1
00:00:34,738 --> 00:00:36,801
يا، جَيمي. جَيمي،
ماذا قُلتُ؟

2
00:00:36,836 --> 00:00:38,899
لَيسَ عاليَ جداً.
أنت سَتَكْسرُ رقبتَكَ.

3
00:00:38,934 --> 00:00:42,496
وأنت تَعْرفُ مَنْ هم سَيَلُومونَ؟
هم سَيَلُومونَني.

4
00:00:42,531 --> 00:00:44,090
- الذي؟
- جائع.

5
00:00:44,125 --> 00:00:45,839
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جائعَ. أنت فقط أَكلتَ.

6
00:00:45,874 --> 00:00:49,534
حيث الآخر؟
, uh،. . . الرجل الصَغير؟

7
00:00:49,569 --> 00:00:51,140
يا، هَلْ رَأيتَ تومي؟

8
00:00:51,175 --> 00:00:52,274
لا.

9
00:00:52,309 --> 00:00:54,092
تومي.

10
00:00:54,692 --> 00:00:57,010
تومي!

11
00:00:57,710 --> 00:00:58,950
تومي!

12
00:00:58,985 --> 00:01:01,431
كُلّ الوحدات تَكُونُ مَنْصُوحةً. . .
عِنْدَنا a طفل مفقود.

13
00:01:01,466 --> 00:01:04,095
سنتان قديمة، ذكر، قوقازي.

14
00:01:04,130 --> 00:01:08,339
رَأى أخيراً في لِبس متنزهِ إجواتر
a قميص بولو أحمرِ وملابس داخلية زرقاءِ.

15
00:01:08,374 --> 00:01:11,952
اسمه ماشيةُ تومي.

16
00:01:19,400 --> 00:01:22,165
قِفْ بجانبه. أعتقد حَصلنَا عليه.

17
00:01:24,652 --> 00:01:26,245
مرحباً، رجل كبير.

18
00:01:28,437 --> 00:01:31,370
lookin كُلّ شخص ' لَك.

19
00:01:31,405 --> 00:01:33,132
What've وَصلتَ إلى هناك؟

20
00:01:33,167 --> 00:01:35,611
ما تَصِلُ إلى هناك، رجل كبير؟

21
00:01:35,646 --> 00:01:39,504
يا إلهي.
أين أنت حَصلتَ عَلى هذا؟

22
00:01:40,159 --> 00:01:42,427
فصل راهبِ 3 Epi. 16
السّيد Monk والطفل

23
00:02:36,421 --> 00:02:39,738
- هَلْ هناك أيّ كلمة مِنْ المستشفيات؟
- ليس بعد، نحن ما زِلنا نُدقّقُ.

24
00:02:39,773 --> 00:02:43,507
حَسَناً. نَحتاجُ للكَلام مع أي شخص
الذي كَانَ في المتنزهِ أَو قُرْب المتنزهِ.

25
00:02:43,542 --> 00:02:46,119
- نحن سَنَقْفلُه أسفل.
- سيد، هو ثلاثة وa نِصْف الهكتاراتِ.

26
00:02:46,154 --> 00:02:47,941
إقفلْه أسفل وأبقِه قَفلَ أسفل.

27
00:02:47,976 --> 00:02:50,915
إذا هناك a جسم هنا
نحن سَنَجِدُه إذا يَأْخذُ طوال اللّيل.

28
00:02:50,950 --> 00:02:53,092
يا، Monk، ناتالي،
شكراً لcomin '.

29
00:02:53,127 --> 00:02:55,349
يا، نحن فقط حَصلنَا على ندائِكَ.
أنا لَمْ أَفْهمْه تماماً.

30
00:02:55,384 --> 00:02:58,288
- وَجدتَ a جسم؟
- Uh، ليس بالضبط.

31
00:02:58,323 --> 00:03:00,714
لكن هناك a ولد بعمر سنتين
مسمّاة ماشيةِ تومي. . .

32
00:03:00,749 --> 00:03:04,348
Uh، لَيسَ سنتانَ، إثنان وعشرون شهور.
ليس بالضبط إثنان.

33
00:03:04,383 --> 00:03:08,588
مهما. على أية حال , um، هو كَانَ , um,
منفصل مِنْ أمِّه. . .

34
00:03:08,623 --> 00:03:11,543
, uh له، ولي أمر.
هي لَيستْ في الحقيقة أمَّه.

35
00:03:11,578 --> 00:03:14,078
هي , uh، مَرّات a يَتبنّى بيتاً.

36
00:03:14,113 --> 00:03:15,714
للسجلِ.

37
00:03:15,749 --> 00:03:19,526
للسجلِ، جناح هناك.

38
00:03:20,993 --> 00:03:23,865
على أية حال، هو كَانَ في ساحةِ اللعب،
وهو إختفى لمثل الدقائقِ العشْرة. . .

39
00:03:23,900 --> 00:03:28,020
Uh، 14 دقيقة.

40
00:03:29,444 --> 00:03:34,153
عندما وَجدنَاه الرجلَ الصَغيرَ
كَانَ عِنْدَهُ a قَطعَ إصبعاً إنسانياً.

41
00:03:34,188 --> 00:03:35,881
- أي إصبع؟
- أي خنصر.

42
00:03:35,916 --> 00:03:38,109
هو ما زالَ يَنْزفُ، قَطعَ بشكل جديد.

43
00:03:38,144 --> 00:03:40,888
- من المحتمل قبل حوالي أربع ساعاتِ.
- نعم، قبل حوالي أربع ساعاتِ.

44
00:03:40,923 --> 00:03:44,479
أنا فقط قُلتُ ذلك، شبق.

45
00:03:45,656 --> 00:03:47,612
فقط a إصبع؟

46
00:03:47,647 --> 00:03:49,460
نعم. حتى الآن.

47
00:03:49,495 --> 00:03:51,805
الآن، نحن لا نُخبرُ أيّ شئَ الصحفيَ.

48
00:03:51,840 --> 00:03:54,749
كُلّ نحن نُخبرُهم
ذلك شخص ما وَجدَ a عضو جسم.

49
00:03:54,784 --> 00:03:57,002
نحن لا نَعطيهم أيّ تفاصيل.

50
00:03:57,037 --> 00:03:58,653
أين وَجدَه؟

51
00:03:58,688 --> 00:04:00,670
الولد لا يَتكلّمُ.

52
00:04:00,705 --> 00:04:02,698
لَرُبَّمَا يَكْرهُ الشرطة.

53
00:04:02,733 --> 00:04:05,440
لَرُبَّمَا هو عمره سنتاناً.

54
00:04:07,049 --> 00:04:09,007
تومي؟

55
00:04:09,042 --> 00:04:11,355
هذا أدريان Monk وناتالي Teeger.

56
00:04:11,390 --> 00:04:13,973
وهذه السّيدةُ Novak،
ولي أمر الولدَ القانونيَ.

57
00:04:14,008 --> 00:04:15,800
يا، أنت لا تَستطيعُ إبْقائنا هنا.
نحن مَا عَملنَا أيّ شئَ.

58
00:04:15,835 --> 00:04:20,192
السّيدة Novak، أَعِدُك نحن سَنَحْصلُ عليك
خارج هنا قريباً بقدر نحن يُمْكِنُ أَنْ.

59
00:04:20,227 --> 00:04:23,342
مرحباً. مرحباً، حبّوب.
اسمي ناتالي.

60
00:04:23,377 --> 00:04:24,826
أعطِني خمسة.

61
00:04:24,861 --> 00:04:29,101
نعم. يا، هذا صديقُي.
اسمه السّيدُ Monk.

62
00:04:29,136 --> 00:04:32,256
- هو سَيَتكلّمُ معك ل
في الدقيقة، موافقة؟ - Monk.

63
00:04:32,291 --> 00:04:34,234
هو a رجل لطيف جداً.

64
00:04:34,269 --> 00:04:38,501
- أنت جيّد جداً مَع الأطفالِ.
- أوه. هو نوعُ شغلِي.

65
00:04:38,536 --> 00:04:40,846
مرحباً، ي. . . اسمي أدريان Monk.

66
00:04:40,881 --> 00:04:42,780
- Monk.
- ذلك صحيحُ.

67
00:04:42,815 --> 00:04:45,602
أَعْملُ بقسمِ الشرطةَ.

68
00:04:45,637 --> 00:04:47,419
تقنياً،
أَنا هنا كa مستشار.

69
00:04:47,454 --> 00:04:49,356
هَلْ تَفْهمُ مستشاراً؟

70
00:04:49,391 --> 00:04:51,437
السّيد Monk، هو لَنْ يَحْصلَ على ذلك.

71
00:04:51,472 --> 00:04:55,336
Um، مُستشار،
نوع ملحقِ.

72
00:04:55,371 --> 00:04:58,516
Monk، أنا لا أَعْرفُ ما ملحقَ.

73
00:04:58,551 --> 00:05:00,902
Monk. Monk.

74
00:05:00,937 --> 00:05:03,306
النظرة، أنا. . . أنا أوَدُّ أَنْ
خُذْه لa مشي صَغير،

75
00:05:03,341 --> 00:05:05,700
شاهدْ أين يَذْهبُ.
لَرُبَّمَا هو سَيُعيدُ تتبع خطواتَه.

76
00:05:05,735 --> 00:05:08,537
- هَلْ تلك الموافقةِ؟
- نعم.

77
00:05:08,572 --> 00:05:12,747
الموافقة. Um، هَلْ أنت يوَدُّ أَنْ تَذْهبْ للتمشي؟

78
00:05:12,782 --> 00:05:15,423
أوه.

79
00:05:15,458 --> 00:05:19,707
Monk.

80
00:05:19,742 --> 00:05:22,974
Monk. Monk.

81
00:05:23,009 --> 00:05:25,138
هو لَنْ يَتوقّفَ عن قَول "Monk".

82
00:05:39,039 --> 00:05:41,756
أين وَجدتَ ذلك الإصبعِ؟

83
00:05:41,791 --> 00:05:43,735
هَلْ كان هناك؟

84
00:05:44,735 --> 00:05:46,798
هَلْ كان هنا؟

85
00:05:50,121 --> 00:05:53,010
- هذا الطريقِ.
- هذا الطريقِ؟ - نعم.

86
00:05:53,045 --> 00:05:54,867
هَلْ أنت متأكّد؟

87
00:05:54,902 --> 00:05:58,836
يُشاهدُ مثل Monk وَجدَ أخيراً a صديق.

88
00:05:58,871 --> 00:06:03,160
اسمها كَانَ ترودي،
وهي كَانتْ بعمر 34 سنةً.

89
00:06:03,195 --> 00:06:06,201
نحن مَا وَجدنَا القاتلَ.

90
00:06:06,236 --> 00:06:08,860
كَانَ عِنْدَنا a تقدّم في نيويورك السَنَة الماضية،

91
00:06:08,895 --> 00:06:12,861
لكن حتى الآن هو تقريباً a نهاية مسدودة.

92
00:06:14,708 --> 00:06:17,472
Ooh. حذر.

93
00:06:26,211 --> 00:06:28,739
أوه. لا، لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا.

94
00:06:28,774 --> 00:06:30,574
تومي، لا. . .
لا يَضِعُ ذلك في فَمِّكَ. لا.

95
00:06:30,609 --> 00:06:32,767
شاهدْ؟ تلك طبيعةُ.

96
00:06:32,802 --> 00:06:36,398
شاهدْ. نحن مَا وَضعنَا ذلك في فَمِّنا.
الطبيعة قذرةُ. شاهدْ؟

97
00:06:36,433 --> 00:06:40,430
الطبيعة تُوسّخُ. الطبيعة تُوسّخُ.

98
00:06:40,465 --> 00:06:43,115
هنا، نظرة. هنا.

99
00:06:50,866 --> 00:06:53,879
الموافقة. الآن نظرة،
سَأَعطيك،

100
00:06:53,914 --> 00:06:58,078
سَأَعطيك مسحةَ إضافيةَ،
تَبقيه في جيبِكَ للاحقاً.

101
00:06:58,113 --> 00:06:59,931
أنت أنت سَتَحتاجُ ذلك لاحقاً. هنا.

102
00:06:59,966 --> 00:07:03,234
ضِعْه. . . صحّحْه في جيبِكَ
ويَبقيه للاحقاً.

103
00:07:03,269 --> 00:07:05,743
الموافقة. دعنا نَذْهبُ.

104
00:07:05,778 --> 00:07:08,643
- طبيعة تُوسّخُ.
- ذلك الذي أَقُولُ.

105
00:07:08,678 --> 00:07:11,289
وهو لا يَتْركَ.
هَلْ رَأيتَه؟

106
00:07:11,324 --> 00:07:12,959
نعم، Monk. رَأينَاه.
نحن كُنّا هناك.

107
00:07:12,994 --> 00:07:16,145
أَعْني، كُلَّ مَرَّةٍ
حاولتُ القَول مع السّلامة

108
00:07:16,180 --> 00:07:18,235
هو هو فقط عانقَني أشدّ،

109
00:07:18,270 --> 00:07:20,576
أشدّ حتى.
كَانَ عِنْدَهُ الأيدي الصَغيرةُ المثاليةُ الأكثر.

110
00:07:20,611 --> 00:07:23,041
لاحظتَ له. . . أيديه المثالية؟

111
00:07:23,076 --> 00:07:25,482
- نعم، السّيد Monk. حَبَّك.
- تَعتقدُ ذلك؟

112
00:07:25,517 --> 00:07:27,492
نعم. أبقىَ على القول
اسمكَ مراراً وتكراراً، أليس كذلك؟

113
00:07:27,527 --> 00:07:30,215
- "Monk، Monk، Monk."
- نعم، هو عَمِلَ.

114
00:07:30,250 --> 00:07:31,480
- هَلْ أنت مستعدّ؟
- نعم.

115
00:07:31,515 --> 00:07:32,536
نعم يا سيدي.

116
00:07:32,571 --> 00:07:38,868
هو a تَركَ خنصراً يَعُودُ إليه
a ذكر قوقازي بعمر 25 سنةً تقريباً.

117
00:07:38,903 --> 00:07:41,499
حتى الآن ليس هناك مباراة على طبعِ الإصابع.

118
00:07:41,534 --> 00:07:44,804
الرقم قُطِعَ في وقت سابق اليوم.
نَعتقدُ حول 8:00 a. m. ،

119
00:07:44,839 --> 00:07:48,049
بنوع من بستنة آلةِ،
مثل تقليم المقصِّ.

120
00:07:48,084 --> 00:07:49,985
قطّعوا a جسم كامل
بتقليم المقصِّ؟

121
00:07:50,020 --> 00:07:52,068
لا. لَرُبَّمَا هم فقط قَطعوا الأصابعَ.

122
00:07:52,103 --> 00:07:56,465
ذلك الطريقِ، عندما تَخلّصوا من الجسمِ لاحقاً،
لَنْ يكون هناك طبعات.

123
00:08:00,726 --> 00:08:03,053
هناك a نسيج.

124
00:08:03,088 --> 00:08:06,001
ذلك حقيقيُ. نَعتقدُ
هو لَرُبَّمَا لَعبَ قيثارةَ.

125
00:08:07,388 --> 00:08:09,184
لا. لَيسَ قيثارةً.

126
00:08:16,949 --> 00:08:20,418
هي في الزاويةِ الخاطئةِ.

127
00:08:20,453 --> 00:08:23,096
لَعبَ الكمانَ.

128
00:08:23,131 --> 00:08:25,048
هناك بَعْض البقيّةِ.

129
00:08:26,545 --> 00:08:28,873
هو دبقُ، مثل الخندقِ.

130
00:08:28,908 --> 00:08:31,443
خندق شجرةِ، حطّاب.

131
00:08:31,478 --> 00:08:34,217
أي يَتغيّبُ عن حطّابِ fingered تسعة.

132
00:08:34,252 --> 00:08:36,856
- الذي يَلْعبُ الكمانَ.
- هَلْ يَجِبُ أَنْ أَضِعَ a قائمة سوية؟

133
00:08:36,891 --> 00:08:39,637
بالتأكيد.
تأكّدْك لا تَستنفذُ ورقةَ.

134
00:08:39,672 --> 00:08:41,776
- حقّ.
- هو لَيسَ خندقَ شجرةِ.

135
00:08:41,811 --> 00:08:44,964
أدرنَاه.
إنّ المكوّنَ الرئيسيَ حامضُ صنوبريُ.

136
00:08:44,999 --> 00:08:47,896
الحامض الصنوبري؟
ذلك راتينج كمانِ صنوبري.

137
00:08:47,931 --> 00:08:51,314
أعتقد ذلك راتينج صنوبري غاليُ جداً.
هو للمحترفين.

138
00:08:51,349 --> 00:08:56,516
لذا محترف،
أَو عازف كمان جدّي جداً على الأقل. . .

139
00:08:56,551 --> 00:09:00,420
- نعم.
- 25 بعمر سنوات، الذي يَتغيّبُ عنه.

140
00:09:00,455 --> 00:09:02,170
أنت wanna يَتكلّمُ مَع إبنِي؟

141
00:09:02,205 --> 00:09:05,700
نعم. Ma'am،
نحن نَتكلّمُ مع الموسيقيين

142
00:09:05,735 --> 00:09:12,069
طِوال النهار ونحن نَفْهمُ الذي دانيال
كمان مسرحيّاتِ لخماسي مدينةِ الخليجَ.

143
00:09:12,104 --> 00:09:14,995
نعم، ذلك صحيحُ.
في وقتِه الإحتياطيِ.

144
00:09:15,030 --> 00:09:18,695
طبقاً لربِّ عمل إبنِكَ،
دَعا في مريضِ هذا الصباحِ.

145
00:09:18,730 --> 00:09:22,262
وَصلَ إلى البيت جداً في وقتٍ متأخرٍ من الليلةِ الماضيةِ،
وهو أُتعبَ.

146
00:09:22,297 --> 00:09:24,065
هو بيتُ، السّيدة كارليل؟

147
00:09:24,100 --> 00:09:26,616
- أمّ؟
- دانيال.

148
00:09:26,651 --> 00:09:28,923
هَلْ شيء خاطئ؟

149
00:09:28,958 --> 00:09:31,168
هؤلاء الناسِ مَع الشرطةِ.

150
00:09:31,203 --> 00:09:32,813
يُريدونَ الكَلام مَعك.

151
00:09:32,848 --> 00:09:35,479
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَطْلبُ مِنْهم الرُجُوع؟
أَتدرّبُ على الآن.

152
00:09:35,514 --> 00:09:37,497
دانيال كارليل؟

153
00:09:37,532 --> 00:09:39,085
ذلك صحيحُ.

154
00:09:39,120 --> 00:09:43,010
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَرى يَدَّكَ الأخرى؟

155
00:09:45,785 --> 00:09:48,762
عِنْدي a حفلة موسيقية اللّيلة،
إذا أنت لا تَتدبّرُ.

156
00:09:48,797 --> 00:09:51,110
آسف لمُضَايَقَتك، السّيد كارليل.

157
00:09:51,145 --> 00:09:54,329
إقضَ a يوم لطيف , ma'am.

158
00:09:56,490 --> 00:09:59,290
أوه، ذلك كَانَ عدداً ثمانية.
هو كَانَ الأخيرَ على قائمتِنا.

159
00:09:59,325 --> 00:10:03,942
- أَتسائلُ إذا عَمَل النّقيبِ أيّ
المراهن؟ - لا. أَنا متأكّدُ هو would've دَعا.

160
00:10:03,977 --> 00:10:06,453
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع ذلك الولدِ ثانيةً.

161
00:10:06,488 --> 00:10:08,314
تَعْني تومي؟
هو عمره سنتاناً.

162
00:10:08,349 --> 00:10:12,106
- هو لَنْ يَكُونَ قادر على إخْبارك أيّ شئِ.
- أنا لا أَعْرفُ. وَجدَ الإصبعَ.

163
00:10:12,141 --> 00:10:14,819
لَرُبَّمَا إذا أَصْرفُ البعضَ
وقت أكثر مَعه.

164
00:10:14,854 --> 00:10:17,648
تَتغيّبُ عنه، أليس كذلك؟

165
00:10:17,683 --> 00:10:19,673
نحن نَذْهبُ مع السلامة الآن.
هنا نَذْهبُ.

166
00:10:19,708 --> 00:10:21,988
أنا هو ما كَانَ عيبَي.
الطفل إنصرفَ لعشْرة دقائقِ.

167
00:10:22,023 --> 00:10:24,826
- أَعْني، هو يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ إلى أي شخص.
- هو لَيسَ قرارَي، جانيت.

168
00:10:24,861 --> 00:10:27,824
عندما حادثة مثل هذه تَحْدثُ
نُزيلُ الطفلَ دائماً

169
00:10:27,859 --> 00:10:29,904
حتى الوكالةِ
يُمْكِنُ أَنْ يُراجعَ الحالةَ.

170
00:10:29,939 --> 00:10:31,933
الطفل وَجدَ a خنصر.
هو لا شيء مهمَ.

171
00:10:31,968 --> 00:10:36,285
هي قَدْ تَكُونُ إشارةً أنت
ورايموند مُرهَق بالضرائب هنا.

172
00:10:36,320 --> 00:10:38,692
أَعْني، عِنْدَكَ
أربعة أبناء بالرّضاعةِ.

173
00:10:38,727 --> 00:10:40,625
نعم. لَكنَّنا نَعْملُ
جداً أفضل نحن يُمْكِنُ أَنْ، السّيدة Crane.

174
00:10:40,660 --> 00:10:42,121
أَعْرفُ بأنّك، جانيت.

175
00:10:42,156 --> 00:10:45,744
الذي لا تَدْعو مكتبَي في الصباحِ،
ونحن سَنَرى أين نَقِفُ. الموافقة؟

176
00:10:45,779 --> 00:10:48,821
قُلْ مع السّلامة. هنا نَذْهبُ.

177
00:10:50,582 --> 00:10:51,677
هَلْ لي أَنْ يُساعدُك؟

178
00:10:51,712 --> 00:10:53,454
مرحباً، أَنا ناتالي Teeger.
هذا أدريان Monk.

179
00:10:53,489 --> 00:10:55,928
ونحن نَعْملُ مَع
الشرطة على التحقيقِ.

180
00:10:55,963 --> 00:10:58,375
- حول المَقْطُوعينِ. . .
- نعم. الحقّ، السّيدة. .

181
00:10:58,410 --> 00:11:00,991
Crane، تيريزا Crane.
أَنا عاملُ حالةِ تومي.

182
00:11:01,026 --> 00:11:02,435
Monk.

183
00:11:03,301 --> 00:11:04,838
أَراك إثنان إجتمعتُمَا قبل ذلك.

184
00:11:04,873 --> 00:11:06,876
- ماذا يَحْدثُ إليه الآن؟
- هو a واحد قاسي.

185
00:11:06,911 --> 00:11:09,331
أنا أُحاولُ وَضْعه
مَع a عائلة في ليفنغستن.

186
00:11:09,366 --> 00:11:12,334
هو سَيَكُونُ a يُتقنُ مباراةً،
لَكنَّهم لا يَستطيعونَ أَخْذه لإسبوعين.

187
00:11:12,369 --> 00:11:13,851
أنا سَآخذُه.

188
00:11:13,886 --> 00:11:17,590
ما؟ ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟
تبنّه؟

189
00:11:17,625 --> 00:11:21,081
أنا سَآخذُه.
أنا سَآخذُه.

190
00:11:21,116 --> 00:11:22,878
Monk.

191
00:11:27,185 --> 00:11:30,240
Uh، هذا الشكلُ الأخيرُ.
فقط يُوقّعُ هنا.

192
00:11:40,518 --> 00:11:43,504
هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَكُونَ مثاليَ.

193
00:11:47,037 --> 00:11:51,258
- لَرُبَّمَا هو يَعمَلُ.
- شكراً لكم.

194
00:11:51,293 --> 00:11:53,097
عادة أنا أُفضّلُ
a فترة إنتظار أطولِ.

195
00:11:53,132 --> 00:11:54,981
لكن لأنك وتومي
إلتصقَ

196
00:11:55,016 --> 00:12:01,207
وهو فقط a تنسيب مؤقت،
قرّرتُ الذِهاب بغرائزِي.

197
00:12:01,242 --> 00:12:04,378
هناك نَذْهبُ.

198
00:12:04,413 --> 00:12:07,659
- تهاني.
- شكراً لكم.

199
00:12:07,694 --> 00:12:11,950
الآن، قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ،
هَلْ أنت لَكَ أيّ أسئلة لي؟

200
00:12:11,985 --> 00:12:14,798
نعم. نعم، عِنْدي سؤالان.

201
00:12:17,805 --> 00:12:19,954
ماذا يَأْكلُ؟

202
00:12:19,989 --> 00:12:23,468
يَأْكلُ غذاءاً.

203
00:12:26,982 --> 00:12:30,798
يَأْكلُ مهما تَأْكلُ،
أجزاء أصغر فقط.

204
00:12:30,833 --> 00:12:32,473
لذا هو هَلْ مثل a شخص؟

205
00:12:32,508 --> 00:12:35,520
بالضبط.

206
00:12:35,555 --> 00:12:37,672
وعندما يَستيقظُ. . .

207
00:12:37,707 --> 00:12:39,327
نعم؟

208
00:12:39,362 --> 00:12:40,804
ماذا عَمِلتُ أنا؟

209
00:12:40,839 --> 00:12:44,491
أنت. . . تَعتني به.
تَلْعبُ مَعه.

210
00:12:44,526 --> 00:12:46,493
تَحبُّه.

211
00:12:48,257 --> 00:12:51,207
كَيفَ؟ كَيفَ؟
كَيفَ أَحبُّه؟

212
00:12:51,242 --> 00:12:53,235
السّيد Monk، أنت لا
إحتجْني لإخْبارك ذلك.

213
00:12:53,270 --> 00:12:57,304
أنت مِنْ إلى a بداية عظيمة مَع تومي.

214
00:12:57,339 --> 00:13:00,145
يَحْبُّك، الكثير.

215
00:13:00,180 --> 00:13:04,134
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَ صديقَكَ دائماً، ناتالي.
أعتقد هي عظيمةُ. أوه.

216
00:13:04,169 --> 00:13:07,403
أنا سَأَصِلُ إلى غداً
وتَرى كَمْ أنت doin '.

217
00:13:08,573 --> 00:13:10,242
الإنتظار. واحد sec، إنتظار في الدقيقة.

218
00:13:10,277 --> 00:13:14,677
الإنتظار. أنت. . . أنت هَلْ التَرْك؟
أنت هَلْ تَرْك الآن؟ الإنتظار. الآن؟

219
00:13:14,712 --> 00:13:18,479
أنت سَتَكُونُ لَطِيف.
فقط يَأتمنُ نفسك.

220
00:13:18,514 --> 00:13:21,423
مع السلامة، تومي. وقتاً ممتعاً.

221
00:13:21,458 --> 00:13:25,649
حَسناً، شكراً لكم.
شكراً. شكراً ثانيةً.

222
00:13:33,950 --> 00:13:35,540
لا، لا، تومي، لا يَبْكي.

223
00:13:35,575 --> 00:13:40,095
أَعِدُ سَأعْمَلُ أفضل أنا يُمْكِنُ أَنْ.

224
00:13:40,130 --> 00:13:42,289
هو بخيرُ.
لا تَبْكِ. لا تَبْكِ.

225
00:13:42,324 --> 00:13:44,263
كُلّ شيء بخيرُ.

226
00:14:08,411 --> 00:14:10,172
آه.

227
00:14:18,295 --> 00:14:20,890
Where'd يَذْهبُ؟
Where'd ذلك الطفلِ يَذْهبُ؟

228
00:14:20,925 --> 00:14:24,524
- نعم، لطيف وأنيق.
- نيس أنيقة.

229
00:14:24,559 --> 00:14:26,440
نيس وأنيقة.

230
00:14:34,525 --> 00:14:36,917
911 طوارئ.

231
00:14:36,952 --> 00:14:38,496
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُني.

232
00:14:38,531 --> 00:14:41,154
Uh، نظرة، أنا تَواً أَخذتُ فيه
a ولد بعمر سنتين.

233
00:14:41,189 --> 00:14:45,712
, uh ي، مُساعد لَيسَ بيتاً
وأنا لا أَستطيعُ. . . أنا لا أَستطيعُ وُصُولها.

234
00:14:45,747 --> 00:14:49,900
أوه. أوه، الله. أوه.

235
00:14:49,935 --> 00:14:52,009
السيد، ما طبيعة طوارئِكِ؟

236
00:14:52,044 --> 00:14:55,372
هو في كل مكان.
بي إم. هو بي إم.

237
00:14:55,407 --> 00:14:57,706
بي إم. بي إم. هو بي إم.

238
00:14:57,741 --> 00:15:02,019
السيد، أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَ عن قَول بي إم الآن. يَعمَلُ
تَعْني طفلَكَ هَلْ تَلويث حفّاظة أطفاله؟

239
00:15:02,054 --> 00:15:07,168
نعم. نعم، هو يُلوّثُ له. . .
حفّاظة أطفاله مَع، تَعْرفُ، مَع بي إم.

240
00:15:07,203 --> 00:15:09,018
تَعْني بأنّك أبداً مَا تَغيّرتَ a حفّاظة أطفال؟

241
00:15:09,053 --> 00:15:12,029
- عجلة.
- موافقة، يَستمعُ بعناية.

242
00:15:12,064 --> 00:15:14,460
هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
يَرْبطُ إثنان Velcro على الجوانبِ.

243
00:15:14,495 --> 00:15:18,438
- يَجِدُ الشريطين.
- موافقة، أنا عِنْدي الأشرطةُ.

244
00:15:18,473 --> 00:15:19,977
الآن تمزّق ' em يَفْتحُ.

245
00:15:20,012 --> 00:15:26,416
أوه! أوه، أوه، أوه! أوه!
أوه، اللهي.

246
00:15:26,451 --> 00:15:28,523
أوه، الإنسانية.

247
00:15:28,558 --> 00:15:31,994
الموافقة، سيد؟ حَسَناً،
هَلْ أنت لَكَ أيّ مسحات؟

248
00:15:32,029 --> 00:15:35,063
نعم، أنا عِنْدي حوالي 2,000.

249
00:15:35,098 --> 00:15:38,128
- ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رفيعَ.
- هو لَنْ يَصْبحَ كافيَ!

250
00:15:38,163 --> 00:15:42,362
السيد، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ إلى
إمسحْ قاعَ إبنِكَ.

251
00:15:44,411 --> 00:15:46,762
السيد، هَلْ الولد بخير؟

252
00:15:46,797 --> 00:15:49,259
هو بخير. ذلك كَانَ ني.

253
00:15:49,294 --> 00:15:52,320
الإنتظار في الدقيقة.

254
00:15:52,355 --> 00:15:55,106
أوه، اللهي.
هو يَجْعلُ أكثر.

255
00:15:55,141 --> 00:15:56,786
أنا هَلْ هو الأوّل أَو العدد إثنان؟

256
00:15:56,821 --> 00:16:00,275
هو واحد وإثنان و. . . ، و

257
00:16:00,310 --> 00:16:02,957
أوه، اللهي.
هو. . . هو ثلاثة.

258
00:16:02,992 --> 00:16:05,307
هو عددُ ثلاثة.

259
00:16:05,342 --> 00:16:09,355
السيد، أَنا خائفُ أنت لوحدك.
هذا الخَطِّ لحالاتِ الطوارئ فقط.

260
00:16:14,903 --> 00:16:19,486
ذلك صحيحُ، أطفال.
ذلك كَانَ البيانو.

261
00:16:26,758 --> 00:16:30,316
وتلك الآلةِ كَانتْ الكمانَ.

262
00:16:30,351 --> 00:16:34,562
الآن دعنا نَستمعُ إلى
البيانو والكمان.

263
00:16:50,798 --> 00:16:53,730
- هَلْ أنت متأكّد هو بخيرُ؟
- أوه، نعم. هو بخير.

264
00:16:53,765 --> 00:16:56,040
السّيد Monk، لماذا يَلْبسُ a بدلة ثلجِ؟

265
00:16:56,075 --> 00:16:59,050
هو كَانَ. . . لبّدْ a بارد إلى حدٍّ ما. ذلك كُلّ.

266
00:16:59,085 --> 00:17:00,730
كان هناك a يَتدخّلُ الهواءَ قليلاً.

267
00:17:00,765 --> 00:17:03,622
أوه، goshي، هو يَتعرّقُ.
هناك نَذْهبُ.

268
00:17:03,657 --> 00:17:06,373
- هو؟
- هناك تَذْهبُ.

269
00:17:06,408 --> 00:17:09,393
الموافقة. ذلك أفضلُ , huh؟

270
00:17:09,428 --> 00:17:10,893
فماذا نَعْملُ هنا؟

271
00:17:10,928 --> 00:17:13,740
تَتذكّرُ الرجلَ
إجتمعنَا قبل أيام، دانيال كارليل؟

272
00:17:13,775 --> 00:17:16,925
حَسناً، ذلك ما كَانَ دانيال كارليل الحقيقي.

273
00:17:16,960 --> 00:17:18,953
ذلك الرجلِ ما كَانَ a عازف كمان مطلقاً.

274
00:17:18,988 --> 00:17:21,006
- هو ما كَانَ؟
- Mmm mmm.

275
00:17:21,041 --> 00:17:22,808
تَذكّرتُ شيءاً.

276
00:17:22,843 --> 00:17:25,825
قالَ بأنّنا قاطعنَا
تدريبه، يَتذكّرُ؟

277
00:17:25,860 --> 00:17:27,100
Hmm.

278
00:17:27,135 --> 00:17:30,066
لكن قوسَ الكمانَ في يَدِّه كَانَ طليقةَ،

279
00:17:30,101 --> 00:17:32,338
لذا هو ما كَانَ يَلْعبُ.

280
00:17:32,373 --> 00:17:37,127
زائد ذَهبتُ إلى المكتبةِ هذا الصباحِ
وأنا وَجدتُ هذا. النظرة.

281
00:17:37,162 --> 00:17:39,481
خماسي مدينةِ خليجِ.

282
00:17:39,516 --> 00:17:42,527
تلك المجموعةُ تلك
يَلْعبُ دانيال كارليل مَع.

283
00:17:42,562 --> 00:17:45,794
وهو قالَ بأنّه كَانَ عِنْدَهُ
a حفلة موسيقية ذلك الليلِ.

284
00:17:45,829 --> 00:17:47,721
لكن هناك لا شيء على الجدولِ.

285
00:17:47,756 --> 00:17:50,141
القوس هَلْ طليق؟

286
00:17:53,430 --> 00:17:55,687
أعتقد قابلنَا أَخَّاه.

287
00:17:57,517 --> 00:17:59,651
لكن لماذا سَيَكْذبونَ؟

288
00:17:59,686 --> 00:18:02,381
أنا لا أَعْرفُ. لَرُبَّمَا. . .

289
00:18:07,137 --> 00:18:12,328
لَرُبَّمَا دانيال كارليل الحقيقي ميتُ.

290
00:18:12,363 --> 00:18:16,021
والأمّ والأَخّ قَتلاه.

291
00:18:16,056 --> 00:18:18,477
لا، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد ذلك.

292
00:18:18,512 --> 00:18:21,274
لَنْ يَكُونَ المرة الأولى.

293
00:18:21,309 --> 00:18:25,946
- لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَدْعوَ Stottlemeyer.
- نعم، أنا سَحالما أَنا متأكّدُ.

294
00:18:27,214 --> 00:18:30,391
أوه، اللهي.
ماذا هذا؟

295
00:18:30,426 --> 00:18:33,346
- لماذا يَلْبسُ a خوذة؟
- هو أَنْ يَحْمي رأسهَ.

296
00:18:33,381 --> 00:18:34,881
ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُزعجَ جداً.

297
00:18:34,916 --> 00:18:37,927
أوه، هو سيتَعودُ عَلى هو.
أنا كُنْتُ أَلْبسُ واحد دائماً.

298
00:18:37,962 --> 00:18:41,180
أبويك جَعلوك تَلْبسُ a خوذة؟

299
00:18:41,215 --> 00:18:42,718
لا.

300
00:18:43,698 --> 00:18:46,160
هناك هم.
هناك هم.

301
00:18:48,798 --> 00:18:50,743
هنا نَذْهبُ.

302
00:18:56,847 --> 00:19:00,282
هي كَانتْ 20 دقيقةَ.
ماذا تعتقد هم هَلْ يَعْملُ؟

303
00:19:00,317 --> 00:19:02,815
أنا لا أَعْرفُ.

304
00:19:02,850 --> 00:19:05,170
هم يَنتظرونَ شخص ما.

305
00:19:05,205 --> 00:19:07,257
هنا تَذْهبُ.

306
00:19:07,292 --> 00:19:09,439
- هكذا كُلّ شيء هنا؟
- مثالي، شكراً لكم.

307
00:19:09,474 --> 00:19:11,975
لكن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على بعضهم
مناديل أكثر، رجاءً؟

308
00:19:12,010 --> 00:19:14,309
السّيد Monk،
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

309
00:19:14,344 --> 00:19:16,790
لماذا أَخذتَ تومي في؟

310
00:19:19,879 --> 00:19:24,540
آي. . . آي .. . آي .. . حَسناً، إحتاجَني،
وآي .. . آي .. . آي .. . إعتقدتُ،

311
00:19:26,346 --> 00:19:30,430
إعتقدتُ يوماً ما، تَعْرفُ،

312
00:19:32,608 --> 00:19:37,897
إعتقدتُ بطريقةٍ ما،
لَرُبَّمَا هو. . .

313
00:19:39,495 --> 00:19:41,989
أحببْك؟

314
00:19:45,076 --> 00:19:47,083
أوه، goshي، نظرة.

315
00:19:47,118 --> 00:19:49,556
هو يَفْصلُ غذائَه.

316
00:19:49,591 --> 00:19:52,135
أَفْصلُ غذاءاً.

317
00:20:00,721 --> 00:20:02,920
السّيد Monk، نظرة، نظرة، نظرة، نظرة.

318
00:20:16,526 --> 00:20:19,812
ناتالي، أَعْرفُ ماذا يجري.

319
00:20:19,847 --> 00:20:21,879
كَانَ عِنْدي هو خاطئ كُلياً.

320
00:20:25,129 --> 00:20:29,897
هم لَمْ يَقْتُلوا دانيال.
دانيال لَيسَ ميتَ.

321
00:20:29,932 --> 00:20:32,477
هو إختطفَ.

322
00:20:38,538 --> 00:20:40,300
كَيفَ عَرفتَ؟

323
00:20:40,335 --> 00:20:41,767
تَلينَاك.

324
00:20:41,802 --> 00:20:44,157
رَأينَاك في الهاتف العمومي،

325
00:20:44,192 --> 00:20:48,804
وبعد ذلك رَأينَا بأنّك تَذْهبُ إلى المصرفِ
وصنع a إنسحاب.

326
00:20:48,839 --> 00:20:51,612
- أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أَخَّ دانيال؟
- يعقوب.

327
00:20:51,647 --> 00:20:55,067
السّيدة كارليل، عندما عَمِلتْ هم
إختطفْ إبنَكَ؟

328
00:20:55,102 --> 00:20:57,110
الأربعاء.

329
00:20:58,017 --> 00:20:59,925
يَشْعرُ مثل قَبْلَ سَنَة.

330
00:20:59,960 --> 00:21:04,638
قَطعوا إصبعَه للإثْبات
بأنّهم كَانَ عِنْدَهُمْ ه , uh, و

331
00:21:04,673 --> 00:21:06,483
عندما ذَهبنَا لإسْتِرْجاعه

332
00:21:06,518 --> 00:21:10,057
في المتنزهِ هو كَانَ جميعاً مَشْدُود مِنْ،
وكان هناك شرطةَ في كل مكان.

333
00:21:10,092 --> 00:21:14,564
نعم , a وَجدَ ولد صغيرَ إصبعِه
أمامك وَصلَ إلى هناك.

334
00:21:14,599 --> 00:21:17,057
ذلك الذي قادَنا إليك.

335
00:21:17,092 --> 00:21:19,349
وَجدتَنا مِنْ إصبعِه؟

336
00:21:19,384 --> 00:21:23,361
- ما طلباتهم؟
- $500,000.

337
00:21:23,396 --> 00:21:25,608
وهم قالوا بأنّ إذا ذَهبنَا إلى الشرطةِ

338
00:21:27,483 --> 00:21:29,226
هم يَقْتلونَ دانيال.

339
00:21:29,261 --> 00:21:31,590
لِهذا نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَقُولَك الحقَّ.

340
00:21:33,958 --> 00:21:36,818
أَنا آسفُ،
آي. . . أنا فقط لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن الإِهْتِزاز.

341
00:21:36,853 --> 00:21:38,804
Huh، أنا لا أَستطيعُ. . . أَنا آسفُ.

342
00:21:38,839 --> 00:21:43,620
السّيد Monk؟
أنت يَجِبُ أَنْ تَعدَني شيءَ واحد.

343
00:21:43,655 --> 00:21:46,725
أنت لَنْ تُخبرَ الشرطةَ.

344
00:21:46,760 --> 00:21:50,323
إذا أنت تَعمَلُ هم سَيَقْتلونَه.

345
00:21:50,358 --> 00:21:52,983
أنا لا أَعْرفُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِدَك ذلك.

346
00:21:53,018 --> 00:21:54,785
هَلْ أنت لَكَ أطفالُ؟

347
00:21:54,820 --> 00:21:56,734
نعم، عِنْدي a إبن.

348
00:21:58,761 --> 00:22:01,110
حَسناً، ثمّ تَعْرفُ كَمْ أَشْعرُ.

349
00:22:03,150 --> 00:22:05,718
ألا أنت تَعمَلُ أيّ شئُ لَهُ؟

350
00:22:08,221 --> 00:22:10,477
ألا تَمُوتَ من أجله؟

351
00:22:13,642 --> 00:22:17,765
نعم، أنا.

352
00:22:27,265 --> 00:22:29,788
مرحباً؟

353
00:22:31,557 --> 00:22:35,490
عِنْدَنا المالُ.
أَفْهمُ.

354
00:22:38,408 --> 00:22:40,387
30 دقيقة؟

355
00:22:41,523 --> 00:22:45,341
نعم، إبني يعقوب سَيَجْلبُه.

356
00:22:45,376 --> 00:22:46,823
هو سَيَكُونُ لوحده.

357
00:22:46,858 --> 00:22:52,446
هَلْ داني بخير؟ هَلْ يَآْذي؟

358
00:22:52,481 --> 00:22:54,977
يُمْكِنُ أَنَّني فقط أَتكلّمُ معه لواحد. . .

359
00:22:55,012 --> 00:22:57,673
رجاءً، أنا فقط. . .

360
00:23:09,443 --> 00:23:14,978
يُريدونَك إلى , uh,
إذهبْ إلى واي إم سي أي على شارعِ فينتون،

361
00:23:15,013 --> 00:23:20,487
وأنت سَتَجِدُ خزانةَ 42 هناك،
وداخل سيكون هناك a مُلاحظة.

362
00:23:22,274 --> 00:23:26,195
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.

363
00:23:26,230 --> 00:23:31,428
أَنا. . . سَأَعْبثُه فوق.
أَنا آسفُ. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.

364
00:23:31,463 --> 00:23:33,794
هو بخير.

365
00:23:33,829 --> 00:23:37,353
- أنا سَأعْمَلُ هو.
- السّيدة كارليل، أنت لا تَستطيعُ الذِهاب.

366
00:23:37,388 --> 00:23:39,269
هم يَتوقّعونَ a رجل.

367
00:23:39,304 --> 00:23:40,984
هي صحيحةُ.

368
00:23:42,714 --> 00:23:45,692
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ a رجل.

369
00:23:48,957 --> 00:23:50,535
أَو. . .

370
00:23:50,570 --> 00:23:53,860
أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو.

371
00:24:15,399 --> 00:24:17,190
آسف.

372
00:24:49,891 --> 00:24:52,979
- كارليل، هَلْ أنت لَهُ المالُ؟
- نعم.

373
00:24:53,014 --> 00:24:56,060
إستمعْ بعناية.
خُذْ المالَ مِنْ أكياسِ الدفيل

374
00:24:56,095 --> 00:25:01,082
ضِعْه في حقيبةِ النفاياتَ،
ثمّ يَخْلعُ الملابسَ. - يُعذرُني؟

375
00:25:01,117 --> 00:25:05,040
هناك a رداء حمّام. ضِعْه على
ويَرتفعُ إلى السقفِ.

376
00:25:05,075 --> 00:25:07,135
أنت سَتَرى a رجل على السقفِ القادمِ.

377
00:25:07,170 --> 00:25:09,453
إرمَه الحقيبةَ.
هَلْ تَفْهمُ؟

378
00:25:09,488 --> 00:25:13,630
إتش  إتش يَصْمدُ.
هَلْ تَقُولُ حَصلتَ عَلى عاريِ؟

379
00:25:13,665 --> 00:25:17,724
حَسناً، نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ متأكّدينَ
أنت لا تَلْبسُ a تتبع أداةِ.

380
00:25:17,759 --> 00:25:23,102
الموافقة، هنا الشيءُ،
الذي إذا أَعِدُك

381
00:25:23,137 --> 00:25:29,374
لا أَلْبسُ a تتبع أداةِ؟
ماذا لو أنّ أعطيتُك كلمتَي؟

382
00:25:29,409 --> 00:25:31,324
تَعتقدُ هذا هَلْ مضحك؟

383
00:25:31,359 --> 00:25:34,295
يَعمَلُ هو، أَو طفلكَ أَخِّ
يَفْقدُ إصبعاً آخراً.

384
00:25:34,330 --> 00:25:37,516
الإنتظار، إنتظار، إنتظار، إنتظار،
الإنتظار، إنتظار.

385
00:25:37,551 --> 00:25:38,981
هنا الشيءُ.

386
00:25:39,016 --> 00:25:41,277
Uh، هنا. . . هنا. . .
هنا الشيءُ.

387
00:25:41,312 --> 00:25:45,108
Uh، أنا مُجَرَّد , uh,
أَنا. . . لَستُ مرتاحَ هنا.

388
00:25:45,143 --> 00:25:47,135
Uh، لَستُ. . .

389
00:25:47,170 --> 00:25:52,533
حتى. . . حتى في المدرسة العليا آي .. .
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتغيّرَ في غرفةِ الخزانات.

390
00:25:52,568 --> 00:25:55,155
آي. . . أصبحتُ ناقصَ
تقريباً كُلّ فصل دراسي.

391
00:25:55,190 --> 00:25:57,518
آي. . . آي .. . أنا تقريباً لَمْ أُقسّمْ.

392
00:25:57,553 --> 00:26:01,574
معاون المدير برادلي
كان لا بُدَّ أنْ يَدْعوَ أمَّي في نُقطَةٍ مَا.

393
00:26:01,609 --> 00:26:05,054
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
هَلْ تُحاولُ اللَفّ مَعنا؟

394
00:26:05,089 --> 00:26:05,781
أوه، لا، لا.

395
00:26:05,816 --> 00:26:09,231
ثمّ يَنْهضُ على السقفِ في
a رداء حمّام بالمالِ،

396
00:26:09,266 --> 00:26:11,995
أَو دانيال ميت.

397
00:26:43,347 --> 00:26:47,093
- يا، كيف أنت doin '؟
- مرحباً.

398
00:26:47,128 --> 00:26:49,607
- الماكنة المُجَذِّفة مَكْسُورة ثانيةً.
- Uh أوه.

399
00:26:49,642 --> 00:26:53,374
هم لا يُثبّتونَ أيّ شئَ حول هنا.
هم لا يُنظّفونَ أيّ شئَ.

400
00:26:53,409 --> 00:26:55,105
أَعْني، ماذا نَدْفعُ مستحقاتَنا؟

401
00:26:55,140 --> 00:26:59,520
- هَلْ أنا حقّ؟
- حقّ. الحقّ.

402
00:26:59,555 --> 00:27:02,210
نعم. عضويتي فوق الإسبوع القادم.

403
00:27:02,245 --> 00:27:04,821
إذا هم لا يَحصَلونَ عَلى فعلِهم
سوية، لَستُ renewin '.

404
00:27:04,856 --> 00:27:06,696
أنا سَأَذْهبُ إلى ذلك المكانِ الجديدِ فوق الشارعِ.

405
00:27:06,731 --> 00:27:08,923
- ماذا عَنْ أنت؟
- أنا لا أَعْرفُ. آي .. .

406
00:27:08,958 --> 00:27:13,304
يُمْكِنُ أَنْك. . .
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت تَعْملَ احساناً لني وتُسافرَ؟

407
00:27:13,339 --> 00:27:15,758
- الذي؟
- فقط لثلاث دقائقِ؟

408
00:27:15,793 --> 00:27:18,771
حقاً، هو مسألة حياةِ وموتِ.

409
00:27:18,806 --> 00:27:20,889
نعم، حقّ.

410
00:27:24,482 --> 00:27:27,302
- آه. أوه.
- أوه، أنا سَأَحْصلُ عليه، أنا سَأَحْصلُ عليه.

411
00:27:27,337 --> 00:27:31,851
أوه، هناك تَذْهبُ.

412
00:27:31,886 --> 00:27:34,568
شكراً لكم.
نعم. مرحباً؟ مرحباً؟

413
00:27:34,603 --> 00:27:36,331
السّيد Monk؟ هَلْ الأمّ هناك؟

414
00:27:36,366 --> 00:27:38,931
جولي، جولي، يَستمعُ،
آي. . . آي .. . أَخذتُ هاتفَها.

415
00:27:38,966 --> 00:27:41,746
آي. . . كَانَ عِنْدي مهمتان للرَكْض.

416
00:27:41,781 --> 00:27:43,973
- هَلْ موافقة تومي؟
- هو بخير.

417
00:27:44,008 --> 00:27:46,704
- هو. . . هو بخير؟
- لا يَخَافُ، موافقة؟

418
00:27:46,739 --> 00:27:49,117
سَكبتُ a قليلاً عصير عنب على البساطِ.

419
00:27:49,152 --> 00:27:51,484
إستمعْ بعناية جداً.

420
00:27:51,519 --> 00:27:54,892
هناك بَعْض التنظيف
التجهيزات في حجرةِ القاعةَ.

421
00:27:54,927 --> 00:27:59,663
هم مرتّب أبجدياً،
ثمّ بالإرتفاعِ، ثمّ بحلول التأريخ للشراءِ.

422
00:27:59,698 --> 00:28:02,970
جِدْ منظفَ البساطَ،
ثمّ بحث a يُنظّفُ وسادةً،

423
00:28:03,005 --> 00:28:08,114
ثمّ يَجِدُ البعضَ قطّروا ماءاً،
جولي. الماء المُقَطَّر.

424
00:28:08,149 --> 00:28:11,841
إمسكْ بa ثانية.
هناك نداء آخر.

425
00:28:11,876 --> 00:28:13,505
أَنتظرُ.
أين الجحيم أنت؟

426
00:28:13,540 --> 00:28:15,950
بَعْض عصيرِ العنب سَكبَ.

427
00:28:15,985 --> 00:28:20,710
حَسناً، حَصلتَ على ثلاث دقائقِ،
أَو دانيال ميت.

428
00:28:20,745 --> 00:28:24,118
جولي، أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك.

429
00:29:08,302 --> 00:29:10,155
- مرحباً؟
- السّيد Monk؟

430
00:29:10,190 --> 00:29:12,945
كُلّ شيء بخيرُ.
إنّ اللطخةَ تقريباً خارج.

431
00:29:12,980 --> 00:29:15,847
شكراً، جولي.
آي. . . أُقدّرُ ذلك.

432
00:29:15,882 --> 00:29:18,832
السّيد Monk، أنت يَجِبُ أَنْ تَرى تومي.
هو لطيفُ جداً.

433
00:29:18,867 --> 00:29:21,250
هو يُنظّفُ اللطخةَ لِوحده.

434
00:29:21,285 --> 00:29:25,324
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ، عندما يَكْبرُ،
هو سَيصْبَحُ مثلك تماماً.

435
00:29:25,359 --> 00:29:29,378
- مثلني؟
- أنا سَأَراك عندما تَصِلُ إلى البيت.

436
00:29:33,488 --> 00:29:35,917
يا.
يا! كارليل.

437
00:29:35,952 --> 00:29:38,095
خلفك. يا!

438
00:29:39,188 --> 00:29:40,583
يا!

439
00:29:40,618 --> 00:29:43,975
أَرْميك المالَ، موافقة؟

440
00:29:47,284 --> 00:29:49,658
الموافقة؟

441
00:29:52,621 --> 00:29:54,078
أوه، نعم!

442
00:29:54,113 --> 00:29:57,636
يا! يا، بِحقّ الجحيم ما هَلْ أنت doin '؟

443
00:29:59,531 --> 00:30:04,024
حَسَناً، لذا الذي، أنت. . . أنت. . . رَميتَ
مال الفديةَ إلى الرجلِ الخاطئِ؟

444
00:30:04,059 --> 00:30:05,646
ذلك صحيحُ.

445
00:30:06,111 --> 00:30:11,114
- هَلْ ذلك يَحْدثُ الكثير؟
- أوه نعم، أكثر مِنْ أَنَّك تَعتقدُ.

446
00:30:11,149 --> 00:30:13,733
حقاً؟

447
00:30:13,768 --> 00:30:16,102
لا، موافقة؟ الموافقة، لا.

448
00:30:16,137 --> 00:30:18,965
هو. . . هو لم يسبق له مثيلُ.

449
00:30:19,000 --> 00:30:21,326
حَسَناً، لذا. . . لذا،
ما. . . ماذا يَحْدثُ الآن؟

450
00:30:21,361 --> 00:30:24,893
السّيدة كارليل أجازتْني
لدَعوة القائدِ في.

451
00:30:24,928 --> 00:30:27,551
إستعادَ مالَ الفديةَ.

452
00:30:27,586 --> 00:30:31,371
المختطفون إستدعوا
إثنان بَعْدَ ساعات، يَشْكرُ الله،

453
00:30:31,406 --> 00:30:33,601
وهم سَيَبْدأونَ هبوطَ آخرَ.

454
00:30:33,636 --> 00:30:36,280
أي  أي أدريان، الذي. . .
ماذا حَدثَ على ذلك السقفِ؟

455
00:30:36,315 --> 00:30:39,294
أي يَخطئ في مثل ذلك،
ذلك لَيسَ مثلك.

456
00:30:39,329 --> 00:30:42,787
أنا صُرِفتُ إنتباهه.
بنت ناتالي دَعتْ.

457
00:30:42,822 --> 00:30:44,439
هي كَانتْ babysitting تومي.

458
00:30:44,474 --> 00:30:47,310
- Wh الذي. . . ماذا قالتْ؟
- أنا لا أَتذكّرُ.

459
00:30:47,345 --> 00:30:51,537
أوه. أعتقد أنت تَعمَلُ.

460
00:30:54,784 --> 00:30:56,466
حَسَناً.

461
00:30:56,501 --> 00:31:01,038
سَكبتْ بَعْض العصيرِ،
وتومي كَانَ يُساعدُ لتَنظيفه.

462
00:31:01,073 --> 00:31:06,901
هو مضحكُ. قالتْ
الذي تومي كَانَ مثلني.

463
00:31:06,936 --> 00:31:08,824
وذلك. . .
وذلك الإنزعاجِ أنت؟

464
00:31:08,859 --> 00:31:12,483
لا. لا، أنا أغريتُ.

465
00:31:12,518 --> 00:31:18,342
في الحقيقة، أنا أَعتقدُ
حول دَعوة عاملِ الحالةَ

466
00:31:18,377 --> 00:31:21,166
ويَجْعلُه دائم.

467
00:31:21,201 --> 00:31:24,393
حَسناً، ذلك a. . . ذلك
a إلتزام كبير جداً، أدريان.

468
00:31:24,428 --> 00:31:27,397
أَعْني، ذلك من المحتمل
الإلتزام الأكبر هناك.

469
00:31:27,432 --> 00:31:30,574
حَسناً، أَعتقدُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ أسوأ بكثير
لa أبّ منيّ.

470
00:31:30,609 --> 00:31:32,329
هَلْ أنا حقّ؟

471
00:31:33,272 --> 00:31:35,475
- بالتأكيد.
- على سبيل المثال،

472
00:31:35,510 --> 00:31:37,729
الذي إذا هو تُبنّى مِن قِبل

473
00:31:40,226 --> 00:31:43,655
uh، حَسناً، تَعْرفُ،

474
00:31:49,106 --> 00:31:51,076
الذئاب؟

475
00:31:51,111 --> 00:31:53,495
الذئاب تَأْكلُه حيّة من المحتمل.

476
00:31:53,530 --> 00:31:57,371
- الذي شيءُ الذي أنا لَنْ أعْمَلُ.
- حقّ. لا، بالطبع لَيسَ.

477
00:31:57,406 --> 00:32:00,899
أدريان، أَعْرفُ بأنّك لا
أردْ أَنْ تَسْمعَ هذا.

478
00:32:00,934 --> 00:32:02,700
لا أُسلّمُه.

479
00:32:02,735 --> 00:32:09,534
أَنا فخور بك لأَخْذ تومي.
أَنا مسرورُ أنت عَمِلتَ هو. لكن. . .

480
00:32:09,569 --> 00:32:11,210
في قلبِكَ مِنْ القلوبِ،
أعتقد تَعْرفُ

481
00:32:11,245 --> 00:32:14,876
- أنت لَسْتَ جاهز لهذا.
- لا أُسلّمُه.

482
00:32:16,659 --> 00:32:19,478
- مرحباً؟
- جولي؟

483
00:32:21,106 --> 00:32:24,390
الأمّ؟ السّيد Monk؟
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى هذا. تعال هنا.

484
00:32:24,425 --> 00:32:26,792
يا.

485
00:32:45,886 --> 00:32:49,025
لذا الذي؟ ما؟

486
00:32:49,060 --> 00:32:52,156
لذا هو مثلني.

487
00:32:52,191 --> 00:32:58,714
آي. . . أعتقد ذلك. . .
آي. . . آي .. . أعتقد ذلك. . .

488
00:32:58,749 --> 00:33:00,360
أعتقد ذلك بخيرُ.

489
00:33:00,395 --> 00:33:03,073
أَنا مُتعِبُ مِنْ إعتِذار عنه.
أَنا. . . أَنا. . .

490
00:33:03,108 --> 00:33:07,305
الذي، لأنه. . . هو. . . يَهتمُّ به
يَضِعُ أشياء جانباً و. . . وكيف يَنْظرُ؟

491
00:33:07,340 --> 00:33:09,650
ذلك a شيء جيد. - لكن السّيدَ Monk،
هو لَيسَ حتى سنتانَ قديمةَ.

492
00:33:09,685 --> 00:33:11,962
حَسناً، ثمّ هو في الطليعةِ، أليس كذلك؟

493
00:33:11,997 --> 00:33:15,666
هو a جيل جديد.
هو a جيل جديد.

494
00:33:15,701 --> 00:33:19,479
أوه، اللهي.
ماذا لو أنّ هو حقيقيُ؟

495
00:33:20,245 --> 00:33:22,619
السّيد Monk،
ما. . . ماذا الدّكتور Kroger قالَ؟

496
00:33:22,654 --> 00:33:24,246
الدّكتور Kroger؟

497
00:33:24,281 --> 00:33:26,100
الدّكتور Kroger لَيسَ مثاليَ.

498
00:33:26,135 --> 00:33:28,752
يَجْعلُ الدّكتورُ Kroger الأخطاء دائماً.

499
00:33:28,787 --> 00:33:32,165
السَنَة الماضية، أخبرَني للبَدْء بالتَأْريخ.

500
00:33:32,200 --> 00:33:34,485
التَأْريخ.

501
00:33:34,520 --> 00:33:37,564
الموافقة، تَعْرفُ الذي، فقط توقّف. . . العسل،
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ. هو a ليل مدرسةِ.

502
00:33:45,309 --> 00:33:47,614
تَعْرفُ ما؟ الإنتظار. آي .. . آي .. .
آي. . . السّيد Monk، أنا تَواً أصبحتُ

503
00:33:47,615 --> 00:33:49,996
لقَول الشيءِ، وأنا أَتمنّى
أنت لا تَعتقدُ أَنا خارج الخَطِّ.

504
00:33:50,031 --> 00:33:54,124
لكن أَنا a أبّ وحيد،
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك هو صعبُ.

505
00:33:54,159 --> 00:33:55,691
أَعْني، هو رائعُ. . .

506
00:33:55,726 --> 00:34:00,390
هو فقط أَتمنّى بأنّك تُفكّرُ بشأنه
بأَنْك تَعْملُ.

507
00:34:00,425 --> 00:34:03,461
Mmmuah. شاهدْك غداً.

508
00:34:03,496 --> 00:34:05,215
فقط يُفكّرُ في الموضوع.

509
00:34:09,790 --> 00:34:13,263
الكتاب. الكتاب.

510
00:34:13,298 --> 00:34:17,138
- تُريدُني أَنْ أَقْرأَك a قصّة؟
- نعم.

511
00:34:17,173 --> 00:34:19,719
الموافقة، هنا نَذْهبُ. الموافقة.

512
00:34:21,846 --> 00:34:24,887
الموافقة، ماذا لَنا هنا؟

513
00:34:24,922 --> 00:34:26,978
أي من نَقْرأُ؟

514
00:34:27,013 --> 00:34:29,265
هذا؟
الموافقة. هنا نَذْهبُ.

515
00:34:29,300 --> 00:34:33,154
الأميرة والبازلاء.

516
00:34:33,189 --> 00:34:38,319
"في قديم الزمان،
في a مملكة سحرية. . .

517
00:34:38,354 --> 00:34:40,866
ما؟ ماذا ذلك؟

518
00:34:40,901 --> 00:34:43,533
تومي، الذي. . . ماذا ذلك؟

519
00:34:43,568 --> 00:34:47,645
- أحمر شفاه.
- أحمر شفاه.

520
00:34:47,680 --> 00:34:49,988
حيث عَمِلَ أنت. . .
عَمِلَ أنت. . .

521
00:34:50,023 --> 00:34:52,717
حَصلتَ على ذلك مِنْ محفظةِ ناتالي؟

522
00:34:52,752 --> 00:34:55,417
أَخذتَ ذلك خارج محفظةِ ناتالي؟

523
00:34:56,617 --> 00:34:59,482
Um، لا.

524
00:35:18,174 --> 00:35:21,284
النّقيب Stottlemeyer، رجاءً.

525
00:35:21,319 --> 00:35:22,924
ما؟ يُمْكِنُ أَنْك. . .

526
00:35:22,959 --> 00:35:25,657
يُمْكِنُ أَنْ عِنْدَكَ يَدْعو أدريان Monk
بأسرع ما يمكن؟

527
00:35:25,692 --> 00:35:27,970
أخبرْه هو مهمُ جداً.

528
00:35:28,005 --> 00:35:29,192
نعم.

529
00:35:29,227 --> 00:35:34,015
أخبرْه أعتقد أَعْرفُ
الذي إختطفَ دانيال كارليل.

530
00:35:34,050 --> 00:35:36,371
شكراً لكم.

531
00:35:39,644 --> 00:35:43,765
الموافقة. هَلْ نَقْرأُ قصّةً أخرى؟

532
00:35:43,800 --> 00:35:50,206
- Um، نعم.
- موافقة، هنا نَذْهبُ.

533
00:35:50,241 --> 00:35:56,303
"في قديم الزمان
في a مملكة دَعتْ سان فرانسيسكو، "

534
00:35:56,338 --> 00:35:59,889
"عاشَ هناك a يَتحدّى أميرَ صَغيرَ."

535
00:35:59,924 --> 00:36:04,476
"واسمه كَانَ ماشيةَ تومي."

536
00:36:04,511 --> 00:36:07,700
"عاشَ تومي معه
a ملك وملكة شرّيرة."

537
00:36:07,735 --> 00:36:10,104
"الملكة كَانتْ طمّاعةَ جداً."

538
00:36:10,139 --> 00:36:14,752
"أحبّتْ ذهباً،
وهي أرادتْ أكثر فأكثر."

539
00:36:18,205 --> 00:36:21,149
"الملكة كَانَ عِنْدَها a خطة."

540
00:36:21,184 --> 00:36:25,700
"هي تَجِدُ a عازف كمان شاب
مِنْ a عائلة غنية "

541
00:36:25,735 --> 00:36:30,626
"ويَختطفُه ويَحتجزُه طلباً لفدية.

542
00:36:30,661 --> 00:36:33,053
"قَفلوا عازفَ الكمان في a زنزانة."

543
00:36:33,088 --> 00:36:36,234
"عائلة عازفَ الكمان كَانتْ حزينةَ جداً."

544
00:36:36,269 --> 00:36:40,850
"هم يَعملونَ أيّ شئُ لإسْتِعْاَدته."

545
00:36:40,885 --> 00:36:45,102
"الملك والملكة الشرّيرة
مطلوب لإثْبات بأنّهم كَانوا جدّيون، "

546
00:36:45,137 --> 00:36:48,766
"لذا قطّعوا مِنْ إصبعِ عازفَ الكمان"

547
00:36:48,801 --> 00:36:52,069
"وخطّطَ لتَرْكه في المتنزهِ."

548
00:36:53,590 --> 00:36:59,643
"لكن الأميرَ تومي كَانَ شجاعَ جداً
وذكي جداً. . ."

549
00:36:59,678 --> 00:37:03,216
"حَبَّ الوُصُول إلى مَحافظِ السيداتِ."

550
00:37:03,251 --> 00:37:10,038
"وَصلَ إلى محفظةِ الملكةَ
وهو مَسكَ الإصبعَ."

551
00:37:10,073 --> 00:37:13,259
ذلك حيث وَجدتَه، أليس كذلك؟

552
00:37:13,294 --> 00:37:15,218
نعم.

553
00:37:18,644 --> 00:37:24,116
"ثمّ تومي جَعلَ a صديق جديد
مسمّى السّيدِ Monk."

554
00:37:24,151 --> 00:37:28,304
"السّيد Monk تَذكّرَ الشّيء الذي
الملكة الشرّيرة قالتْ: "

555
00:37:28,339 --> 00:37:30,827
"الطفل وَجدَ a خنصر.
هو لا شيء مهمَ."

556
00:37:30,862 --> 00:37:35,468
"هكذا عَرفتْ
الإصبع المفقود هَلْ كَانَ a خنصر؟ "

557
00:37:35,503 --> 00:37:40,413
"الشرطة أَبَداً
أصدرتْ تلك المعلوماتِ."

558
00:37:49,946 --> 00:37:56,095
وبعد ذلك، الأكثر روعةً
وشيء مفاجئ لكُلّ الحَادِثون.

559
00:37:58,257 --> 00:38:06,187
السّيد Monk إكتشفَ
بأنّه أحبَّ ذلك الأميرِ الصَغيرِ.

560
00:38:12,624 --> 00:38:19,451
لَكنَّه أدركَ أيضاً
الذي الأمير الصَغير ما تَمَكّنَ أَنْ يَعِيشَ

561
00:38:19,486 --> 00:38:24,853
بسعادة أبداً بعد
إذا بَقى في بيتِ السّيدِ Monk،

562
00:38:29,164 --> 00:38:34,457
لأن السّيدَ Monk يُمْكِنُ أَنْ
يَعتني بنفسه بالكاد.

563
00:38:36,146 --> 00:38:43,967
ولذا، هم ذاهِبونَ إلى
يَجِبُ أَنْ يَقُولَ مع السّلامة.

564
00:38:55,547 --> 00:38:57,871
النهاية.

565
00:39:15,679 --> 00:39:19,490
تَقُولُ المراقبةُ هناك أربعة أطفالِ
في الظهرِ، يُراقبُ تلفزيوناً.

566
00:39:19,525 --> 00:39:20,874
حيث أمّ وأَبّ؟

567
00:39:20,909 --> 00:39:23,768
في المطبخِ havin ' a شراب.

568
00:39:23,803 --> 00:39:25,660
إضربْه.

569
00:39:28,455 --> 00:39:30,830
الشرطة. على الأرضيةِ.
أيدي وراء رأسكَ.

570
00:39:30,865 --> 00:39:33,275
فريق دخولِ، يَنتقلُ.

571
00:39:36,094 --> 00:39:38,052
نحن واضحون.

572
00:39:46,956 --> 00:39:49,277
تراجعْ.

573
00:39:53,981 --> 00:39:56,549
يا.

574
00:40:05,286 --> 00:40:06,966
تحرّكْ في.

575
00:40:12,158 --> 00:40:13,785
دان.

576
00:40:45,487 --> 00:40:48,609
هنا.

577
00:40:50,441 --> 00:40:52,681
شاهدْ؟

578
00:40:59,976 --> 00:41:02,199
الإنتظار.

579
00:41:02,234 --> 00:41:06,610
الإنتظار، إنتظار، إنتظار.
الإنتظار. يا، إنتظار.

580
00:41:06,645 --> 00:41:12,674
حَصلتُ عليك. حَصلتُ عليك.

581
00:41:14,836 --> 00:41:16,713
يا.

582
00:41:24,117 --> 00:41:26,541
نعم.

583
00:41:26,576 --> 00:41:27,944
مرحباً.

584
00:41:27,979 --> 00:41:29,357
- مرحباً.
- مرحباً.

585
00:41:29,392 --> 00:41:32,096
هذا الزوجُ أنا أخبرتُك عنه.
هذه خصلةُ وليسا ميرفي.

586
00:41:32,131 --> 00:41:33,582
- مرحباً.
- مرحباً.

587
00:41:33,617 --> 00:41:37,466
دعْه يَتوسّخُ.
الأطفال يَجِبُ أَنْ يَتوسّخوا.

588
00:41:37,501 --> 00:41:39,463
نحن سَ.

589
00:41:39,498 --> 00:41:40,925
الموافقة.

590
00:41:42,055 --> 00:41:45,612
الموافقة، ثمّ.
مع السّلامة.

591
00:41:55,699 --> 00:41:58,156
الموافقة.

592
00:41:59,522 --> 00:42:03,380
أُريدُ القُبَلَ، أيضاً.

593
00:42:03,415 --> 00:42:07,241
هو لطيفُ جداً.
هو لطيفُ جداً.

594
00:42:07,276 --> 00:42:10,604
هو لطيفُ جداً.

595
00:42:19,807 --> 00:42:21,923
مع السلامة.

