1
00:00:09,944 --> 00:00:10,944
!(بيل)

2
00:00:15,480 --> 00:00:16,288
سيّدتي

3
00:00:16,862 --> 00:00:18,415
خليلي، اختفى
شخص ما اختطفه

4
00:00:19,072 --> 00:00:20,072
اختطاف؟

5
00:00:20,293 --> 00:00:21,872
أرأيتِ شخصاً أو أيّ شيء؟

6
00:00:21,997 --> 00:00:23,182
اللعنة{\pos(192,210)}

7
00:00:23,546 --> 00:00:26,351
{\pos(192,210)}!مصاصّي الدماء الأوغاد
سوى مصدر للمتاعب

8
00:00:32,970 --> 00:00:35,891
ميليندا)، (جو لي مكنس) شوهدا)"
"آخر مرّة في (مغنوليا). آسفة

9
00:01:39,600 --> 00:01:41,121
(سوكي ستاكهاوس)

10
00:01:41,516 --> 00:01:43,260
أتلك الفتاة المثيرة
التي رافقتك

11
00:01:43,385 --> 00:01:44,826
لذلك المطعم الفرنسي؟

12
00:01:44,951 --> 00:01:47,061
،بلى مثيرة
لمَ لم تعتقلها كذلك؟

13
00:01:47,619 --> 00:01:48,786
لن أخبركم شيئاً

14
00:01:48,911 --> 00:01:50,454
سأعتبر ما قلته موافقة

15
00:01:50,579 --> 00:01:52,050
(الوداع يا (سوكي

16
00:01:54,261 --> 00:01:55,323
من أنتم بحق الجحيم؟

17
00:01:55,448 --> 00:01:58,148
ما رأيك في أن تنادينا
"جماعة سحقك"

18
00:02:02,896 --> 00:02:08,066
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (1
<font color="#FFFF00" >"دماء فاسدة"

19
00:03:33,958 --> 00:03:36,549
،إذن طلبك للزواج
وبمَ أجبتِ؟

20
00:03:36,674 --> 00:03:38,774
أني أحتاج دقيقة لأفكر

21
00:03:41,411 --> 00:03:44,401
ألن توقفيها عن دوس
مسرح الجريمة؟

22
00:03:45,599 --> 00:03:47,566
لمَ لا تأخذين الأمر
على محمل الجد يا (كينيا)؟

23
00:03:47,691 --> 00:03:50,377
خليلي تمّ اختطافه -
(بل المفوّضة (جونس -

24
00:03:51,262 --> 00:03:53,520
وأود منكِ مخاطبتي باحترام

25
00:03:53,645 --> 00:03:54,923
كم أطلتِ في الحمام؟

26
00:03:55,448 --> 00:03:57,509
لا أكثر من دقيقة أو اثنتان -
حدّدي إجابتك؟ -

27
00:03:57,907 --> 00:03:59,165
أيّ فرق سيخلّف

28
00:03:59,290 --> 00:04:00,971
بينما تقضين الوقت
،في استجوابي

29
00:04:01,608 --> 00:04:03,154
!هؤلاء الأوغاد يبتعدون

30
00:04:03,279 --> 00:04:05,101
ماذا إن لم يختطفه أحد؟

31
00:04:05,226 --> 00:04:07,978
خلال تواجدك في الحمام

32
00:04:08,315 --> 00:04:09,557
صديقك مصاص الدماء أدرك

33
00:04:09,682 --> 00:04:11,791
أنّه لا يريد الاستمرار في إذلال
نفسه فانصرف؟

34
00:04:11,916 --> 00:04:14,067
كيف تفسّرين البلبلة
في الدّاخل؟

35
00:04:14,518 --> 00:04:16,611
في نظري، يبدو دليل
على وقوع صراع

36
00:04:16,987 --> 00:04:18,831
بالنسبة لي، يبدو أنّه
فقد هدوء أعصابه

37
00:04:18,956 --> 00:04:20,615
لسبب وجيه

38
00:04:20,914 --> 00:04:21,914
بحقّك

39
00:04:22,591 --> 00:04:25,185
أدرجي تقرير عن شخص
مفقود لأجلي

40
00:04:25,882 --> 00:04:27,941
من فضلك؟ -
48ساعة، هذا القانون -

41
00:04:28,066 --> 00:04:30,166
هل نقلّك للبلدة أم لا؟

42
00:04:32,101 --> 00:04:33,211
شكراً جزيلاً

43
00:04:34,607 --> 00:04:36,468
شكراً جزيلاً على هباء

44
00:04:37,275 --> 00:04:40,019
،عندئدٍ خرجت

45
00:04:40,144 --> 00:04:42,755
هرولت فرأيته ممدّداً هناك

46
00:04:42,880 --> 00:04:45,182
،وسمعت (تارا) قادمة خلفي

47
00:04:45,550 --> 00:04:48,461
لم أشأ أن ترى ذلك
،لذا استدرت محاولة ردعها

48
00:04:48,586 --> 00:04:50,063
لكنّها اندفعت

49
00:04:50,188 --> 00:04:52,939
،ارتمت بنفسها عليه
كان منظراً محزناً للغاية

50
00:04:55,360 --> 00:04:56,518
مرحباً يا ابن العم

51
00:05:04,497 --> 00:05:05,869
أعرف ما تقاسيه

52
00:05:07,631 --> 00:05:09,081
،أوّل قتل

53
00:05:09,236 --> 00:05:12,436
يعطيك انطباع أنّ هذا
كلّ ما أنت عليه

54
00:05:14,421 --> 00:05:15,871
لكن عليك أن تعرف

55
00:05:16,739 --> 00:05:18,183
أنك لازلت رجل

56
00:05:18,308 --> 00:05:19,591
،قادر على الخير

57
00:05:21,110 --> 00:05:24,429
سخاء الروح
والإحساس بالحسرة

58
00:05:24,811 --> 00:05:26,431
،وإذا استطعت التشبّثّ بهذا

59
00:05:26,957 --> 00:05:28,757
،بكلّ ما أوتيت

60
00:05:29,815 --> 00:05:30,915
ستكون على ما يرام

61
00:05:32,839 --> 00:05:33,522
أعدك

62
00:05:35,119 --> 00:05:36,119
...شكراً لك

63
00:05:38,188 --> 00:05:40,489
على ذلك...

64
00:05:41,624 --> 00:05:43,782
أحبك يا ابن عمّي -
أنا أيضاً -

65
00:05:45,298 --> 00:05:47,494
من الآن فصاعداً، لنطّلع
أكثر على بعضنا البعض

66
00:05:48,317 --> 00:05:50,413
(حسناً يا (آندي
أنا جاهز لأخذ أقوالك

67
00:05:52,000 --> 00:05:54,530
عسى أني كنت مفيدة
،(أيّها المأمور (ديربورن

68
00:05:55,251 --> 00:05:59,214
،(آخر مرةّ، فيمَ يخصّ (رينيه
لم أكن خير عون لكم

69
00:05:59,571 --> 00:06:02,676
لكنني أكنّ فائق
،احترامي لكم جميعاً

70
00:06:03,040 --> 00:06:07,044
،لأن دون تطبيق القانون
ستعمّ الفوضى

71
00:06:07,406 --> 00:06:09,423
ما الذي تروينه يا (آرلين)؟

72
00:06:09,548 --> 00:06:11,101
!هذه ليست مسابقة جمال

73
00:06:11,785 --> 00:06:13,920
اللعنة -
الرجل الوحيد الذي أحببته قط -

74
00:06:14,045 --> 00:06:15,620
،تمّ دسّه للتو في كيس

75
00:06:15,745 --> 00:06:18,692
وأنت لا تملكين الحشمة
للتظاهر بشعورك بالأسى

76
00:06:18,817 --> 00:06:20,126
أشعر بالأسى

77
00:06:20,251 --> 00:06:21,727
لكنني أعرف ما يُنتظر

78
00:06:21,852 --> 00:06:23,653
قذارة يوماً، قذراة دوماً

79
00:06:23,778 --> 00:06:26,703
أنا آسفة لوقوعكِ في غرام
سفّاح، مفهوم؟

80
00:06:26,828 --> 00:06:28,785
،لكن صدقاً
لستِ الوحيدة هنا

81
00:06:29,130 --> 00:06:31,133
يا عاهرة، (إيغس) لم يكن قاتل -
لقد اعترف -

82
00:06:31,258 --> 00:06:32,633
آنسة (تورنتن)، من فضلك

83
00:06:32,758 --> 00:06:34,828
،هذا تحقيق خاصّ بالشرطة
ليس للرّأي العام

84
00:06:34,953 --> 00:06:37,130
لا أبالي بمَ اعترف
!إنّه ليس المسؤول

85
00:06:37,255 --> 00:06:40,553
لماذا؟ بسبب المجتمع؟
العبوديّة؟

86
00:06:40,678 --> 00:06:42,966
!أيتها القرويّة الوسخة -
(سأصطحب (تارا) لمنزل (سوكي -

87
00:06:43,308 --> 00:06:45,719
،إذا شئتم التحدث إليها
تعرفون أين تجدوننا

88
00:06:45,844 --> 00:06:47,786
،وسنسرق هذه التكيلا هنا

89
00:06:47,911 --> 00:06:50,336
لكن أشكّ أن مخلوقاً سيتفاجئ

90
00:06:50,461 --> 00:06:51,254
لنمضي

91
00:06:51,379 --> 00:06:53,518
العاهرة العنصرية البلهاء
مصبوغة الشعر

92
00:06:55,349 --> 00:06:58,148
أكره عندما يتخذون
العنصرية كذريعة

93
00:07:00,487 --> 00:07:01,234
هيّا

94
00:07:01,588 --> 00:07:03,938
،هيّا، ابقَ معي
اتفقنا؟

95
00:07:06,105 --> 00:07:08,805
مستـ... شفى

96
00:07:11,421 --> 00:07:13,747
كلا، آسفة. لا أستطيع
اصطحابك للمستشفى

97
00:07:14,384 --> 00:07:15,884
انتظر هنا وحسب
اصمد

98
00:07:18,450 --> 00:07:20,450
أنت عاهرة وسخة

99
00:07:23,709 --> 00:07:24,709
أعرف

100
00:07:25,327 --> 00:07:26,977
أعرف أنّي كذلك

101
00:07:32,446 --> 00:07:33,446
سحقاً

102
00:07:37,154 --> 00:07:38,154
!مرحباً

103
00:07:39,786 --> 00:07:42,192
هل (بيل) هنا؟ -
كلا، أنا لوحدي أتسكّع -

104
00:07:42,527 --> 00:07:44,486
أأنتِ بخير؟ -
نعم، تماماً -

105
00:07:45,417 --> 00:07:46,568
...أقصد

106
00:07:46,693 --> 00:07:48,279
،(الوضع برمّته تأزّم مع (هويت

107
00:07:48,404 --> 00:07:50,325
،لذا كنت أبكي
لكنني سأكون بخير

108
00:07:50,698 --> 00:07:51,868
بيل) تمّ اختطافه)

109
00:07:52,233 --> 00:07:53,233
ماذا؟

110
00:07:53,867 --> 00:07:55,497
خِلت أنكما خرجتم للعشاء

111
00:07:55,836 --> 00:07:59,626
...بلى، لكنّه تقدّم بالزواج -
(يا للهول! مهلاً، (سوكي -

112
00:07:59,908 --> 00:08:01,002
لم أوافق

113
00:08:01,339 --> 00:08:02,587
صدّيته؟

114
00:08:02,842 --> 00:08:04,606
ليس هكذا
...إنّما

115
00:08:05,040 --> 00:08:08,374
،إذا عاد للمنزل
لسبب أو لآخر

116
00:08:08,703 --> 00:08:10,959
،اتصلي بي وأحيطيني علماً
حتّى إن أمرك بألا تفعلي

117
00:08:11,084 --> 00:08:13,884
تعرفين أنّه ليس بمستطاعي -
لا أكترث -

118
00:08:14,479 --> 00:08:15,479
اتصلي فحسب

119
00:08:20,059 --> 00:08:21,001
اللعنة

120
00:08:21,126 --> 00:08:22,269
سحقاً. اللعنة

121
00:08:22,394 --> 00:08:23,786
سحقاً. اللعنة

122
00:08:25,630 --> 00:08:28,698
أنت، أياً يكن اسمك
استيقظ، اتفقنا؟

123
00:08:44,179 --> 00:08:44,963
!يا إلهي

124
00:08:49,515 --> 00:08:51,215
لعلّه سيُجدي

125
00:09:11,172 --> 00:09:12,442
لا أجزم إن كان

126
00:09:12,567 --> 00:09:14,484
،جلدي يحترق أو الجو قارس

127
00:09:14,609 --> 00:09:16,422
لكنّه شعور مذهل جداً

128
00:09:18,592 --> 00:09:19,622
(اركن يا (جيمي

129
00:09:19,943 --> 00:09:21,624
سأمتع نفسي برشفة
من هذا الحقير

130
00:09:21,945 --> 00:09:23,877
كلا، لن نتوقّف

131
00:09:24,247 --> 00:09:25,128
أنا أحتضر هنا

132
00:09:25,908 --> 00:09:28,358
ابصق بعضاً في فمه -
ماذا؟ -

133
00:09:28,857 --> 00:09:29,841
هذا فعل شاذ

134
00:09:30,009 --> 00:09:31,562
واللعب بحلماتك

135
00:09:31,886 --> 00:09:33,995
،في سيّارة تعجّ بالرجال
أليس فعلاً شاذ؟

136
00:09:34,120 --> 00:09:36,348
إنّها الطريقة الوحيدة
لتنال دم مصاص الدماء

137
00:09:36,818 --> 00:09:37,932
هيّا. هيّا

138
00:09:39,027 --> 00:09:41,593
اللعنة، لا أصدق
أنّي أقدم على هذا

139
00:09:53,474 --> 00:09:54,991
أنت القائد، أليس كذلك؟

140
00:09:56,000 --> 00:09:57,049
اللعنة

141
00:09:57,174 --> 00:10:00,511
دم مصّاص الدماء
يملئ قفّازيّ

142
00:10:03,230 --> 00:10:05,960
إذا كانت لديكم أيّ أوامر
،بالحفاظ عليّ قيد الحياة

143
00:10:06,559 --> 00:10:08,009
أنتم على وشك الإخفاق

144
00:10:08,691 --> 00:10:10,732
نظير الرّتم الذي تنهجونه
،في استنزافي

145
00:10:10,857 --> 00:10:11,883
سأموت

146
00:10:21,724 --> 00:10:22,811
!تباً

147
00:10:23,513 --> 00:10:25,711
آندي)، من أين طلعت؟)

148
00:10:25,836 --> 00:10:28,279
،لم أشأ أن يراني أحد
لذا أركنت سيّارتي خلفاً

149
00:10:28,404 --> 00:10:30,354
دخلت عبر النافذة

150
00:10:32,038 --> 00:10:33,938
ما الذي يجري هنا؟

151
00:10:34,431 --> 00:10:35,781
كيف حال (تارا)؟

152
00:10:36,918 --> 00:10:39,618
إنّها منهارة
هذه حالتها

153
00:10:39,891 --> 00:10:41,191
اللعنة

154
00:10:42,138 --> 00:10:43,338
اكبح جماحك

155
00:10:44,177 --> 00:10:45,577
لقد قتلت رجل

156
00:10:45,717 --> 00:10:47,335
كلا يا (ستاكهاوس)، أنا قتلته

157
00:10:48,322 --> 00:10:49,815
،هذا ما قلته لـ(باد) تواً

158
00:10:49,940 --> 00:10:51,908
ويتعيّن علينا صقله معاً

159
00:10:52,033 --> 00:10:54,374
لأن ثمّة ثغرات كبيرة
في قصّتنا

160
00:10:54,499 --> 00:10:55,468
مثل ماذا؟

161
00:10:55,685 --> 00:10:58,005
،كوقوفه أمامي حقاً بسكّين

162
00:10:58,130 --> 00:11:00,124
كيف لطلق النار الذي قتله

163
00:11:00,249 --> 00:11:02,440
مصوّب على بعد 20 متر؟ -
اللعنة يا صاح -

164
00:11:02,565 --> 00:11:04,686
لمَ حكيت لهم قصّة
مليئة بالثغرات؟

165
00:11:05,001 --> 00:11:07,678
علينا الرجوع وإطلاعهم بالحقيقة -
،لا تقل شيئاً لمخلوق -

166
00:11:07,803 --> 00:11:09,691
أو كلانا سنقضي بقية
حياتنا في السّجن

167
00:11:10,038 --> 00:11:11,776
لا أبغي أن أزجّ في السجن -
إذن أريد رؤية -

168
00:11:12,214 --> 00:11:16,218
،ضمير أقل وإقدام أكثر
أريد رؤيتهما عاجلاً

169
00:11:18,054 --> 00:11:19,054
حسناً

170
00:11:19,225 --> 00:11:20,618
الآن أنصت

171
00:11:20,786 --> 00:11:22,725
،باد ديربون) رجل صالح)
،شرطي طيّب

172
00:11:22,850 --> 00:11:26,039
،لكنه منهك وكهل
لا يرى الثغرات كما عهد

173
00:11:26,164 --> 00:11:27,512
سنتجاوز هذا

174
00:11:27,877 --> 00:11:30,545
طالما نتصرّف كأن كلّ شيء
بمجراه الاعتيادي

175
00:11:32,193 --> 00:11:34,132
لم أعد حتّى متيقن
مما هو اعتيادي بعد الآن

176
00:11:34,428 --> 00:11:36,593
بالنسبة لك، الاعتيادي
هوّ الخروج وتعقّب الفتيات

177
00:11:36,761 --> 00:11:39,607
أقترح أن تبدأ من هناك -
كلا، ذلك (جايسن) القديم -

178
00:11:39,732 --> 00:11:41,014
أريد أن أتغيّر

179
00:11:41,333 --> 00:11:42,876
،عندما تُغلق القضية

180
00:11:43,001 --> 00:11:45,345
يمكنك الخروج والامتناع
عن المضاجعة قدر ما تشاء

181
00:11:45,470 --> 00:11:48,582
لكن في الوقت الرّاهن، ستكون
جايسن ستاكهاوس) الذي يعرفه الجميع)

182
00:11:48,707 --> 00:11:50,940
،إذن الضمير معدوم
القضيب منصوب

183
00:11:51,319 --> 00:11:53,082
وكلّ شيء سيكون على ما يرام

184
00:11:54,266 --> 00:11:55,155
حسناً

185
00:11:55,280 --> 00:11:56,420
ردّد معي

186
00:11:56,739 --> 00:11:57,614
ضمير معدوم

187
00:11:58,806 --> 00:11:59,741
ضمير معدوم

188
00:12:00,072 --> 00:12:01,394
قضيب ماذا؟ -
قضيب منصوب -

189
00:12:01,519 --> 00:12:03,328
...وكل شيء -
سيكون على ما يرام... -

190
00:12:06,566 --> 00:12:09,016
حسناً إذن
هكذا أفضل

191
00:12:09,629 --> 00:12:12,079
(لم تراني هذه الليلة، (ستاكهاوس

192
00:12:25,874 --> 00:12:27,735
لا أتذكر إخباري إيّاك

193
00:12:27,860 --> 00:12:29,771
أنّ الأرجواني لوني المفضل

194
00:12:30,076 --> 00:12:32,299
لست بمزاج للخوض في مسائل
(السحاقيات الغريبة الليلة يا (بام

195
00:12:32,424 --> 00:12:33,574
أين (بيل)؟

196
00:12:34,187 --> 00:12:35,287
ليست لديّ أدنى فكرة

197
00:12:35,653 --> 00:12:36,653
أين (إيرك) إذن؟

198
00:12:37,174 --> 00:12:40,031
إنّه... غير متفرّغ
في الوقت الحاضر

199
00:12:40,342 --> 00:12:42,042
غير متفرّغ، يفعل ماذا؟

200
00:12:45,032 --> 00:12:47,137
سوكي)، توقفي)
إيّاك، ارجعي

201
00:12:47,506 --> 00:12:49,571
أعرف أنه هنا
!(بيل)

202
00:12:51,013 --> 00:12:52,013
!يا للهول

203
00:12:57,822 --> 00:12:59,092
أترين شيئاً يروقكِ؟

204
00:12:59,826 --> 00:13:00,844
أنا بلى

205
00:13:02,037 --> 00:13:04,688
أفترض أنّه لم يكن مجال
(لردع (سوكي

206
00:13:04,813 --> 00:13:07,213
ماذا عساي القول؟
غلبتني

207
00:13:07,393 --> 00:13:08,685
(انصرفي يا (بام

208
00:13:09,445 --> 00:13:10,445
حسنٌ

209
00:13:14,650 --> 00:13:17,986
سوكي)، أعرّفك على راقصتي)
(الجديدة، (إيفيتا)، من (إسطونيا

210
00:13:18,785 --> 00:13:21,564
(إيفيتا)، أقدّم لكِ (سوكي)
من أصول محلية

211
00:13:23,892 --> 00:13:24,892
مرحباً

212
00:13:26,400 --> 00:13:27,922
لا تبرحي مكانك{\pos(192,240)}

213
00:13:34,010 --> 00:13:37,505
(إذن، ما الذي جلبك لـ(فنغتازيا
في هذه الليلة الصيفية العطرة؟

214
00:13:38,001 --> 00:13:39,841
،بيل) تم اختطافه)
وأظنك الفاعل

215
00:13:40,148 --> 00:13:41,498
لم أفعل

216
00:13:42,082 --> 00:13:43,011
فرضيات أخرى؟

217
00:13:43,283 --> 00:13:45,192
سأبقى على هذه، شكراً جزيلاً

218
00:13:45,317 --> 00:13:47,027
أين كنت في الأرجاء
خلال الساعة 11 ليلاً؟

219
00:13:47,152 --> 00:13:48,600
(هنا تحديداً، مع (إيفيتا

220
00:13:48,886 --> 00:13:49,986
تضاجعان؟

221
00:13:50,788 --> 00:13:52,020
طيلة 6 ساعات المنصرمة؟

222
00:13:53,156 --> 00:13:54,656
تبدين متفاجئة

223
00:13:55,879 --> 00:13:57,900
قدرة (بيل) في التحمل
لا ترقى لإشباع الرغبات؟

224
00:13:58,194 --> 00:14:00,044
أخبرني أين بوسعي
العثور على (لورينا)؟

225
00:14:00,435 --> 00:14:02,463
،إذا كنت لا تحتجزه
فهيّ بلى

226
00:14:02,588 --> 00:14:03,931
،فرضية متينة

227
00:14:04,860 --> 00:14:07,062
لكن بالنظر لآخر مقابلة لك
،(مع الآنسة (كرزيكي

228
00:14:07,187 --> 00:14:08,938
فمن الأفضل أن أتولى
أمرها عوضاً عنكِ

229
00:14:09,063 --> 00:14:10,580
وما أدراني أنك ستفعل؟

230
00:14:10,838 --> 00:14:14,071
(لأن إذا اختطف (بيل
،من بشري أو مصاص دماء

231
00:14:14,196 --> 00:14:16,790
فإنّه واجبي، بصفتي ضابط
،أمن المنطقة التي يقيم بها

232
00:14:16,915 --> 00:14:18,044
بإيجاده

233
00:14:21,027 --> 00:14:22,877
رغم أنّي أبغي ما بحوزته

234
00:14:25,881 --> 00:14:27,081
اذن اشرع

235
00:14:29,827 --> 00:14:32,352
بالمناسبة، تدين لي بـ 10 آلاف دولار

236
00:14:39,366 --> 00:14:40,430
!اركض يا مغفّل

237
00:14:40,555 --> 00:14:42,559
!أشعر بقوّة بالغة

238
00:14:43,336 --> 00:14:45,365
!توقّف، ستلقى حذف نفسك

239
00:15:43,868 --> 00:15:44,868
(جيسكا)

240
00:15:58,787 --> 00:16:00,169
هل النجوم تترائى لكِ؟

241
00:16:01,762 --> 00:16:02,762
نوعاً ما

242
00:16:02,969 --> 00:16:04,019
جيّد

243
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
تكيلا

244
00:16:07,942 --> 00:16:09,635
وكلانوبين، عزيزتي

245
00:16:10,120 --> 00:16:12,546
،واظبي على تناولها
ولن تفكري بمشاكلك بتاتاً

246
00:16:12,671 --> 00:16:14,162
إلى غاية جاهزيّتكِ لمواجهتها

247
00:16:21,971 --> 00:16:22,971
تارا)؟)

248
00:16:27,247 --> 00:16:28,666
(إنّه (إيغس

249
00:16:29,613 --> 00:16:30,613
اقتربي

250
00:16:31,028 --> 00:16:32,575
ماذا جرى؟

251
00:16:32,700 --> 00:16:34,716
أصابوه بطلق -
ماذا؟ -

252
00:16:34,841 --> 00:16:36,691
من؟ -
(آندي بيلفلور) -

253
00:16:37,082 --> 00:16:38,895
قال أن (إيغس) قصده بسكّين

254
00:16:39,252 --> 00:16:42,235
معترفاً أنه قتل نساء
وانتزع قلوبهنّ

255
00:16:42,360 --> 00:16:44,442
وما أدراه بأيّ من ذلك؟

256
00:16:46,082 --> 00:16:47,232
يا إلهي

257
00:16:48,392 --> 00:16:50,782
تارا)، لقد جاء لرؤيتي)
،في وقت سابق هذا اليوم

258
00:16:50,907 --> 00:16:54,703
قال أنّه يحتاج للعون
(ليتذكر بمَ أصابته (ماريان

259
00:16:55,052 --> 00:16:56,287
...لذا

260
00:16:57,666 --> 00:16:58,998
ساعدته

261
00:16:59,166 --> 00:17:01,140
لم تجرئي -
أنا آسفة -

262
00:17:01,326 --> 00:17:04,600
،لقد وقّعت على أمر إعدامه
وهذا كلّ ما لديك لقوله؟

263
00:17:04,725 --> 00:17:05,825
!سحقاً لكِ

264
00:17:06,901 --> 00:17:08,382
!تنحّي عنها! تنحّي عنها

265
00:17:09,117 --> 00:17:10,259
!(توقفي يا (تارا

266
00:17:11,706 --> 00:17:13,256
هل فقدت عقلك؟

267
00:17:13,898 --> 00:17:15,914
!نحن بنفس المركب
!بيل) ضائع كذلك)

268
00:17:16,039 --> 00:17:17,350
ماذا دهاك؟
!(إنّها (سوكي

269
00:17:17,856 --> 00:17:19,691
أعزّ صديقاتك في هذا العالم
اللعين بأسره

270
00:17:19,816 --> 00:17:21,553
لم يكن مضطراً لأن يعلم -
!اخرجي من هنا -

271
00:17:21,678 --> 00:17:23,577
كنت سأهمّ بالرحيل

272
00:17:23,873 --> 00:17:25,073
(أعتذر يا (سوك

273
00:17:28,612 --> 00:17:30,965
<i>هل تتذكر حوارنا؟ -
أجل، بالطبع -</i>

274
00:17:31,090 --> 00:17:33,190
طلبت منك القيام
بشيء وحيد لأجلي

275
00:17:33,508 --> 00:17:35,208
(احضار لي (بيل كامبتن

276
00:17:35,962 --> 00:17:37,370
وقلت أنّه تم

277
00:17:37,916 --> 00:17:40,141
إذن، ما سبب عدم اتمامه
يا سيّد (روبن)؟

278
00:17:40,266 --> 00:17:41,675
<i>أخبرتك سلفاً أيّها الضابط</i>

279
00:17:41,800 --> 00:17:43,256
<i>وقت وصولنا للمطعم</i>

280
00:17:43,381 --> 00:17:45,209
<i>كان قد اختفى وسيّارة
...الشرطة كانت متواجدة</i>

281
00:17:45,334 --> 00:17:46,534
لقد خذلتني

282
00:17:47,622 --> 00:17:49,643
كيف أمكنك أن تخذلني؟

283
00:17:53,142 --> 00:17:54,692
،(اعثر عليه يا سيّد (روبن

284
00:17:55,654 --> 00:17:57,758
أو مغيب الشمس غداً
سيكون الأخير لك

285
00:17:58,642 --> 00:18:00,239
<i>لكن الشمس ستشرق
في غضون دقائق</i>

286
00:18:00,364 --> 00:18:02,206
إذن أنصحك بشخص
أهل للثقة

287
00:18:02,331 --> 00:18:04,355
يستطيع إيجاده لك وضح النهار

288
00:18:08,451 --> 00:18:09,360
ماذا؟

289
00:18:09,485 --> 00:18:11,140
أنتَ تفقد السيطرة

290
00:18:12,211 --> 00:18:13,531
كيف لهذا أن يساعد يا (بام)؟

291
00:18:15,273 --> 00:18:17,152
عليك الاتصال بالملكة

292
00:18:17,277 --> 00:18:19,370
الملكة هيّ آخر شخص
أحتاج ليطّلع على هذا الأمر

293
00:18:19,672 --> 00:18:21,956
لست الوحيد من مصيره
على المِحك هنا

294
00:18:22,729 --> 00:18:24,409
وماذا حسب رأيكِ
ستفعله الملكة

295
00:18:24,534 --> 00:18:26,418
إذا أخبرتها أني أضعت
مصاص الدماء الوحيد

296
00:18:26,543 --> 00:18:28,468
الذي يمكن أن يربطها
بسوق دماء المصّاصين؟

297
00:18:30,035 --> 00:18:33,085
وليست لديّ أدنى فكرة
عن مكانه؟

298
00:18:33,259 --> 00:18:34,864
وماذا برأيك ستفعل

299
00:18:34,989 --> 00:18:36,993
إذا اكتشفت الأمر
عن طريق شخص آخر؟

300
00:18:38,389 --> 00:18:39,976
اتصل بالملكة

301
00:18:41,382 --> 00:18:44,682
ثمّة أوقات أسعى فيها
(لنصائحكِ يا (بام

302
00:18:45,316 --> 00:18:46,797
خلافاً، هذه المرّة لا ينطبق

303
00:18:49,374 --> 00:18:51,724
حسناً، سأذهب لدفن نفسي

304
00:18:59,004 --> 00:19:00,455
"(ميكنس جو لي)"

305
00:19:08,699 --> 00:19:11,099
بيل كامبتن). أحتاج لعونك)

306
00:19:21,176 --> 00:19:23,309
كيف وجدتني هنا في (أركنساس)؟

307
00:19:23,531 --> 00:19:26,228
،شربت من دمائي
أتتذكر؟ وليس برشفة بسيطة

308
00:19:34,491 --> 00:19:35,491
تفضّل بالدخول

309
00:19:36,482 --> 00:19:37,482
شكراً

310
00:19:41,499 --> 00:19:43,399
هل أستطيع استعمال حمّامك؟

311
00:19:44,386 --> 00:19:45,386
طبعاً

312
00:19:47,175 --> 00:19:50,544
ثمّة... وفرة من المناشف
في الحمّام

313
00:19:51,769 --> 00:19:54,090
،إن بوسعك إقراضي قميص
سأكون في غاية إلإمتنان

314
00:19:54,325 --> 00:19:56,426
لم أجلب حقاً أيّ أمتعة

315
00:19:57,337 --> 00:19:59,637
إنّه سفر على حين غرّة
إلى حد ما

316
00:20:01,597 --> 00:20:04,363
لكن يمكنك أخذ القميص
الذي ألبسه

317
00:20:04,488 --> 00:20:05,184
إن شئت

318
00:20:05,652 --> 00:20:07,269
سآخذ ما بوسعي حيازته

319
00:20:10,983 --> 00:20:11,899
جميل

320
00:20:14,493 --> 00:20:15,361
شكراً

321
00:20:19,705 --> 00:20:22,005
سآخذ ذلك الحمام الآن

322
00:20:25,530 --> 00:20:27,880
ما عدا إن ترغب في الالتحاق بي

323
00:20:32,552 --> 00:20:33,754
أظنني سألتحق بك

324
00:20:34,428 --> 00:20:35,428
جيّد

325
00:20:36,955 --> 00:20:39,105
سنقضي وقت ممتع

326
00:20:40,175 --> 00:20:44,098
سمعت أن المياه في (أركنساس) قاسية

327
00:20:47,021 --> 00:20:48,021
تعال

328
00:20:49,436 --> 00:20:50,867
لا تُجب

329
00:21:07,327 --> 00:21:08,086
مرحباً؟

330
00:21:08,211 --> 00:21:09,961
<i>هل أتكلّم مع (سام ميرلوت)؟</i>

331
00:21:11,619 --> 00:21:13,219
ناديني بـ(سام) فحسب

332
00:21:13,548 --> 00:21:16,211
<i>أودري بيشب) المتحدثة)
(من الغرفة التجارية لـ(مغنوليا</i>

333
00:21:16,336 --> 00:21:18,536
<i>آمل أنّي لم أوقظك</i>

334
00:21:19,311 --> 00:21:21,131
(مسرور حقاً لإيقاظك لي، (أودري

335
00:21:21,430 --> 00:21:23,929
<i>بخصوص استعلامك حول
...(مليندا) و(جو لي مكنس)</i>

336
00:21:24,492 --> 00:21:27,629
<i>مع الأسف، سجلاتنا لا تظهر
أيّ عنوان حالي لهما</i>

337
00:21:27,754 --> 00:21:29,857
<i>لكن أستطيع إخبارك
أنّه تم طردهما</i>

338
00:21:29,982 --> 00:21:32,512
<i>من آخر محلّ إقامتهما
منذ نحو 3 سنوات</i>

339
00:21:32,637 --> 00:21:33,937
طُردان؟

340
00:21:35,585 --> 00:21:37,041
تعتقدين أنّهما انتقلان؟

341
00:21:37,166 --> 00:21:38,282
<i>لم أقل ذلك</i>

342
00:21:38,407 --> 00:21:40,813
<i>لست مخوّلة بإعطاءك
،معلومات من هذا القبيل</i>

343
00:21:40,938 --> 00:21:42,393
<i>لكن، أتعرف، ابنهم..؟</i>

344
00:21:42,518 --> 00:21:43,968
لحظة، لحظة

345
00:21:45,022 --> 00:21:46,291
لديهما ابن؟

346
00:21:46,416 --> 00:21:47,995
<i>(إنّه يعمل بالقرب من (كورنيجو تايرز</i>

347
00:21:48,163 --> 00:21:50,713
<i>عند مخرج الطريق 79
(يُدعى (تومي</i>

348
00:21:50,848 --> 00:21:52,124
<i>،منذ حوالي أسبوعان</i>

349
00:21:52,292 --> 00:21:54,851
<i>اشتريت منه طقم
جديد من الإطارات</i>

350
00:21:54,976 --> 00:21:58,735
<i>اتّضح أنّها كانت مستعملة
وملساء كملوسة ردف طفل</i>

351
00:21:58,860 --> 00:22:00,510
(شكراً جزيلاً، (أودري

352
00:22:02,146 --> 00:22:04,845
ذكريني بألا أفوّت
غرفة (مغنوليا) التجارية

353
00:22:05,065 --> 00:22:05,901
<i>..من دواعي</i>

354
00:22:06,026 --> 00:22:08,036
،إن أعرف أمّي حق المعرفة
فإنّها حتماً خارجاً

355
00:22:08,161 --> 00:22:10,141
تخبر جميع أصدقائها
أنّها أسدت لي صنيع

356
00:22:10,266 --> 00:22:12,327
بالكذب عليّ طوال هذه السنين

357
00:22:12,452 --> 00:22:13,802
أشعر أنّي خُدعت

358
00:22:14,504 --> 00:22:15,486
لا أدري يا صاحبي

359
00:22:15,611 --> 00:22:17,901
أظنني أوافقها الرأي
بهذا الشأن

360
00:22:18,026 --> 00:22:19,860
اسحب ما قلت أو سأغرس
،هذا الغصن في مؤخرتك

361
00:22:20,205 --> 00:22:22,697
بالطرف الشائك أوّلا -
ألم تكن سعيداً في السابق؟ -

362
00:22:22,822 --> 00:22:24,415
،عندما أردى لصّ والدك

363
00:22:24,540 --> 00:22:26,193
عوض انتحاره؟ -
،ليس في الواقع -

364
00:22:26,318 --> 00:22:29,887
لأنّ سابقاً كنت كبشها
في كلّ دقيقة تمرّ

365
00:22:30,012 --> 00:22:31,580
...لكن الآن
،كما يقولون

366
00:22:32,017 --> 00:22:33,567
الحقيقة حرّرتني

367
00:22:36,037 --> 00:22:38,203
يبدو وكأنني أستمع
لذلك القذر المتديّن

368
00:22:38,328 --> 00:22:40,660
(ستيف نيولن)
وهو يحاول إقناعي

369
00:22:40,785 --> 00:22:43,035
،بدأت أظن أنّ الحقيقة

370
00:22:44,032 --> 00:22:44,885
سمّ زعاف

371
00:22:46,671 --> 00:22:48,129
لا تظن ذلك حقاً

372
00:22:48,254 --> 00:22:49,173
بلى أظن

373
00:22:49,298 --> 00:22:51,227
تحاول الناس دائماً

374
00:22:51,352 --> 00:22:54,583
إفساد حياة الآخرين
بحكي أكاذيب عنهم

375
00:22:54,708 --> 00:22:57,148
أتريد حقاً إفساد حياة
شخص ما؟

376
00:22:57,273 --> 00:22:59,024
قُل الحقيقة حيالهم

377
00:23:00,439 --> 00:23:02,589
لن يبقوا أبداً على طبيعتهم

378
00:23:12,633 --> 00:23:15,207
لا بدّ أن شخصاً ما
قال الحقيقة عنّي إذن

379
00:23:15,760 --> 00:23:18,377
حياتي كاملة باتت جحيم
في ظرف يومان

380
00:23:19,233 --> 00:23:20,129
،لا خليلة لي

381
00:23:20,614 --> 00:23:22,805
،لا سقف يأويني
إلا إذا أخذت بالاعتبار سيّارتي

382
00:23:22,930 --> 00:23:25,092
التي نمت داخلها البارحة -
نعم، سبق وعشت ذلك -

383
00:23:25,473 --> 00:23:28,211
لكن من الجيّد معرفة أنّ لديّ أصدقاء -
الأصدقاء نعمة -

384
00:23:28,336 --> 00:23:31,261
أحتاج لمكان للإقامة -
أبصم على ذلك -

385
00:23:32,726 --> 00:23:35,978
جايسن)، هل يمكنني)
المكوث عندك لفترة أم لا؟

386
00:23:36,558 --> 00:23:37,858
دون ريب يا صاح

387
00:23:38,549 --> 00:23:41,149
!يا لها من طريقة فظة في الطلب

388
00:23:52,217 --> 00:23:53,667
كيف حالها؟

389
00:23:54,607 --> 00:23:55,907
ترقد، أخيراً

390
00:23:56,300 --> 00:23:58,950
إذن أخفضي صوتك
لا أريد إيقاظها

391
00:23:59,126 --> 00:24:00,876
شكراً لاتصالكَ بي

392
00:24:01,765 --> 00:24:03,057
هذا لا يتعلق بكِ وبي

393
00:24:03,182 --> 00:24:05,961
ننشئ جسر نحو
مستقبلنا معاً، مفهوم؟

394
00:24:06,086 --> 00:24:07,968
أشهرت سلاح في وجهي

395
00:24:08,936 --> 00:24:10,940
لكن أوتدري؟
ليس لديّ حتّى متسع من الوقت

396
00:24:11,065 --> 00:24:13,382
،لديّ عملان
،حيث أحتاج لكليهما

397
00:24:13,507 --> 00:24:16,225
واحد منهما تغيّبت عنه اليوم

398
00:24:16,713 --> 00:24:18,866
...و(تارا) لم تنفك عن طلبك

399
00:24:18,991 --> 00:24:21,082
فعلاً؟ -
كفراشة متوهّجة -

400
00:24:21,207 --> 00:24:23,024
أفقر شيء أرادته هو أمّها

401
00:24:23,149 --> 00:24:25,269
،لأنّها تعرف أن في وقت المِحنة

402
00:24:25,394 --> 00:24:28,197
الأم هيّ الشخص الوحيد
الذي يمكننا اللجوء إليه

403
00:24:28,630 --> 00:24:30,659
شكراً لك يا رب على هذه الفرصة
لإشفاء ابنتي

404
00:24:30,784 --> 00:24:31,951
رجاءً. كفاك من هذا

405
00:24:32,315 --> 00:24:34,853
،أسدي لنا معروفاً
بدل تبجيل الله

406
00:24:34,978 --> 00:24:38,778
الذي سمح بوقوع هذه الفوضى
،انتبهي لابنتكِ اللعينة

407
00:24:39,579 --> 00:24:41,879
لأنّها ليست سليمة
لتبقى بمفردها

408
00:24:43,612 --> 00:24:44,338
أعدك

409
00:24:44,670 --> 00:24:45,670
جيّد

410
00:24:47,708 --> 00:24:49,358
سأعود حوالي منتصف الليل

411
00:24:49,876 --> 00:24:51,096
أنا متأخر

412
00:24:51,221 --> 00:24:53,590
آسفة لإشهاري السلاح
في وجهك

413
00:24:54,370 --> 00:24:55,370
،عاهرة

414
00:24:56,349 --> 00:24:58,999
صلة الرّحم بيني وبينك
لن توطّد أبداً

415
00:25:05,201 --> 00:25:08,061
أعتبرك سمعت بما وقع
لـ(بيل) ليلة البارحة

416
00:25:08,186 --> 00:25:09,519
كينيا) أخبرتني)

417
00:25:09,644 --> 00:25:12,506
أخبرتني أيضاً أنك تماديت معها

418
00:25:12,631 --> 00:25:14,159
،إن كان أحد قد تمادى
فهيّ المعنية

419
00:25:14,785 --> 00:25:18,058
الرجل الذي سأكون مخطوبة إليه
لو تسنّت لي الفرصة بالموافقة

420
00:25:18,183 --> 00:25:19,589
،اختطف البارحة

421
00:25:19,714 --> 00:25:21,542
و(كينيا) أبت القيام حتّى بتقرير

422
00:25:21,897 --> 00:25:23,502
،(وكيف يسعها يا (سوكي

423
00:25:23,627 --> 00:25:25,796
إذ أن الشخص المفقود
ليس حتّى شخص حقيقي؟

424
00:25:26,092 --> 00:25:27,619
،آمل أني أسأت السمع

425
00:25:27,744 --> 00:25:29,466
،لإن إذا العكس
لعلّني سأنسى

426
00:25:29,959 --> 00:25:32,303
أني رُبيّت على احترام
من هم أكبر منّي سناً

427
00:25:32,872 --> 00:25:35,002
،يفترض بنا جميعاً احترامهم

428
00:25:35,127 --> 00:25:37,906
(وبما أن (بيل كامبتن
،يكبرك بما يناهز 100 سنة

429
00:25:38,031 --> 00:25:41,156
أظنه يستحق على الأقل
مقدار ضئيل من احترامك

430
00:25:44,716 --> 00:25:47,703
ثمّة... امرأة
مصاصة دماء، في الواقع

431
00:25:48,064 --> 00:25:50,738
،(تُدعى (لورين كورزيكي
أعتقد أنّها من اختطفته

432
00:25:51,151 --> 00:25:53,251
أحتاجك لمساعدتي في إيجادها

433
00:25:53,478 --> 00:25:55,328
(عليكِ أن تفهمي يا (سوكي

434
00:25:55,956 --> 00:25:58,018
لديّ جثث تتراكم

435
00:25:58,143 --> 00:25:59,350
جثث بشرية

436
00:25:59,475 --> 00:26:02,325
لذا لا يمكنني انفاق
الموارد المحدودة لهذا القسم

437
00:26:02,450 --> 00:26:05,487
متتبعاً حدس حول عمليات
خطف مصاصي دماء

438
00:26:05,612 --> 00:26:07,934
لا أظن عليّ تفهّم ذلك

439
00:26:08,059 --> 00:26:10,635
،(لأنني أحب (بيل
،كما تحب أنتَ زوجتك

440
00:26:10,760 --> 00:26:13,010
أطفالك، وأحفادك

441
00:26:13,885 --> 00:26:16,638
،إذن حسب منظوري
الأمر جدير بإنفاقها

442
00:26:21,871 --> 00:26:24,460
"(كورنيجو تاير)"

443
00:26:39,151 --> 00:26:40,251
عفواً

444
00:26:42,562 --> 00:26:43,682
أأنتَ (تومي)؟

445
00:26:43,807 --> 00:26:45,334
مبروك
تجيد القراءة

446
00:26:46,408 --> 00:26:47,628
تومي ميكنس)؟)

447
00:26:48,574 --> 00:26:49,774
كلا يا سيّدي

448
00:26:50,117 --> 00:26:52,047
(كنيتي هيّ (هارمن

449
00:26:55,201 --> 00:26:56,929
ألست ابن (ميلندا) و(جو لي) إذن؟

450
00:26:57,479 --> 00:27:00,218
لأن أحدهم أخبرني
أنّه يشتغل هنا

451
00:27:00,392 --> 00:27:03,102
،تومي) الذي تبحث عنه)
،(تومي ميكنس)

452
00:27:04,350 --> 00:27:06,800
هاجر منذ نحو 6 أو 7 أشهر

453
00:27:06,951 --> 00:27:09,951
قال أنّه سيرحل من البلدة
لكنه لم يذكر وجهته

454
00:27:11,152 --> 00:27:13,325
حقير خسيس، إذا سألتني

455
00:27:16,620 --> 00:27:19,521
،وفقاً لما سمعت
جميع آل (ميكنس) حقيرين

456
00:27:22,284 --> 00:27:25,334
لا أجزم على ذلك
إنّه الوحيد من قابلته

457
00:27:26,674 --> 00:27:29,044
أعتذر عن عجزي
عن إفادتك أكثر

458
00:27:29,575 --> 00:27:30,925
شكراً على أيّ حال

459
00:27:32,960 --> 00:27:34,810
لديك إطارات جميلة

460
00:27:35,862 --> 00:27:38,306
ربما سأعرّج لأشتري البعض

461
00:27:38,431 --> 00:27:39,981
في طريق مغادرتي للبلدة

462
00:27:40,662 --> 00:27:42,262
سأمنحك سعر مناسب
إن فعلت

463
00:27:43,563 --> 00:27:44,713
سأفكّر بالأمر

464
00:27:46,463 --> 00:27:48,384
أدعى (سام)، بالمناسبة

465
00:27:48,509 --> 00:27:49,815
(سام ميرلوت)

466
00:27:56,166 --> 00:27:58,824
قدرة الرّب تتجلّى
(بطرق مختلفة يا (تارا

467
00:28:00,457 --> 00:28:02,660
استمر في مخاطبتها
(أيّها الكاهن (دانيلز

468
00:28:02,785 --> 00:28:04,335
أظنه يساعد

469
00:28:04,639 --> 00:28:07,042
وتلك المرأة الشيطانية قصدتكِ

470
00:28:07,303 --> 00:28:08,625
،قدّمتك لرجل

471
00:28:09,308 --> 00:28:12,921
وسوياً، حاولان إنزالك
داخل تجاويف الجحيم

472
00:28:13,373 --> 00:28:15,437
لكن ذلك برمّته كان جزءاً
من خطة الرّب

473
00:28:15,562 --> 00:28:17,481
ليقودك إلى والدتكِ

474
00:28:19,373 --> 00:28:21,473
وأنا مسرورة جداً لعودتك

475
00:28:22,998 --> 00:28:26,337
لا مخلوق سيسلبكِ
منّي ثانية يا صغيرتي

476
00:28:28,550 --> 00:28:30,941
ثمّة سوانا الآن

477
00:29:16,605 --> 00:29:17,605
تباً

478
00:29:17,887 --> 00:29:19,487
!لم يُجدي، اللعنة

479
00:29:21,846 --> 00:29:22,896
إنّه نتن

480
00:29:29,616 --> 00:29:30,332
(بيل)

481
00:29:30,923 --> 00:29:32,417
هل تلقيتِ أزهاري؟

482
00:29:34,222 --> 00:29:35,211
هويت)؟)

483
00:29:35,336 --> 00:29:37,130
<i>آمل أني لم أوقظك</i>

484
00:29:39,270 --> 00:29:40,592
أشتاق إليك

485
00:29:41,834 --> 00:29:44,137
أنا أيضاً -
بالفعل؟ -

486
00:29:44,436 --> 00:29:46,431
<i>!هذا رائع
متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟</i>

487
00:29:46,599 --> 00:29:48,100
<i>...لكن -
قصصت شعري، سيعجبك -</i>

488
00:29:48,400 --> 00:29:50,251
إنّه وقت غير مناسب
...عليّ القفل

489
00:29:50,376 --> 00:29:52,526
أبدو كصبي شقي

490
00:30:36,733 --> 00:30:37,733
معاليك

491
00:30:38,016 --> 00:30:38,967
حضرة المُحاسب

492
00:30:39,092 --> 00:30:40,092
(سيّد (نورثمن

493
00:30:40,722 --> 00:30:43,280
(لم أركَ منذ محاكمة (بيل كامبتن

494
00:30:43,548 --> 00:30:45,532
أجل، مرّ... وقت طويل

495
00:30:47,904 --> 00:30:49,741
هلا استفسرت عن سبب
مجيئك لـ(فانغتازيا)؟

496
00:30:49,866 --> 00:30:50,787
علينا التحدث

497
00:30:52,468 --> 00:30:53,624
ينبغي عليك الإغلاق

498
00:30:54,123 --> 00:30:56,877
يمكننا استخدام مكتبي -
يعجّ بأجهزة التنصت -

499
00:30:57,045 --> 00:30:59,421
وما أدراك؟ -
لأنّي من نصبها -

500
00:31:01,549 --> 00:31:04,384
إنّها الطريقة لأعرف
أنّه يمكنني الوثوق بك

501
00:31:05,345 --> 00:31:06,345
،حسناً

502
00:31:07,063 --> 00:31:09,313
،الجميع إلى الخارج
!حالاً

503
00:31:13,537 --> 00:31:14,537
باستثناء

504
00:31:15,043 --> 00:31:16,393
يمكنها البقاء

505
00:31:17,931 --> 00:31:19,697
كلا. لا بشر

506
00:31:21,377 --> 00:31:23,979
أحتاج لانتباهكما التّام

507
00:31:28,519 --> 00:31:31,495
المشاكل كترث على أرض ولايتك

508
00:31:32,092 --> 00:31:33,092
أخبرني

509
00:31:33,262 --> 00:31:35,378
يبدو أن ديارك الهادئة والجميلة

510
00:31:35,503 --> 00:31:38,627
تقارع لتصبح عاصمة العالم
في سوق دم مصاصي الدماء

511
00:31:38,752 --> 00:31:40,152
أتصدق ذلك؟

512
00:31:41,235 --> 00:31:42,339
أنا جد محرجة

513
00:31:43,065 --> 00:31:44,383
طبعاً، قلت للمُحاسب

514
00:31:44,894 --> 00:31:47,072
أنك مصاص الدماء الوحيد
في مملكتي

515
00:31:47,197 --> 00:31:49,039
جدير بالثقة حيال هذا الموضوع

516
00:31:49,164 --> 00:31:52,346
قصارى جهدي رهن إشارتكم -
دمائنا مقدّسة -

517
00:31:52,968 --> 00:31:56,972
تبذيرها في شيء آخر
عدا التناسل كفر

518
00:31:57,355 --> 00:31:58,731
جنون -
تدنيس -

519
00:31:58,856 --> 00:32:02,283
هل لاحظت تزايد في عدد
المستخدمين في حقلك؟

520
00:32:02,408 --> 00:32:04,562
...أو ربما حتّى هنا، في

521
00:32:05,172 --> 00:32:06,154
ناديك الليلي؟

522
00:32:06,441 --> 00:32:07,364
على الإطلاق

523
00:32:08,334 --> 00:32:10,084
،هذا يجعلني أستغرب

524
00:32:10,350 --> 00:32:13,172
على غرار استغراب جميع
الضباط الذين تكلمت معهم

525
00:32:13,297 --> 00:32:15,205
،القدر كبير جداً
،في الواقع

526
00:32:15,373 --> 00:32:17,958
لا يمكننا افتراض أن سوى
مصاص دماء واحد هوّ المسؤول

527
00:32:19,061 --> 00:32:21,633
تصرّف ينمّ عن عداء ذاتي عار جداً

528
00:32:21,832 --> 00:32:25,632
فأياً كان المسؤول
يجب أن يقع على وتده

529
00:32:27,895 --> 00:32:31,566
،مع فائق احترامي أيّها المُحاسب
لست متأكداً من فهمي لمنطقكَ

530
00:32:31,691 --> 00:32:35,258
إذا كان مصّاصوك التافهين
متوسطي العمر خلف الأمر

531
00:32:35,383 --> 00:32:38,300
سيكون بديهي أن هؤلاء
المصاصين سيحتاجون

532
00:32:38,425 --> 00:32:40,441
،لمصاصي دماء لشفط دمائهم

533
00:32:40,566 --> 00:32:44,166
ممّا يعني سيكون هنالك العديد
من مصاصي الدماء المفقودين

534
00:32:45,198 --> 00:32:48,198
كم من مصاصي دماء
اختفوا في منطقتك؟

535
00:32:50,077 --> 00:32:51,583
لا أحد أيّها المُحاسب

536
00:32:51,708 --> 00:32:54,983
هل تفهم منطقي الآن؟

537
00:32:55,655 --> 00:32:56,655
أفهم

538
00:32:57,584 --> 00:32:59,414
وسأدرس القضية

539
00:32:59,539 --> 00:33:00,539
جيّد

540
00:33:01,642 --> 00:33:03,592
وسأنتظر النتائج

541
00:33:04,132 --> 00:33:05,297
ستتوصل بهم

542
00:33:12,261 --> 00:33:13,722
هل غيّرت في مقادير
الحساء الليلة؟

543
00:33:14,205 --> 00:33:16,208
أجل في الواقع
،مذاقه كان خالٍ من النكهة

544
00:33:16,333 --> 00:33:19,172
لذا وضعت قبضة من القرفة؟ -
القرفة؟ -

545
00:33:20,354 --> 00:33:24,358
أجل، كيف تشمّينه؟ وضعت
نصف ملعقة صغيرة في القِدر

546
00:33:25,801 --> 00:33:26,801
اللعنة

547
00:33:27,519 --> 00:33:29,219
أنا حبلى مجدداً

548
00:33:30,992 --> 00:33:33,325
نسيت فطائركِ المقلية -
سحقاً لفطائري -

549
00:33:36,715 --> 00:33:38,715
هويت)، أين كنت يا رجل؟)

550
00:33:39,055 --> 00:33:40,172
أدرف الدموع

551
00:33:40,297 --> 00:33:41,917
اصمت يا صاح
أعرّفك على صديقاتنا الجدد

552
00:33:42,553 --> 00:33:43,627
(ميسي) و(جين)

553
00:33:44,837 --> 00:33:46,797
متخرّجات مؤخراً من جامعة
،(نيويورك)

554
00:33:47,106 --> 00:33:49,396
يقطعان حالياً الجنوب
(صوب (كاليفورنيا

555
00:33:49,521 --> 00:33:52,771
حيث سيستهلان مدرسة
الطب البيطري في الخريف

556
00:33:53,268 --> 00:33:56,640
،آنساتي
(إليكم (هويت فورنتبري

557
00:33:57,769 --> 00:34:00,071
انتقل لتوّه من منزل أمّه

558
00:34:00,196 --> 00:34:02,125
تعجبني
أنتَ مثل جرو ضخم

559
00:34:02,250 --> 00:34:03,850
يا للهول! معك حق تماماً

560
00:34:04,466 --> 00:34:06,916
،اجلس يا جرو
احتسي جعة

561
00:34:07,475 --> 00:34:10,275
...جايسن)، أنا لن أبقى) -
!اجلس يا جرو -

562
00:34:12,357 --> 00:34:14,157
مدرسة الطب البيطري إذن؟

563
00:34:14,617 --> 00:34:16,201
مع التركيز على سيكولوجيا الكلاب

564
00:34:16,695 --> 00:34:19,412
مثل أطباء نفس للكلاب؟ -
!لا تستهزئ -

565
00:34:19,580 --> 00:34:21,550
أجل، إيّاك
لا تستهزئ

566
00:34:21,799 --> 00:34:23,668
الأمر أن أحاسيس الكلاب

567
00:34:23,793 --> 00:34:25,797
وأحاسيس البشر ليست
،حقاً بذلك الاختلاف

568
00:34:25,922 --> 00:34:27,754
ما عدا أولئك الذين
من الصعب فهمهم

569
00:34:28,016 --> 00:34:30,170
لأن الكلاب لا تتكلّم

570
00:34:30,706 --> 00:34:31,756
بالضبط

571
00:34:33,861 --> 00:34:35,968
،إذا كان (هويت) كلب حقاً

572
00:34:36,093 --> 00:34:39,063
لن يقدر على إخبارنا
لم هوّ مكبور في هذه الأثناء

573
00:34:39,188 --> 00:34:41,427
..الواقع، هذا لأن خليلتي

574
00:34:43,444 --> 00:34:46,022
أيّ نوع من الكلاب
حسب رأيكِ أكون؟

575
00:34:46,581 --> 00:34:48,191
ليس جرو، هذا مؤكد

576
00:34:48,689 --> 00:34:49,860
(صدقتِ يا (ميسي

577
00:34:50,519 --> 00:34:51,619
(أنا (جين

578
00:34:51,900 --> 00:34:53,196
(تلك (ميسي

579
00:34:53,321 --> 00:34:54,406
أجل، أعرف

580
00:34:55,565 --> 00:34:57,117
،كنت أنظر إليك
بينما أتحدث إليها

581
00:34:57,657 --> 00:34:59,452
إنّها عادتنا هنا في الجنوب

582
00:34:59,620 --> 00:35:02,113
لكن إذا لا ترغبين
...بالتعرّف على ثقافتنا

583
00:35:02,238 --> 00:35:04,045
سأسعد بنهجها على طريقتكم

584
00:35:04,170 --> 00:35:07,396
أنت لابرادور -
صحيح! أنا لابرادور -

585
00:35:08,370 --> 00:35:10,505
،والآن، الجزء الأصعب

586
00:35:12,278 --> 00:35:14,475
بمَ أفكّر في هذه الأثناء؟

587
00:35:15,041 --> 00:35:16,641
في ذهني

588
00:35:17,680 --> 00:35:21,585
أراهن أنك تتساءل إن كنت
ستقدر على اصطحابنا

589
00:35:21,710 --> 00:35:24,467
،إلى منزلك الليلة
،وإن حدث هذا

590
00:35:24,812 --> 00:35:26,521
إلى أيّ مدى ستخرج
الأمور عن السيطرة؟

591
00:35:29,521 --> 00:35:32,152
أنتما يا فتيات، ستغدوان
بيطريتان عظيمتان

592
00:35:36,365 --> 00:35:37,324
ما رأيكِ؟

593
00:35:37,897 --> 00:35:39,451
ما المانع؟ أنا موافقة
لنمضي

594
00:35:39,884 --> 00:35:41,369
رائع -
سنتبعكم -

595
00:35:44,567 --> 00:35:45,567
(جايسن)

596
00:35:45,751 --> 00:35:47,968
أنا لست مرتاحاً مع هذا

597
00:35:48,093 --> 00:35:51,313
ماذا؟ (هويت)، إذا كنا
،سنشاطر المأوى

598
00:35:51,438 --> 00:35:53,882
ثمّة قدر معيّن
،من الفتيات سيغمرن المكان

599
00:35:54,261 --> 00:35:56,111
عليك أن تعتاد

600
00:36:00,455 --> 00:36:01,855
(أحسنت، (ستاكهاوس

601
00:36:02,890 --> 00:36:06,090
،فور عثورنا على مصاص الدماء المسؤول

602
00:36:07,004 --> 00:36:09,596
كيف ستعاقبه؟ -
أو ستعاقبها -

603
00:36:10,386 --> 00:36:12,208
وهل سيكون عُرضة للملئ؟

604
00:36:12,333 --> 00:36:14,050
،بالتأكيد
من ثبتت إدانته

605
00:36:14,175 --> 00:36:16,825
،بجريمة كهذه
وجب أن تكون محاكمته عبرة

606
00:36:17,519 --> 00:36:20,158
هذا النوع من الفوضى الأخلاقية
لا يمكن السماح بها

607
00:36:20,519 --> 00:36:21,572
أوافقك الرأي

608
00:36:22,269 --> 00:36:23,828
قرار حازم سريع

609
00:36:23,996 --> 00:36:26,205
يُفضّل ذلك -
حضرة المُحاسب -

610
00:36:33,383 --> 00:36:36,182
هل يتهيّئ لي أم أنّه حقاً مضجر؟

611
00:36:36,866 --> 00:36:37,855
معاليك

612
00:36:37,980 --> 00:36:40,951
أليست الفوضى الأخلاقية هيّ الغاية؟

613
00:36:41,076 --> 00:36:44,766
لا أجد شيئاً أكثر كآبة
من الإمتثال للقانون دوماً

614
00:36:45,024 --> 00:36:46,795
معاليك -
نعم؟ -

615
00:36:48,455 --> 00:36:51,905
اعذريني، لكن لا يساورني
نفس شعور الارتياح كما يساورك

616
00:36:52,189 --> 00:36:55,729
ألا تظنّه صدّقنا؟ -
ليس كلياً -

617
00:36:56,137 --> 00:36:58,860
إذن أقترح عليك
بيع كلّ ما بحوزتك

618
00:36:59,115 --> 00:37:01,071
بأسرع وقت ممكن -
عفواً؟ -

619
00:37:01,409 --> 00:37:03,739
خنازير مصلحة الضرائب
يراقبونني عن كثب

620
00:37:03,864 --> 00:37:05,245
وأحتاج للمال، حالاً

621
00:37:05,838 --> 00:37:07,700
بع الدماء بنصف ثمنها
إن اضطررت

622
00:37:07,825 --> 00:37:10,208
لا آبه بما يتطلّب
روّج المنتوج فحسب

623
00:37:10,423 --> 00:37:11,973
بعدئدٍ غطّي آثارنا

624
00:37:13,683 --> 00:37:15,664
،مع فائق الإحترام يا معاليك

625
00:37:15,789 --> 00:37:18,008
أخشى أنك لا تأخذين
بالحسبان جميع الزوايا

626
00:37:19,674 --> 00:37:21,824
،مع فائق الاحترام
،(سيّد (نورثمن

627
00:37:22,687 --> 00:37:25,187
تدين لي بالكثير من الاحترام
من هذا

628
00:37:25,806 --> 00:37:28,059
وأنا آسفة لإسائتي
،لرجولتك بهذه الطريقة

629
00:37:28,608 --> 00:37:32,204
لكن الجحيم لاضرواة لها
كضراوة ملكة مصاصي دماء مفلسة

630
00:37:32,608 --> 00:37:35,508
روّج الدّماء

631
00:37:46,527 --> 00:37:49,731
ثمّة أمر لم أستطع
إخباركِ أيّاه أمام المُحاسب

632
00:37:49,856 --> 00:37:51,506
بيل كامبتن) في عداد المفقودين)

633
00:37:51,864 --> 00:37:54,328
مختطف، ربّما -
لا أبالي -

634
00:37:55,127 --> 00:37:56,160
روّج الدماء

635
00:37:56,285 --> 00:37:59,133
إنّه مصاص الدماء الوحيد
المطّلع على تسويتنا

636
00:37:59,258 --> 00:38:00,451
من جهتي، لا آبه

637
00:38:00,718 --> 00:38:03,826
في هذه الحالة، أجهل
لمَ نتحدت بشأنه

638
00:38:04,609 --> 00:38:05,959
دعه يتعفّن

639
00:38:07,741 --> 00:38:08,850
أعرف طريق الخروج

640
00:38:13,272 --> 00:38:14,495
(شكراً، (إيزبيل

641
00:38:14,620 --> 00:38:18,570
كلّ ما تستطيعين إيجاده
أكثر ممّا هو بحوزتي. نتكلّم لاحقاً

642
00:38:19,956 --> 00:38:20,956
هل تسمحين؟

643
00:38:22,285 --> 00:38:23,285
تفضّلي

644
00:38:27,336 --> 00:38:30,548
لمَ تعيّن عليك الذهاب
لقتل تلك المعنادية؟

645
00:38:30,971 --> 00:38:32,738
إنّها مصممة ديكور مذهلة

646
00:38:32,863 --> 00:38:34,111
أيّ أخبار عن (بيل)؟

647
00:38:34,236 --> 00:38:36,278
،كلا، أقوم سوى بجولاتي الليلية

648
00:38:36,751 --> 00:38:39,422
و(إيرك) أراد منّي إعطاءك هذا

649
00:38:41,419 --> 00:38:43,260
هذا كثير جداً
يفترض فقط 10 آلاف

650
00:38:43,385 --> 00:38:46,635
،أراد (إيرك) منحك علاوة
نظير سلوكك الحميد

651
00:38:46,932 --> 00:38:48,582
إذن أبلغيه شكري

652
00:38:49,774 --> 00:38:52,324
سأقول أنكِ بدوت
أكثر عرفاناً من هذا

653
00:38:54,604 --> 00:38:55,766
ما كان ذلك؟

654
00:38:55,891 --> 00:38:57,558
كان (إيرك) يناديني

655
00:38:57,683 --> 00:38:59,025
عليّ الذهاب لأتفقد

656
00:38:59,588 --> 00:39:01,027
يمكنه مناداتكِ؟

657
00:39:05,339 --> 00:39:06,339
(جيسكا)

658
00:39:12,456 --> 00:39:13,456
ها قد وجدتك

659
00:39:17,156 --> 00:39:20,442
أتتذكرين حوارنا حول
القيام بشيء ما بعد العمل؟

660
00:39:22,832 --> 00:39:24,008
ألازلت موافقة أم...؟

661
00:39:25,073 --> 00:39:26,267
(لا أدري يا (تيري

662
00:39:26,392 --> 00:39:28,542
عليّ التركيز على أطفالي

663
00:39:29,895 --> 00:39:30,947
غريب

664
00:39:31,902 --> 00:39:33,452
نصف السعر على دم
مصاص الدماء

665
00:39:34,927 --> 00:39:37,170
حتّى إن كان الجزء المغري
في هذه القذارة

666
00:39:37,295 --> 00:39:38,690
يكمن في تكلفتها الباهضة والشاذة

667
00:39:39,224 --> 00:39:42,025
إذن بعه بضعف السعر
لا نهتم

668
00:39:42,224 --> 00:39:43,916
طالما لن يبقى له أثر

669
00:39:44,041 --> 00:39:45,697
فور استيقاظنا مساء غدٍ

670
00:39:46,195 --> 00:39:48,388
غداً؟ -
أهنالك مشكلة؟ -

671
00:39:48,513 --> 00:39:49,409
كلا يا عاهرة

672
00:39:49,733 --> 00:39:52,783
لا يسعني بيع كلّ هذه القذارة
بحلول الغد

673
00:39:53,156 --> 00:39:54,622
ابنة عمّي تعاني من مشاكل
...تحتاج

674
00:39:56,666 --> 00:39:58,870
أجهل سبب اعتقاد النّاس

675
00:39:58,995 --> 00:40:01,048
أنّي أرغب بسماع مشاكلهم

676
00:40:01,173 --> 00:40:02,978
لعلّني ابتسم بكثرة

677
00:40:03,103 --> 00:40:04,907
أو أتشح باللون الوردي بغزارة

678
00:40:05,032 --> 00:40:06,176
لكن تذكر جيّداً

679
00:40:06,651 --> 00:40:09,240
يمكنني فرم حنجرتكَ
إذا احتجت لذلك

680
00:40:09,365 --> 00:40:11,768
واعلم أيضاً أني لست عاهرة

681
00:40:12,315 --> 00:40:15,059
كان ذلك منذ أمدٍ بعيد

682
00:40:16,529 --> 00:40:17,381
فعلاً؟

683
00:40:17,506 --> 00:40:19,668
أنتَ تجمع ما أسقطه

684
00:40:20,065 --> 00:40:21,397
بلى -
جيّد -

685
00:40:21,671 --> 00:40:24,271
سأعود غداً لأخذ المال

686
00:40:53,077 --> 00:40:54,247
يجدر بك البدء

687
00:40:54,372 --> 00:40:56,276
بإخباري أين غصتِ

688
00:40:56,401 --> 00:40:58,230
سيكون مأدباً -
هل (بيل) اتصل بكِ؟ -

689
00:40:58,355 --> 00:41:00,810
كلا. وقلت أنني سأعلمك إن فعل

690
00:41:00,935 --> 00:41:02,067
ليس اتصال من ذلك القبيل

691
00:41:02,192 --> 00:41:04,234
(كنت رفقة (سام
،وارتجف كامل جسدها

692
00:41:04,470 --> 00:41:07,731
أخبرتني أن (إيرك) اتصل بها
وأن عليها الذهاب

693
00:41:07,856 --> 00:41:09,781
ارتجفت؟ -
هل راودك شعور كهذا مسبقاً؟ -

694
00:41:10,150 --> 00:41:11,461
ليلة البارحة

695
00:41:11,586 --> 00:41:13,657
،خالجني على شكل موجة
،وجعلني سقيمة

696
00:41:13,782 --> 00:41:15,544
"تماماً كعندما شربت "كولوا

697
00:41:15,669 --> 00:41:18,756
هذا لا صلة له بشرب الكحول في سنّ
قاصر، (بيل) مختفي ودون مساعدتكِ

698
00:41:18,881 --> 00:41:20,416
لربما لن يعود أبداً

699
00:41:20,584 --> 00:41:22,841
،ما عدا إحساسك بالمرض
بمَ شعرت أيضاً؟

700
00:41:22,966 --> 00:41:24,633
...لا أدري. ربما

701
00:41:24,758 --> 00:41:26,047
شعرت بمكان

702
00:41:26,588 --> 00:41:28,380
أيّ مكان؟ أين؟ -
لا أدري -

703
00:41:28,505 --> 00:41:29,505
هيّا

704
00:41:29,937 --> 00:41:31,143
إلى أين سنذهب؟

705
00:41:31,470 --> 00:41:33,168
عليكِ إيجاد ذلك المكان

706
00:41:35,492 --> 00:41:37,183
ما هذه الرائحة؟

707
00:41:38,094 --> 00:41:40,394
أبسوم مات أسفل المنزل

708
00:41:42,246 --> 00:41:43,246
هيّا

709
00:42:12,744 --> 00:42:15,817
ستانلي)، أهذا أنت يا فتاي؟)

710
00:42:16,237 --> 00:42:19,183
،(سيّدتي، أدعى (بيل كامبتن
وأحتاج بشدّة للمساعدة

711
00:42:20,930 --> 00:42:23,630
أنت لست ابني؟ -
كلا، أعتذر -

712
00:42:24,373 --> 00:42:25,690
تبدو جوعاناً

713
00:42:27,410 --> 00:42:28,460
بلى

714
00:42:29,389 --> 00:42:30,389
ادخل

715
00:42:31,804 --> 00:42:34,154
سأحضر لك شيئاً ما

716
00:42:36,636 --> 00:42:39,058
هل سأزعجك باستعمالي للهاتف؟

717
00:42:39,371 --> 00:42:40,371
لا أملك هاتف

718
00:42:41,155 --> 00:42:43,458
،تحتّم عليّ الاختيار بين أوكسجيني

719
00:42:44,271 --> 00:42:45,779
،وهاتفي

720
00:42:46,661 --> 00:42:48,982
،وبما أن لا أحد يتصل بي

721
00:42:49,216 --> 00:42:51,080
اخترت الأوكسجين

722
00:42:53,333 --> 00:42:55,736
ماذا يمكنني تقديمه لك للأكل؟

723
00:42:57,557 --> 00:42:59,570
لا أعرف إن سأستطيع
شكرك بما يكفي

724
00:42:59,695 --> 00:43:01,690
،بعد الذي فعلته اليوم
(أيّها الكاهن (دانيلز

725
00:43:01,815 --> 00:43:03,541
لابنتي ولي

726
00:43:03,865 --> 00:43:05,669
لست مضطرة لشكري
(يا آنسة (ثورنتن

727
00:43:05,794 --> 00:43:07,586
،أنتما جزء من أبرشيّتي

728
00:43:08,033 --> 00:43:10,971
وأبرشيّتي مثل عائلتي

729
00:43:11,481 --> 00:43:12,581
أيمكنني...؟

730
00:43:20,219 --> 00:43:21,329
مثل عائلتي

731
00:43:21,949 --> 00:43:23,249
أنت مسلّ جداً

732
00:43:23,741 --> 00:43:26,019
يمكنني التحاور معك دوماً

733
00:43:26,144 --> 00:43:29,087
تارا ماي)، هلا شكرت)
الكاهن على مجيئه لرؤيتكِ؟

734
00:43:29,418 --> 00:43:31,118
(شكراً أيّها الكاهن (دانيلز

735
00:43:31,311 --> 00:43:32,356
،(شكراً يا (تارا

736
00:43:32,879 --> 00:43:35,817
لتذكيري بالقدرة الشفائية للرّب

737
00:43:39,766 --> 00:43:41,492
،سأذهب للإستحمام
اتفقنا؟

738
00:43:41,768 --> 00:43:43,600
بالطبع يا عزيزتي
اغتسلي كاملاً

739
00:43:49,215 --> 00:43:50,247
(ليتي ماي)

740
00:43:50,372 --> 00:43:51,985
أتظنين أن (تارا) يمكن...؟

741
00:44:52,540 --> 00:44:54,245
<i>أمّي -
أهذا أنت يا بني؟ -</i>

742
00:44:54,370 --> 00:44:56,038
<i>أجل -
أين كنت؟ -</i>

743
00:45:07,090 --> 00:45:09,464
"(السيّدة (مليندا ميكنس"
"(مغنوليا)"

744
00:45:27,643 --> 00:45:28,414
تماماً

745
00:45:29,834 --> 00:45:31,201
حسبما يبدو ليس كذلك

746
00:45:31,326 --> 00:45:33,771
هذا الشيء أكثر رخواً
ممّا كان عليه عندما بدأت

747
00:45:33,896 --> 00:45:35,693
،أجل، أنا آسف
...مجرّد

748
00:45:35,818 --> 00:45:37,335
،هذا... أقصد

749
00:45:37,460 --> 00:45:40,158
،أنت جذاب وكلّ شيء
لكن هذا مخيّب جداً

750
00:45:41,104 --> 00:45:42,204
...حسناً، دعينا

751
00:45:42,532 --> 00:45:44,032
نهتم بتقويته

752
00:45:44,965 --> 00:45:46,349
ما رأيك أن أشتغل عليك؟

753
00:45:47,225 --> 00:45:48,333
حسناً

754
00:45:54,149 --> 00:45:55,441
ألا تمانعان إن انضممت لكما؟

755
00:45:56,118 --> 00:45:57,466
هويت) متعلّق جداً بصديقته السابقة)

756
00:45:57,591 --> 00:45:59,491
يرفض حتّى مشاهدتي
أتغزّل بنفسي

757
00:45:59,616 --> 00:46:00,873
ليس لديّ مانع

758
00:46:00,998 --> 00:46:02,329
إذا لم تكوني تمانعين

759
00:46:02,454 --> 00:46:05,354
يا إلهي. لا أصدق
أنّي أقوم بهذا ثانية

760
00:46:20,358 --> 00:46:21,884
هل سبق...؟ -
كلا -

761
00:46:22,624 --> 00:46:24,470
هل حاولتِ...؟ -
أجل -

762
00:46:25,167 --> 00:46:27,681
هذا ما كنتت أتعامل معه
منذ نصف الساعة الماضية

763
00:46:30,482 --> 00:46:32,549
ما رأيكما فقط

764
00:46:32,697 --> 00:46:35,108
أن تركّزا على بعضكما
البعض لدقيقة

765
00:46:37,040 --> 00:46:38,734
إنّه غريب الأطوار -
أياً كان -

766
00:46:45,218 --> 00:46:48,105
ما مشكلته؟ -
ليس أنتما -

767
00:46:48,230 --> 00:46:49,453
...إنّما

768
00:46:53,820 --> 00:46:55,636
،كلّما نظرت إليكِ

769
00:46:55,761 --> 00:46:59,353
لا أنفك عن رؤية فجوات
الرّصاص في رأسك

770
00:47:01,109 --> 00:47:02,159
سننصرف

771
00:47:06,476 --> 00:47:07,626
<i>هل سترحلان؟</i>

772
00:47:07,813 --> 00:47:09,963
<i>سررت بلقائكما</i>

773
00:47:16,913 --> 00:47:18,024
من أنت؟

774
00:47:19,368 --> 00:47:21,068
ليس ذا أهمية

775
00:47:21,944 --> 00:47:24,030
ما اسمك؟ -
(أوليفيا) -

776
00:47:24,486 --> 00:47:26,077
هذا اسم رقيق

777
00:47:27,745 --> 00:47:28,995
،(أصغي (أوليفيا

778
00:47:30,732 --> 00:47:32,437
لم أتواجد هنا الليلة مطلقاً

779
00:47:34,030 --> 00:47:36,542
لا تتذكرين أيّ شيء
ممّا فعلته بك

780
00:47:37,454 --> 00:47:38,753
ماذا فعلت بي؟

781
00:47:39,277 --> 00:47:40,377
فتاة مطيعة

782
00:47:42,078 --> 00:47:44,884
،قبل مغادرتي
هلا أخبرتني بمكان تواجدي؟

783
00:47:45,053 --> 00:47:46,098
في منزلي

784
00:47:47,054 --> 00:47:48,799
وفي أيّ مقاطعة تعيشين؟

785
00:47:48,924 --> 00:47:51,307
(في إقليم (كوباي

786
00:47:52,359 --> 00:47:53,359
مسيسيبي)؟)

787
00:47:54,417 --> 00:47:55,417
أجل

788
00:48:00,254 --> 00:48:02,004
أريدك أن تحصلي على هذا

789
00:48:03,904 --> 00:48:05,170
(إنّه من طرف (ستانلي

790
00:48:05,295 --> 00:48:06,895
جاء لرؤيتك

791
00:48:07,287 --> 00:48:08,236
فعلاً؟

792
00:48:08,361 --> 00:48:09,361
نعم

793
00:48:09,784 --> 00:48:11,813
أرادك أن تحصلي عليه
ليبيّن لك

794
00:48:11,938 --> 00:48:14,538
مدى تقديره لكلّ فعلته
في سبيله

795
00:48:14,851 --> 00:48:18,050
،إنّه فتي طيّب
(ابني (ستانلي

796
00:48:21,630 --> 00:48:22,880
عليّ الذهاب الآن

797
00:48:24,045 --> 00:48:25,500
،(مع السّلامة يا (أوليفيا

798
00:48:25,625 --> 00:48:26,625
وشكراً

799
00:48:40,544 --> 00:48:42,412
أين (تارا)؟ -
في الحمام -

800
00:48:42,537 --> 00:48:43,537
بمفردها؟

801
00:48:44,031 --> 00:48:46,296
الكاهن (دانيلز) قدِم للتحدث إليها

802
00:48:46,421 --> 00:48:48,321
قال أنّ حالتها ستتحسّن

803
00:48:50,392 --> 00:48:51,740
!اللعنة، (تارا). افتحي

804
00:48:52,035 --> 00:48:53,304
<i>!افتحي الباب</i>

805
00:48:57,972 --> 00:48:59,689
نحن نقترب حسبما أظن

806
00:48:59,814 --> 00:49:01,495
،أشعر بالغثيان
كما حصل معي البارحة

807
00:49:01,620 --> 00:49:03,420
...(عندما كان (بيل -
!توقّفي -

808
00:49:03,545 --> 00:49:05,345
!(إنّها سيارة (بيل

809
00:49:07,649 --> 00:49:09,749
أنا وحش من الطبيعة

810
00:49:17,630 --> 00:49:20,354
،ثمّة جثة هنا
(لكن ليس (بيل

811
00:49:20,522 --> 00:49:21,772
!ساعديني

812
00:49:24,999 --> 00:49:26,777
،فتّشي عن محفظة أو هاتف

813
00:49:26,945 --> 00:49:29,339
أيّ شيء يمكنه دلّنا
على هوية هذا الحقير

814
00:49:31,455 --> 00:49:32,955
لا توجد محفظة

815
00:49:34,953 --> 00:49:36,303
لا يوجد هاتف

816
00:49:44,152 --> 00:49:45,702
ما ذلك؟

817
00:49:48,985 --> 00:49:50,135
أوجدتِ؟

818
00:49:51,386 --> 00:49:54,163
شيء من ذلك القبيل -
إلامَ يشير؟ -

819
00:49:54,288 --> 00:49:57,288
يشير أنّ له علاقة
"بـ"عملية المستذئب

820
00:49:59,274 --> 00:50:00,374
مستذئب؟

821
00:50:20,037 --> 00:50:21,437
واجب عليّ تحذيركم

822
00:50:22,853 --> 00:50:23,709
لقد تغذيت

823
00:50:26,503 --> 00:50:30,507
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

