1
00:00:16,014 --> 00:00:18,692
أذني
أذني اللعينة

2
00:00:33,754 --> 00:00:34,754
أنت التالي

3
00:00:39,104 --> 00:00:40,263
(هيل)

4
00:00:45,560 --> 00:00:46,444
صاحب الجلالة

5
00:00:49,657 --> 00:00:52,575
،قلت مرافقته
لا اصطياده كالحيوان

6
00:00:53,589 --> 00:00:55,119
إنّه حيوان خسيس

7
00:00:55,491 --> 00:00:58,520
،قتل ثلاثة منّا
(واقتلع أذن (لوي

8
00:00:58,816 --> 00:01:01,584
كنت على وشك الموت
شرّ ميتة أيّها الحقير

9
00:01:02,115 --> 00:01:03,378
(طنبريز)

10
00:01:04,332 --> 00:01:05,213
اتركه في سلام

11
00:01:05,563 --> 00:01:06,563
طنبريز)؟)

12
00:01:08,013 --> 00:01:10,488
بجدية؟ -
،ناديني هكذا ثانية -

13
00:01:10,613 --> 00:01:11,663
فسأتحدّاك

14
00:01:12,248 --> 00:01:15,681
كوت) أحياناً حساسّ)
بعض الشيء إزاء اسمه

15
00:01:15,956 --> 00:01:18,798
ونزع أحشاء أصدقائه

16
00:01:18,980 --> 00:01:21,992
(ليكن مرجعاً لك في المستقبل يا (كوت
أنا لست من معجبي الارتجال

17
00:01:22,117 --> 00:01:23,356
،عندما أعطيك أمراً

18
00:01:23,772 --> 00:01:25,932
أنتظر تطبيقه بحذافره

19
00:01:26,057 --> 00:01:27,057
فهمت؟

20
00:01:27,775 --> 00:01:29,875
هؤلاء الذئاب تحت قيادتك؟

21
00:01:30,094 --> 00:01:33,191
،مع الأسف
ليس بقدر ما آملت

22
00:01:33,385 --> 00:01:35,034
(أنا بالغ الأسف يا سيّد (كامبتن

23
00:01:35,711 --> 00:01:36,369
آسف؟

24
00:01:38,229 --> 00:01:40,832
يا صاحب الجلالة، خطفتني
بواسطة مستذئبين

25
00:01:42,340 --> 00:01:44,168
جرّي عبر الحدود

26
00:01:44,553 --> 00:01:48,131
،فضّضوني، تغذوا من دمي

27
00:01:48,859 --> 00:01:50,109
...شربتَ

28
00:01:51,431 --> 00:01:52,681
من ضيفي؟

29
00:02:06,542 --> 00:02:08,526
رافقني إلى منزلي

30
00:02:08,987 --> 00:02:10,737
سأوضّح كلّ شيء

31
00:02:13,425 --> 00:02:14,775
كان ذلك أمر

32
00:02:31,842 --> 00:02:37,000
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (2
<font color="#FFFF00" >"محطّم بمهارة"

33
00:04:03,351 --> 00:04:04,901
...تارا)، ماذا)

34
00:04:05,318 --> 00:04:06,833
ماذا تصنعين؟

35
00:04:10,804 --> 00:04:13,214
افتحي فمكِ
افتحي فمكِ اللعين

36
00:04:13,339 --> 00:04:14,539
أنا لا ألهو
افتحي فمكِ

37
00:04:15,194 --> 00:04:17,724
ابصقي -
ماذا تفعل لها؟ -

38
00:04:17,849 --> 00:04:19,198
أنقذ حياتها -
يا للهول -

39
00:04:19,976 --> 00:04:22,201
الصلاة للمسيح تشغلك
لتدركي أن ابنتكِ

40
00:04:22,426 --> 00:04:23,955
تحاول الانتقال للإستقرار معه

41
00:04:24,080 --> 00:04:26,414
تارا ماي). يمكنك دخول)
الجحيم نظير فعلتك يا ابنتي

42
00:04:26,882 --> 00:04:29,458
العفو يا رب، سامحها -
!تنحّي للوراء، اللعنة -

43
00:04:29,951 --> 00:04:32,003
اغربي وجهك
،مع أم مثلكِ

44
00:04:32,171 --> 00:04:34,297
إنّها لمعجزة عدم محاولتها
السنين الماضية

45
00:04:34,590 --> 00:04:36,006
إلى أين تصطحبها؟ -
المستشفى -

46
00:04:36,131 --> 00:04:37,800
كلا، دعني وشأني -
سأرافقكَ -

47
00:04:38,292 --> 00:04:40,669
أهملتِ هذه الفتاة
آخر مرّة، أسمعتني؟

48
00:04:40,794 --> 00:04:42,913
الآن، تزحزحي من طريقي

49
00:04:49,632 --> 00:04:52,452
،"إنّه رمز "عملية المستذئب
شيء من قبيل قوّة قيادية

50
00:04:52,577 --> 00:04:54,984
سرية ذات طابع نازي
من الحرب العالمية الثانية

51
00:04:55,300 --> 00:04:59,218
ووجدتها موشومة على عنق ميّت؟ -
بيل) استدعى (جيسكا) هناك) -

52
00:04:59,343 --> 00:05:00,823
أظنه كان يريد دلّنا على مختطفيه

53
00:05:01,345 --> 00:05:02,533
أجل، مستذئبين نازيين

54
00:05:03,013 --> 00:05:06,191
ذلك الميّت كان قوي البنية
(وسريع كفايةً ليختطف (بيل

55
00:05:06,316 --> 00:05:09,794
حتماً أنّه خارق للطبيعة
كنت آمل أن تخبرنا بالمزيد

56
00:05:09,919 --> 00:05:11,000
لم أره قط

57
00:05:11,694 --> 00:05:12,513
آسف

58
00:05:12,638 --> 00:05:14,462
لمَ أشعر أنك تريد التخلص مني؟

59
00:05:18,692 --> 00:05:21,692
فلنذهب لحمّام السيدات
ونحدق بأنفسنا في المرآة

60
00:05:24,471 --> 00:05:26,920
: إليكِ ما أعرفه عن المستذئبين

61
00:05:27,317 --> 00:05:29,929
ثمّة سبب لبقاء وجودهم أسطورة

62
00:05:30,054 --> 00:05:32,296
للبشر خلال مئات السنين

63
00:05:32,421 --> 00:05:34,471
،إنهم متقوقعين، أشرار

64
00:05:35,372 --> 00:05:36,781
متحفّظين إلى درجة مرضية

65
00:05:36,906 --> 00:05:38,656
يا للعجب! هذا يبدو مألوف

66
00:05:39,137 --> 00:05:41,287
: وإليك ما أعرفه عنكِ

67
00:05:41,860 --> 00:05:44,188
أنتِ جد عمياء بهوسك
،(لـ(بيل كامبتن

68
00:05:44,313 --> 00:05:45,952
من المحتمل ركضك
عبر الشوارع

69
00:05:46,077 --> 00:05:47,610
"تصرخين "طعم للمستذئبين

70
00:05:48,216 --> 00:05:50,893
منبهةً أياً كان مختطفه
،أننا نقتفي أثره

71
00:05:51,018 --> 00:05:52,375
أو تلقين حذف نفسكِ

72
00:05:52,887 --> 00:05:55,461
أتحسبني بذلك الغباء؟ -
كلا، أعتقد أنكِ بشرية -

73
00:05:55,923 --> 00:05:58,339
إيّاك والاستهانة بي -
بل أنتِ لا تستهيني بنفسكِ -

74
00:05:59,887 --> 00:06:02,051
حياتك قيّمة جداً لتضييعها سدىً

75
00:06:18,073 --> 00:06:20,223
،عندما تتغذين من شخص ما

76
00:06:20,976 --> 00:06:22,719
كيف تتفادين قتله؟

77
00:06:22,844 --> 00:06:24,694
لم يعلّمك (بيل) ذلك؟

78
00:06:25,202 --> 00:06:28,002
لا يريدني (بيل) أن أتغذى من الناس

79
00:06:28,182 --> 00:06:30,482
...والآن رحل

80
00:06:32,552 --> 00:06:35,652
دقات القلب
تشعرين بذلك في الدّم

81
00:06:38,423 --> 00:06:40,423
عندما تُبطئ، تتوقفين

82
00:06:47,696 --> 00:06:49,557
لكن كيف تتوقفين؟

83
00:06:52,734 --> 00:06:55,982
أفكر في أطفال باكية
بحفاظات مشبعة بالبلل

84
00:06:56,107 --> 00:06:57,481
وأيضاً اليرقات

85
00:07:02,708 --> 00:07:03,708
...لنقل

86
00:07:04,876 --> 00:07:07,408
،أنكِ قتلت شخصاً
عن طريق الصدفة

87
00:07:10,447 --> 00:07:12,147
ماذا ستفعلين بالجثة؟

88
00:07:12,714 --> 00:07:15,458
ليست لكِ علاقات
في مجتمع المذؤوبين

89
00:07:15,684 --> 00:07:17,465
لن يردّوا على أسئلتك

90
00:07:17,590 --> 00:07:19,295
لأنهم لا يبغون حتّى
أن تعرفي بتواجدهم

91
00:07:19,998 --> 00:07:22,424
،بيل) في خطر)
،في مكان ما خارجاً

92
00:07:23,459 --> 00:07:26,719
لا يمكنني مواصلة عيش حياتي
وكأن شيئاً لم يحدث

93
00:07:26,844 --> 00:07:30,040
تعرف ذلك، ربما أفضل
من أيّ مخلوق

94
00:07:30,165 --> 00:07:32,888
..(عندما اختفى (غودريك -
(بيل كامبتن) ليس (غودريك) -

95
00:07:33,931 --> 00:07:36,021
إنّه كلّ شيء بالنسبة لي

96
00:07:39,363 --> 00:07:41,213
رجاءً، لا تفعلي ذلك

97
00:07:42,608 --> 00:07:44,258
...يجعلني أشعر

98
00:07:45,174 --> 00:07:46,885
بالبشرية على نحو مقلق

99
00:07:47,044 --> 00:07:49,857
جازفت بحياتي لمساعدتك
،(في إيجاد (غودريك

100
00:07:49,982 --> 00:07:52,459
ولا أنتظر منك القيام
،(بالمثل إزاء (بيل

101
00:07:52,584 --> 00:07:53,784
،لكن على أقل تقدير

102
00:07:55,186 --> 00:07:58,180
،آمل منك... إعانتي
إن استطعت

103
00:08:05,606 --> 00:08:07,856
عليكِ اصطحابي للمنزل
قبل بزوغ الفجر

104
00:08:21,942 --> 00:08:24,572
{\pos(192,240)}"أوغسبورغ)، (ألمانيا)، 1945)"

105
00:08:26,004 --> 00:08:28,554
{\pos(192,240)}غودريك) هنا. أشعر بذلك)

106
00:08:28,679 --> 00:08:29,679
{\pos(192,240)}انتظر

107
00:08:54,224 --> 00:08:55,330
{\pos(192,240)}ساعدني

108
00:08:55,455 --> 00:08:57,476
{\pos(192,240)}أرجوك، ساعدني

109
00:09:00,048 --> 00:09:01,248
كل شيء سيكون على ما يرام

110
00:09:03,696 --> 00:09:05,192
لن أؤذيكِ

111
00:09:30,906 --> 00:09:32,845
{\pos(192,240)}نحن في صفّ واحد أيّها الأحمق

112
00:09:45,800 --> 00:09:46,900
{\pos(192,240)}كلا

113
00:09:47,589 --> 00:09:48,611
لسنَ كذلك{\pos(192,240)}

114
00:10:22,215 --> 00:10:22,853
تأخرت

115
00:10:23,898 --> 00:10:24,898
(تالبت)

116
00:10:25,635 --> 00:10:26,783
(ويليام كامبتن)

117
00:10:26,908 --> 00:10:29,208
(أهلاً بك في (المسيسيبي) يا (بيل

118
00:10:30,248 --> 00:10:32,821
،أعتذر عن عدم حسن هندامي
انتظرنا قدومك ليلة البارحة

119
00:10:33,250 --> 00:10:34,907
حدثت تعقيدات مع مرافقه

120
00:10:35,497 --> 00:10:36,997
المستذئبين الأوغاد

121
00:10:37,577 --> 00:10:40,796
،دعني أريك غرفتك
لتستطيع الاغتسال

122
00:10:40,921 --> 00:10:42,039
غرفتي؟

123
00:10:42,756 --> 00:10:45,806
،يا صاحب الجلالة
وعدتني بتوضيح

124
00:10:46,123 --> 00:10:49,855
وليست لديّ النية
في تركك ترحل بدونه

125
00:10:50,657 --> 00:10:53,342
أعدت للتو تصميم
ديكور غرفة الضيوف

126
00:10:53,759 --> 00:10:56,536
(انتظر حتى ترى السرير يا (بيل
إنّه رائع

127
00:10:56,661 --> 00:10:59,505
كان ملكاً ذات يوم للكونتيسة
،(إلزبيت باثوري)

128
00:10:59,630 --> 00:11:02,180
السفاحة الأسطورية الهنغارية

129
00:11:02,698 --> 00:11:06,568
الإشاعة تقول أنها كانت
تهوى تعذيب العذراوات

130
00:11:06,693 --> 00:11:08,643
والاستحمام في دمائهنّ

131
00:11:13,972 --> 00:11:15,649
(انتبه للباب يا (بيل

132
00:11:15,774 --> 00:11:18,464
،إنّه من الفضة الإسترلينية الخالصة
(من (المغرب

133
00:11:19,444 --> 00:11:21,328
لا ضوء يخترق جدرانها، طبعاً

134
00:11:21,747 --> 00:11:23,597
الحمام هنا بالتحديد

135
00:11:25,263 --> 00:11:28,713
،وإذا احتجت شيئاً
،كيفما كان

136
00:11:29,053 --> 00:11:32,003
سيكون هنالك دوماً
شخص أمام بابك

137
00:11:32,200 --> 00:11:34,500
قم برنّ الجرس فحسب

138
00:11:34,809 --> 00:11:37,678
أنت تجعلون سوى الأوضاع
تتفاقم باحتجازي هنا

139
00:11:38,381 --> 00:11:40,302
لا مخلوق يحتجز مخلوق

140
00:11:40,427 --> 00:11:43,104
نحن... نعقد صفقة

141
00:11:43,229 --> 00:11:45,340
أنت ضيف في منزلي

142
00:11:45,465 --> 00:11:48,689
الضيوف مدعوون
بوسعهم المغادرة وقتما يرغبون

143
00:11:49,101 --> 00:11:50,961
،فور سماعك لاقتراحي

144
00:11:51,086 --> 00:11:52,443
يمكنك المغادرة، إن اخترت

145
00:11:52,871 --> 00:11:54,027
كفى تكلماً عن الأعمال

146
00:11:54,563 --> 00:11:56,011
حان وقت الراحة

147
00:11:56,136 --> 00:11:58,819
نزفت مرّتان هذا الأسبوع

148
00:11:58,976 --> 00:12:00,367
سنتحدث بالأمر خلال العشاء

149
00:12:00,988 --> 00:12:04,088
(سررت بلقائك يا (بيل
استمتع بالسرير

150
00:12:12,719 --> 00:12:13,966
إنّه يرفع التحدي

151
00:12:14,091 --> 00:12:17,091
أظنني سأضطر لجلب الفتاة

152
00:12:17,831 --> 00:12:19,786
تقيّأت جميع الحبوب
أنا بخير

153
00:12:19,911 --> 00:12:21,770
لست بحاجة للذهاب إلى المستشفى

154
00:12:21,895 --> 00:12:23,645
اركن جانباً وحسب، أرجوك

155
00:12:29,264 --> 00:12:31,014
،يا عاهرة
!حاولت الانتحار

156
00:12:31,139 --> 00:12:32,841
لم أخطط لذلك

157
00:12:32,966 --> 00:12:36,970
،رأيت سوى الزجاجة
"وقلت في نفسي "كفى

158
00:12:37,569 --> 00:12:38,572
أستحق بعض الوئام

159
00:12:38,937 --> 00:12:40,979
وهل أنا أستحق التحضير
لجنازتك اللعينة؟

160
00:12:41,104 --> 00:12:43,243
قضاء بقية حياتي
أنحي باللائمة على نفسي؟

161
00:12:43,606 --> 00:12:45,949
آسفة. إذا اصطحبتني
،للمستشفى

162
00:12:46,074 --> 00:12:48,159
سيعكفونني في غرفة مبطنة

163
00:12:48,284 --> 00:12:51,142
نفخي بالعقاقير، وإكراهي
على إخبارهم بما وقع

164
00:12:51,267 --> 00:12:51,960
ربّاه

165
00:12:52,345 --> 00:12:55,422
(وإذا أخبرتهم بشأن (إيغس
و(مريان)، سيرمون المفتاح

166
00:12:59,016 --> 00:13:00,761
أرادكِ (إيغس) أن تعيشي
(يا (تارا

167
00:13:01,151 --> 00:13:03,318
إيغس) لم يبغي تراهة)

168
00:13:05,320 --> 00:13:06,520
إيغس) مات)

169
00:13:09,097 --> 00:13:12,497
المرّة الوحيدة في حياتي بأسرها
،التي اعتقدت خلالها أني سعيدة

170
00:13:13,494 --> 00:13:14,942
كنت من الأحياء الأموات

171
00:13:16,629 --> 00:13:18,929
ما خطبي يا (لفاييت)؟

172
00:13:20,030 --> 00:13:22,730
الحياة ليست مجرّد
(مشاكل يا (تارا

173
00:13:23,202 --> 00:13:25,619
بل القدرة على معالجتها
فور مجابهتكِ إيّاها

174
00:13:25,970 --> 00:13:28,915
من الواضح أني لا أستطيع -
بلى، تستطعين وستفعلين -

175
00:13:29,040 --> 00:13:32,362
حتّى إن اضطررت لجرّ
مؤخرتك الضيقة بضربك وتوبيخك

176
00:13:32,782 --> 00:13:34,436
،أصغي
البوذوين لم يكذبوا

177
00:13:34,561 --> 00:13:36,255
عندما قالوا أن الحياة معاناة

178
00:13:37,284 --> 00:13:41,072
هذا لا يعني أن عليك
الانسحاب مبكراً، وتركي هنا

179
00:13:44,847 --> 00:13:45,997
ماذا تفعل؟

180
00:13:46,285 --> 00:13:49,017
أولاً، سأزودك بالقوت

181
00:13:51,153 --> 00:13:52,153
،ثانياً

182
00:13:54,109 --> 00:13:55,781
ثمّة شيء عليكِ رؤيته

183
00:14:03,678 --> 00:14:07,682
أترغبين منّي البقاء هنا؟
لست مرتاحة بترككِ لوحدك

184
00:14:08,049 --> 00:14:10,873
(أنا مصاصة دماء يا (سوكي
...لا أحتاج

185
00:14:13,851 --> 00:14:15,199
لا أحتاج لجليسة أطفال

186
00:14:15,324 --> 00:14:16,674
طبعاً أنتِ في غنى

187
00:14:19,666 --> 00:14:20,632
عامليه بلطف

188
00:14:21,910 --> 00:14:23,552
وإذا شعرت بأيّ شيء
...(صادر من (بيل

189
00:14:23,998 --> 00:14:24,803
سأتصل بكِ

190
00:14:31,549 --> 00:14:34,300
ماذا تفعل هنا؟
الفجر على وشك البزوغ

191
00:14:36,908 --> 00:14:37,908
(بى موجبة)

192
00:14:40,088 --> 00:14:41,260
خِلتكِ ربما جائعة

193
00:14:44,179 --> 00:14:47,180
هويت)، لا يمكنك الاستمرار)
في القدوم هنا، وترك أغراض عند بابي

194
00:14:47,305 --> 00:14:48,955
الآن، اسمعيني

195
00:14:50,329 --> 00:14:52,102
إذا كان هنالك درس تعلمته

196
00:14:52,227 --> 00:14:53,999
من مسألة والدتي

197
00:14:54,653 --> 00:14:57,401
فإنه عليّ إحسان رعايتك

198
00:14:57,670 --> 00:15:01,212
بديهي أنّه يتعذر عليك السيطرة
على نفسك. الوضع أشبه بصيامي

199
00:15:01,337 --> 00:15:04,749
والناس تتجوّل بالأرجاء
بشطائر على أعناقها

200
00:15:05,529 --> 00:15:06,887
الأمر ليس هكذا
على الإطلاق

201
00:15:07,650 --> 00:15:09,932
أنت تجهل معالمه
ولن تعي أبداً

202
00:15:10,616 --> 00:15:11,623
،عضّ الناس

203
00:15:11,748 --> 00:15:14,815
الاستشاطة غضباً لارتكابي
،أمور شنيعة عن غير قصد

204
00:15:14,940 --> 00:15:16,490
هذا من طبعي

205
00:15:16,636 --> 00:15:19,021
أتريدين معرفة ما بطبعي؟

206
00:15:19,842 --> 00:15:23,500
العودة عند أمّي وطاعتها
في كل شيء لبقية حياتي

207
00:15:25,726 --> 00:15:27,032
لن أفعل هذا

208
00:15:29,185 --> 00:15:31,880
يمكننا مكافحة طبعنا سوياً

209
00:15:33,906 --> 00:15:35,206
فات الأوان

210
00:15:39,472 --> 00:15:41,422
...(إيّاك وقولها، (جيسكا

211
00:16:25,273 --> 00:16:26,273
مقزز

212
00:17:02,338 --> 00:17:03,538
!يا إلهي

213
00:17:05,867 --> 00:17:07,336
أعضائي العزيزة

214
00:17:08,509 --> 00:17:10,317
(أنا آسفة يا (جايسون

215
00:17:11,647 --> 00:17:15,182
إنّها الخامسة صباحاً
لمَ تأكل دجاجي في الحِلكة؟

216
00:17:15,549 --> 00:17:17,249
لم أقوى على النّوم

217
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
،ثمّ

218
00:17:21,445 --> 00:17:23,612
لم أنفك عن التفكير

219
00:17:23,737 --> 00:17:26,431
حيال جدّتي ورغبتها
العودة للقبر

220
00:17:26,556 --> 00:17:29,518
إن رأت... منزلها بهذه الحالة

221
00:17:29,959 --> 00:17:32,598
...،لذا فكرت بالمجيء والتنظيف

222
00:17:33,473 --> 00:17:35,023
عندئدٍ طالني الجوع

223
00:17:36,567 --> 00:17:38,246
(ظننتكِ برفقة (بيل

224
00:17:44,428 --> 00:17:45,253
ماذا قلت؟

225
00:17:53,012 --> 00:17:55,220
هنالك مستذئبين؟ -
أجل -

226
00:17:56,350 --> 00:17:57,500
!يا للهول

227
00:17:58,016 --> 00:17:59,666
هل "بيغ فوت" محض حقيقة أيضاً؟

228
00:17:59,962 --> 00:18:01,827
لا أدري
أفترض أنّه ممكن

229
00:18:01,952 --> 00:18:04,147
بابا نويل؟ -
جايسن)، ركّز) -

230
00:18:04,488 --> 00:18:07,215
نعم، آسف. ماذا يسعني
أن أفعله للمساعدة؟

231
00:18:07,340 --> 00:18:09,735
لاشيء. حسبما يبدو
،هذا ما يُفترض بي فعله

232
00:18:09,860 --> 00:18:10,904
لكنه مستحيل تماماً

233
00:18:11,502 --> 00:18:13,972
،كلّ صوت أسمعه
،كلّ مرّة يرن الهاتف

234
00:18:14,097 --> 00:18:16,118
،كلّ ظل
(أعتقده (بيل

235
00:18:16,286 --> 00:18:19,694
أظل أرتقب عبوره الباب
...وقول

236
00:18:24,273 --> 00:18:25,922
(دعيني أتكلم مع (آندي

237
00:18:26,047 --> 00:18:28,213
لن أتفوه بشيء عن المستذئبين

238
00:18:28,577 --> 00:18:30,787
لكن ربما بوسعه مساعدتنا

239
00:18:30,912 --> 00:18:32,300
آندي بيلفلور)؟)

240
00:18:32,747 --> 00:18:35,558
نعم، خضنا بعض المواقف
الحامية الوطاس معاً

241
00:18:35,683 --> 00:18:36,843
(خلال قضية (مريان

242
00:18:38,051 --> 00:18:39,601
أيّ نوع من المواقف؟

243
00:18:41,755 --> 00:18:43,770
لا أدري
لا أتذكر غالبيتها

244
00:18:44,456 --> 00:18:46,889
،ولا تفكري حتّى بقراءة ذهني

245
00:18:47,014 --> 00:18:49,569
لأنني أريد نسيان ذلك فحسب

246
00:18:49,694 --> 00:18:51,361
أسمعت بما وقع لـ(إيغس)؟

247
00:18:52,337 --> 00:18:54,187
ساعدته على التذكر

248
00:18:54,765 --> 00:18:57,909
،(لهذا الغرض قصد (آندي
وتسبب في قتل نفسه

249
00:18:58,235 --> 00:19:00,145
،أجل، لم تكن غلطتك
صدقيني

250
00:19:00,270 --> 00:19:01,446
(قل ذلك لـ(تارا

251
00:19:01,571 --> 00:19:04,248
لا أعتقد أنّها ستسامحني يوماً

252
00:19:04,373 --> 00:19:06,223
لعلّني أستحق ذلك

253
00:19:07,352 --> 00:19:09,152
أنتِ حاولت سوى المساعدة

254
00:19:09,511 --> 00:19:11,006
الأعمال بالنيات

255
00:19:13,783 --> 00:19:16,033
تارا) قوية)
ستتجاوز المِحنة

256
00:19:17,364 --> 00:19:19,347
أنت تحتاجين فقط
(لبعض النوم يا (سوكي

257
00:19:19,686 --> 00:19:22,254
دعيني أقلق بشأن (بيل) لفترة

258
00:19:24,590 --> 00:19:25,395
شكراً

259
00:19:26,617 --> 00:19:27,855
نحن سوانا الآن

260
00:19:29,532 --> 00:19:31,818
،(ستتزوجين (بيل
(عندها يكون أنا وأنتِ و(بيل

261
00:19:45,818 --> 00:19:46,818
لا تتحرّك

262
00:19:47,931 --> 00:19:49,181
اخرج من السيارة

263
00:19:51,111 --> 00:19:53,961
يجب التحديد، لا أتحرك
أم أخرج من السيارة؟

264
00:19:57,636 --> 00:19:58,636
تابع المسير

265
00:20:00,319 --> 00:20:01,319
يا أمّي

266
00:20:03,274 --> 00:20:04,274
(يا (جو لي

267
00:20:07,036 --> 00:20:08,486
توقّف عن الصراخ

268
00:20:08,653 --> 00:20:10,403
الوقت مبكر جداً

269
00:20:13,415 --> 00:20:14,671
من أنتَ بحق الجحيم؟

270
00:20:14,796 --> 00:20:15,695
من يكون؟

271
00:20:17,165 --> 00:20:18,415
...أدعى

272
00:20:18,768 --> 00:20:19,616
(سام ميرلوت)

273
00:20:20,372 --> 00:20:23,533
الرجل الذي كلّمتكما عنه
الذي يطرح الكثير من الأسئلة

274
00:20:24,723 --> 00:20:27,404
وجدته يتجسس خارجاً -
أتجسس؟ كنت نائم -

275
00:20:28,034 --> 00:20:29,417
أخفض البندقية

276
00:20:30,129 --> 00:20:32,671
لست هنا لإيذاء مخلوق -
أأنت من محصّلي الضرائب؟ -

277
00:20:33,249 --> 00:20:35,649
لأنني بعث الاستحقاقات أمس

278
00:20:36,656 --> 00:20:38,256
هذا الاسم مألوف

279
00:20:39,228 --> 00:20:40,978
هل سبق والتقينا؟

280
00:20:41,420 --> 00:20:42,624
منذ نحو 34 سنة

281
00:20:49,110 --> 00:20:50,438
تومي)، أخفض البندقية)

282
00:20:50,992 --> 00:20:53,275
ماذا؟ -
قلت أخفض البندقية -

283
00:20:57,067 --> 00:20:58,067
إنّه أنت

284
00:21:00,802 --> 00:21:02,252
أنت حقاً

285
00:21:02,868 --> 00:21:04,368
حقاً من؟

286
00:21:09,367 --> 00:21:10,876
من يكون يا أمّي؟

287
00:21:27,661 --> 00:21:30,215
<i>إمساكها، خبطها</i>

288
00:21:30,360 --> 00:21:33,164
<i>العودة في الوقت المناسب
"لمشاهدة "لنبرم صفقة</i>

289
00:21:38,542 --> 00:21:39,742
(صباح الخير يا (سوك

290
00:21:41,347 --> 00:21:42,449
أأنتِ بخير؟

291
00:21:44,625 --> 00:21:46,275
هل رأيت أحداً هنا؟

292
00:21:46,877 --> 00:21:50,288
،كلا. عادة، عندما تترائى لي أشياء
آخرون يعجزون عن رؤيتها

293
00:21:50,413 --> 00:21:53,463
ذلك لأني مقلع
...عن تناول أدويتي

294
00:21:56,819 --> 00:22:00,083
أظهر نفسك أيّها الجبان
بماذا أصبت (بيل)؟

295
00:22:14,760 --> 00:22:17,100
حذاء سائق دراجات نارية
مقاس 43

296
00:22:27,377 --> 00:22:29,177
هذا غريب؟ -
ماذا؟ -

297
00:22:29,778 --> 00:22:32,585
الآثار تنقضي هنا
،الأمر الغير منطقي بتاتاً

298
00:22:32,710 --> 00:22:35,588
ما لم يتحوّل إلى عصفور
وطار بعيداً

299
00:22:37,969 --> 00:22:39,019
أو ذئب

300
00:22:39,762 --> 00:22:42,331
،نمر أو ذئب براري ممكن

301
00:22:42,456 --> 00:22:45,726
لكنني لم أرَ ذئاب
في هذه الأنحاء من قبل

302
00:22:49,900 --> 00:22:51,059
إلى غاية الآن

303
00:22:54,984 --> 00:22:55,984
اللعنة

304
00:23:07,110 --> 00:23:09,540
<i>تارا)، تهدّني) -
ماذا دهاك يا (لفاييت)؟ -</i>

305
00:23:09,665 --> 00:23:12,440
قدت بي ساعتين ونصف
بغية إيرائي شيء

306
00:23:12,565 --> 00:23:14,624
وتصطحبي لدار مجانين
كيف سوّلت لك نفسك؟

307
00:23:15,256 --> 00:23:17,465
لا يمكنك إيداعي غصباً عن إرادتي

308
00:23:17,590 --> 00:23:19,109
،لا أحد أودعك

309
00:23:19,234 --> 00:23:21,874
لكن إذا لم تعجّلي
لربما سيغيرون رأيهم

310
00:23:27,730 --> 00:23:28,730
مرحباً

311
00:23:30,766 --> 00:23:33,601
،(نريد رؤية (روبي جين راينولدس
من فضلكِ

312
00:23:33,819 --> 00:23:35,063
دعني أتفقد

313
00:23:38,004 --> 00:23:39,721
ملعقة أخرى. هيّا

314
00:23:41,288 --> 00:23:42,448
(هيّا يا (روبي

315
00:23:42,573 --> 00:23:45,174
يجب أن تأكلي شيئاً -
هيّا، ناولني القليل -

316
00:23:46,309 --> 00:23:47,574
لمَ تتصرفين هكذا دائماً؟

317
00:23:50,680 --> 00:23:52,130
هل من خدمة؟

318
00:23:52,746 --> 00:23:54,546
(إنّه ابني، (لفاييت

319
00:23:56,018 --> 00:23:57,160
مرحباً أمّي

320
00:23:57,285 --> 00:23:59,085
قلتِ أن ابنك وافته المنيّة

321
00:23:59,481 --> 00:24:00,631
بلى توفّي

322
00:24:00,855 --> 00:24:03,860
قتله الرّب لأنه لوطي

323
00:24:04,311 --> 00:24:06,211
لكنه يواصل الزيارة

324
00:24:10,695 --> 00:24:11,795
(هذا (خيسوس

325
00:24:12,776 --> 00:24:15,477
إنّه مكسيكي، لكنه لم يغتصبني بعد

326
00:24:18,783 --> 00:24:19,783
أعتذر

327
00:24:19,982 --> 00:24:21,790
لا عليك. اعتدت

328
00:24:23,929 --> 00:24:25,279
(هذه قريبتي، (تارا

329
00:24:27,938 --> 00:24:29,537
يسرّني وجودك هنا

330
00:24:29,662 --> 00:24:32,462
اعتنيت بأمك طيلة 6 أشهر

331
00:24:33,079 --> 00:24:34,829
أظنك أول من يزورها

332
00:24:35,265 --> 00:24:36,789
لا تنصت إليه

333
00:24:37,124 --> 00:24:38,861
لا تنفك الناس عن المجيء والذهاب

334
00:24:38,986 --> 00:24:40,251
يأتون ويرحلون

335
00:24:40,752 --> 00:24:42,504
ماذا تريد منّي يا (لفاييت)؟

336
00:24:42,678 --> 00:24:45,141
تمنيت أن يدعوني وشأني

337
00:24:46,208 --> 00:24:49,511
،إذا تمكنت من إطعامها
ستكون بطلي

338
00:24:49,828 --> 00:24:53,681
إنّه يبصق في طعامي
عبر أسنانه النتنة

339
00:24:54,344 --> 00:24:55,517
مهاجر غير شرعي

340
00:24:57,291 --> 00:24:59,062
...اللعنة -
سررت بلقائك -

341
00:25:05,664 --> 00:25:07,714
(أمّي، تتذكرين (تارا

342
00:25:13,056 --> 00:25:14,556
قتلك الرّب أيضاً

343
00:25:15,738 --> 00:25:16,738
تقريباً

344
00:25:19,585 --> 00:25:20,985
<i>حسناً، ذلك واجبي</i>

345
00:25:21,239 --> 00:25:23,906
قمت سوى بالضروري
لحماية نفسي

346
00:25:24,031 --> 00:25:25,547
لكنني لست بطل

347
00:25:26,072 --> 00:25:28,847
،(أيّها المحقق (بيلفلور
،بالإضافة إلى الطعن

348
00:25:28,972 --> 00:25:31,105
الضحايا تم خدشهم كذلك
من طرف حيوان

349
00:25:31,230 --> 00:25:32,762
أيّ نوع من الحيوانات كان؟

350
00:25:33,816 --> 00:25:35,390
هذا سؤال وجيه

351
00:25:37,569 --> 00:25:39,977
(وأنا متيقن أن المأمور (ديربورن

352
00:25:40,102 --> 00:25:41,563
سيسرّ بالرّد عليك

353
00:25:42,085 --> 00:25:44,701
...أيّها المحقق -
هلا بسؤال آخر؟ -

354
00:25:47,096 --> 00:25:48,486
لازلنا نعمل على القضية

355
00:25:48,743 --> 00:25:51,787
<i>لسنَ متأكدين من القدرة
على وصف المشتبه به بالحيوان</i>

356
00:25:51,912 --> 00:25:54,346
ماذا تصنع هنا يا (ستاكهاوس)؟ -
،كلّ هؤلاء الصحفيين -

357
00:25:54,471 --> 00:25:56,911
هنا لأجلك؟
هل بسبب (إيغس)؟

358
00:25:57,184 --> 00:25:59,648
كلا، بل لأنني فزت
(بمسابقة جمال (أمريكا

359
00:25:59,773 --> 00:26:02,667
أخبرتك بعدم لفت الانتباه -
أحتاج لعونك -

360
00:26:02,975 --> 00:26:04,793
ألم أساعدك بما يكفي؟

361
00:26:04,918 --> 00:26:06,968
كنت أحاول إنقاذ حياتك

362
00:26:07,856 --> 00:26:09,921
والآن أحاول إنقاذ خاصّتك

363
00:26:10,046 --> 00:26:12,427
آسف، أعرف أنه لا يتعيّن عليّ
التواجد هنا

364
00:26:12,697 --> 00:26:15,347
لكن (سوكي) لا تنفك
(عن لوم نفسها على مقتل (إيغس

365
00:26:16,000 --> 00:26:18,828
آندي)، علينا تصحيح هذا)
علينا تصحيحه

366
00:26:20,805 --> 00:26:22,305
<i>...أجل، لكن أيّها المأمور</i>

367
00:26:23,073 --> 00:26:25,542
ما رأيك بغذاء ثانٍ؟

368
00:26:29,140 --> 00:26:30,922
ألم يأتي ليبحث عن ملابسه؟

369
00:26:31,047 --> 00:26:32,780
أراهن أنه سيأتي ليبحث
عن أكثر من ذلك

370
00:26:33,082 --> 00:26:34,991
سأشعر بحال أفضل
(إذا تركتني أتصل بـ(آندي

371
00:26:35,284 --> 00:26:36,693
لديّ من يهتم بالأمر سلفاً

372
00:26:36,818 --> 00:26:38,244
إنّه ضابط أمن ومصاص دماء

373
00:26:39,520 --> 00:26:40,670
(أنصت يا (تيري

374
00:26:41,222 --> 00:26:42,790
لا يمكنك إطلاع أيّ شخص
بهذا الموضوع

375
00:26:43,057 --> 00:26:44,533
<i>اتفقنا؟ -
هلا ساعدتموني؟ -</i>

376
00:26:44,658 --> 00:26:47,045
هذا الرجل فرصتي الوحيدة
(لإيجاد (بيل

377
00:26:48,528 --> 00:26:50,527
لا أجيد كتم الأسرار

378
00:26:50,652 --> 00:26:53,895
أظنك أكثر براعة ممّا تتصور

379
00:26:54,565 --> 00:26:57,232
ظللت أصرخ في الخارج
للمساعدة طيلة 10 دقائق

380
00:26:57,357 --> 00:26:59,146
آسف يا عزيزتي
لم أسمعكِ

381
00:26:59,271 --> 00:27:01,100
دعيني أحملها -
أستطيع حملها بمفردي -

382
00:27:01,597 --> 00:27:02,977
تماماً كالباقي

383
00:27:09,978 --> 00:27:13,237
هلا أخبرت (آرلين) أنني بارع
في القيام بالأشياء؟

384
00:27:13,566 --> 00:27:14,566
أكيد

385
00:27:15,222 --> 00:27:17,072
،لكن إن أردت نصيحتي

386
00:27:17,329 --> 00:27:18,576
أخبرها بنفسك

387
00:27:18,818 --> 00:27:21,412
تنتظر إخبار الناس
عن شعورك إزائهم

388
00:27:21,865 --> 00:27:23,791
لا تعرف بتاتاً ما سيقع

389
00:27:26,107 --> 00:27:27,107
مهلاً

390
00:27:31,873 --> 00:27:33,406
أتعرفين كيفية استخدامه؟

391
00:27:33,531 --> 00:27:35,131
لست شقراء لتلك الدرجة

392
00:27:37,319 --> 00:27:38,469
(شكراً يا (تيري

393
00:27:41,383 --> 00:27:43,233
،لطالما قدّرتك

394
00:27:45,707 --> 00:27:48,207
سأفتقدك إذا لقيت مصرعك

395
00:27:48,469 --> 00:27:49,440
لعلمكِ فحسب

396
00:28:00,871 --> 00:28:02,121
كنت في السادسة عشر ربيعاً

397
00:28:02,786 --> 00:28:04,919
قضى أباك 12 عاماً في السجن

398
00:28:05,044 --> 00:28:07,394
نظير جريمة لم أرتكبها

399
00:28:08,410 --> 00:28:11,860
أمك لم تخبرني شيئاً
إلاّ بعد إعطائك للتبني

400
00:28:12,433 --> 00:28:14,273
لم أعرف شيئاً آخر أفعله

401
00:28:14,398 --> 00:28:17,010
بدا آل (ميرلوت) كناس أخيار

402
00:28:17,135 --> 00:28:19,220
كان لديهم المال
ومنزل ضخم

403
00:28:19,927 --> 00:28:21,866
قالوا أن بوسعهم منحك
حياة أفضل

404
00:28:23,799 --> 00:28:25,035
هل منحوك إيّاها؟

405
00:28:26,375 --> 00:28:28,062
هل عشت حياة أفضل يا (سام)؟

406
00:28:29,222 --> 00:28:30,898
إلى غاية الخامسة عشر
من عمري

407
00:28:34,320 --> 00:28:36,818
ماذا حصل عندما
بلغت الخامسة عشر؟

408
00:28:38,932 --> 00:28:40,616
أخالكم تعرفون

409
00:28:43,078 --> 00:28:45,905
أهذا السبب الحقيقي
لمنحي للتبني؟

410
00:28:46,409 --> 00:28:47,790
بسبب طبيعتي؟

411
00:28:48,819 --> 00:28:51,964
،كنت أعرف أن ثمّة مجازفة
لكن أباك طبيعي

412
00:28:52,089 --> 00:28:54,130
صلّيت مراراً وتكراراً
لتصبح مثله

413
00:28:54,826 --> 00:28:56,424
لمَ صلّيت لذلك؟

414
00:28:58,621 --> 00:29:00,304
أنت مميز يا بني

415
00:29:01,494 --> 00:29:03,344
لديك شيء إضافي بداخلك

416
00:29:04,231 --> 00:29:06,581
يجب أن تكون فخور -
حقاً؟ -

417
00:29:07,941 --> 00:29:10,815
،لأنّ كوني مميّز
ضمر لي

418
00:29:11,088 --> 00:29:13,934
،جوب العالم وحيداً
،جاهلاً طبيعتي

419
00:29:14,686 --> 00:29:16,027
سبب أني على هذه الحالة

420
00:29:20,570 --> 00:29:22,950
لعلّ (جو لي) متزوّج من متحوّلة

421
00:29:23,230 --> 00:29:24,702
،ويربّي آخر

422
00:29:25,482 --> 00:29:28,504
لكن لا مجال ليفهم
ماهية أن تكون متحوّل

423
00:29:31,027 --> 00:29:34,420
أنا بالغة الأسف لاضطرارك
مقاساة هذا لوحدك

424
00:29:35,857 --> 00:29:36,857
أنا آسف أيضاً

425
00:29:41,645 --> 00:29:44,895
ماذا عن عدم إخباري
أن لديّ أخ طيلة حياتي؟

426
00:29:45,182 --> 00:29:48,100
لا أحد يبدي أسفه حيال ذلك؟ -
!لا تخاطبنا بهذه النبرة -

427
00:29:48,746 --> 00:29:51,796
جو لي)، هدئ من روعك) -
أهلاً بك في العائلة -

428
00:29:52,071 --> 00:29:53,421
أتركهم لك

429
00:30:04,181 --> 00:30:06,126
لماذا لم تخبرني؟

430
00:30:06,251 --> 00:30:07,870
جعلتني أتعهّد بذلك

431
00:30:08,259 --> 00:30:10,583
لم تشأ أن يراها
مخلوق بهذه الحالة

432
00:30:10,708 --> 00:30:14,167
،لكن 6 أشهر يا (لفاييت)؟ بمفردها هنا
رغم أنّها لا تستحق ذلك

433
00:30:14,292 --> 00:30:15,550
صدقتِ، لا تستحق

434
00:30:15,675 --> 00:30:17,548
أتعرفين كم يكلّف إبقائها هنا؟

435
00:30:17,673 --> 00:30:20,223
أكثر من عائدات وظيفتين شرعيتين

436
00:30:23,444 --> 00:30:25,537
،السبب الوحيد لدفعي التكاليف

437
00:30:25,662 --> 00:30:28,012
،أني أكرهها كرهاً شديداً أعمى

438
00:30:28,137 --> 00:30:29,517
فلا أبغي الاعتناء بها بنفسي

439
00:30:29,985 --> 00:30:32,047
لو كان ذلك صحيح، لتركتها
،في وضعها

440
00:30:32,172 --> 00:30:33,750
أو في الشارع حيث وجدتها

441
00:30:37,682 --> 00:30:40,082
تعتقد أنّه يمكن أن أنتهي مثلها

442
00:30:41,286 --> 00:30:43,897
ثمّة جانب مظلم
(في هذه العائلة يا (تارا

443
00:30:44,022 --> 00:30:46,048
...أمّي... أمكِ

444
00:30:46,704 --> 00:30:49,797
إنّهن لسنَ قويات كفاية
لمكافحته، نحن بلى

445
00:30:50,392 --> 00:30:51,455
...ظللنا

446
00:30:52,211 --> 00:30:54,098
،نحارب بضراوة

447
00:30:54,223 --> 00:30:57,173
للنجاة من هذا الهراء
الذي هوّ حياتنا

448
00:30:58,218 --> 00:31:00,172
ولن أترككِ تستسلمين الآن

449
00:31:04,701 --> 00:31:05,851
فهمت

450
00:31:06,590 --> 00:31:07,790
أتعدين؟

451
00:31:11,598 --> 00:31:12,598
أعدكَ

452
00:31:15,058 --> 00:31:17,356
حسناً، لننصرف من هنا
المكان رائحته كريهة

453
00:31:18,875 --> 00:31:22,455
لكن يا عاهرة، إن حاولت مجدداً
،تناول القذارة التي تناولتها البارحة

454
00:31:22,580 --> 00:31:25,958
أقسم بالله أنكِ ستشغلين
(الغرفة المجاورة لـ(روبي جين

455
00:31:26,083 --> 00:31:28,933
وسأحرص أن الحقير
الذي سيناولك طعامك

456
00:31:29,058 --> 00:31:31,329
(لن يكون بوسامة (خيسوس

457
00:31:33,322 --> 00:31:35,396
هل تفهمين قصدي؟ -
أجل، أفهمك -

458
00:31:35,667 --> 00:31:36,914
واضحان؟ -
بلى -

459
00:31:37,039 --> 00:31:38,839
مفهوم؟
حسناً إذن

460
00:31:43,594 --> 00:31:46,059
بليموث فوري) طراز 1958)

461
00:31:51,511 --> 00:31:53,684
أتعرف أنّها ذاتها المستعملة
في (كرستين)؟

462
00:31:56,601 --> 00:31:58,430
ستيفن كينغ)؟)
فيلم رعب؟

463
00:31:58,555 --> 00:32:00,855
نعم، أتظنني أجهل ذلك؟

464
00:32:03,223 --> 00:32:05,713
حتماً تعتقد أني
لا أجيد القراءة حتّى

465
00:32:05,838 --> 00:32:07,488
لم أقل ذلك أبداً

466
00:32:07,908 --> 00:32:10,650
أراهن أنهم أرسلوك لأحد
مدارسهم الراقية؟

467
00:32:13,801 --> 00:32:15,873
كنت لأهب كل شيء
،ليتم تبنيّ

468
00:32:15,998 --> 00:32:18,719
،الترعرع في النعيم
مع آباء طبيعيين عوض هؤلاء الوحوش

469
00:32:18,844 --> 00:32:20,324
أترغب؟ -
أجل -

470
00:32:22,072 --> 00:32:23,822
،لم يكونوا أثرياء

471
00:32:24,537 --> 00:32:26,487
ولا طبيعيين كذلك

472
00:32:27,263 --> 00:32:29,136
،عندما رأوا طبيعتي
تخلوا عنّي

473
00:32:29,653 --> 00:32:32,130
هل يجدر بي الشعور
بالشفقة تجاهك؟

474
00:32:32,591 --> 00:32:33,933
أقلّه، عشت 15 سنة طيّبة

475
00:32:34,383 --> 00:32:35,951
أكنت تعرف أنك ستغدو متحوّل؟

476
00:32:36,076 --> 00:32:37,103
أخبراك بما يُنتظر؟

477
00:32:39,540 --> 00:32:41,295
كنت سأفضّل ذلك
عندما وصلت ساعتي

478
00:32:41,420 --> 00:32:43,212
،تعرفت عليهما مجرّد ساعات

479
00:32:43,337 --> 00:32:45,337
وكلّ ما فعلاه كان التحدث
بصوت ناعم والبكاء

480
00:32:45,739 --> 00:32:47,446
ليست لديك أدنى فكرة
عمّا تتحدث

481
00:32:49,649 --> 00:32:53,582
لم أدرك أنها مسابقة
من حياته الأكثر تدهوراً"؟"

482
00:32:53,707 --> 00:32:56,207
،إن تعني لك الكثير
فقد كسبت

483
00:32:59,671 --> 00:33:02,621
لا أملك فكرة عن كيفية
معالجة أمور العائلة هذه

484
00:33:05,632 --> 00:33:07,684
لم أتصوّر قط أن لديّ أخ

485
00:33:08,352 --> 00:33:10,152
أو حتّى إمكانية وقوعه

486
00:33:12,796 --> 00:33:15,571
لست هنا لسلب
أيّ شيء يخصّك

487
00:33:15,696 --> 00:33:18,310
،نعم، طوبى لك
لأني لا أملك شيء ليُسلب

488
00:33:28,989 --> 00:33:31,382
أحتاج للركض، لأسترخي

489
00:33:31,740 --> 00:33:33,540
ألا تمانع في انظمامي إليك؟

490
00:33:33,682 --> 00:33:34,682
كلا

491
00:33:35,984 --> 00:33:36,984
لا أكترث

492
00:33:43,645 --> 00:33:44,920
أتعارك في الكثير من الأحيان

493
00:33:46,558 --> 00:33:47,558
بعدك

494
00:34:02,511 --> 00:34:03,768
<i>(أجهزة بون تومب)</i>

495
00:34:03,893 --> 00:34:06,276
مرحباً. هل تبيعون
المناشير الكهربائية؟

496
00:34:06,607 --> 00:34:09,208
<i>فعلاً؟ كم سعرهم؟ -
268,22 -</i>

497
00:34:10,017 --> 00:34:12,811
<i>كم؟ -
268دولار و22 سنتاً -</i>

498
00:34:14,777 --> 00:34:17,802
أيمكنني استئجار واحد لليلة؟ -
بالتأكيد، 49,95 -

499
00:34:17,927 --> 00:34:20,077
<i>رائع، شكراً -
شكراً لكم -</i>

500
00:34:53,103 --> 00:34:54,753
دم غازي مبرّد

501
00:34:56,390 --> 00:34:58,452
،خالي من القسوة
مُتبرّع عن طيب خاطر

502
00:34:59,155 --> 00:35:00,788
لاحظ نكهة الليمون

503
00:35:00,956 --> 00:35:04,414
صاحبه أكل سوى اليوسفي لأسابيع

504
00:35:07,800 --> 00:35:09,742
،(سيّد (كامبتن
شكراً لإلتحاقك بنا

505
00:35:09,867 --> 00:35:12,716
إنّه لشرف رؤيتك
في مملكتي ثانية

506
00:35:17,349 --> 00:35:19,181
استقبال جلالتك كان حاراً جداً

507
00:35:19,764 --> 00:35:23,768
ربما ملكتي ستأخذ هذا بعين
الاعتبار قبل أن تغرسك بوتد

508
00:35:25,509 --> 00:35:28,249
إن كان غرس وتد في مصاص
دماء من الأسرة الملكية خيار قابل للتطبيق

509
00:35:28,374 --> 00:35:30,558
،صدّقني
لن تكون جالساً هنا

510
00:35:31,497 --> 00:35:32,736
ولمَ ينطبق عليّ؟

511
00:35:34,589 --> 00:35:37,616
أريد تعيينك ضابط أمن
(المنطقة 2 لـ(المسيسيبي

512
00:35:39,578 --> 00:35:41,453
المكان الوحيد في العالم
لزرع الصبّار

513
00:35:41,884 --> 00:35:44,386
لم تخطفني وتجرّني عبر الحدود

514
00:35:44,511 --> 00:35:47,784
لمجرّد تقديم وظيفة لي -
أنت مهووس جداً بالحدود -

515
00:35:47,909 --> 00:35:49,837
هذه الحدود ستندثر عمّا قريب

516
00:35:51,470 --> 00:35:54,133
هل تعلن الحرب على ملكة (لويزيانا)؟

517
00:35:56,447 --> 00:35:57,497
الحرب؟

518
00:35:59,335 --> 00:36:00,264
يا للهمجية

519
00:36:00,754 --> 00:36:03,475
لعلّ سياسات مصاصي الدماء
من العصور الوسطى، لكن بخلافي

520
00:36:03,916 --> 00:36:07,629
عذراً يا سادة، عليّ
استنزاف الطبق الموالي

521
00:36:11,176 --> 00:36:13,376
يا (كارلو)، أحضر لي
ذلك الصبي التايلندي

522
00:36:16,979 --> 00:36:19,229
(لا أريد أيّ ضرر لـ(صوفي آن

523
00:36:20,851 --> 00:36:24,121
بل العكس تماماً
أعتزم الزواج بها

524
00:36:28,270 --> 00:36:30,220
في الوقت الحاضر، رفضت

525
00:36:30,772 --> 00:36:33,005
لكن يحقّ للملكة تغيير رأيها

526
00:36:35,427 --> 00:36:37,527
وكيف ستحقق ذلك؟

527
00:36:37,803 --> 00:36:39,561
بمساعدتك، طبعاً

528
00:36:44,351 --> 00:36:46,006
<i>حسناً، هذا واجبي</i>

529
00:36:46,131 --> 00:36:49,066
<i>قمت سوى بالضروري
،لحماية نفسي</i>

530
00:36:49,356 --> 00:36:50,728
<i>لكنني لست بطل</i>

531
00:36:50,853 --> 00:36:53,818
<i>لعلّ آراء مواطني
بون تومب) تختلف)</i>

532
00:36:59,415 --> 00:37:00,241
(آندي)

533
00:37:01,967 --> 00:37:03,236
أقصد، المحقق

534
00:37:03,361 --> 00:37:05,037
،(المحقق (بيلفلور

535
00:37:05,589 --> 00:37:09,381
أنت صورة حيّة للبطل
الحقيقي، وبحسن نيّة

536
00:37:11,671 --> 00:37:13,837
أنت الريح تحت أجنحتي يا صاح

537
00:37:14,721 --> 00:37:15,381
توقّف

538
00:37:19,193 --> 00:37:20,543
أنت تحرجني

539
00:37:22,890 --> 00:37:24,890
ليس لديك ما تخجل منه

540
00:37:25,641 --> 00:37:28,762
أنت أرديت الشرير
رصاصة في الرأس

541
00:37:29,608 --> 00:37:31,208
الجميع يحبّك

542
00:37:33,031 --> 00:37:34,811
ماذا تريدني أن أفعل؟

543
00:37:34,936 --> 00:37:37,357
أقف وأبوح لهم بالحقيقة؟

544
00:37:37,712 --> 00:37:40,114
ستزجّ في السجن -
لربما هناك حيث أنتمي -

545
00:37:43,811 --> 00:37:44,861
...أظلّ

546
00:37:45,952 --> 00:37:49,352
،أحاول القيام بالخير طوال الوقت....
...لكن كلّ ما أنتهي من إنجازه

547
00:37:50,727 --> 00:37:52,167
هوّ إيذاء الناس

548
00:37:52,544 --> 00:37:54,494
(أنت رجل طيّب يا (ستاكهاوس

549
00:37:55,582 --> 00:37:56,882
حنون

550
00:37:58,021 --> 00:38:00,771
أنت أوسم من غالبية الفتيات

551
00:38:01,558 --> 00:38:03,121
،إن استقمت

552
00:38:03,246 --> 00:38:05,222
يمكنك تحقيق أيّ شيء تقريباً

553
00:38:05,691 --> 00:38:06,890
أتظن ذلك حقاً؟

554
00:38:07,285 --> 00:38:09,687
ماذا عساه سيكون برؤيتي
أعتني بك وأنت مخمور

555
00:38:09,812 --> 00:38:11,895
أحرص على عدم إفسادك لمستقبلك

556
00:38:18,657 --> 00:38:19,778
(أحبك يا (آندي

557
00:38:21,284 --> 00:38:22,884
أنت أعز صديق لي

558
00:38:24,653 --> 00:38:25,803
هذا محزن

559
00:40:02,338 --> 00:40:05,241
"سوكي ستاكهاوس) بطلة مسابقة الإملاء)"

560
00:40:34,899 --> 00:40:36,099
(مرحباً، (سوكي

561
00:40:42,998 --> 00:40:44,131
قدموا في أثرك

562
00:40:44,583 --> 00:40:46,675
واحد فحسب. صبيحة اليوم

563
00:40:46,843 --> 00:40:49,932
رحل قبل أن أنتزع منه شيئاً

564
00:40:50,200 --> 00:40:52,115
ألهذا السبب أنت هنا؟

565
00:40:52,368 --> 00:40:54,057
أو تعرف شيئاً حيال (بيل)؟

566
00:40:55,432 --> 00:40:56,632
كذبت عليكِ

567
00:41:01,721 --> 00:41:03,141
{\pos(192,240)}من سيّدكِ؟

568
00:41:05,006 --> 00:41:06,619
{\pos(192,240)}من سيّدكِ؟

569
00:41:07,703 --> 00:41:09,921
{\pos(192,240)}أعطني دمك، وسأقول لك

570
00:41:12,842 --> 00:41:13,952
{\pos(192,240)}الدم مقدّس

571
00:41:30,220 --> 00:41:31,120
{\pos(192,240)}من

572
00:41:31,486 --> 00:41:33,589
{\pos(192,240)} هوّ سيّدكِ؟

573
00:41:35,025 --> 00:41:36,595
{\pos(192,240)}إنّه واحد منكم

574
00:41:47,592 --> 00:41:50,642
{\pos(192,220)}إن مصاص الدماء غير فريسة
لعواطفه أبداً

575
00:41:51,462 --> 00:41:52,658
{\pos(192,240)}يهيمن عليهم

576
00:42:02,813 --> 00:42:04,193
{\pos(192,240)}سوف نجده

577
00:42:05,187 --> 00:42:06,004
{\pos(192,240)}كن صبوراً

578
00:42:12,463 --> 00:42:14,567
أنتَ و(غودريك) كنتما في وحدة
النخبة النازية؟

579
00:42:14,692 --> 00:42:17,351
قمنا بكل ما يمكن
أن يساعدنا في سبيل بحثنا

580
00:42:17,476 --> 00:42:19,393
لكنكم كنتم تصطادون
مستذئبين نازيين؟

581
00:42:19,561 --> 00:42:21,487
الرمز حرف جرماني قديم

582
00:42:21,934 --> 00:42:25,691
هذه الزمرة يعود تاريخها
لأبعد من الحزب النازي

583
00:42:25,979 --> 00:42:28,029
إذن هم ليسوا نازيين؟

584
00:42:28,345 --> 00:42:30,145
إنّهم أكثر من ذلك بكثير

585
00:42:30,898 --> 00:42:33,598
ليسوا مستذئبين عاديين

586
00:42:34,566 --> 00:42:37,666
إنهم منظمين، ممولين تمويلاً جيّد
،مدربين على أعلى مستوى

587
00:42:38,711 --> 00:42:40,924
ومطعّمين بدم مصاص الدماء

588
00:42:41,049 --> 00:42:43,083
لمَ لم تخبرني الليلة الماضية؟

589
00:42:43,495 --> 00:42:46,587
السؤال الأكبر هو لماذا أجازف
بكل شيء لإخبارك الآن؟

590
00:42:47,792 --> 00:42:49,631
(ولائي ليس لـ(بيل

591
00:42:50,950 --> 00:42:53,284
في الواقع سيكون مفيداً لي
من نواحٍ عدّة

592
00:42:53,409 --> 00:42:55,223
إذا لم يُعثر عليه أبداً

593
00:42:56,191 --> 00:42:57,191
...لكن

594
00:43:01,129 --> 00:43:02,129
لكن؟

595
00:43:07,673 --> 00:43:10,511
،الآن قادمون في أثركِ
...وأنا

596
00:43:11,237 --> 00:43:12,070
أدين لكِ

597
00:43:13,333 --> 00:43:16,783
عندما قلت أنك تجازف
،بكل شيء لإخباري

598
00:43:17,150 --> 00:43:18,597
ما كان معناه؟

599
00:43:18,722 --> 00:43:22,068
هدف الليلة كان ابقاءك بعيداً
عن الخطر، لا غمركِ فيه أكثر

600
00:43:25,858 --> 00:43:29,238
إريك)، لا يمكنك قول)
شيء كهذا وترحل ببساطة

601
00:43:29,574 --> 00:43:30,464
أنا لست راحل

602
00:43:32,195 --> 00:43:35,568
،ستقومين بدعوتي للدخول
لأستطيع حمايتك

603
00:43:36,575 --> 00:43:39,681
أو مطارحة غرام عنيف
كالبدائيين

604
00:43:41,935 --> 00:43:43,185
ما رأيكِ بكلا الأمرين؟

605
00:43:43,530 --> 00:43:45,999
أنتَ لن تموّهني بكلامك الفاحش

606
00:43:46,124 --> 00:43:47,424
لقد تمّ بالفعل

607
00:43:49,685 --> 00:43:50,685
...إذاً

608
00:43:52,594 --> 00:43:54,196
هل ستدعوني للدخول؟

609
00:43:54,677 --> 00:43:56,239
(لازلت ملكاً لـ(بيل

610
00:44:02,088 --> 00:44:03,088
بلى ملكه

611
00:44:07,772 --> 00:44:11,272
حساء دم فوّار
مصبوب بتويجات ورد

612
00:44:13,556 --> 00:44:16,906
ثمّة الكثير من الغاز الطبيعي
(لاستخراجه من (لويزيانا

613
00:44:17,588 --> 00:44:18,887
تعجبني الموسيقى

614
00:44:19,334 --> 00:44:22,246
بصراحة، تجاوزت مرحلة
اللعب في حوض الرمل

615
00:44:22,371 --> 00:44:24,651
صوفي آن) امرأة مبهجة)
غريبة الأطوار

616
00:44:24,776 --> 00:44:27,354
رجاءً، إنّها مجنونة كجنون
،قرد على دراجة نارية

617
00:44:27,479 --> 00:44:29,147
وذلك منذ قرون

618
00:44:29,842 --> 00:44:33,295
ليس من الضروري
قول كل ما يجول بخاطرنا

619
00:44:35,481 --> 00:44:38,543
لعدد من الأسباب، إنّها غير قادرة
على إدارة مملكتها

620
00:44:38,668 --> 00:44:39,999
أنتَ على سبيل المثال

621
00:44:40,124 --> 00:44:41,914
لديها أحد مصاصي الدماء

622
00:44:42,039 --> 00:44:45,526
الواعدة أكثر في البلاد
،تحت قيادتها

623
00:44:45,651 --> 00:44:47,201
وأين أرسلتك؟

624
00:44:47,640 --> 00:44:48,640
(بون تومب)

625
00:44:49,763 --> 00:44:51,463
يا لها من مضيعة للمواهب

626
00:44:51,833 --> 00:44:54,506
(لم ترسلني لـ(بون تومب

627
00:44:55,187 --> 00:44:57,440
كان منزلي قبل خلقي

628
00:44:57,565 --> 00:45:00,470
بعد الكشف العظيم، اخترت
المُضي هناك خلاف للوجهة السائدة

629
00:45:00,638 --> 00:45:02,260
أتحسب أني سأصدق

630
00:45:02,385 --> 00:45:04,503
أنها تركتك تنتقل
لتلك البلدة الصغيرة

631
00:45:04,628 --> 00:45:07,476
وسط مستنقع ومواعدة نادلة؟

632
00:45:12,376 --> 00:45:14,943
أعرف أنك ما تزال تشتغل لصالحها

633
00:45:16,286 --> 00:45:18,436
،وأعرف أن لديها أسرار

634
00:45:19,158 --> 00:45:20,908
وأريد أن أعرفهم

635
00:45:22,101 --> 00:45:24,751
بالمقابل، سأنصبك ضابط
أمن المنطقة 2

636
00:45:25,621 --> 00:45:27,848
،ربما معاليك تستخدم المستذئبين

637
00:45:27,973 --> 00:45:29,666
لجمع معلومات استخبارية كذلك

638
00:45:32,338 --> 00:45:33,888
من الواضح وقع سوء فهم

639
00:45:35,465 --> 00:45:38,004
أنا لست مصاص الدماء
الذي تبحثون عنه

640
00:45:38,721 --> 00:45:41,371
،لست مطّلع على أسرار الملكة

641
00:45:42,444 --> 00:45:44,431
ولا أبدي أيّ اهتمام

642
00:45:44,556 --> 00:45:46,433
في أن أصبح ضابطك

643
00:45:47,305 --> 00:45:48,769
آسف لإهداري وقتكم

644
00:45:49,240 --> 00:45:50,826
(المسكينة (سوكي

645
00:45:51,941 --> 00:45:55,358
عار جداً أن تدفع ثمن عنادك

646
00:45:56,230 --> 00:45:58,280
دع (سوكي) خارج الموضوع

647
00:45:58,528 --> 00:46:00,578
(أنت في منزلي يا سيّد (كامبتن

648
00:46:00,785 --> 00:46:02,908
اكبح أنيابك

649
00:46:10,370 --> 00:46:14,170
آسف إن كان قاسياً عليكِ
،التواجد هنا، لكن يجب أن أعمل

650
00:46:14,495 --> 00:46:16,869
ولن أترككِ بمفردك

651
00:46:17,796 --> 00:46:19,796
إنّه لقاسٍ التواجد بأي مكان

652
00:46:20,108 --> 00:46:21,301
هنا على حد سواء

653
00:46:23,346 --> 00:46:24,346
أحبكِ

654
00:46:31,725 --> 00:46:33,814
كم من الوقت وأنت واقف هنا؟

655
00:46:34,121 --> 00:46:36,123
فترة بسيطة. أأنتِ مريضة؟

656
00:46:36,808 --> 00:46:38,808
بسبب الجمبري ثانية؟

657
00:46:38,983 --> 00:46:39,983
جيّد

658
00:46:42,786 --> 00:46:45,033
(أعرف أن (كوبي) و(ليزا
،جزء منكِ

659
00:46:45,380 --> 00:46:49,384
وربما تعتقدين أني لست نوع
الأشخاص الذي تريدنه بجوارهما

660
00:46:51,014 --> 00:46:52,764
لكنني أدرجت قائمة

661
00:46:53,043 --> 00:46:54,376
قائمة بماذا؟

662
00:46:55,394 --> 00:46:58,694
عشر مبررات على إثرهم
يمكنك وضع الثقة بي

663
00:46:58,940 --> 00:46:59,990
: الرقم واحد

664
00:47:01,412 --> 00:47:02,931
أفقه في الرعاية

665
00:47:03,374 --> 00:47:05,534
وجدت حيوان تاتو صغير
على جانب الطريق

666
00:47:05,659 --> 00:47:06,972
وغذيته

667
00:47:07,097 --> 00:47:10,225
،وحالياً ينام أسفل سريري
(اسمه (فيلكس

668
00:47:12,182 --> 00:47:15,972
رقم اثنان : لديّ شهادة
،في احتواء الغضب

669
00:47:16,463 --> 00:47:18,400
،علّمتني أن التحدث عن المشاعر

670
00:47:18,525 --> 00:47:20,359
النهج الأكثر فحولة لسلكه

671
00:47:20,977 --> 00:47:22,227
...رقم ثلاثة

672
00:47:31,473 --> 00:47:32,673
: رقم ثلاثة

673
00:47:33,758 --> 00:47:35,758
لم أقتل أبداً عن طريق الخطأ

674
00:47:38,125 --> 00:47:39,504
...رقم أربعة

675
00:47:53,485 --> 00:47:54,635
ليلة حافلة؟

676
00:47:57,020 --> 00:47:58,720
أأنتِ النادلة الوحيدة؟

677
00:47:59,076 --> 00:48:01,484
في الواقع، أنا ساقية الحانة
ولا أعمل الليلة

678
00:48:01,957 --> 00:48:04,557
ماذا تفعلين هنا إذن؟ -
صدقاً -

679
00:48:06,183 --> 00:48:08,233
أحاول عدم الانتحار

680
00:48:09,126 --> 00:48:10,744
وكيف تجري الأمور
بالنسبة لك؟

681
00:48:13,059 --> 00:48:14,748
لازلت على قيد الحياة

682
00:48:15,169 --> 00:48:16,849
هذا يجعل منّا اثنان

683
00:48:19,420 --> 00:48:20,901
هل تقدّمون (الدم الحقيقي)؟

684
00:48:22,887 --> 00:48:24,154
،(لدينا سوى (الدم الموجب

685
00:48:24,279 --> 00:48:26,179
وسخّان كهربائي معطّل

686
00:48:27,993 --> 00:48:30,193
أأنت صديق لـ(بيل كامبتن)؟ -
كلا -

687
00:48:32,325 --> 00:48:34,381
وأنتِ؟ -
ليس حقيقة -

688
00:49:04,972 --> 00:49:06,572
ما هذا الهراء؟

689
00:49:09,447 --> 00:49:10,447
اللعنة

690
00:49:17,496 --> 00:49:18,546
سحقاً

691
00:49:19,552 --> 00:49:22,357
آندي)، أؤكد لك، أستطيع)
السير على الخط المستقيم. انظر

692
00:49:22,482 --> 00:49:24,332
كسهم لعين

693
00:49:24,510 --> 00:49:27,167
لن أدعك تقود في هذه الحالة

694
00:49:30,785 --> 00:49:32,694
اصعد -
هذا مسلّي -

695
00:49:39,116 --> 00:49:40,916
لم يسبق وجلست
في المقعد الأمامي

696
00:49:46,806 --> 00:49:50,569
<i>أيّها المحقق (بيلفلور)، لدينا 586
(في طورها في (هوتشوت</i>

697
00:49:50,958 --> 00:49:54,962
روزي)، تدركين أن 586 تعني)
ركن غير قانوني؟ انتهى

698
00:49:56,555 --> 00:49:59,145
<i>(أحلف أن هذا ما قالته (كينيا</i>

699
00:49:59,270 --> 00:50:01,255
<i>باختصار، إنهم يدمرون
،مختبر المنهجيات</i>

700
00:50:01,380 --> 00:50:03,880
<i>مهما كان رمز ذلك
انتهى</i>

701
00:50:06,042 --> 00:50:07,292
تريد القيام بجولة؟

702
00:50:10,438 --> 00:50:12,302
لم آتي إلى (هوتشوت) من قبل

703
00:50:12,427 --> 00:50:14,077
ليس هنالك ما يثيبر للإهتمام

704
00:50:20,079 --> 00:50:22,991
آندي)، أنت مجرّد من الخدمة)
ماذا تصنع هنا؟

705
00:50:23,116 --> 00:50:26,257
لكن الأكثر أهمية، ماذا يفعل
جايسن ستاكهاوس) هنا؟)

706
00:50:26,382 --> 00:50:28,232
...اثنان، واحد -
توقف -

707
00:50:29,010 --> 00:50:30,810
ابقَ في السيّارة

708
00:50:30,959 --> 00:50:32,594
ابقَ في السيارة

709
00:50:33,794 --> 00:50:35,394
(إنّها بلدتي يا (كينيا

710
00:50:37,086 --> 00:50:39,236
،وما يقع في بلدتي

711
00:50:40,410 --> 00:50:43,152
يخصّني -
توقف عن كلامك المعسول -

712
00:50:43,716 --> 00:50:45,943
ليس هنالك كاميرات هنا
أيّها الأحمق

713
00:50:46,068 --> 00:50:49,199
لقد بدوت ذكياً حقاً
(على التلفزة يا (آندي

714
00:50:49,641 --> 00:50:51,141
أهنالك مشكل؟

715
00:50:51,334 --> 00:50:54,541
كالفن نوريس)، لدينا تصريح)
للتفتيش في ممتلكاتك

716
00:50:54,666 --> 00:50:55,716
علامَ؟

717
00:50:58,231 --> 00:50:59,913
اخرجوا من أرضي
يا رجال الشرطة الأوغاد

718
00:51:00,387 --> 00:51:01,395
<i>تراجع يا سيّدي</i>

719
00:51:01,520 --> 00:51:04,297
<i>لا تملي عليّ ما أفعل
لا يحق لك التواجد هنا</i>

720
00:51:04,585 --> 00:51:07,120
<i>(اهدأ يا سيّد (نوريس -
سحقاً لك -</i>

721
00:51:07,245 --> 00:51:10,792
<i>أنا شرطي، ولا يسمح لك
بقول هذا لي</i>

722
00:51:11,558 --> 00:51:12,902
<i>هذا هوّ القانون</i>

723
00:51:15,321 --> 00:51:17,223
<i>في الداخل. إنّي أراه</i>

724
00:51:29,747 --> 00:51:31,147
أأنتِ على ما يرام؟

725
00:51:45,997 --> 00:51:46,876
<i>!اللعنة، توقف</i>

726
00:51:57,773 --> 00:51:59,347
<i>الشرطة. توقف</i>

727
00:52:03,229 --> 00:52:04,477
مسكت واحداً

728
00:52:05,661 --> 00:52:07,021
أمسكت مروّج مخدرات

729
00:52:17,531 --> 00:52:18,781
!ليلة صاخبة

730
00:52:29,855 --> 00:52:32,245
<i>تناول هذه القذارة -
سحقاً لذلك القرف -</i>

731
00:52:32,370 --> 00:52:34,393
<i>سأركبه كحصان البوني</i>

732
00:52:34,518 --> 00:52:36,048
هنا حيث وقع الحادث يا صاح

733
00:52:36,173 --> 00:52:39,123
هنا أردى (آندي) ذلك الزنجي السفّاح

734
00:52:48,860 --> 00:52:50,900
اللعنة. إنّها الصديقة المتوحشة

735
00:52:51,150 --> 00:52:53,359
،(اسمه (إيغس
أيّها العنصري الحقير

736
00:52:53,635 --> 00:52:56,585
حسناً، أنتِ من ضاجعت قاتل
أيّتها العاهرة

737
00:53:00,628 --> 00:53:01,993
اعتذر للسيدة

738
00:53:02,571 --> 00:53:04,170
سفاح لم يكن كافياً لك؟

739
00:53:04,295 --> 00:53:07,245
الآن تعيّن عليك مباضعة
مصاص دماء أيضاً؟

740
00:53:08,397 --> 00:53:09,083
،قلت

741
00:53:10,292 --> 00:53:13,392
اعتذر للسيّدة

742
00:53:14,445 --> 00:53:15,895
تباً لك

743
00:53:28,372 --> 00:53:29,572
بوضة من الدم

744
00:53:32,546 --> 00:53:35,610
سوكي) لا دخل لها بالموضوع)
إنّها بريئة

745
00:53:36,021 --> 00:53:39,030
،نعرف أنك تحبها
وقتلت في سبيلها

746
00:53:40,254 --> 00:53:42,620
،ووفق ما نراه
،ستقدم على الأمر ثانية

747
00:53:42,745 --> 00:53:44,445
إن كان سينقذها

748
00:53:45,358 --> 00:53:46,958
رومانسي للغاية

749
00:53:47,780 --> 00:53:49,480
<i>،ليس رومانسي</i>

750
00:53:50,192 --> 00:53:51,042
إنّما وهمية

751
00:53:53,070 --> 00:53:54,027
(لورينا)

752
00:53:54,152 --> 00:53:55,410
يا للطيّبات

753
00:53:56,601 --> 00:53:58,341
في التوقيت المناسب للتحلية

754
00:54:13,128 --> 00:54:14,232
في الصحة والمرض

755
00:54:15,852 --> 00:54:17,886
،بالحب والحنان

756
00:54:18,511 --> 00:54:22,037
...هرطقات
حتّى يفرقكما الموت

757
00:54:22,858 --> 00:54:24,784
ألا يزعجك أنك الوحيدة
من ستموت؟

758
00:54:25,444 --> 00:54:27,844
لن أناقش هذا الأمر معك

759
00:54:30,727 --> 00:54:33,899
تفضلين حقاً البقاء طوال
الليل هنا عوض دعوتي للدخول؟

760
00:54:34,024 --> 00:54:34,991
،تكذب عليّ

761
00:54:35,116 --> 00:54:37,607
،والدقيقة الموالية
تطلب منّي الوثوق بكَ

762
00:54:37,732 --> 00:54:40,332
تقوم بشيء كريم وغير أناني

763
00:54:40,922 --> 00:54:44,012
وبعد ذلك تتبعه بشيء بغيض

764
00:54:44,534 --> 00:54:45,584
وقاسٍ صِرف

765
00:54:49,871 --> 00:54:51,288
ادعيني للدخول

766
00:54:51,413 --> 00:54:54,063
...لا يمكنك إكراهي -
ادعيني للدخول حالاً -

767
00:54:54,352 --> 00:54:57,191
يا سيّد (نورثمن)، هلا تفضلت بالدخول؟

768
00:55:07,878 --> 00:55:10,414
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

