظرة، نظرة، نظرة، نظرة.

695
00:40:29,786 --> 00:40:32,317
شاهدْ، ذلك جسمُها، حقّ؟
هي تَلْبسُ أقراطَ الطوقِ.

696
00:40:32,317 --> 00:40:36,354
- لذا؟
- لذا، يَتأكّدُ من هذا.

697
00:40:36,354 --> 00:40:39,235
لحظات قَبْلَ أَنْ تَتقدّمُ المصعدَ. . .

698
00:40:39,235 --> 00:40:41,811
- أقراط مختلفة.
- بنت مختلفة.

699
00:40:41,811 --> 00:40:44,471
أنا سَأَدْعو Waliver.
ذلك كافيُ لa أمر تفتيش.

700
00:40:44,471 --> 00:40:50,893
كم عدد الناس يَقْرأونَ هذه الورقةِ؟
50,000. لا أحد مَسكَه ما عدا ذلك.

701
00:40:50,893 --> 00:40:55,172
لذا، تلك الوسائلِ
إذا. . . إذا أَنا سكرانُ كa ظربان،

702
00:40:55,172 --> 00:40:57,876
جصّصَ بالكامل،
أَنا ذكي مِثْلك.

703
00:40:57,876 --> 00:41:00,365
أذكى.

704
00:41:10,257 --> 00:41:12,483
وَجدوا ليفَ الحبلَ والشَعرَ
على قمةِ المصعدِ.

705
00:41:12,483 --> 00:41:16,710
بتلك وتلك الصورِ،
حَصلنَا عليه.

706
00:41:17,926 --> 00:41:20,646
- السّيد Monk.
- دانيال.

707
00:41:20,646 --> 00:41:22,380
لا تَذْهبْ الآن، السّيد Monk.

708
00:41:22,380 --> 00:41:25,290
هذه لعبةِ لنا لم ينتهي بعد، صديقي.

709
00:41:25,290 --> 00:41:27,475
أنا سَأكُونُ خارج بحلول صباح الغد.

710
00:41:27,475 --> 00:41:29,619
أنا لا أُراهنَ عليه.

711
00:41:29,619 --> 00:41:32,216
يا، أستاذ.

712
00:41:32,216 --> 00:41:36,021
أَلْعبُ بضعة أيدي.
هَلْ يَجِبُ أَنْ أُنقذَك a مقعد؟

713
00:41:36,021 --> 00:41:38,195
أنا لا أَستطيعُ، شكراً.

714
00:41:38,195 --> 00:41:42,346
- حظّ سعيد.
- نعم.

715
00:41:43,625 --> 00:41:45,734
قُلتَ بأنّك قامرتَ؟

716
00:41:45,734 --> 00:41:48,732
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتوقّفَ. أنا كُنْتُ a فوضى.

717
00:41:48,732 --> 00:41:51,377
لَكنَّك إنصرفتَ.
كيف عَمِلتَ أنت هو؟

718
00:41:51,377 --> 00:41:55,471
كَانَ عِنْدي ميتش. كيف عَمِلتَ أنت هو؟

719
00:41:55,471 --> 00:41:58,537
عِنْدي أنت.

720
00:41:59,923 --> 00:42:02,763


