1
00:00:26,886 --> 00:00:28,897
مرحباً، أَدْعوه
مصلحة ناتالي Teeger،

2
00:00:28,898 --> 00:00:31,118
الذي ركض للمدرسةِ
اللوحة في منطقتِكِ.

3
00:00:31,153 --> 00:00:32,511
هَلْ أنت مسجّل للتَصويت؟

4
00:00:32,546 --> 00:00:34,598
أوه، طيبتي.

5
00:00:34,633 --> 00:00:37,136
أنا فقط حبّ تلك الإشارةِ في النافذةِ.

6
00:00:37,171 --> 00:00:38,538
مَنْ. . . الذي جَعلَ الإشارةَ،
هَلْ تَعْرفُ؟

7
00:00:38,573 --> 00:00:42,114
- بنتها.
- أوه، هو ملوّنُ جداً!

8
00:00:42,149 --> 00:00:43,974
- أين يَجِبُ أَنْ أَضِعَ هذه؟
- أنا لا أَعْرفُ.

9
00:00:44,009 --> 00:00:45,007
أوه، حَسناً.

10
00:00:45,042 --> 00:00:46,975
تَعْرفُ، أنا أبداً مَا رَكضتُ
لأيّ شئِ في حياتِي،

11
00:00:47,010 --> 00:00:49,025
لَكنِّي فقط أصبحتُ غاضب جداً.

12
00:00:49,060 --> 00:00:51,590
تَعْرفُ، بنتي
تَذْهبُ جولي إلى آشتون،

13
00:00:51,591 --> 00:00:54,235
وأنا أَحبُّه. هو
مثل هذه المدرسةِ الرائعةِ.

14
00:00:54,270 --> 00:00:56,608
لَكنَّهم يُريدونَ غَلْقه و
إدعمْه بالمدرسة العليا،

15
00:00:56,643 --> 00:00:59,190
- الذي سَيَكُونُ مثل هذا الخطأِ الضخمِ.
- قطعة ناسخِ الفضلاتِ.

16
00:00:59,225 --> 00:01:01,158
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُعذرَني للثانية الواحدةِ؟

17
00:01:01,193 --> 00:01:03,728
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.
فقط ثانية واحدة.

18
00:01:03,763 --> 00:01:05,756
حَسَناً، يُخبرُني شيءَ جيدَ.

19
00:01:05,791 --> 00:01:09,931
تَعْرفُ، هذه الشركةِ، Tazarr، ذَهبَ
خارج العملِ، الذي a شيء جيد.

20
00:01:09,966 --> 00:01:11,960
أين حَصلتَ عَلى هو؟

21
00:01:11,995 --> 00:01:15,092
Uh، في a يَبِيعُ شرطةُ بالمزاد.
هم فقط سلّموه هذا الصباحِ.

22
00:01:15,127 --> 00:01:17,787
حَصلتُ على جهازِ الفاكس و
الحاسوب هناك، أيضاً.

23
00:01:17,822 --> 00:01:20,737
- هم لا يَعْملونَ أمّا.
- حَسناً، تَحْصلُ على الذي تَدْفعُ عنه.

24
00:01:20,772 --> 00:01:23,192
هنا مشكلتُكَ.
إنّ الطاعمَ الأساسيَ مَسْدُودُ.

25
00:01:23,227 --> 00:01:25,841
هناك somethin ' في هناك،
أنا لا أَستطيعُ الوُصُول إليه. شاهدْ؟

26
00:01:25,876 --> 00:01:26,768
- هو مغلقُ.
- Mmm hmm.

27
00:01:26,803 --> 00:01:28,649
هَلْ أعطوك a مفتاح لهذا؟

28
00:01:28,684 --> 00:01:30,714
أوه، نعم، أعتقد ذلك.
دعْني أُدقّقُ.

29
00:01:30,749 --> 00:01:34,085
أوه. الصوت Teeger.

30
00:01:41,547 --> 00:01:44,121
مرحباً. Uh، أَنا بنِسْرِ Fairfield.

31
00:01:44,156 --> 00:01:46,125
نحن نَعْملُ a قصّة على الإنتخابِ.

32
00:01:46,160 --> 00:01:48,369
لماذا قرّرتَ التَطَوُّع؟

33
00:01:48,404 --> 00:01:50,622
لَستُ a متطوّع.

34
00:01:50,657 --> 00:01:52,628
أَنا رئيسُها.

35
00:01:52,663 --> 00:01:54,413
تلك زاويةُ مثيرةُ.

36
00:01:54,448 --> 00:01:59,037
لَيسَ كُلّ رئيس يَسْمحُ لله
وقت مستخدمِ مِنْ للتَقديم للوظيفة.

37
00:01:59,072 --> 00:02:02,082
حَسناً، أنا ما كَانَ عِنْدي a إختيار.

38
00:02:02,117 --> 00:02:04,554
هي فقط قالتْ بأنّها كَانتْ تَعْملُها.

39
00:02:04,589 --> 00:02:06,110
حَصلَ عليه.

40
00:02:07,342 --> 00:02:11,143
الآن، ماذا تعتقد الأكثر
القضية المهمة في هذه الحملةِ؟

41
00:02:13,387 --> 00:02:17,329
لي، هناك جداً قضية وحيدة واحدة هنا.

42
00:02:17,364 --> 00:02:23,161
إذا يَرْبحُ ناتالي،
مَنْ يَعتني بي؟

43
00:02:25,959 --> 00:02:30,617
لا، أَسْألُك. مَنْ؟

44
00:02:30,652 --> 00:02:34,488
- هَلْ تَعْرفُ؟ لا.
- لا، آسف.

45
00:02:34,523 --> 00:02:37,186
لَيسَ حتى إنتهاءَ.

46
00:02:37,221 --> 00:02:38,534
لا يَستطيعُ. . . أليس بالإمكان أن أنت تَكْسرَه مفتوح؟

47
00:02:38,569 --> 00:02:42,230
أَحتاجُ فقط إذا لخمسة أيامِ.
إنّ الإنتخابَ يوم الثلاثاء.

48
00:02:51,588 --> 00:02:53,954
إنتبهْ! إنتبهْ!

49
00:02:55,061 --> 00:02:57,242
إنزلْ! إنزلْ!

50
00:03:01,961 --> 00:03:04,759
ناتالي، يَنْزلُ!

51
00:03:17,534 --> 00:03:19,938
فصل راهبِ 3 Epi. 15
السّيد Monk والإنتخاب

52
00:04:36,742 --> 00:04:38,541
يا، Monk.

53
00:04:38,576 --> 00:04:41,116
- حَصلتُ عليك. حَصلتُ عليك.
- حَسَناً.

54
00:04:56,319 --> 00:04:58,158
هكذا عَمَل ناتالي؟

55
00:04:58,193 --> 00:05:02,408
هي تُخافُ إلى الموتِ.

56
00:05:02,443 --> 00:05:04,945
لذا، حارس الأمن؟

57
00:05:04,980 --> 00:05:06,856
نعم، مكان خاطئ، وقت خاطئ.

58
00:05:06,891 --> 00:05:08,879
Hmm، أين كَانتْ البندقية؟

59
00:05:08,914 --> 00:05:10,699
حقّ هنا.

60
00:05:10,734 --> 00:05:15,329
أنت يُمْكِنُ أَنْ نوعَ يَرى إنطباعاً
في ورقةِ القطرانَ، لكن. . . حَسناً , uh. . .

61
00:05:15,364 --> 00:05:16,843
كيف الآثار؟

62
00:05:16,878 --> 00:05:19,603
غير صالح للإستعمال. إنّ الشهودَ
في جميع أنحاء الخريطة، أيضاً.

63
00:05:19,638 --> 00:05:22,696
البعض يَقُولونَ بأنّهم سَمعوا خمس طلقاتَ،
يَقُولُ البعضُ تسعة.

64
00:05:22,731 --> 00:05:26,567
14. كان هناك 14 طلقةَ.

65
00:05:26,602 --> 00:05:29,641
أنت متأكّد؟
بالطبع أنت متأكّد.

66
00:05:29,676 --> 00:05:32,379
كَيفَ جاؤوا؟
هَلْ باعدوا بانتظام؟

67
00:05:32,414 --> 00:05:34,241
الضربة.

68
00:05:34,276 --> 00:05:35,696
الضربة، ضربة.

69
00:05:35,731 --> 00:05:37,455
الضربة.

70
00:05:37,490 --> 00:05:39,870
- ضربة، ضربة، ضربة، ضربة.
- نار سريعة، نصف آلية.

71
00:05:39,905 --> 00:05:41,366
نحن مَا وَجدنَا أيّ قذائف.

72
00:05:41,401 --> 00:05:43,147
غاي عَمِلَ a شغل تنظيفِ جيّد جداً.

73
00:05:43,182 --> 00:05:46,457
حَسناً، لَرُبَّمَا هو يُعْمَلُ هذا قبل ذلك.

74
00:05:47,302 --> 00:05:49,530
Monk، ماذا تُصبحُ؟

75
00:05:49,565 --> 00:05:52,108
حَسناً،. . .

76
00:05:52,143 --> 00:05:55,762
ميول السقفَ
في a زاوية غريبة هنا.

77
00:05:55,797 --> 00:05:57,886
هَلْ أنت لَكَ a رصاصة؟

78
00:06:14,273 --> 00:06:16,745
تَغيّبَ عن واحد.

79
00:06:16,780 --> 00:06:20,798
هو a 7.62. أي كْي؟

80
00:06:20,833 --> 00:06:24,352
نعم، كلاشينكوف. الروسي.
ذلك somethin '.

81
00:06:24,387 --> 00:06:26,917
يَتهيّأُ النداءُ في المكتبِ،
وأي تي إف.

82
00:06:26,952 --> 00:06:28,958
لَرُبَّمَا عِنْدَهُمْ فكرةُ.

83
00:06:28,993 --> 00:06:32,077
القائد، وَجدنَا شيءاً.
أنت قَدْ تُريدُ تَأْكيد منه.

84
00:06:32,112 --> 00:06:34,387
ماذا أصبحتَ؟

85
00:06:37,021 --> 00:06:39,498
يُشاهدُ مثل a مُلاحظة.

86
00:06:43,436 --> 00:06:45,423
"ناتالي Teeger يَجِبُ أَنْ تَنسحبَ."

87
00:06:45,458 --> 00:06:47,511
إبن العاهرة،
هو كَانَ بعد ناتالي.

88
00:06:47,546 --> 00:06:48,967
حَسناً، الذي لا يُصبحُ مفهوماً.

89
00:06:49,002 --> 00:06:52,002
هو فقط a إنتخاب لوحةِ مدرسةِ.
أَعْني، مَنْ يَهتمُّ؟

90
00:06:52,037 --> 00:06:53,825
تَهجّاها تَسمّي خاطئةً.

91
00:06:53,860 --> 00:06:55,684
هو كَانَ من المحتمل بسرعة.

92
00:06:55,719 --> 00:06:57,589
أنا لا أعتقد لذا.

93
00:06:57,624 --> 00:07:01,793
يَبْدو مثل هو أَخذَ وقتَه.
نقّطَ كُلّ "أنا، "عَبرَ" تي."

94
00:07:01,828 --> 00:07:06,724
- تَهجّاها تَسمّي خاطئةً.
- مهما. الدافع. الدافع، دافع.

95
00:07:06,759 --> 00:07:09,589
دعنا نَبْدأُ بالواضحينِ.
الذي سَيْر ضدّها؟

96
00:07:09,624 --> 00:07:12,990
نعم، أنا عِنْدي هو هنا.
هارولد جاي Krenshaw.

97
00:07:13,025 --> 00:07:16,073
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ المزاح.
هارولد جاي Krenshaw؟

98
00:07:16,108 --> 00:07:17,873
هو هَلْ تَرْكضُ للوحةِ المدرسةِ؟

99
00:07:17,908 --> 00:07:21,498
- تَعْرفُه؟
- هو مريض الدّكتورُ Kroger.

100
00:07:21,533 --> 00:07:26,703
Uh، قابلتُه في غرفةِ الإنتظار.
هذا الرجلِ عِنْدَهُ بَعْض المشاكل الخطيرةِ.

101
00:07:26,738 --> 00:07:29,587
يُوصلُ كُلّ شخصَ يَجتمعُ مجنونَ.

102
00:07:29,622 --> 00:07:34,415
أَعْني، هو. . .
هو فقط. . .

103
00:07:35,768 --> 00:07:38,566
لا أحد يَتّهمُ أي شخص
أيّ شئِ هنا.

104
00:07:38,601 --> 00:07:41,612
هذا فقط a محادثة صديقة.

105
00:07:41,647 --> 00:07:46,807
في الحقيقة، إشتريتُ بَعْض الكعكِ.

106
00:07:48,872 --> 00:07:53,904
السّيد Krenshaw،
هَلْ تَعْرفُ لِماذا أنت هنا؟

107
00:07:53,939 --> 00:07:55,317
حَسناً، هو واضحُ جداً.

108
00:07:55,352 --> 00:07:57,438
أَرْكضُ للوحةِ المدرسةِ
ضدّ ناتالي Teeger

109
00:07:57,473 --> 00:07:59,710
وشخص ما أَخذَ a ضَربَها.

110
00:07:59,745 --> 00:08:01,346
أي حارس أمن قُتِلَ.

111
00:08:01,381 --> 00:08:05,503
سَمعتُ عن ذلك.
أَنا آسفُ.

112
00:08:05,538 --> 00:08:08,880
تَمتلكُ a بندقية، السّيد Krenshaw؟

113
00:08:08,915 --> 00:08:15,085
نعم، أنا أعْمَلُ.
أبي كَانَ a. . . a صيّاد.

114
00:08:17,051 --> 00:08:20,339
إشتراني a بندقية ريمنجتن
عندما أنا كُنْتُ a طفل.

115
00:08:20,374 --> 00:08:23,700
- فقط ريمنجتن؟
- ذلك صحيحُ.

116
00:08:23,735 --> 00:08:25,342
هَلْ أنت a رمية جيدة؟

117
00:08:25,377 --> 00:08:27,793
أَنا طلقةُ إستثنائيةُ.

118
00:08:27,828 --> 00:08:32,160
الآنسة Teeger قرّرتْ إلى
إتركْ. . .

119
00:08:32,195 --> 00:08:33,899
خارج الجنسِ.

120
00:08:33,934 --> 00:08:35,947
كَيفَ تَشْعُرْ حول ذلك؟

121
00:08:35,982 --> 00:08:38,426
حَسناً، هو لا يَهْمُّ.
هي لا تَستطيعُ أَنْ تَرْبحَ على أية حال.

122
00:08:38,461 --> 00:08:39,371
لِماذا؟

123
00:08:39,406 --> 00:08:44,064
تلك المدرسةِ مَنْ الضَّرُوري أَنْ تُغْلَقَ.
كُلّ شخص يَعْرفُه.

124
00:08:44,099 --> 00:08:48,758
أنا سَأكُونُ سعيدَ للأَخْذ
a إختبار جهاز كشف كذبِ إذا تُريدُ.

125
00:08:50,537 --> 00:08:53,029
بأَنْك. . .
ماذا تَعْملُ؟

126
00:08:55,157 --> 00:08:58,232
آكلُ a كعكة.
هو غذاءُ.

127
00:08:58,267 --> 00:09:00,806
- دبليو لماذا ذلك الواحد؟
- لأن أَحْبُّ جوزةَ الهند.

128
00:09:00,841 --> 00:09:03,454
- الآن أنت يَجِبُ أَنْ تَأْكلَ a سُكّر واحد.
- أنا لا أُريدُ a سُكّر واحد.

129
00:09:03,489 --> 00:09:07,437
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ ثلاثة
جوز هند أكثر وشوكولاته.

130
00:09:07,472 --> 00:09:10,177
أَو جوزة هند واحدة وإثنان مزجّجة.

131
00:09:10,212 --> 00:09:12,406
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط تَأْكلُهم كُلّ.
ذلك هَلْ من المحتمل يَرغَبُ أَنْ يَكُونَ أسهلَ , huh؟

132
00:09:12,441 --> 00:09:13,908
- ذلك a فكرة جيدة.
- يَكُونُ أسهلَ من المحتمل.

133
00:09:13,943 --> 00:09:17,795
- نعم.
- أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا.

134
00:09:26,052 --> 00:09:27,507
هناك.

135
00:09:27,542 --> 00:09:29,943
الآن هناك كعكة واحدة.

136
00:09:29,978 --> 00:09:33,010
كعكة ملعونة كبيرة واحدة.

137
00:09:33,045 --> 00:09:34,838
- تَرى ماذا أنت عَمِلتَ؟
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَعُودَ إلى هذا؟

138
00:09:34,873 --> 00:09:39,409
السّيد Krenshaw، حيث كَانتْ أنت
في 10:30 هذا الصباحِ؟

139
00:09:39,444 --> 00:09:43,759
أنا كُنْتُ في مكتبِ الدّكتورِ Kroger.
كَانَ عِنْدي ي. . . تعييني.

140
00:09:43,794 --> 00:09:45,450
يَنتهي تعيينُكَ في 10:00.

141
00:09:45,485 --> 00:09:47,981
هو كَانَ a جلسة مضاعفة.

142
00:09:49,899 --> 00:09:53,171
الدّكتور Kroger لا يَعمَلُ
الجلسات المضاعفة أكثر.

143
00:09:53,206 --> 00:09:54,823
أَنا فَقَطْ أُخبرُك.

144
00:09:54,858 --> 00:09:58,952
إستثنىَ لي.

145
00:09:58,987 --> 00:10:00,977
إذا أنت لا تَعتقدُني، يَدْعوه.

146
00:10:01,012 --> 00:10:04,504
- هَلْ تُريدُ عددَ beeperه؟
- عِنْدي عددُ beeperه، موافقة؟

147
00:10:04,539 --> 00:10:08,290
حَسناً، إذا الذي لا يَعْملُ،
حاولْ هاتفه الخلوي.

148
00:10:08,325 --> 00:10:11,104
- أعطاَك عددَ هاتفه الخلوي؟
- Mmm hmm.

149
00:10:11,139 --> 00:10:13,485
- ذلك a كذب. هو يَكْذبُ، قائد.
- Hmm.

150
00:10:13,520 --> 00:10:16,340
' سبب الدّكتورِ Kroger

151
00:10:16,375 --> 00:10:19,373
أبداً لا يَعطي أي شخص له
عدد هاتف خلوي، أبداً. لَيسَ أبداً.

152
00:10:19,408 --> 00:10:20,949
Monk، أنا حقاً لا أَهتمُّ.

153
00:10:20,984 --> 00:10:22,487
أنا قَدْ كُنْتُ في بيتِه.

154
00:10:22,522 --> 00:10:24,822
- هَلْ أنت لَيْسَ لَكَ خزي؟
- يُعذرُني.

155
00:10:24,857 --> 00:10:27,351
أي رجل ماتَ اليوم.

156
00:10:30,804 --> 00:10:34,605
- قابلتُ بنتَه.
- كذاب! الكذاب!

157
00:10:46,852 --> 00:10:49,935
هَلْ تَرى هذا؟

158
00:10:49,970 --> 00:10:52,430
ساحة لعب روضةِ أطفال في هناك.

159
00:10:52,465 --> 00:10:55,930
القائد، قائد،
هو لَيسَ ني، أليس كذلك؟

160
00:10:55,965 --> 00:10:59,645
أليس كذلك؟ فقط يُخبرُني،
صباحاً آي .. . هَلْ أنا ذلك الرجلِ؟

161
00:10:59,680 --> 00:11:01,488
صباحاً آي .. . هَلْ أنا ذلك المُتقدّمِ؟

162
00:11:01,523 --> 00:11:04,494
إرتحْ، Monk،
أنت مختلف جداً.

163
00:11:04,529 --> 00:11:07,174
وَضعتَ الكعكَ الشوكولاتيَ
في المنتصفِ، الذي يَجْعلُ الإحساسَ المثاليَ،

164
00:11:07,209 --> 00:11:09,428
لأن ذلك الطريقِ، المختلفون
المجموعات سوية.

165
00:11:09,463 --> 00:11:10,923
بالضبط!
الذي كُلّ أَقُولُ.

166
00:11:10,958 --> 00:11:14,445
وهو وَضعَ donuts الشوكولاتي على
أمّا نهاية، التي j فقط لَيسَ كجيد،

167
00:11:14,480 --> 00:11:17,305
لأن ذلك الطريقِ،
هم. . . هم منفصلون.

168
00:11:17,340 --> 00:11:19,101
- مرحباً!
- لا مقارنةَ.

169
00:11:19,136 --> 00:11:21,799
أخبرتُك.
هو سَ. . . هو سَيُجنّنُك.

170
00:11:21,834 --> 00:11:24,390
- لذا، هَلْ هو الرجل؟
- Uh، لا.

171
00:11:24,425 --> 00:11:26,601
أَتمنّى بأنّه كَانَ،
لَكنَّه لَيسَ الرجلَ.

172
00:11:26,636 --> 00:11:30,805
هو مَا كَانَ سَيَخطئ تهجئة
اسم ناتالي على المُلاحظةِ.

173
00:11:30,840 --> 00:11:33,035
كَيفَ تَعْرفُ؟

174
00:11:33,070 --> 00:11:37,970
لأن. . .
لأنني لَنْ يَكونَ عِنْدي.

175
00:11:40,523 --> 00:11:43,310
دعنا نَعمَلُ إختبارُ جهاز كشف الكذبَ على أية حال،
لِكي يَكُونَ متأكّدَ.

176
00:11:43,345 --> 00:11:45,348
الحقّ.

177
00:11:45,383 --> 00:11:48,628
حَسناً، ماذا يَعْملُ الآن؟

178
00:11:48,663 --> 00:11:50,747
ماذا هذا؟

179
00:11:50,782 --> 00:11:53,412
أوه، اللهي.
أوه، اللهي.

180
00:11:53,447 --> 00:11:55,222
لَيسَ بشكل عمودي.
لَيسَ بشكل عمودي!

181
00:11:55,257 --> 00:11:57,238
سأعود بعد قليل.

182
00:12:14,195 --> 00:12:16,250
- أنت جائع؟
- نعم.

183
00:12:16,285 --> 00:12:17,960
دعنا نَحْصلُ على الشيءِ للأَكْل.

184
00:12:17,995 --> 00:12:19,504
ماذا بشأنهم؟

185
00:12:19,539 --> 00:12:22,831
- هم سَيَكُونونَ لَطِيفون.
- نعم.

186
00:12:40,342 --> 00:12:42,360
Ow!

187
00:12:48,391 --> 00:12:51,686
أَنا. . . أَنا مسرورُ أنت تَتْركُ.

188
00:12:51,721 --> 00:12:53,711
حقاً، هو فقط. . .
فقط a إنتخاب غبي.

189
00:12:53,746 --> 00:12:58,375
أَعْني، هو لَيسَ يساوي
يُصبحُ مقتولاً إنتهى. الحقّ؟

190
00:12:58,410 --> 00:13:03,518
إضافةً إلى، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَ ثانيةً
في أربع سَنَواتِ أخرى.

191
00:13:03,553 --> 00:13:07,852
الحقّ؟ الأمّ؟

192
00:13:24,439 --> 00:13:26,328
ما أنت رجال doin '؟

193
00:13:26,363 --> 00:13:28,510
حَسناً، نحن packin ' كُلّ شيء فوق.

194
00:13:28,545 --> 00:13:31,597
أعدْه.
تعال. دعنا نَصِلُ إلى العمل.

195
00:13:31,632 --> 00:13:34,691
عِنْدَنا إنتخابُ للرِبْح.

196
00:13:42,445 --> 00:13:44,725
أَنا ناتالي،
رجاءً صَوّتْ لصالحني.

197
00:13:44,760 --> 00:13:46,826
مرحباً، أَنا ناتالي Teeger.
أَرْكضُ للوحةِ المدرسةِ.

198
00:13:46,861 --> 00:13:48,778
- الآنسة Teeger؟
- مرحباً، اسمي ناتالي Teeger.

199
00:13:48,813 --> 00:13:50,680
يا، الآنسة Teeger؟
ماذا تَعْملُ؟

200
00:13:50,715 --> 00:13:53,281
أُقدّمُ للوظيفة.
مرحباً، ناتالي Teeger. شكراً لكم.

201
00:13:53,316 --> 00:13:55,187
إعتقدتُ بأنّك تَركتَ الجنسِ.

202
00:13:55,222 --> 00:13:56,184
رأيي المُتَغَيّر.

203
00:13:56,219 --> 00:13:58,094
- الذي؟
- عِنْدي أسبابُي.

204
00:13:58,129 --> 00:14:00,221
مرحباً,

205
00:14:00,256 --> 00:14:02,990
uh، هَلْ أنت مسجّل للتَصويت؟

206
00:14:03,025 --> 00:14:05,533
مَنْ أنت سَتُصوّتُ لصالح؟
لقد حان الوقت للِبس a دبّوس.

207
00:14:05,568 --> 00:14:09,039
السّيد أليس؟
أنت تُخيفُه.

208
00:14:09,074 --> 00:14:10,860
- موافقة.
- هو يُخيفُني.

209
00:14:10,895 --> 00:14:13,453
الصوت Teeger!
مرحباً، يُصوّتُ لصالح ناتالي Teeger.

210
00:14:13,488 --> 00:14:16,342
الصوت Teeger!
مرحباً، يُصوّتُ لصالح ناتالي Teeger.

211
00:14:16,377 --> 00:14:17,777
أين وَجدتَهم؟

212
00:14:17,812 --> 00:14:19,383
سَمعوا عن إطلاق النار
ومطلوب للمُسَاعَدَة.

213
00:14:19,418 --> 00:14:20,824
أنا لا أَستطيعُ حِمايتك خارج هنا.

214
00:14:20,859 --> 00:14:23,206
هناك الكثير مِنْ السقوفِ،
الكثير مِنْ النوافذِ.

215
00:14:23,241 --> 00:14:25,206
ذلك a خطر أَنا راغبُ للأَخْذ.
شكراً لكم.

216
00:14:25,241 --> 00:14:26,550
أنت يَجِبُ أَنْ تُفكّرَ بشأن جولي.

217
00:14:26,585 --> 00:14:28,336
أُفكّرُ بشأن جولي،
السّيد Monk.

218
00:14:28,371 --> 00:14:30,209
أكثر مِنْ تَعْرفُ.

219
00:14:30,244 --> 00:14:31,737
هي لَنْ تَستمعَ لي.

220
00:14:31,772 --> 00:14:33,096
هَلْ تَكلّمتَ مع هارولد Krenshaw؟

221
00:14:33,131 --> 00:14:35,280
نحن لا نُفكّرُ السّيدَ Krenshaw مشترك.

222
00:14:35,315 --> 00:14:37,347
عذره airtight،
وهو فقط عَبرَ a جهاز كشف كذب.

223
00:14:37,382 --> 00:14:39,396
نحن نَعْملُ مَع أي تي إف
لتَعْقيب السلاحِ.

224
00:14:39,431 --> 00:14:43,533
في هذه الأثناء، الآنسة Teeger، أَحتاجُ
لَك لإلْغاء كُلّ المظاهر العامّة.

225
00:14:43,568 --> 00:14:46,681
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.

226
00:14:46,716 --> 00:14:48,330
الموافقة.

227
00:14:48,365 --> 00:14:52,173
نَحتاجُ لكِناسَة مكتبِ الحملةَ
للمتفجراتِ كُلّ صباح. - نعم يا سيدي.

228
00:14:52,208 --> 00:14:55,085
أُريدُ a lockdown.
زيّان رسميان، على مدار الساعة.

229
00:14:55,120 --> 00:14:56,237
حتى متى هي لَيستْ هناك.

230
00:14:56,272 --> 00:14:57,680
نعم يا سيدي.

231
00:14:57,715 --> 00:15:00,560
وأُخصّصُك a حارس.

232
00:15:00,595 --> 00:15:04,667
المُساعد، شكراً للتَطَوُّع.

233
00:15:04,702 --> 00:15:08,396
- هو هَلْ حارسي؟
- 24-7.

234
00:15:08,431 --> 00:15:11,305
ما زِلتُ لَستُ droppin ' خارج.

235
00:15:14,490 --> 00:15:15,916
ذلك لَيسَ شغلَي.

236
00:15:15,951 --> 00:15:18,210
هو الآن.

237
00:15:21,269 --> 00:15:22,512
السماح.

238
00:15:22,547 --> 00:15:25,219
- هَلْ جولي هنا اليوم؟
- لا. هي تَبْقى مَع أبويِّ

239
00:15:25,254 --> 00:15:26,953
حتيك رجالِ يَفْهمونَ الذي
إنّ الجحيمَ تَستمرُّ.

240
00:15:26,988 --> 00:15:31,161
الموافقة، ناتالي، إذا تَغْلقُ هذه المدرسةِ، التي
هَلْ يَستفيدُ؟ هَلْ يَبِيعونَ البنايةَ؟

241
00:15:31,196 --> 00:15:34,867
لا. المدينة تَبقيها و
إستعملْه لأصنافِ التعليمِ الخاصّةِ.

242
00:15:34,902 --> 00:15:36,538
الذي لا يَجْعلُ أيّ إحساس.

243
00:15:36,573 --> 00:15:38,236
أَعْني، هناك. . .
ليس هناك دافع.

244
00:15:38,271 --> 00:15:39,347
آي. . . أَعْرفُ.

245
00:15:39,382 --> 00:15:42,402
هناك 14 عضو آخرون على اللجنةِ.
معظمهم يَتّفقُ معني.

246
00:15:42,437 --> 00:15:45,786
الذي، هذا المعتوهِ سَيَقْتلُ
لوحة المدرسةِ الكاملةِ؟

247
00:15:45,821 --> 00:15:47,267
أوه.

248
00:15:48,529 --> 00:15:50,617
- Yo!
- الآنسة Teeger!

249
00:15:50,652 --> 00:15:52,222
رجاءً، لا يَعمَلُ ذلك.

250
00:15:52,257 --> 00:15:54,304
- الذي؟
- يَنصرفُ بدون إخْباري.

251
00:15:54,339 --> 00:15:57,078
- رَحلتُ 5 أقدامَ.
- ما زالَ. هو نظامُ.

252
00:15:57,113 --> 00:15:59,137
Ow!

253
00:16:03,284 --> 00:16:06,146
أنا لا أعتقد هذا كَانَ
حول المدرسةِ مطلقاً.

254
00:16:06,181 --> 00:16:11,094
أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن التَفكير بشأن تلك المُلاحظةِ
وكَمْ أخطأَ تهجئة اسمَكَ.

255
00:16:11,129 --> 00:16:13,122
ماذا تعتقد يَعْني؟

256
00:16:13,157 --> 00:16:15,449
أنا لا أَعْرفُ.

257
00:16:15,484 --> 00:16:20,467
- لكن من المهم.
- Hmm.

258
00:16:20,502 --> 00:16:23,256
Hmm، يُعيدُ الذكريات , huh؟

259
00:16:23,291 --> 00:16:25,498
نعم.

260
00:16:25,533 --> 00:16:27,659
لكن ماذا أنت سَتَعمَلُ؟

261
00:16:27,694 --> 00:16:30,273
أنا كُنْتُ أَحبُّ tetherball.

262
00:16:30,308 --> 00:16:32,187
هو ما كَانَ حقاً لعبتَي.

263
00:16:32,222 --> 00:16:36,011
- الذي كَانَ لعبتَكَ، السّيد Monk؟
- يَعطيه، يَعطيه!

264
00:16:36,046 --> 00:16:37,971
أبعدْ.

265
00:16:38,006 --> 00:16:40,183
لَعبتُ الكثير مِنْ العيشِ بعيداً.

266
00:16:40,218 --> 00:16:42,357
أبعدْ؟

267
00:16:42,392 --> 00:16:45,602
أنا كُنْتُ عادة البلوزَ.
ذلك كَانَ موقعَي.

268
00:16:47,642 --> 00:16:50,033
- هو كَانَ تمريناً جيداً، أيضاً.
- يا، قفزة له، نافورة.

269
00:16:50,068 --> 00:16:52,921
الكرة كَانتْ movin ' حول. . .
قلبي وعائي.

270
00:16:52,956 --> 00:16:55,630
القفزة. الآن، الآن! إقفزْ!

271
00:16:55,665 --> 00:16:58,223
أوه، توقيت هذا الطفلِ بعيداً.

272
00:16:58,258 --> 00:17:01,467
- كلّه عن التوقيت.
- Crybaby.

273
00:17:01,502 --> 00:17:04,827
الآن، الآن هو هَلْ يَبْكي؟

274
00:17:04,862 --> 00:17:09,297
بَدأتُ بالبكاء عادة الكثير في وقت سابق.
لكن كُلّ شخصَ أصبحَ a أسلوب مختلف.

275
00:17:09,332 --> 00:17:10,792
لَعبتَ هذا الكثير؟

276
00:17:10,827 --> 00:17:14,458
كُلّ خلال المدرسة العليا.
بَعْض الكليَّةِ.

277
00:17:14,493 --> 00:17:16,296
أصبحَ جيّد جداً فيه.

278
00:17:16,331 --> 00:17:18,723
السِرّ لإبْعاد

279
00:17:18,758 --> 00:17:21,924
أنت يَجِبُ أَنْ تَأخُذَ الكثير
قبعاتِ أخرى في البيت،

280
00:17:21,959 --> 00:17:25,924
ولا يُصبحَ ملحق جداً لأنْ أيّ منهم.

281
00:17:29,188 --> 00:17:31,180
هو كَانَ a مباراة جيدة.

282
00:17:31,215 --> 00:17:32,944
أوه، عسل، أنا لا أَستطيعُ.
لَيسَ اللّيلة.

283
00:17:32,979 --> 00:17:36,301
عِنْدي a نِقاش كبير غداً.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت وممارسةَ.

284
00:17:36,336 --> 00:17:39,312
أَعْرفُ، أفتقدك أيضاً.
أَحبُّك، ملاك.

285
00:17:39,347 --> 00:17:41,757
تَكُونُ جيداً للجدةِ والجدِّ، موافقة؟

286
00:17:41,792 --> 00:17:44,342
حَسَناً، مع السلامة.

287
00:17:49,661 --> 00:17:53,619
السّيد Monk؟ رجاءً.
أي مساعدة صَغيرة؟

288
00:17:58,893 --> 00:18:03,374
مرحباً، مرحباً. هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟

289
00:18:03,409 --> 00:18:05,514
بالطبع، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

290
00:18:05,549 --> 00:18:09,081
الأكثر الأكثر مرحاً.

291
00:18:09,116 --> 00:18:12,323
هنا تَذْهبُ.
تَأْخذُ a نشرة،

292
00:18:12,358 --> 00:18:16,414
تَطْوه فوق،
في الظرفِ،

293
00:18:16,449 --> 00:18:18,638
ويَخْتمُه.

294
00:18:21,619 --> 00:18:24,332
هنا تَذْهبُ.

295
00:19:15,268 --> 00:19:18,162
- هناك خمسة.
- حَسَناً.

296
00:19:18,197 --> 00:19:21,343
يا، يا، كارين.
يا، دونا. يا، لي جون.

297
00:19:21,378 --> 00:19:24,769
الذي جائع؟
عِنْدي lasagna محلي.

298
00:19:24,804 --> 00:19:27,332
أي وقود صَغير لإبْقائنا في حالة إستمرارية.

299
00:19:27,367 --> 00:19:30,491
السّيد Monk، هَلْ أنت جائع؟
يَزْحفُ جيشُ على معدتِه.

300
00:19:30,526 --> 00:19:32,385
أوه، لا. لا، شكراً لكم.

301
00:19:32,420 --> 00:19:37,201
جنرال Herr، يَأْكلُ. أبقِ قوّتَكَ فوق.
أنت عِنْدَكَ a نِقاش كبير غداً.

302
00:19:37,236 --> 00:19:42,895
أعذرْني.
أعتقد أنا من الأفضل أن أُحاولَ هذا.

303
00:19:50,818 --> 00:19:53,132
أي oregano أكثر من اللازم صَغير،
لَكنَّه لَيسَ سمّاً.

304
00:19:53,167 --> 00:19:56,185
ذلك الذي كُلّ طباخ يَحْبُّ السَمْع.

305
00:19:57,774 --> 00:20:00,764
Ahem، يَستمعُ، ناتالي، تُريدُني
لإبْعاد هذا الناسخِ عن هنا؟

306
00:20:00,799 --> 00:20:04,418
أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَه إلى junkyard لَك.
أصبحتُ a رفيق مَع a شاحنة.

307
00:20:04,453 --> 00:20:06,101
شكراً لكم، جاك،

308
00:20:06,136 --> 00:20:08,654
لَكنِّي حَصلتُ على رجلِ التصليحَ comin ' ظهر
غداً لتَأْكيد منه.

309
00:20:08,689 --> 00:20:11,076
إضافةً إلى، يَجْعلُ a
جحيم a مقصف، حقّ؟

310
00:20:11,111 --> 00:20:13,559
الآنسة Teeger،
عِنْدَكَ a مكالمة هاتفية.

311
00:20:27,099 --> 00:20:29,196
- لا، لا يَضِعُني في حالة معلقة.
- ناتالي،

312
00:20:29,231 --> 00:20:31,954
هَلْ أنت ما زِلتَ لَكَ الملصقُ الذي جولي جَعلتْ؟
الواحد الذي هَلْ كَانَ فوق البابِ؟

313
00:20:31,989 --> 00:20:35,429
نعم، أعتقد هو وراء تلك الصناديقِ.

314
00:20:42,882 --> 00:20:46,139
هو كَانَ يَتغيّبُ عن "آر."
وَجدتُه هناك.

315
00:20:46,174 --> 00:20:49,899
أوه، هو must've سَقطَ
عندما هي كَانتْ تُسكنُه.

316
00:20:56,467 --> 00:21:01,659
القنّاص لَمْ يَعْرفْ اسمَها.

317
00:21:01,694 --> 00:21:05,350
لِهذا أخطأَ تهجئته.

318
00:21:05,385 --> 00:21:10,223
لذا، كُلّ عَرفَ
كَانَ الذي رَأى على هذا الملصقِ.

319
00:21:10,258 --> 00:21:11,923
ماذا يَعْني؟

320
00:21:11,958 --> 00:21:16,864
حَسناً، يَعْني،
المُلاحظة التي تَركَ كَانتْ فقط a إنحراف.

321
00:21:19,234 --> 00:21:23,380
هذا ما كَانَ عنك مطلقاً.

322
00:21:28,474 --> 00:21:33,850
حَسَناً، هذه سَتَكُونُ المنصّةَ. Uh،
المُساعد، هَلْ أنت لَهُ الأسئلةُ؟

323
00:21:33,885 --> 00:21:36,675
- نعم.
- حَسَناً، دعنا نَبْدأُ.

324
00:21:36,710 --> 00:21:40,114
السّيد Monk، أنت سَتَكُونُ رئيسَ الجلسة.
إذا أنت سَتَجيءُ حقَّ هنا.

325
00:21:40,149 --> 00:21:43,582
هو كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَضْربَ شخص ما.
لماذا إذن كَانَ يُحاولُ إخافتك؟

326
00:21:43,617 --> 00:21:44,642
قُلتَ بأنّه كَانَ a إنحراف.

327
00:21:44,677 --> 00:21:47,839
لكن الإنحرافَ مِنْ الذي؟
هو لا يَجْعلُ أيّ إحساس.

328
00:21:47,874 --> 00:21:49,770
لا، أنا لا أَستطيعُ القَلْق حول ذلك.
عِنْدي a نِقاش غداً.

329
00:21:49,805 --> 00:21:51,298
أنا يَجِبُ أَنْ أُزاولَ.

330
00:21:51,333 --> 00:21:54,246
- آسف.
- آسف.

331
00:21:54,281 --> 00:21:58,741
- موافقة.
- مرحباً، مرحباً بكم في النِقاشِ.

332
00:21:58,776 --> 00:22:00,086
أنا سَأكُونُ رئيسَ جلستكَ.

333
00:22:00,121 --> 00:22:03,026
مَنْ لَهُ السؤال الأول؟
المُساعد.

334
00:22:03,061 --> 00:22:05,043
الآنسة Teeger،

335
00:22:05,078 --> 00:22:08,006
"الذي يَجِبُ أَنْ كامل دَفْعِ الجاليةِ
لإبْقاء إفتتاح آشتون العالي الأصغرِ؟ "

336
00:22:08,041 --> 00:22:09,906
الآنسة Teeger،
عِنْدَكَ 30 ثانيةُ.

337
00:22:09,941 --> 00:22:11,103
ذلك a سؤال جيد جداً.

338
00:22:11,138 --> 00:22:14,777
هو حقيقيُ ذلك إغلاق مستوى آشتون العالي الأصغرِ
يُوفّرُ مالَ دافعي الضرائب.

339
00:22:14,812 --> 00:22:16,425
لَكنَّه يُكلّفُ 1.20$. . .

340
00:22:16,460 --> 00:22:17,860
- ماذا تَعْملُ؟
-. . . 22.

341
00:22:17,895 --> 00:22:19,920
أنا ما عِنْدي a ساعة توقيتية. 20

342
00:22:19,955 --> 00:22:21,639
- 19. . .
- السّيد Monk، أنا لا أَستطيعُ التَركيز.

343
00:22:21,674 --> 00:22:26,145
. . . 17,16

344
00:22:26,180 --> 00:22:29,001
14, 13, 12. . . -. . . الذي
أكثر مِنْ تعديل. . . رجاءً توقّفْ.

345
00:22:29,036 --> 00:22:32,110
فقط يَتوقّفُ عن الحِساب!

346
00:22:32,145 --> 00:22:33,990
شكراً لكم.

347
00:22:34,025 --> 00:22:35,667
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُكرّرَ السؤالَ؟

348
00:22:35,702 --> 00:22:38,252
- الآنسة Teeger. . .
- الوقت فوق.

349
00:22:38,287 --> 00:22:40,178
تعال!

350
00:22:42,384 --> 00:22:43,922
الآنسة Teeger،
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

351
00:22:43,957 --> 00:22:45,925
أنا بخير.

352
00:22:47,684 --> 00:22:50,431
هو a قنبلة.
تخلّصْ مِنْه!

353
00:24:38,058 --> 00:24:41,297
- أنتم جميعاً حقّ؟
- نعم.

354
00:24:41,332 --> 00:24:43,240
ها أخبرتْني

355
00:24:43,275 --> 00:24:46,670
بأنّك وَضعتَ القنبلةَ
في الثلاجةِ. - نعم.

356
00:24:46,705 --> 00:24:50,568
وبعد ذلك قالَ بأنّك عُدتَ
وفَتحَه ثانيةً.

357
00:24:51,696 --> 00:24:55,673
أنت فقط كان لا بُدَّ أنْ تُعدّلَ
شيء خارج، أليس كذلك؟

358
00:24:55,708 --> 00:24:59,671
سَأَطْلبُ مِنْ رئيس البلدية الإعْطاء
أنت a وسام لما أنت عَمِلتَ.

359
00:24:59,706 --> 00:25:02,527
وبعد ذلك سَأَسْألُ رئيسَ البلدية
لأَخْذ ذلك ظهرِ الوسامِ.

360
00:25:02,562 --> 00:25:06,439
لأنك فقط كان لا بُدَّ أنْ تَفْتحَ
ذلك البابِ، أليس كذلك؟

361
00:25:06,474 --> 00:25:09,856
- لذا هو هَلْ a غَسل؟
- نعم، هو a واشنطن

362
00:25:09,891 --> 00:25:14,121
القائد، تلك القنبلةِ
كَانَ عِنْدَها علاماتُ روسيةُ.

363
00:25:14,156 --> 00:25:16,423
أَعْرفُ.
وَجدنَا a قطعة منها.

364
00:25:16,458 --> 00:25:18,266
هو جُعِلَ في الشّيشان.

365
00:25:18,301 --> 00:25:20,633
هذا الرجلِ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حسن العلاقاتَ جداً.

366
00:25:20,668 --> 00:25:25,221
مَنْ هو،
أنت يجب أنْ تُجْعَلَه عصبي.

367
00:25:25,256 --> 00:25:27,755
- هكذا ناتالي؟
- هي بخير.

368
00:25:27,790 --> 00:25:29,697
لَكنَّك بَدأتَ التحدُّث إليها، Monk.

369
00:25:29,732 --> 00:25:34,071
هي ما زالَتْ لَنْ تَتْركَ.
حتى بعد هذا.

370
00:25:40,002 --> 00:25:42,333
ناتالي، أنا.

371
00:25:43,233 --> 00:25:45,319
تعال فيه.

372
00:25:47,422 --> 00:25:49,507
لا أَتْركُ.

373
00:25:49,542 --> 00:25:52,026
ناتالي، نظرة.
نحن. . . نحن. . . نحن لا نَعْرفُ

374
00:25:52,061 --> 00:25:53,992
الذي هذا الرجلِ.
نحن لا نَعْرفُ ماذا يجري.

375
00:25:54,027 --> 00:25:55,891
ثمّ يُخمّنُ ذلك،
السّيد Brilliant Detective،

376
00:25:55,926 --> 00:25:58,221
خَمّنْ ذلك،
لأن لا أَتْركُ.

377
00:25:58,256 --> 00:26:02,366
- أنا لا أَستطيعُ التَرْك.
- بالطبع أنت يُمْكِنُ أَنْ!

378
00:26:09,396 --> 00:26:12,001
أَرى.

379
00:26:12,036 --> 00:26:18,340
أنت لا تَستطيعُ التَرْك
لأن ميتش كَانَ a بطل.

380
00:26:19,611 --> 00:26:22,735
أنت لا تَفْهمُ.

381
00:26:22,770 --> 00:26:27,566
أنا لا أَستطيعُ التَرْك لأن ميتش ما كَانَ a بطل.

382
00:26:30,933 --> 00:26:34,096
إغلقْ البابَ.

383
00:26:35,691 --> 00:26:39,265
الذي أَوْشَكْتُ أَنْ أُخبرَ بأنّك تَمُوتُ مَعك.

384
00:26:39,300 --> 00:26:42,335
هَلْ تَفْهمُ؟

385
00:26:44,979 --> 00:26:48,222
الموافقة.

386
00:26:55,049 --> 00:27:01,362
زوجي وفردا من طاقم
أُسقطَ على كوسوفو في 1998.

387
00:27:01,397 --> 00:27:05,705
تَحطّموا خلف خطوط العدو.

388
00:27:05,740 --> 00:27:08,048
ميتش لَمْ يَفْهمْه.

389
00:27:11,907 --> 00:27:15,112
لَكنَّهم أنقذوا أفرادَ الطاقم الآخرينَ.

390
00:27:15,147 --> 00:27:19,628
وعندما عادوا،
قالوا. . .

391
00:27:19,663 --> 00:27:22,469
قالوا بأنّه إضطربَ.

392
00:27:22,504 --> 00:27:26,529
قالوا ذلك بعد التحطّمِ،

393
00:27:26,564 --> 00:27:33,043
هَربَ مع الراديو
وكُلّ تجهيزاتهم.

394
00:27:33,078 --> 00:27:37,031
- قالوا بأنّه كَانَ a جبان.
- أوه، اللهي.

395
00:27:37,066 --> 00:27:41,037
والبحرية لا تَستطيعُ الإثْبات
نسختهم مِنْ القصّةِ،

396
00:27:41,072 --> 00:27:43,526
لَكنَّه في السجلِ.

397
00:27:43,561 --> 00:27:46,650
هو في a ملف في مكان ما.

398
00:27:46,685 --> 00:27:50,918
- ناتالي.
- أنا لا أَعْرفُ ما القصّةَ الحقيقيةَ.

399
00:27:50,953 --> 00:27:53,952
لكن كُلّ أَعْرفُ

400
00:27:53,987 --> 00:28:00,008
يوماً ما، جولي سَتَبْدأُ
سُؤال أسئلة حول أبّيها.

401
00:28:00,043 --> 00:28:02,610
هو لَيسَ هنا.

402
00:28:02,645 --> 00:28:05,264
لكن أَنا هنا.

403
00:28:05,299 --> 00:28:08,050
كُلّ عِنْدَها.

404
00:28:08,085 --> 00:28:10,928
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ a جبان، أيضاً.

405
00:28:21,679 --> 00:28:22,939
مرحباً.

406
00:28:22,974 --> 00:28:25,713
مرحباً بكم في المنطقةِ الخامسةِ
نِقاش لوحةِ مدرسةِ.

407
00:28:25,748 --> 00:28:30,245
كلنا مدركون للخلافِ
ومأساة التي تُحيطُ هذا الإنتخابِ.

408
00:28:30,280 --> 00:28:35,139
لكن اللّيلة نحن سَنُحاولُ الإرتِفاع
قبل كل شيء الذي وبؤرة على القضايا.

409
00:28:35,174 --> 00:28:39,282
سَأَسْألُ مرشّحينا
لإعْطاء a تصريح إفتتاحي قصير.

410
00:28:39,317 --> 00:28:42,886
ناتالي،
لماذا تَذْهبَ أولاً؟

411
00:28:42,921 --> 00:28:45,276
Uh. . .
مساء الخير.

412
00:28:45,311 --> 00:28:49,818
أَنا ناتالي Teeger، وأَرْكضُ
للوحةِ المدرسةِ لأحد الأسباب.

413
00:28:49,853 --> 00:28:51,999
لتَوفير مدرسةِ بنتِي.

414
00:28:52,034 --> 00:28:55,204
كa أمّ، أَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ الوَضْع
a سعر على a تعليم جيد.

415
00:28:55,239 --> 00:28:58,459
- وإذا نحن لا نَستثمرُ في أطفالِنا. . .
- جاك. - ما أنت doin '؟

416
00:28:58,494 --> 00:29:01,020
-. . . لَيسَ فقط مستقبلَهم. . .
- أوه، حَسناً، آي .. .

417
00:29:01,055 --> 00:29:02,541
عِنْدي a سؤال.

418
00:29:02,576 --> 00:29:04,624
- هدوء. أعطِ ' جحيم em، رجل!
- نعم.

419
00:29:04,659 --> 00:29:06,921
يا، يَتأكّدُ من هذا.
صمّمتُ a نشرة جديدة للحملةِ.

420
00:29:06,956 --> 00:29:08,524
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَشْنقَهم فوق
غداً قُرْب الإنتخاباتِ.

421
00:29:08,559 --> 00:29:11,232
- موافقة، عظيمة، شكراً.
-. . . أنا سَأَعْملُ مَع كلّكم

422
00:29:11,267 --> 00:29:14,047
لجَعْل هذه المدرسةِ،
وكامل النظامِ،

423
00:29:14,082 --> 00:29:17,929
إعملْ حتى مراهنَ.
شكراً لكم.

424
00:29:19,465 --> 00:29:23,667
قادم، نحن سَنَسْمعُ مِنْ معارضِها،
السّيد هارولد Krenshaw.

425
00:29:23,702 --> 00:29:28,170
مرحباً. أَنا هارولد Krenshaw.

426
00:29:28,205 --> 00:29:30,116
أنتم جميعاً تَعْرفونَني.

427
00:29:30,151 --> 00:29:33,614
تَعْرفُ أين أَقِفُ.

428
00:29:33,649 --> 00:29:36,440
خفّضْ الميزانيةَ، ضرائب أوطأ.

429
00:29:36,475 --> 00:29:39,240
إذا ذلك دَعْم الوسائلِ
بضعة مِنْ مَدارِسِنا،

430
00:29:39,275 --> 00:29:42,960
ثمّ ذلك ما نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ.

431
00:29:42,995 --> 00:29:45,723
نعم.

432
00:29:48,014 --> 00:29:51,721
الموافقة. مَنْ لَهُ السؤال الأول؟

433
00:29:51,756 --> 00:29:53,529
رجاءً إذكرْ اسمَكَ.

434
00:29:53,564 --> 00:29:55,513
اسمي أدريان Monk.

435
00:29:55,548 --> 00:29:58,703
Uh، مسألتي للسّيدِ Krenshaw.

436
00:29:58,738 --> 00:30:03,390
السّيد Krenshaw، أثناء هذه الحملةِ،
جَعلتَ عدد مِنْ البياناتِ.

437
00:30:03,425 --> 00:30:05,962
أَتسائلُ إذا أنت قَدْ
يَكُونُ قادر على التَثبيت

438
00:30:05,997 --> 00:30:08,929
إحدى تلك البياناتِ لنا الآن.

439
00:30:08,964 --> 00:30:13,505
قُلتَ بأنّك كُنْتَ
إلى بيتِ الدّكتورِ Kroger.

440
00:30:13,540 --> 00:30:15,729
- أوه، الله.
- ذلك صحيحُ.

441
00:30:15,764 --> 00:30:21,846
في الحقيقة، أَعتقدُ بأنّك قُلتَ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ
عشاء عيد الميلادِ مَعه السَنَة الماضية.

442
00:30:21,881 --> 00:30:26,212
- نعم.
- لكن الدّكتورَ Kroger يهوديُ.

443
00:30:26,247 --> 00:30:32,454
هو لا يَحتفلُ بعيد الميلاد،
يَعمَلُ هو، السّيد Krenshaw؟

444
00:30:32,489 --> 00:30:35,826
زوجته الأولى، أليشا، كَانَ يهوديَ.

445
00:30:35,861 --> 00:30:39,371
لكن مادلين، خطيبته،
كاثوليكيُ آيرلنديُ.

446
00:30:39,406 --> 00:30:42,946
يَحتفلونَ بكلا.

447
00:30:48,132 --> 00:30:49,996
خطيبته؟

448
00:30:50,031 --> 00:30:53,261
نعم. قدّمتُهم.

449
00:30:53,296 --> 00:30:55,169
ذلك a كذب.

450
00:30:55,204 --> 00:30:58,764
الدّكتور Kroger مَا قالَ
أيّ شئ لي حول a خطيبة.

451
00:30:58,799 --> 00:31:00,733
دعْني مُعاد الذي لَك.

452
00:31:00,768 --> 00:31:04,985
الدّكتور Kroger مَا قالَ أيّ شئَ لي
حول a خطيبة.

453
00:31:05,020 --> 00:31:06,310
إذهبْ إلى الجحيم، Monk.

454
00:31:06,345 --> 00:31:09,742
- أنت. . . أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى الجحيم.
- تَذْهبُ إلى الجحيم! أنت! أنت!

455
00:31:09,777 --> 00:31:12,299
الموافقة. شكراً لكم.

456
00:31:12,334 --> 00:31:16,810
ناتالي، عِنْدَكَ 30 ثانيةُ للنقضِ.

457
00:31:16,845 --> 00:31:20,326
Uh، آي .. . أنا لا أَعْرفُ
حيث أنَّ الدّكتور Kroger هذا المساء،

458
00:31:20,361 --> 00:31:23,982
لكن صلاواتَنا مَعه.

459
00:31:40,234 --> 00:31:41,939
- Monk، ما goin ' على؟
- هَلْ رَأيتَ ذلك؟

460
00:31:41,974 --> 00:31:44,107
- يَرى ما؟
- ذلك الرجلِ. ويتمان.

461
00:31:44,142 --> 00:31:48,512
وَصلَ إلى البابِ،
ثمّ تَوقّفَ.

462
00:31:48,547 --> 00:31:50,129
هو يُعْمَلُ وقتَ.

463
00:31:50,164 --> 00:31:52,233
في السجنِ، أنت أبداً لا تَفْتحُ بابَكَ الخاصَ.

464
00:31:52,268 --> 00:31:55,652
يَفْتحونَهم لَك،
وبعد فترة، يُصبحُ عادةً.

465
00:31:55,687 --> 00:31:58,413
- هو لا بدَّ وأنْ فقط أُصدرَ.
- موافقة، لذا، هو يُعْمَلُ وقتَ.

466
00:31:58,448 --> 00:32:01,880
النظرة. هو فقط سلّمَني هذا.
النظرة كَمْ هو مَطْويُ.

467
00:32:01,915 --> 00:32:05,223
أربع زوايا إلى المركزِ،
ثمّ مناصفةً، ونِصْف ثانيةً.

468
00:32:05,258 --> 00:32:08,554
في حياتِي الكاملةِ، رَأيتُ فقط أبداً
قطعة ورق واحدة طَويتْ مثل هذه.

469
00:32:08,589 --> 00:32:10,296
مُلاحظة القنّاصَ.

470
00:32:10,331 --> 00:32:11,935
هو الرجلُ.

471
00:32:11,970 --> 00:32:15,491
لِماذا؟ ما هو بعد؟

472
00:32:15,526 --> 00:32:17,356
أنا لا أَعْرفُ.

473
00:32:17,391 --> 00:32:19,236
لَكنَّه الرجلُ.

474
00:32:19,271 --> 00:32:21,808
أوه، نعم.

475
00:32:31,374 --> 00:32:33,624
هَلْ أنت أبداً لا تُتعَبُ مِنْ وجود الحقِّ؟

476
00:32:33,659 --> 00:32:35,616
أنا أَبْدو مُتعِب.

477
00:32:35,651 --> 00:32:39,432
أكثر إرهاقاً، حقاً.
أنا لا أَعْرفُ إذا هو مِنْ أنْ يَكُونَ صحيح. . .

478
00:32:39,467 --> 00:32:43,001
هو كَانَ a سؤال بلاغي، Monk.

479
00:32:43,036 --> 00:32:45,276
أنت يُمْكِنُ أَنْ إلى الشيءِ هنا.

480
00:32:45,311 --> 00:32:47,865
جاك ويتمان.
هو أُرسلَ فوق مرّتين.

481
00:32:47,900 --> 00:32:50,890
مرّة أولى لإحتيالِ البريدِ
وإستِلام مواد مسروقةِ.

482
00:32:50,925 --> 00:32:53,545
مؤخراً، هو يَستوردُ البسطَ.

483
00:32:53,580 --> 00:32:54,548
البسط؟

484
00:32:54,583 --> 00:32:58,931
نعم، بسط، مِنْ الأماكنِ مثل الشّيشان،
أوزبكستان. إبدُ مألوفَ؟

485
00:32:58,966 --> 00:33:00,530
غلاف الصَدَفَةَ والقنبلةَ.

486
00:33:00,565 --> 00:33:04,002
المحقّقون الإتّحاديون يَعتقدونَ ذلك
هو a تاجر أسلحةِ رئيسيِ.

487
00:33:04,037 --> 00:33:06,653
هاجموا مكتبَه قبل ستّة شهور.
صَعدوا فارغو اليدينَ.

488
00:33:06,688 --> 00:33:08,907
لا أسلحةَ، لا لا شيءَ، لا أثرَ ورقيَ.

489
00:33:08,942 --> 00:33:11,153
كُلّ هم يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلوا عليه على كَانَ تهرّب من الضّريبةَ.

490
00:33:11,188 --> 00:33:14,404
هو عَمِلَ خمسة شهورَ.
هو فقط خَرجَ الأربعاء الماضي.

491
00:33:14,439 --> 00:33:17,696
وإثنان بَعْدَ أيام،
هو على a سقف الذي يَأْخذُ الطلقاتَ في ناتالي.

492
00:33:17,731 --> 00:33:22,735
ثمّ يَلتحقُ بها حملةً،
وبعد ذلك يُحاولُ إخْراجك.

493
00:33:22,770 --> 00:33:24,698
ما هو بعد؟

494
00:33:24,733 --> 00:33:26,398
لَنْ أَنتظرَ للإكتِشاف.

495
00:33:26,433 --> 00:33:28,641
- دعنا نَذْهبُ نَحْصلُ عليه.
- أوه، أنا لا أَستطيعُ الذِهاب.

496
00:33:28,676 --> 00:33:29,957
أنت لوحدك.

497
00:33:29,992 --> 00:33:32,345
إنتِظار ناتالي ني في الطابق السفلي.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ صوتَ.

498
00:33:32,380 --> 00:33:34,445
حَسناً، ذلك جيدُ.
أنت تَعْملُ واجبَكَ المدنيَ.

499
00:33:34,480 --> 00:33:38,810
هناك ذلك.
أيضاً، إذا أنا لا أُصوّتُ، ناتالي سَ. . .

500
00:33:38,845 --> 00:33:41,426
تَعْرفُ.

501
00:33:41,461 --> 00:33:43,697
أوه.

502
00:33:56,502 --> 00:33:57,830
هنا تَذْهبُ.

503
00:33:57,865 --> 00:34:00,097
- أنت رجال يُصوّتونَ اليوم؟
- لا.

504
00:34:00,132 --> 00:34:02,909
هناك a حقّ مكان إنتخابي حول
الزاوية. لذا، أنت لَيْسَ لَكَ أعذارُ.

505
00:34:02,944 --> 00:34:06,257
المتأكّد نحن نَعمَلُ: نحن لا نَهتمُّ.

506
00:34:14,251 --> 00:34:16,666
النجاح الباهر، ذلك كَانَ غربةَ.

507
00:34:16,701 --> 00:34:18,421
أنا أبداً مَا صَوّتُّ لصالح نفسي قبل ذلك.
ذلك كَانَ. . .

508
00:34:18,456 --> 00:34:19,958
ذلك كَانَ غربةَ جداً.

509
00:34:19,993 --> 00:34:21,915
لكن لَيسَ سيئَ غربةَ،
الجيد الغربة.

510
00:34:21,950 --> 00:34:24,395
في الحقيقة، ذلك كَانَ نوعَ عظيمِ غربةِ.
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ.

511
00:34:24,430 --> 00:34:26,906
Uh، أنا مَا صَوّتُّ لحد الآن.

512
00:34:26,941 --> 00:34:30,300
- ما أنت عُمِلتَ؟
- ما زِلتُ أُوقّعُ في.

513
00:34:30,335 --> 00:34:33,429
أَنا مَعْمُولُ تقريباً.

514
00:34:36,532 --> 00:34:38,570
عدد بوث إثنان.

515
00:34:45,085 --> 00:34:48,574
- الذي؟
- هو صغيرُ , huh؟

516
00:34:48,609 --> 00:34:50,130
نعم.
أَعْرفُ بأنّه.

517
00:34:50,165 --> 00:34:53,666
أُقدّرُ هذا حقاً، السّيد Monk.

518
00:34:56,752 --> 00:34:59,363
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.
أنا فقط لا أَستطيعُ.

519
00:34:59,398 --> 00:35:01,043
السّيد Monk، يَجيءُ.

520
00:35:01,078 --> 00:35:03,575
تَعْرفُ ما هذا الإنتخابِ يَقْصدُني.

521
00:35:03,610 --> 00:35:06,593
الآن، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هذا.
هنا نَذْهبُ. هنا نَذْهبُ.

522
00:35:06,628 --> 00:35:08,841
ديمقراطية شغّالة.

523
00:35:08,876 --> 00:35:11,604
الموافقة.

524
00:35:11,639 --> 00:35:13,742
حَصلتُ عليه.

525
00:35:13,777 --> 00:35:16,245
أوه.

526
00:35:16,280 --> 00:35:18,359
Shh.

527
00:35:21,758 --> 00:35:23,505
مرحباً؟

528
00:35:23,540 --> 00:35:26,047
لا يا سيدي، هو لا يَستطيعُ.
هو يُصوّتُ.

529
00:35:27,047 --> 00:35:28,500
حَسَناً، مع السلامة.

530
00:35:33,129 --> 00:35:36,149
آه، أنا لا أَستطيعُ. . .
أنا لا أَستطيعُ الشَهيق هنا.

531
00:35:36,184 --> 00:35:37,704
ليس هناك. . .
ليس هناك هواء هنا.

532
00:35:37,739 --> 00:35:38,943
لا، هناك هواء.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتنفّسَ.

533
00:35:38,978 --> 00:35:43,008
- الكثير مِنْ الهواءِ.
- أوه.

534
00:35:43,043 --> 00:35:46,497
- كَيفَ ذَهبَ؟
- لَستُ. . . لَيسَ. . . مُنهى ليس بالضبط.

535
00:35:46,532 --> 00:35:49,799
فقط. . . فقط سَيَأْخذُ
قليلاً a إستراحة.

536
00:35:51,273 --> 00:35:53,942
العديد من الإختياراتِ , huh؟

537
00:35:53,977 --> 00:35:56,327
عمود إثنان. Teeger.

538
00:35:56,362 --> 00:35:58,237
الاسم الثالث أسفل: Teeger.

539
00:35:58,272 --> 00:36:01,000
الموافقة، حَسَناً،
أَنا. . . أَذْهبُ، الآن.

540
00:36:01,035 --> 00:36:04,570
لا عَجَب إقبال منخفضُ جداً.

541
00:36:19,078 --> 00:36:21,812
ناتالي، أين أنت حَصلتَ عَلى ذلك الصندوقِ؟

542
00:36:21,847 --> 00:36:24,865
أنا لا أَعْرفُ.
. . . مكتب الحملةَ.

543
00:36:27,006 --> 00:36:29,817
ذلك كَانَ صندوقَ جاك ويتمان، يَتذكّرُ؟

544
00:36:29,852 --> 00:36:33,459
جَلبَه بالغذاءِ فيه مِنْ البيتِ.

545
00:36:33,494 --> 00:36:38,062
أوه، اللهي،
أَعْرفُ ما جاك ويتمان كَانَ بعد.

546
00:36:38,097 --> 00:36:40,038
هَلْ سَمعتَ إذا هو تحت الحراسة لحد الآن؟

547
00:36:40,073 --> 00:36:42,146
القائد فقط دَعا.
قالوا بأنّهم لا يَستطيعونَ إيجاده.

548
00:36:42,181 --> 00:36:43,587
حَسناً، أَعْرفُ حيث أنَّ هو أَذْهبُ.

549
00:36:43,622 --> 00:36:45,024
وَصلنَا إلى نداءِ ظهرِ النّقيبَ،

550
00:36:45,059 --> 00:36:47,244
ويُخبرُه لمُقَابَلَتنا
في مقرِ الحملةَ.

551
00:36:47,279 --> 00:36:50,089
- ماذا يجري؟
- ناسخ Tazarr. إبدُ مألوفَ؟

552
00:36:50,124 --> 00:36:53,676
ماكنة النسخةَ في مكتبِ حملتِكِ
يُستَعملُ للعَودة إلى جاك ويتمان.

553
00:36:53,711 --> 00:36:56,207
ذلك الذي هذا الشيءِ الكاملِ
كَانَ حول.

554
00:36:56,242 --> 00:36:58,522
ماكنة النسخةَ؟

555
00:36:58,557 --> 00:37:00,386
السيد!
السيد، نَحتاجُ سيارتَي.

556
00:37:00,421 --> 00:37:02,547
نحن بسرعة!
هو هناك!

557
00:37:02,582 --> 00:37:04,048
هنا تَذْهبُ!
هنا تَذْهبُ!

558
00:37:04,083 --> 00:37:06,088
10$.

559
00:37:06,123 --> 00:37:08,074
أنا ما عِنْدي أيّ نقد.
أنا كُنْتُ سأَتوقّفُ في مكائن سحب النقودِ.

560
00:37:08,109 --> 00:37:10,128
هَلْ أنت لَكَ أيّ مال؟

561
00:37:10,163 --> 00:37:12,093
هَلْ أنت أبداً لَكَ أيّ مال؟

562
00:37:12,128 --> 00:37:16,832
إستمعْ، هذا مهمُ جداً.
هو a طوارئ شرطةِ، أَحتاجُ سيارتَي.

563
00:37:16,867 --> 00:37:18,683
هنا، يَأْخذُ محفظتَي كتأمين.

564
00:37:18,718 --> 00:37:22,310
- أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.
- أوه، يَجيءُ!

565
00:37:24,001 --> 00:37:27,035
- يا! أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك!
- هو طوارئُ.

566
00:37:27,070 --> 00:37:29,631
- شون! شون!
- أوه، يَجيءُ، يَعطيني المفاتيحَ!

567
00:37:29,666 --> 00:37:32,154
وَصلتَ إلى تَكُنْ مزاحي.

568
00:37:32,189 --> 00:37:37,201
- مفتاح. Whoa.
- Whoa.

569
00:37:37,236 --> 00:37:39,222
هو يُبعدُ.

570
00:37:40,600 --> 00:37:42,766
ناتالي! ناتالي، توقّف!

571
00:37:42,801 --> 00:37:44,609
أنت. . . أنت فقط تُحرجُ نفسك.

572
00:37:44,644 --> 00:37:49,254
لا مخالفةَ، موافقة،
لكن أَنا comin ' في.

573
00:37:49,289 --> 00:37:51,729
تعال، يَخْرجُ من هناك.

574
00:37:55,370 --> 00:37:57,199
إجلبْه.

575
00:37:57,234 --> 00:37:58,677
السّيد Monk، يَجيءُ،
دعنا فقط مشي.

576
00:37:58,712 --> 00:38:02,161
لا. ليس هناك بما فيه الكفاية وقتَ.

577
00:38:02,196 --> 00:38:05,563
ويتمان على طريقِه
إلى مكتبِ حملتِكَ

578
00:38:05,598 --> 00:38:09,243
لأن الشرطة الذي رُكّزوا
لَهُ كُلّ هناك أُرسلَ للبيت.

579
00:38:09,278 --> 00:38:11,987
لِهذا ويتمان كَانَ waitin ' حول.

580
00:38:12,022 --> 00:38:13,091
هنا حَدثَ.

581
00:38:13,126 --> 00:38:15,822
قبل ستّة شهور، ويتمان كَانَ في
مكتبه، يَتدبّرُ عملَه الخاصَ،

582
00:38:15,857 --> 00:38:20,394
الذي، في حالتِه، كَانَ يَشتري
وبيع أسلحةِ غير شرعيةِ.

583
00:38:22,244 --> 00:38:23,387
أي تي إف! إنفتحْ!

584
00:38:23,422 --> 00:38:25,048
هاجمَ أي تي إف المكتب.

585
00:38:25,083 --> 00:38:28,363
ويتمان إستطاعَ إحتِراق كُلّ
يَغطّي التَجْريم بالورق هو كَانَ عِنْدَهُ،

586
00:38:28,398 --> 00:38:31,117
- ماعدا واحد.
- الواحد في ماكنةِ النسخةَ!

587
00:38:31,152 --> 00:38:34,219
بالضبط. كان هناك شيءُ
سَدّتْ داخل تلك الماكنةِ.

588
00:38:34,254 --> 00:38:36,587
أي وثيقة , a إيصال.
مهما هو كَانَ،

589
00:38:36,622 --> 00:38:38,541
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مهمَ جداً.

590
00:38:38,576 --> 00:38:42,614
بعد هو إعتقلَ، المحقّقون الإتّحاديون
صادرَ كُلّ أجهزتِه،

591
00:38:42,649 --> 00:38:45,842
تَتضمّنُ ماكنةُ النسخةَ.

592
00:38:45,877 --> 00:38:48,422
الأسبوع الماضي،
عندما خَرجَ من السجنِ،

593
00:38:48,457 --> 00:38:52,172
تَعلّمَ الذي الناسخَ
كَانَ قَدْ بِيعَ في مزادِ الشرطةَ.

594
00:38:52,207 --> 00:38:54,775
بِحقّ الجحيم ما هَلْ هو كلام حول؟

595
00:38:54,810 --> 00:38:56,026
مَنْ يَهتمُّ؟

596
00:38:57,059 --> 00:38:58,646
المزاد كَانَ مفتوحَ إلى الجمهورِ،

597
00:38:58,681 --> 00:39:01,220
لذا هو ما كَانَ صعبَ لويتمان
لتَعْقيبك.

598
00:39:01,255 --> 00:39:05,702
عَرفَ الوثيقةَ داخل ذلك الناسخِ
يُمْكِنُ أَنْ يُرسلَه للسَجْن مدى الحياة.

599
00:39:05,737 --> 00:39:10,396
بطريقةٍ ما، ويتمان كان لا بُدَّ أنْ يَتوقّفَ
repairman مِنْ يَفْتحُه.

600
00:39:10,431 --> 00:39:13,153
مَسكَ أحد أسلحتِه،
صَعدَ إلى السقفِ عبر الشَّارِعِ،

601
00:39:13,188 --> 00:39:15,157
ومُجرّب لأَخْذ الناسخِ.

602
00:39:15,192 --> 00:39:18,317
إعتقدَ إذا ضَربَه إلى الجحيمِ،
أنت فقط تَرْفضُه.

603
00:39:18,352 --> 00:39:21,123
لَكنَّك مَا عَمِلتَ.
لِهذا تَطوّعَ.

604
00:39:21,158 --> 00:39:23,425
هو كَانَ يَنتظرُ
a يُصادفُ لإقتِحامه.

605
00:39:23,460 --> 00:39:26,734
لكن الشرطة كَانوا هناك على مدار السّاعة.

606
00:39:26,769 --> 00:39:28,323
أوه، نبتة، كَانَ عِنْدَهُ هو تقريباً.

607
00:39:28,358 --> 00:39:31,907
وعندما أصبحتُ مرتابَ،
حاولَ قَتْلي بتلك القنبلةِ.

608
00:39:31,942 --> 00:39:33,307
إلعنْ!

609
00:39:33,917 --> 00:39:35,217
آه!

610
00:39:36,334 --> 00:39:38,825
الموافقة، أَستسلمُ.

611
00:39:40,654 --> 00:39:42,345
اللعنة، أنت جيد!

612
00:39:42,380 --> 00:39:44,034
دعنا نَذْهبُ!

613
00:39:48,072 --> 00:39:50,541
أنا سَأكُونُ خلفيَ بمالِكَ!

614
00:39:58,613 --> 00:40:03,037
- ويتمان، لمس تلك البندقيةِ وأنت ميت!
- أيدي على رأسكِ! أيدي على رأسكِ!

615
00:40:09,073 --> 00:40:12,148
القائد.
القائد، ما هو؟

616
00:40:12,183 --> 00:40:16,365
يُشاهدُ مثل a قائمة زبونِ.
هو a نِصْف a دزينة أسماءِ.

617
00:40:16,400 --> 00:40:19,950
تأريخ التسليم.
قذائف Stinger.

618
00:40:19,985 --> 00:40:23,194
القنابل تعمل بالدفع الصاروخي.
هذا كبيرُ.

619
00:40:23,229 --> 00:40:26,028
أنا عِنْدي a صديق في المكتبِ
الذي بُحِثَ عن هذا.

620
00:40:26,063 --> 00:40:28,191
دعنا نَذْهبُ.

621
00:40:30,393 --> 00:40:34,843
- متى وَضعتَ هذا سوية؟
- في كشكِ التصويت.

622
00:40:37,391 --> 00:40:39,162
شكراً لكم ثانيةً لعَمَل ذلك، السّيد Monk.

623
00:40:39,197 --> 00:40:40,900
كُلّ صوت يؤثر.

624
00:40:41,783 --> 00:40:45,497
أنت صَوّتَّ لصالحني، أليس كذلك؟

625
00:40:45,532 --> 00:40:51,287
أعتقد ذلك. أنا لا أَعْرفُ، هو كُلّ،
تَعْرفُ، نوع a لطخة، حقاً.

626
00:40:51,322 --> 00:40:54,635
ماذا لو أنّ خَسرتُ بصوتِ واحد؟

627
00:40:59,380 --> 00:41:01,675
أنت لَمْ تَتْركْ.

628
00:41:01,710 --> 00:41:04,627
وللسجلِ،
هو ما كَانَ ني. أَعْني،

629
00:41:04,662 --> 00:41:07,202
أنت لَمْ تَخْسرْ مِن قِبل فقط صوت واحد.

630
00:41:07,237 --> 00:41:09,060
نعم، أَعْرفُ.

631
00:41:09,095 --> 00:41:13,427
فَقدتَ بأكثر بكثيرِ مِنْ صوتِ واحد.

632
00:41:13,462 --> 00:41:18,021
- هو كَانَ قريب من a إنهيار أرضي.
- نعم، أَعْرفُ. شكراً لكم، السّيد Monk.

633
00:41:18,056 --> 00:41:20,060
أنت، موافقة؟

634
00:41:20,095 --> 00:41:23,469
نعم، أَشْعرُ عظيمَ جميلَ.

635
00:41:23,504 --> 00:41:25,302
نحن مقاتلين، حقّ؟

636
00:41:25,337 --> 00:41:27,921
- نحن سَنَكُونُ خلفيينَ، حقّ؟
- حقّ.

637
00:41:27,956 --> 00:41:30,307
أوه، طيبتي.
أوه، يا، كُلّ شخص.

638
00:41:30,342 --> 00:41:33,756
هو. . . هو خطابُ نصرِ هارولد.

639
00:41:33,791 --> 00:41:35,032
شوّشْ عليه!

640
00:41:35,067 --> 00:41:38,117
هناك العديد من الناسِ ذلك
آي. . . أُريدُ الشُكْر.

641
00:41:38,152 --> 00:41:43,894
سلاحي السري،
زوجتي الجميلة، كلاريسا.

642
00:41:43,929 --> 00:41:46,685
أَحبُّك، عسل.
شكراً لكم.

643
00:41:46,720 --> 00:41:52,390
ولكن أكثر من أي شيء آخر، أُريدُ الشُكْر
صديقي الجيد ومعالجي،

644
00:41:52,425 --> 00:41:54,675
الدّكتور تشارلز Kroger.

645
00:41:54,710 --> 00:41:56,346
تشوك، يَجيءُ.

646
00:41:56,381 --> 00:41:57,528
- تشوك؟
- لا، يَجيءُ، يَجيءُ.

647
00:41:57,563 --> 00:42:02,128
شكراً لكم.
بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم.

648
00:42:02,163 --> 00:42:05,443
أنت موافقة؟

649
00:42:05,478 --> 00:42:07,496
Uh، أنا أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت الآن.

650
00:42:07,531 --> 00:42:10,672
حَسَناً، حَسَناً،
دعْني فقط أَحْصلُ على محفظتِي.

651
00:42:10,707 --> 00:42:14,009
تعال، السّيد Monk. هذا الطريقِ.

652
00:42:14,044 --> 00:42:16,361
هو بخيرُ، هو بخيرُ. حَصلتُ عليك.

653
00:42:16,396 --> 00:42:19,693
هَلْ سَمعتَ ذلك؟
دَعاه "تشوك."

