1
00:00:10,900 --> 00:00:12,170
أين ذهب؟

2
00:00:25,900 --> 00:00:27,400
أنا أَتكيّف مع هذه القوّة

3
00:00:30,230 --> 00:00:32,330
أشعر بالإرتياح، هذا أمر جيد

4
00:00:33,900 --> 00:00:36,700
أعتقد أن الوقت قد حان لتغيير الأمور قليلاً

5
00:00:37,150 --> 00:02:06,870
المرعب 4

6
00:02:07,930 --> 00:02:12,670
<i>التخزين</i>

7
00:02:14,070 --> 00:02:15,530
ماذا تنتظر؟

8
00:02:15,930 --> 00:02:18,030
!إضغط على مربع التخزين

9
00:02:20,170 --> 00:02:22,570
ألست واثقاً بنفسك، ناروتو؟

10
00:02:23,070 --> 00:02:25,430
لا يمكنني أن ألومك

11
00:02:25,500 --> 00:02:27,000
ماذا تعني؟

12
00:02:27,370 --> 00:02:28,470
...سيد فوكاساكو

13
00:02:28,500 --> 00:02:34,630
التسعة ذيول يحصل على قوته
عن طريق دمج شاكراه و إرادته

14
00:02:35,130 --> 00:02:37,270
،للسيطرة على هذه القوّة

15
00:02:37,270 --> 00:02:40,130
،يجب أن تعزل شاكرا التسعة ذيول

16
00:02:40,130 --> 00:02:43,770
إستوعبها إلى الشاكرا الخاصة بك
و إجعلها قوتك الخاصة

17
00:02:44,170 --> 00:02:46,930
لكن القول أسهل من الفعل

18
00:02:48,500 --> 00:02:52,430
،إذا قمت بسحب شاكرا التسعة ذيول
ستسحب إرادته أيضاً

19
00:02:53,530 --> 00:02:59,600
إرادة التسعة ذيول هي كتلة من الكراهية
متصله بإحكام إلى الشاكرا

20
00:02:59,800 --> 00:03:02,200
،مهما حاولت حماية نفسك

21
00:03:02,230 --> 00:03:05,200
هو سيجد بعض الكراهية
المدفونه عميقاً بداخلك

22
00:03:05,230 --> 00:03:06,870
و سيحاول السيطرة عليك

23
00:03:09,930 --> 00:03:11,670
،بعبارة أخرى

24
00:03:11,700 --> 00:03:17,370
السيطرة على قوة التسعة ذيول
تعني أن تأخذ إرادته و شاكراه

25
00:03:17,830 --> 00:03:21,630
و تفصل الإثنان تماماً بإرادتك الخاصة

26
00:03:21,670 --> 00:03:24,170
التي ينبغي أن لا تحتوي على أي كراهية

27
00:03:27,500 --> 00:03:33,370
الرابع، صمم ختم التسعة ذيول بطريقة
تسمح لكمية صغيرة من شاكراه لتتسرب من القفص

28
00:03:33,400 --> 00:03:36,770
على آمل أن تصبح متحدة طبيعياً
مع شاكرا ناروتو الخاصة

29
00:03:38,000 --> 00:03:43,630
و هو معروف بختمة الثمانية
الذي يصنع ختم الشيشو ثنائي الوصلة

30
00:03:44,400 --> 00:03:50,070
،لكن إذا تم إستخدام هذا المفتاح لفتح ختم الشيشو
!يمكنك أن تسحب كل شاكرا التسعة ذيول

31
00:03:50,570 --> 00:03:55,630
و هذا يعني كل إرادة التسعة ذيول
!ستتبع كل شاكراه

32
00:03:56,170 --> 00:03:59,800
و بمجرد أن تتغلب إرادة التسعة ذيول
...على إرادة ناروتو

33
00:04:00,900 --> 00:04:03,530
!التسعة الذيول سيظهر بالكامل

34
00:04:04,170 --> 00:04:06,130
<i>كم هو فظيع</i>

35
00:04:07,330 --> 00:04:11,000
و هل سبق وإن إستخدم المفتاح؟

36
00:04:12,830 --> 00:04:16,100
قبل فترة، ختم الشيشو كان يضعف

37
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
،لذا من أجل السيطرة على ناروتو

38
00:04:18,230 --> 00:04:20,670
الذي بدأ بالتحول إلى
،التسعة ذيول أثناء التدريب

39
00:04:20,700 --> 00:04:23,030
جيرايا إستخدم المفتاح لتشديد الختم عليه

40
00:04:36,470 --> 00:04:39,430
<i>هذا سيكبحه لبعض الوقت</i>

41
00:04:40,130 --> 00:04:42,300
<i>لبعض الوقت؟</i>

42
00:04:54,930 --> 00:04:57,300
<i>ما الأمر، أيها الناسك المنحرف؟</i>

43
00:04:58,330 --> 00:05:00,330
جيرايا كان قلق كثيراً

44
00:05:00,570 --> 00:05:05,570
لأن ختم الرابع، قد بدأ يضعف

45
00:05:05,770 --> 00:05:10,470
لم نكن نعلم متى سيتحول ناروتو
إلى التسعة ذيول مرة أخرى

46
00:05:12,430 --> 00:05:14,470
<i>اعتقد أنني سأحاول ذلك</i>

47
00:05:23,430 --> 00:05:25,630
<i>!خرج ضفدع من فمك</i>

48
00:05:26,900 --> 00:05:29,630
<i>!لا تضغط علي كثيراً، جيرايا</i>

49
00:05:29,770 --> 00:05:32,270
<i>لقد إستدعيتني قبل فترة قصيرة</i>

50
00:05:32,730 --> 00:05:36,770
<i>،أحتاج معروفاً
هل ستسمعني، جيروتورا</i>

51
00:05:37,670 --> 00:05:40,170
<i>انه ختم الشيشو لناروتو</i>

52
00:05:40,600 --> 00:05:43,000
<i>أنت شددت الختم للتو</i>

53
00:05:43,070 --> 00:05:45,230
<i>هل تريد التشديد عليه أكثر؟</i>

54
00:05:45,730 --> 00:05:47,770
<i>لا، على العكس</i>

55
00:05:49,170 --> 00:05:51,830
<i>أريد أن تخففه قليلاً</i>

56
00:05:53,330 --> 00:05:57,730
جيرايا أراد فتح الختم
عمداً فقط لفترة قصيرة

57
00:05:57,770 --> 00:06:02,600
لكي يدرب ناروتو على تطوير
القدرة على مقاومة إرادة التسعة ذيول

58
00:06:03,170 --> 00:06:05,430
لكنه لم ينجح

59
00:06:05,770 --> 00:06:09,430
لم أقصد إيذاء الناسك المنحرف

60
00:06:21,800 --> 00:06:24,300
<i>ماذا؟ هل إستسلمت</i>

61
00:06:27,930 --> 00:06:31,530
<i>هذا التدريب...مستحيل</i>

62
00:06:32,170 --> 00:06:35,930
<i>لقد خاب ظني فيك
تستسلم بهذه السرعة</i>

63
00:06:37,900 --> 00:06:42,330
<i>أتذكر عندما قلت لك أنك ذكرتني باالرابع؟</i>

64
00:06:43,400 --> 00:06:47,770
<i>،أنت النينجا الذي ورث الراسينجان
التقنية التي طورها الرابع بنفسه</i>

65
00:06:47,800 --> 00:06:49,870
<i>!أنت بحاجة إلى أن تتطور</i>

66
00:06:51,600 --> 00:06:55,270
<i>،عندما تعلمت تقنية الرابع الراسينجان</i>

67
00:06:56,130 --> 00:06:58,530
<i>أنت لا تعرف كم كنت سعيداً</i>

68
00:06:59,300 --> 00:07:06,000
<i>،لقد أتقنت تقنية الرابع
الذي كان حلمي...و هدفي</i>

69
00:07:08,030 --> 00:07:08,900
<i>...و لكن</i>

70
00:07:11,100 --> 00:07:15,700
<i>مقارنة بذلك الوقت عندما كنت أتعلم
الراسينجان، هذا التدريب لا يعني شيئاً</i>

71
00:07:19,970 --> 00:07:24,900
<i>أعتقد أن إتقان الراسينجان
كان معجزة بالنسبة لك</i>

72
00:07:25,770 --> 00:07:28,770
<i>ربما كنت أتوقع الكثير</i>

73
00:07:28,970 --> 00:07:34,100
<i>بالتأكيد، أعرف أن الرابع
كان نينجا عظيماً</i>

74
00:07:34,270 --> 00:07:35,930
<i>هذا أمر مؤكد</i>

75
00:07:35,970 --> 00:07:38,330
<i>،انه مختلف تماماً عن شخص مثلك</i>

76
00:07:38,470 --> 00:07:41,900
<i>متحمس جداً
لإتقانه تقنية واحدة تافهه</i>

77
00:07:43,070 --> 00:07:47,130
<i>،ليس مثلك، تلميذي الغبي
فهو كان معجزة حقيقة</i>

78
00:07:48,270 --> 00:07:51,500
<i>و التقنية التي طورها كانت إستثنائية</i>

79
00:07:52,030 --> 00:07:55,270
<i>حتى أنا لم أستطع فهم
تقنية النينجا التي طورها</i>

80
00:07:56,000 --> 00:07:57,330
<i>حتى أنت، أيها الناسك المنحرف؟</i>

81
00:08:00,470 --> 00:08:04,100
<i>و حتى الهوكاجي المتعاقبة</i>

82
00:08:04,470 --> 00:08:06,570
<i>تقنيته كانت إستثنائية؟</i>

83
00:08:07,000 --> 00:08:11,570
<i>كنت أعرف ذلك
أن أصبح الهوكاجي أمر مستحيل</i>

84
00:08:16,630 --> 00:08:19,400
<i>و لكن هناك نينجا واحد</i>

85
00:08:19,430 --> 00:08:23,530
<i>لديه الإمكانية لإتقان
هذه التقنية الإستثنائية</i>

86
00:08:25,570 --> 00:08:27,730
<i>!وهو أنت، ناروتو</i>

87
00:08:28,970 --> 00:08:29,930
<i>أنا؟</i>

88
00:08:30,400 --> 00:08:31,270
<i>صحيح</i>

89
00:08:31,530 --> 00:08:35,470
<i>تمتلك شاكرا التسعة ذيول
و أنت الوحيد الذي يمكنه إتقان تلك التقنية</i>

90
00:08:36,270 --> 00:08:39,030
<i>أنا الوحيد الذي يمكنه إتقان التقنية؟</i>

91
00:08:39,500 --> 00:08:40,570
<i>...هل هذا</i>

92
00:08:41,200 --> 00:08:42,030
<i>أجل</i>

93
00:08:42,470 --> 00:08:45,500
<i>الهوكاجي الرابع تركه لأجلك فقط</i>

94
00:08:45,530 --> 00:08:48,070
<i>إنه ميراثه إليك</i>

95
00:08:49,530 --> 00:08:51,500
<i>ميراث الرابع؟</i>

96
00:08:57,830 --> 00:09:00,100
<i>وهو من أجلي فقط؟</i>

97
00:09:00,600 --> 00:09:01,800
<i>!ناروتو</i>

98
00:09:01,830 --> 00:09:06,970
<i>هل ستتحمل التدريب لإتقان
السيطرة على شاكراك؟</i>

99
00:09:08,970 --> 00:09:09,900
<i>!نعم</i>

100
00:09:25,230 --> 00:09:27,900
،كلما أحاول أن أصبح أقوى

101
00:09:27,930 --> 00:09:31,330
كلما استحوذت
إرادة التسعة ذيول عليّ

102
00:09:31,670 --> 00:09:35,830
انه يتجاهل إرادتي تماماً
و يحاول إيذاء كلّ شخصِ في طريقي

103
00:09:36,870 --> 00:09:40,600
كان ذلك نتيجة لفتح
مفتاح ناروتو قليلاً فقط

104
00:09:41,000 --> 00:09:45,530
إذاً ذلك هو سبب الندبة
على صدر الفتى جيرايا

105
00:09:46,470 --> 00:09:48,530
و بعد ذلك ماذا حدث؟

106
00:09:49,000 --> 00:09:50,570
لا شيء جيد

107
00:09:51,900 --> 00:09:54,170
،منذ فترة طويلة، عندما قاتلت اوروتشيمارو

108
00:09:54,200 --> 00:09:59,230
إعتمدت على قوة التسعة ذيول
و تخليت عن إرادتي

109
00:10:02,170 --> 00:10:06,530
<i>،لا تتحدث عن ساسكي
،أمامي</i>

110
00:10:06,730 --> 00:10:09,270
<i>!وكانه ينتمي إليك</i>

111
00:10:33,230 --> 00:10:36,630
سماعي عن ساسكي جعلني غاضباً

112
00:10:37,300 --> 00:10:39,630
و قبل أن أدرك ذلك، خسرت نفسي

113
00:10:47,200 --> 00:10:51,500
القائد ياماتو أخبرني بأن لا أعتمد
على شاكرا التسعة ذيول

114
00:10:51,670 --> 00:10:54,500
و أستخدم قوتي الخاصة للقتال

115
00:11:03,800 --> 00:11:08,830
كان كل شيء على ما يرام خلال التدريب
مع القائد ياماتو، لأنه يستطيع كبح جماح الجينشوريكي

116
00:11:10,730 --> 00:11:14,400
في المعركة، مشاعر الكراهية
يمكن أن تخرج

117
00:11:16,130 --> 00:11:19,230
لذا إعتقدت بأنني لم أكن أريد
قوّة التسعة ذيول بعد الآن

118
00:11:20,130 --> 00:11:23,700
إذا لم أستطع قمع
...إرادة التسعة ذيول بنفسي

119
00:11:24,730 --> 00:11:29,770
القوّة التي تؤذي أشخاص مثل
الناسك المنحرف و ساكورا لا أحتاج إليها

120
00:11:29,970 --> 00:11:31,230
لقد اتخذت قراري

121
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
...و لكن

122
00:11:35,430 --> 00:11:37,800
..."عندما تأذت هيناتا من"بين

123
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
كنت غاضباً جداً

124
00:11:44,670 --> 00:11:46,600
...بدلاً من عدم إستخدامه

125
00:11:47,500 --> 00:11:51,130
قلبي أغلق في إرادة التسعة ذيول لوحده

126
00:11:57,230 --> 00:12:02,130
الآن، أشعر بالأمان، لأنه
تم التشديد على ختم الرابع

127
00:12:06,630 --> 00:12:09,170
لكنه قد يحدث مرة أخرى في أي وقت

128
00:12:09,870 --> 00:12:11,900
،و رغم ذلك لمقاتلة ساسكي

129
00:12:11,930 --> 00:12:14,170
أحتاج شاكرا التسعة ذيول

130
00:12:15,570 --> 00:12:18,470
أنا جينشوريكي التسعة ذيول، بعد كل شيء

131
00:12:19,730 --> 00:12:21,570
لا يمكنني الإختباء إلى الأبد

132
00:12:22,800 --> 00:12:26,300
<i>لقد ختمت نصف شاكرا التسعة ذيول
،بداخلك</i>

133
00:12:26,330 --> 00:12:29,200
<i>لأنني كنت واثقاً
بأنه يمكنك السيطرة على قوته</i>

134
00:12:30,770 --> 00:12:32,630
<i>هذا صحيح، يا أبي؟</i>

135
00:12:33,630 --> 00:12:36,130
<i>...إيذاء أصدقائي</i>

136
00:12:36,530 --> 00:12:38,530
<i>...الإستسلام للكراهية</i>

137
00:12:49,670 --> 00:12:52,700
<i>لا فائدة من التردد</i>

138
00:12:54,600 --> 00:12:59,270
<i>أدرك الأن كم هو خطير
إطلاق شاكرا التسعة ذيول</i>

139
00:13:01,130 --> 00:13:06,700
<i>و لكنه يمتلك حب الرابع
و شجاعة و تصميم جيرايا التي غرست فيه</i>

140
00:13:10,100 --> 00:13:13,200
.العقد إكتمل
!سأذهب إلى التخزين

141
00:13:13,830 --> 00:13:16,270
تذهب إلى التخزين؟

142
00:13:16,930 --> 00:13:21,130
لست بحاجة إلى أن تفعل شيئاً
فقط إبقِ فمك مفتوحاً

143
00:13:22,100 --> 00:13:22,930
فمي؟

144
00:13:23,130 --> 00:13:25,270
نعم، الآن قل آه

145
00:13:27,530 --> 00:13:29,070
أكثر

146
00:13:31,900 --> 00:13:34,530
سأبدأ...التخزين

147
00:13:36,570 --> 00:13:39,530
!افتح أكثر

148
00:13:39,570 --> 00:13:41,730
!هل ستسمح لي أن أدخل للتخزين؟

149
00:13:42,130 --> 00:13:43,800
<i>!لماذا من خلال فمي؟</i>

150
00:13:43,830 --> 00:13:45,730
<i>انه لزج و يبدو مريعاً</i>

151
00:13:53,570 --> 00:13:55,330
!التخزين إكتمل

152
00:13:55,630 --> 00:13:58,470
!سأعيدك إلى كونوها أيها الفتى ناروتو

153
00:13:58,870 --> 00:14:01,070
بعد ذلك، يجب أن نبحث عن الأخطبوط

154
00:14:01,500 --> 00:14:05,600
نعم، صحيح...تنبأت
بأنني سأقابل أخطبوط

155
00:14:07,100 --> 00:14:10,330
أين هذا الأخطبوط؟
ألا يمكنك إعطائي المزيد من الأفكار؟

156
00:14:10,700 --> 00:14:13,070
،انه ليس واضحاً
لكها جزيرة منعزلة

157
00:14:13,100 --> 00:14:14,770
الناس لا يقتربون منها

158
00:14:14,800 --> 00:14:16,570
انها كالجنة للمخلوقات

159
00:14:16,600 --> 00:14:19,900
بالنسبة لي، يبدو بأنه سيكون
مصيف مرح

160
00:14:25,670 --> 00:14:29,830
و هناك، ينبغي أن يساعدك الأخطبوط

161
00:14:30,300 --> 00:14:33,070
على أية حال، أنت ستجد طريقك

162
00:14:33,670 --> 00:14:34,370
!حسناً

163
00:14:41,430 --> 00:14:44,530
،ليس هناك خطأ
انه من فعل كابوتو

164
00:14:44,930 --> 00:14:46,600
...طريقة القتل هذه

165
00:14:46,700 --> 00:14:49,830
كابوتو يصبح مثل اوروتشيمار

166
00:14:51,400 --> 00:14:55,030
و لكن لماذا يترك وراءه أثر كهذا؟

167
00:14:55,070 --> 00:14:56,100
...هو

168
00:14:56,370 --> 00:14:57,970
هل هذا متعمّد؟

169
00:14:59,300 --> 00:15:00,770
ماذا ينوي أن يفعل؟

170
00:15:01,330 --> 00:15:04,830
من دون شك كابوتو
يحمل إرادة اوروتشيمارو

171
00:15:05,630 --> 00:15:09,900
هل يسعى خلف
كونوها أم الأكاتسكي؟

172
00:15:11,530 --> 00:15:13,900
لنبدأ بالتحيات، توبي؟

173
00:15:14,330 --> 00:15:15,770
...لا

174
00:15:16,200 --> 00:15:18,770
تدعو نفسك مادارا الآن

175
00:15:19,370 --> 00:15:21,070
عملت جيداً للعثور على هذا المكان

176
00:15:22,300 --> 00:15:25,130
تجولت من دولة إلى دولة كجاسوس

177
00:15:25,170 --> 00:15:27,570
و كنت جزءاً من الأكاتسكي أيضاً

178
00:15:27,600 --> 00:15:29,770
لا تقلل من تقدير شبكة معلوماتي

179
00:15:30,600 --> 00:15:32,970
كنت أحد جواسيس ساسوري

180
00:15:33,370 --> 00:15:35,630
أنت خائن للأكاتسكي

181
00:15:45,670 --> 00:15:46,600
...هذا

182
00:16:02,570 --> 00:16:03,930
تقنية الإحياء

183
00:16:05,070 --> 00:16:09,230
الهوكاجي الثاني و السيد اوروتشيمارو
هما فقط من يعرفان هذه التقنية المحرمة

184
00:16:09,770 --> 00:16:11,730
و الآن، أنا الشخص الثالث

185
00:16:12,770 --> 00:16:15,400
و قد تجاوزت الإثنين السابقين

186
00:16:16,370 --> 00:16:18,430
هذا الأداء مصمّم إليك

187
00:16:18,800 --> 00:16:21,830
لكي تؤمن بقوّتي و تثق بي

188
00:16:22,970 --> 00:16:24,130
كن مطمئناً

189
00:16:24,330 --> 00:16:26,800
لم آتِ إلى هنا للقتال

190
00:16:27,330 --> 00:16:28,870
ماذا تريد؟

191
00:16:29,970 --> 00:16:31,600
أريد أن نوحّد قوانا

192
00:16:33,170 --> 00:16:34,870
نوحّد قوانا؟

193
00:16:36,030 --> 00:16:38,670
و بماذا سيفيدني ذلك؟

194
00:16:39,330 --> 00:16:42,000
أَعلم بأنك تنوي بدء الحرب قريباً

195
00:16:42,400 --> 00:16:45,130
أنا أعرض تقديم
المزيد من القوات العسكرية

196
00:16:46,570 --> 00:16:48,570
...مع هؤلاء

197
00:16:48,770 --> 00:16:49,870
إيتاشي

198
00:16:50,400 --> 00:16:51,330
ساسوري

199
00:16:52,070 --> 00:16:53,300
ديدارا

200
00:16:54,070 --> 00:16:55,130
كاكوزو

201
00:16:56,430 --> 00:16:57,800
و ناجاتو

202
00:16:58,500 --> 00:17:00,170
كل واحد منهم لديه قوة هائلة

203
00:17:00,730 --> 00:17:04,230
و أيضاً لدي المزيد في جعبتي

204
00:17:06,600 --> 00:17:07,630
و في المقابل؟

205
00:17:07,970 --> 00:17:09,370
أوتشيها ساسكي

206
00:17:14,100 --> 00:17:15,770
ما الذي تخطط له؟

207
00:17:16,770 --> 00:17:18,100
لا شيء حقاً

208
00:17:19,270 --> 00:17:22,930
أَنا فقط مهتم
بالحقيقة الصافية وراء تقنيات النينجا

209
00:17:23,400 --> 00:17:26,530
و أحتاج ساسكي للمتابعة في ذلك

210
00:17:28,030 --> 00:17:31,400
،أحتاج إلى شاب، حيّ
مرهف الحس من الأوتشيها

211
00:17:32,170 --> 00:17:33,730
و إذا رفضت؟

212
00:17:36,270 --> 00:17:38,270
<i>تقنية الإستدعاء: الإحياء</i>

213
00:17:50,430 --> 00:17:51,900
...هـ..هذا

214
00:17:53,430 --> 00:17:56,570
بالتأكيد، أنت لم تعتقد
بأنني سآتي إلى هنا غير مستعداً

215
00:17:58,030 --> 00:18:00,270
نعم، لا يمكنك الرفض

216
00:18:00,930 --> 00:18:02,100
...أيها اللعين

217
00:18:02,270 --> 00:18:04,230
من أين أنت حصلت على هذا؟

218
00:18:04,830 --> 00:18:06,370
لدي وسائلي

219
00:18:07,000 --> 00:18:10,430
لا تقلق، لم أخبر أحداً عن هذا

220
00:18:19,430 --> 00:18:21,230
ما المضحك؟

221
00:18:21,700 --> 00:18:23,270
ياكوشي كابوتو

222
00:18:23,800 --> 00:18:27,930
لم أتصور أبداً بأنك ستذهب إلى هذا الحد

223
00:18:29,770 --> 00:18:33,270
الجدال معك الآن سيضعف جانبنا فقط

224
00:18:33,770 --> 00:18:36,130
،جئت هنا
تنتظر الفرصة المثالية

225
00:18:36,170 --> 00:18:38,170
أنت حذر جداً في الحقيقة

226
00:18:38,600 --> 00:18:40,000
ماذا تعني؟

227
00:18:40,470 --> 00:18:42,700
فليكن، سنوحد قوانا

228
00:18:43,870 --> 00:18:48,170
و لكن بشرط ،أن أسلّم ساسكي
إليك بعد الإنتصار في هذه الحرب

229
00:18:48,600 --> 00:18:50,900
لن اسمح لك برؤية
ساسكي حتى ذلك الحين

230
00:18:51,830 --> 00:18:53,730
يمكن فهم الأمور بوضوح

231
00:18:54,400 --> 00:18:56,200
كما هو متوقع من أوتشيها مادارا

232
00:18:56,230 --> 00:18:57,530
وعائك فريد من نوعه

233
00:18:58,270 --> 00:18:59,730
و أنت وقح

234
00:19:01,000 --> 00:19:05,030
سأعيد صياغة إستراتيجيتي
بعد التأكد من قوّتك العسكرية

235
00:19:05,800 --> 00:19:06,900
إتبعني

236
00:19:21,300 --> 00:19:23,800
جلب الجثث على طول الطريق
إلى هذا المكان المقفرِ؟

237
00:19:24,330 --> 00:19:26,630
بالحكم على طريقة أجساد النينجا المنثورة

238
00:19:26,670 --> 00:19:28,670
أنا متأكد من أن هناك شيء بالإمام

239
00:19:29,700 --> 00:19:34,870
،إعتقدت بأننا نتبعه عن طريق قرية الشلال
و نعود إلى كونوها

240
00:19:36,770 --> 00:19:40,600
<i>لكنه وكأنه يريد منا أن نتبعه</i>

241
00:19:41,000 --> 00:19:42,170
<i>أنا لا أفهم</i>

242
00:19:42,330 --> 00:19:43,830
هل هو فخ؟

243
00:19:44,170 --> 00:19:45,270
ماذا نفعل؟

244
00:19:47,100 --> 00:19:49,500
توكوما! انظر بتجاه الساعة الثانية
!بالبياكوجان

245
00:19:49,830 --> 00:19:50,600
!حاضر

246
00:19:51,070 --> 00:19:52,130
!بياكوجان

247
00:20:06,400 --> 00:20:08,370
...أيتها القائدة ميتاراشي! هذا

248
00:20:08,630 --> 00:20:09,470
ما الأمر؟

249
00:20:09,830 --> 00:20:11,200
!ليس كابوتو فقط

250
00:20:11,230 --> 00:20:13,600
!انه مع عضو مقنّع من الأكاتسكي

251
00:20:13,770 --> 00:20:16,470
!كلاهما يمران إلى مدخل تحت الأرض

252
00:20:16,900 --> 00:20:17,870
!ماذا؟

253
00:20:18,330 --> 00:20:19,670
رجل مقنّع؟

254
00:20:19,700 --> 00:20:22,800
هل هو الشخص الذي يدعو نفسه مادارا؟

255
00:20:23,330 --> 00:20:25,600
هل ذلك يعني بأننا وجدنا مخبأه؟

256
00:20:26,330 --> 00:20:28,470
ما الذي يفعله مع كابوتو؟

257
00:20:28,830 --> 00:20:30,100
هل وحدوا قواهم؟

258
00:20:30,870 --> 00:20:34,130
هل جلبنا كابوتو إلى هنا عن قصد؟

259
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
لكي يرينا مخبأ مادارا؟

260
00:20:37,600 --> 00:20:40,930
...و لكن لماذا؟ إذا وحدوا قواهم

261
00:20:41,570 --> 00:20:43,100
أنا لا أعرف لحد الآن

262
00:20:44,200 --> 00:20:46,900
!لكننا يجب أن نبلغ القرية فوراً

263
00:21:13,550 --> 00:21:17,390
هل تقول أن حرب النينجا العظمى
الرابعة على وشك أن تبدأ؟

264
00:21:17,690 --> 00:21:20,090
،حتى لو كان أوتشيها مادارا

265
00:21:20,660 --> 00:21:23,430
هل بإمكانه أن يواجه الدول الخمس العظمى؟

266
00:21:24,590 --> 00:21:26,860
!ما الذي تقوله؟

267
00:21:27,160 --> 00:21:29,230
أوتشيها مادرا يقود الأكاتسكي

268
00:21:29,240 --> 00:21:30,900
،ناجاتو، مجرد واحد من أعضائها

269
00:21:30,910 --> 00:21:32,570
!وكان قادر على تدمير كونوها

270
00:21:34,200 --> 00:21:35,870
!هل نسيت ذلك؟

271
00:21:37,140 --> 00:21:39,410
أتفق مع السيدة تسونادي

272
00:21:40,140 --> 00:21:43,780
الأكاتسكي لديهم سبعة من الوحوش المذيلة

273
00:21:44,880 --> 00:21:47,920
إذا ينوون إستعمال الوحوش المذيلة
،كأسلحة عسكرية

274
00:21:48,620 --> 00:21:51,590
فيجب علينا أن نعتبر أن قوّتهم
أكبر بكثير من ناجاتو

275
00:21:52,660 --> 00:21:54,960
،إذا كان هذا هو الحال
...الدول الخمس العظمى

276
00:21:55,190 --> 00:21:59,300
لا، العالم بأسره في خطر الدمار

277
00:21:59,700 --> 00:22:01,900
لا يمكننا التأخر وقتاً أطول للتحرك

278
00:22:02,670 --> 00:22:07,340
فهمت، و لكن هل تعرفين
أين هو أوتشيها مادارا؟

279
00:22:07,600 --> 00:22:10,440
لدينا فكرة عامة من الموقع

280
00:22:10,840 --> 00:22:18,050
وحدة ميتاراشي أبلغونا و أكّدوا إكتشاف
شخص ينطبق عليه أوصاف أوتشيها مادارا

281
00:22:18,720 --> 00:22:19,550
فهمت

282
00:22:19,950 --> 00:22:23,190
انهم يعملون حالياً للحصول
على المزيد من المعلومات

283
00:22:28,120 --> 00:22:30,090
<i>انها ليست على القافيه</i>

284
00:22:31,930 --> 00:22:34,400
<i>أليست هناك عبارة لطيفة؟</i>

285
00:22:35,030 --> 00:22:37,900
،ما لم نكن متأكدين من مقر العدو، و مكان مخبأهم

286
00:22:38,200 --> 00:22:40,440
سيكون من الصعب شن هجوم مفاجئ فعّال

287
00:22:40,800 --> 00:22:43,370
ولذا، نحن سنرسل أولاً فريق إستطلاع

288
00:22:43,870 --> 00:22:44,740
حسناً

289
00:22:45,010 --> 00:22:47,310
<i>،لرفع جهودهم -
حسناً؟ -</i></i>

290
00:22:47,580 --> 00:22:49,550
<i>سيكون لدينا ثلاثة تشكيلات هجوم مفاجئة -
تفتقر إلى الإبداع -</i></i>

291
00:22:49,560 --> 00:22:50,850
،لضمان النجاح

292
00:22:51,000 --> 00:22:53,080
<i>يجب أن يتألف كل تشكيل -
...ماذا لو نقلتها -</i></i>

293
00:22:53,320 --> 00:22:55,290
<i>على نينجا خبير من الدول الخمس العظمى -
هكذا؟ -</i></i>

294
00:22:55,750 --> 00:22:59,660
<i>...ثم أقوم بإضافة نكهة الراب قليلاً</i></i>

295
00:23:04,660 --> 00:23:09,170
<i>هذا يعطينا صورة واضحة
عن القوة العسكرية لقرية السحاب</i></i>

296
00:23:09,600 --> 00:23:12,540
<i>،من حسن حظنا
أن الثمانية ذيول غبي</i></i>

297
00:23:14,200 --> 00:23:15,740
<i>لا فائدة</i>

298
00:23:16,040 --> 00:23:17,870
<i>!هذه العبارة تجعلني مجنون</i></i>

299
00:23:19,580 --> 00:23:20,740
<i>لا أعرف لماذا</i></i>

300
00:23:21,810 --> 00:23:24,550
،ليس لدينا معلومات حالية عن العدو

301
00:23:24,780 --> 00:23:27,250
لذا يجب أن نعتمد على معلومات
الآخرين لتقييم الوضع

302
00:23:27,450 --> 00:23:31,220
إذا نحن فارغي اليدين
و نعتمد على معلومات القرى الأخرى؟

303
00:23:31,550 --> 00:23:33,720
و هل سيتقاسمون بياناتهم الخاص؟

304
00:23:34,320 --> 00:23:37,360
،إذا رفضوا الكشف عن ما يعرفونه

305
00:23:37,660 --> 00:23:39,600
فقوات تحالف النينجا بلا معنى

306
00:23:40,330 --> 00:23:42,070
سيتعين علينا أن نثق بهم

307
00:23:44,430 --> 00:23:46,550
ليس لدينا وقت لنضيعه

308
00:23:47,540 --> 00:23:48,470
،في هذه اللحظة بالذات

309
00:23:48,670 --> 00:23:52,440
أوتشيها مادارا يستعد للحرب

310
00:23:54,180 --> 00:23:54,910
!حسناً

311
00:23:55,210 --> 00:23:58,600
سنعقد إجتماع لقوات تحالف النينجا
!بعد ثلاثة أيام

312
00:23:58,950 --> 00:24:00,980
!أرسل خبر إلى كل قرية

313
00:24:03,750 --> 00:24:08,990
قريباً، سأصدر بياناً لكل شخص في القرية بشأن
حرب النينجا العظمى الرابعة الوشيكة

314
00:24:09,960 --> 00:24:11,930
...حرب النينجا العظمى الرابعة

315
00:24:12,660 --> 00:24:14,830
ساكورا، ألم تعرفين لحد الآن

316
00:24:15,330 --> 00:24:17,930
أوتشيها مادارا أعلن الحرب

317
00:24:19,140 --> 00:24:21,340
إنها ليست حرب بين الدول هذه المرة

318
00:24:21,540 --> 00:24:23,400
الدول الخمس العظمى
،وحدت قواها من أجل هذه حرب

319
00:24:23,500 --> 00:24:25,070
و هذا الشيء لم يحدث من قبل

320
00:24:25,880 --> 00:24:26,880
...هل العدو هو

321
00:24:27,110 --> 00:24:28,780
بالطبع الأكاتسكي

322
00:24:29,710 --> 00:24:32,950
<i>...الأكاتسكي
نحن سنقاتل ساسكي حقاً</i></i>

323
00:24:33,480 --> 00:24:37,420
،عندما يندلع القتال
سيعاني الكثير من القلق

324
00:24:38,420 --> 00:24:41,890
سيكون عملك مراقبة حالتهم النفسية

325
00:24:42,360 --> 00:24:45,700
انتشروا بين كل فريق
و أبلغوا عن أي شيء يعتبر ضرورياً

326
00:24:45,750 --> 00:24:47,200
لا تخفوا شيئاً

327
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
مفهوم

328
00:24:49,230 --> 00:24:52,670
و أيضاً، تأكد من مراقبة ناروتو

329
00:24:53,500 --> 00:24:55,810
لا يمكنني ترك ناروتو يتصرف بتهور

330
00:24:56,440 --> 00:24:59,600
،في هذه الحرب
هدف الأكاتسكي هو ناروتو

331
00:25:03,810 --> 00:25:05,180
ما الأمر، شيزوني؟

332
00:25:05,520 --> 00:25:06,600
...حسناً، الآن للتو

333
00:25:06,620 --> 00:25:09,750
ناروتو إختفى فجأةً من إيتشيراكو

334
00:25:10,020 --> 00:25:10,750
!ماذا؟

335
00:25:10,920 --> 00:25:12,800
...لا يمكن أن يكون العدو

336
00:25:13,060 --> 00:25:15,560
من المستحيل خطف ناروتو
!من هذه لقرية

337
00:25:15,890 --> 00:25:17,530
!اعثروا على ناروتو فوراً

338
00:25:18,500 --> 00:25:22,170
<i>قرار الكاجي الخمسة</i></i>

339
00:25:23,600 --> 00:25:26,100
إلى اللقاء، أيها الحكيم العجوز العملاق

340
00:25:26,500 --> 00:25:27,970
حسناً، سأعيدك

341
00:25:32,710 --> 00:25:33,640
لقد عدت

342
00:25:34,140 --> 00:25:35,250
أين ذهبت؟

343
00:25:35,610 --> 00:25:38,280
!إختفيت فجأة، و الآن عدت

344
00:25:39,420 --> 00:25:40,680
كان لدي شيء أفعله

345
00:25:40,950 --> 00:25:41,990
!ناروتو

346
00:25:42,450 --> 00:25:45,520
قالو أنك إختفيت فجأة
و الجميع في حالة إضطراب

347
00:25:45,720 --> 00:25:47,020
!بلا مزاح

348
00:25:47,320 --> 00:25:50,630
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا

349
00:25:51,390 --> 00:25:53,600
،صحيح
!أعطني توقيعك

350
00:25:53,900 --> 00:25:58,100
،هل يمكنك فعل هذا لأجل طفلي
انه معجب كبير بك

351
00:25:59,100 --> 00:26:00,270
توقيع؟

352
00:26:00,900 --> 00:26:02,610
بطل كونوها

353
00:26:02,780 --> 00:26:05,200
،الطفل الذي صنع المعجزة
اوزوماكي ناروتو

354
00:26:06,680 --> 00:26:08,460
!أعطني توقيعك أيضاً

355
00:26:10,080 --> 00:26:11,410
ما الأمر؟ هل ترفض؟

356
00:26:11,580 --> 00:26:15,140
لا، لكنني لست متعود
على هذا النوع من الأشياء

357
00:26:15,500 --> 00:26:17,250
ليس لدي أدنى فكرة عن التوقيع

358
00:26:18,020 --> 00:26:21,760
<i>في الآونة الأخيرة الجيع
يناديه بالطفل المعجزة</i></i>

359
00:26:21,990 --> 00:26:24,530
<i>،و لكن حتى وقت قريب
كان عكس ذلك تماماً</i></i>

360
00:26:24,760 --> 00:26:26,230
<i>لا أستطيع لوم الفتى</i></i>

361
00:26:27,220 --> 00:26:30,900
أيها السادة، اسمحوا له بأكل
طبق الرامن قبل ذلك؟

362
00:26:31,430 --> 00:26:32,400
...أجل

363
00:26:32,800 --> 00:26:33,850
!مرحى

364
00:26:35,540 --> 00:26:37,670
!أخيراً سآكل

365
00:26:37,840 --> 00:26:38,940
!ناروتو

366
00:26:39,380 --> 00:26:40,780
!ساكورا

367
00:26:43,450 --> 00:26:45,380
!أين كنت؟

368
00:26:45,580 --> 00:26:48,250
...أين كنت؟ إستدعيت فجأةً و

369
00:26:48,480 --> 00:26:50,390
!تعال معي فوراً

370
00:26:50,720 --> 00:26:53,090
!السيدة تسونادي و الجميع قلقون بشأنك

371
00:26:53,320 --> 00:26:56,310
!ساكورا
!دعيني آكل الرامن

372
00:26:56,590 --> 00:26:57,890
يمكنه الإنتظار

373
00:27:00,660 --> 00:27:02,470
مع الحكيم العظيم؟

374
00:27:02,770 --> 00:27:05,430
أجل، إستخدم
تقنية الإستدعاء العكسي

375
00:27:05,740 --> 00:27:07,940
...بعد كل هذا العناء، يا إلهي

376
00:27:08,320 --> 00:27:11,340
السيد فوكاساكو كان بإمكانه
أن يخبرني أولاً على الأقل

377
00:27:11,940 --> 00:27:15,550
رغم ذلك، من المريح أنك بخير، ناروتو

378
00:27:15,950 --> 00:27:18,680
أنا على قيد الحياة و بصحة جيدة

379
00:27:19,100 --> 00:27:22,490
و لكن لماذا إستدعاك الحكيم العظيم؟

380
00:27:23,250 --> 00:27:27,390
الحكيم العجوز العملاق
كان لديه نبوءة لي أيضاً

381
00:27:30,060 --> 00:27:32,650
كما تنبأ لجيرايا؟

382
00:27:33,130 --> 00:27:35,570
ماذا قال لك الحكيم العظيم؟

383
00:27:37,570 --> 00:27:38,370
...حسناً

384
00:27:38,820 --> 00:27:39,540
ما الأمر؟

385
00:27:40,140 --> 00:27:43,240
سأذهب إلى نوع من المصيف
و أقابل أخطبوطاً

386
00:27:43,740 --> 00:27:45,710
أخطبوط؟

387
00:27:49,080 --> 00:27:51,400
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

388
00:27:52,150 --> 00:27:56,890
حسناً، هذا الأخطبوط سيتعاون
معي بطريقةٍ ما

389
00:27:57,150 --> 00:28:00,560
الحكيم العجوز العملاق
لم يعرف التفاصيل أيضاً

390
00:28:01,460 --> 00:28:02,290
...و

391
00:28:03,360 --> 00:28:06,180
قال سينتهي بي المطاف
إلى مقاتلة ساسكي

392
00:28:06,700 --> 00:28:08,030
ساسكي؟

393
00:28:17,010 --> 00:28:20,080
و لكن أنا فعلاً على إستعداد لذلك

394
00:28:20,380 --> 00:28:21,210
...ناروتو

395
00:28:21,780 --> 00:28:23,570
ساكورا، لا بأس

396
00:28:24,250 --> 00:28:27,080
دعيني أتولى أمر ساسكي

397
00:28:32,190 --> 00:28:33,560
هذا الهدوء

398
00:28:34,590 --> 00:28:35,840
صحيح

399
00:28:37,830 --> 00:28:39,470
مطمئن جداً

400
00:28:39,760 --> 00:28:42,070
لا، انه ليس كذلك

401
00:28:43,330 --> 00:28:47,170
في الحقيقة، القرية
،التي دمرها "بين" يجري بناؤها

402
00:28:47,340 --> 00:28:49,200
و السيدة تسونادي إستفاقت من غيبوبتها

403
00:28:49,440 --> 00:28:54,040
،و لكن بالنسبة لساسكي
يبدو أن ناروتو سيفعل شيئاً

404
00:28:55,140 --> 00:28:58,240
و ستكون هناك حرب، صحيح؟

405
00:28:59,020 --> 00:29:00,380
كيف عرفت ذلك؟

406
00:29:01,000 --> 00:29:05,170
،لست غبياً
اعرف ذلك من خلال رؤية الجونين

407
00:29:07,090 --> 00:29:08,200
أعتقد ذلك

408
00:29:12,330 --> 00:29:15,480
الحقيقة هي ان الحرب على أعتابنا

409
00:29:16,270 --> 00:29:18,770
فهمت...كما توقعت

410
00:29:19,380 --> 00:29:21,640
...أجل، هذه المعركة ستكون شيئاً

411
00:29:22,370 --> 00:29:27,440
أعني، لم يواجهها أي نينجا من قبل

412
00:29:27,980 --> 00:29:33,620
أعني، أن الدول الخمس العظمى لأول مرة
توحد قواها لسحق الأكاتسكي

413
00:29:36,330 --> 00:29:38,790
انها بداية حرب النينجا العظمى الرابعة

414
00:29:40,260 --> 00:29:42,500
حرب النينجا العظمى الرابعة

415
00:29:44,270 --> 00:29:46,240
شيكامارو، ألست خائفاً؟

416
00:29:47,570 --> 00:29:50,080
نعم، أنا خائف

417
00:29:51,750 --> 00:29:52,770
،و لكن هذه المرة

418
00:29:52,870 --> 00:29:56,400
لا يهم كم نحن خائفون أو كيف سيكون صعباً

419
00:29:57,010 --> 00:30:04,350
،عدونا الأكاتسكي، "بين" لوحده فقط دمر كونوها
انهم يمتلكون أعضاء ماهرين للغاية

420
00:30:04,850 --> 00:30:09,670
،و قدرات زعيمهم
مادارا، يكتنفها الغموض

421
00:30:10,550 --> 00:30:13,860
مادارا في حوزته سبعة وحوش مذيلة

422
00:30:14,920 --> 00:30:17,380
إذا أطلق الوحوش المذيلة
،جميعها مرة واحدة

423
00:30:17,390 --> 00:30:21,560
إنتصار الدول الخمس العظمى
سيصبح أمراً غير معروفاً

424
00:30:22,850 --> 00:30:24,930
وجود عالم النينجا على المحك

425
00:30:25,330 --> 00:30:31,200
كل نينجا يجب أن يبذل قصارى جهده
لنتمكن من الإنتصار

426
00:30:32,210 --> 00:30:35,710
!تشوجي، أنا أعتمد على قوتك

427
00:30:48,690 --> 00:30:52,700
<i>شيكامارو...أتسائل ما إذا أستطيع
بذل قصارى جهدي؟</i></i>

428
00:30:54,400 --> 00:30:57,670
<i>رغم ذلك، من الصعب معرفة
كل هذا الآن، أليس كذلك؟</i></i>

429
00:31:08,380 --> 00:31:09,210
هل أنتِ بخير؟

430
00:31:09,580 --> 00:31:12,600
أردتِ أن تعرفي ما يمكن توقعه من الحرب

431
00:31:12,880 --> 00:31:13,980
أنا بخير

432
00:31:14,450 --> 00:31:17,500
و لكن لا شيء يمكنه أن يهيّئك
لساحة المعركة الحقيقية

433
00:31:17,750 --> 00:31:20,050
،صرخات الجرحى
...رائحة الدم

434
00:31:21,120 --> 00:31:24,170
من المستحيل عدم التأثر بذلك

435
00:31:24,860 --> 00:31:30,300
ورغم ذلك، النينجا الطبي يجب أن يحافظ
على رباطة جأشة في كل الأوقات

436
00:31:31,010 --> 00:31:32,670
،الجميع يقاتل بشدة

437
00:31:32,800 --> 00:31:35,910
معتقدين بأننا سنكون هناك لإنقاذ حياتهم

438
00:31:36,470 --> 00:31:37,650
لقد فهمت

439
00:31:38,370 --> 00:31:40,240
...لهذا السبب أردت

440
00:31:43,700 --> 00:31:44,710
أن أعرف

441
00:31:46,950 --> 00:31:50,600
<i>حسناً، لقد قلت بما فيه الكفاية</i></i>

442
00:31:51,850 --> 00:31:57,000
<i>يا إلهي، تعيس مثلي
يلقي عليك محاضرة، انه ليس أسلوبي</i></i>

443
00:31:59,460 --> 00:32:03,500
<i>...إذا إنتهى بنا المطاف بالموت</i></i>

444
00:32:05,000 --> 00:32:08,860
<i>فلن تكون الأوتشيها
و لن أكون جينشوريكي التسعة ذيول</i></i>

445
00:32:09,270 --> 00:32:11,040
<i>سنتخلص من كلّ أعبائنا</i></i>

446
00:32:11,740 --> 00:32:14,240
<i>و سنكون أخيراً قادرون على فهم
!أحدنا الآخر في العالم القادم</i></i>

447
00:32:15,410 --> 00:32:17,910
<i>...ناروتو...أنت</i></i>

448
00:32:20,520 --> 00:32:24,490
<i>إذا أصيب ناروتو وساسكي
...بجروح خطيرة</i></i>

449
00:32:25,960 --> 00:32:28,290
<i>أيهما سأقوم بإنقاذه أولاً؟</i></i>

450
00:32:35,150 --> 00:32:36,170
!عثرت عليكما

451
00:32:38,600 --> 00:32:39,970
!كونا هادئين

452
00:32:42,140 --> 00:32:44,200
مدربي، ما معنى هذا؟

453
00:32:45,040 --> 00:32:46,580
لا تخيفنا هكذا

454
00:32:49,350 --> 00:32:52,180
!أنا النحلة-القاتلة- هادئ

455
00:32:52,480 --> 00:32:53,750
هذا الإيقاع جيد

456
00:32:54,120 --> 00:32:55,690
..و -
ما هذا؟ -

457
00:32:56,550 --> 00:32:58,820
حفلة الإنكا الغنائية

458
00:32:59,160 --> 00:33:00,460
هل هذا لنا؟

459
00:33:00,620 --> 00:33:01,920
!لنبيعها؟

460
00:33:02,330 --> 00:33:07,000
كان هناك تدخل من أخي
في تلك الحفلة الغنائية الأخيرة

461
00:33:07,300 --> 00:33:09,680
هذه المرة، سأفعلها بشكل مثالي

462
00:33:10,200 --> 00:33:11,370
حفل غنائي؟

463
00:33:11,530 --> 00:33:13,440
<i>من سيشتري هذا؟</i></i>

464
00:33:13,870 --> 00:33:17,670
هل أنتما ضد سماعي أَغنّي؟

465
00:33:18,210 --> 00:33:19,810
!أيها الأغبياء! الحمقى

466
00:33:20,340 --> 00:33:22,010
...لا، ليس كذلك

467
00:33:22,350 --> 00:33:25,800
حسناً، مدربي! سأبيع
التذاكر حتى لو يقتلوني

468
00:33:27,120 --> 00:33:28,330
أعتمد عليكما

469
00:33:31,890 --> 00:33:33,390
جئتم جميعاً بسرعة

470
00:33:34,290 --> 00:33:36,830
الحالة تدعو إلى إتخاذ إجراءات سريعة

471
00:33:37,560 --> 00:33:41,330
الأميرة تسونادي
هل أنتِ حقاً على ما يرام؟

472
00:33:41,800 --> 00:33:45,450
هذه الفرصة المثالية
لتسليم الأمور إلى الشباب

473
00:33:45,770 --> 00:33:47,570
أنتِ عجوز أيضاً

474
00:33:48,840 --> 00:33:52,140
،تحدث عن نفسك
!أيها العجوز المنافق

475
00:33:52,710 --> 00:33:58,610
بوضع مسالة دانزو جانباً، وعودتك
سيدة تسونادي كهوكاجي تشعرني بالإرتياح

476
00:33:58,880 --> 00:34:03,450
لننتهي من هذه الترحيبات
و نبدأ بالعمل مباشرةً

477
00:34:04,090 --> 00:34:07,260
أولاً سنتحدث عن جينشوريكي
الثمانية ذيول و التسعة ذيول

478
00:34:07,760 --> 00:34:12,580
و بعد ذلك سننتقل إلى المعلومات المتعلقة
بمقر العدو و القوة العسكرية

479
00:34:12,860 --> 00:34:16,370
أحد فرقي تتمركز في موقع
قد يكون مقر العدو

480
00:34:17,000 --> 00:34:18,820
لكنه قد يكون فخاً

481
00:34:19,540 --> 00:34:21,650
لا خيار لدينا سوى الإنتظار
لمزيد من المعلومات

482
00:34:22,340 --> 00:34:27,560
لدي أيضاً فريق إستطلاع
يجمع المعلومات

483
00:34:27,910 --> 00:34:31,850
نحن بحاجة لتنظيم معلومات
كل قرية بسرعة

484
00:34:32,250 --> 00:34:37,100
ماذا عن تشكيل وحدة مستقلة ضمن
قوات تحالف النينجا لتهتم بأمر المعلومات؟

485
00:34:37,400 --> 00:34:41,450
!فكرة جيدة
!الجميع يتشاركون في المعلومات

486
00:34:41,860 --> 00:34:42,960
!هذا واضح

487
00:34:43,460 --> 00:34:47,360
،إذا كل دولة عملت وفق مصالحها الشخصية

488
00:34:47,530 --> 00:34:50,200
الأكاتسكي سيسحبون البساط من تحتنا

489
00:34:51,070 --> 00:34:55,100
إذاً، أين نخفي الجينشوريكي؟

490
00:34:55,740 --> 00:34:57,080
نخفيهم؟

491
00:34:57,340 --> 00:34:58,690
ماذا؟

492
00:34:58,840 --> 00:35:01,540
ناروتو و النحلة يمكنهما
أن يضيفا قوة كبيرة للمعركة

493
00:35:01,560 --> 00:35:02,880
لماذا نخفيهم؟

494
00:35:03,010 --> 00:35:04,710
فكرت بذلك أيضاً

495
00:35:04,850 --> 00:35:08,450
و لكن أولئك الإثنان هما هدف العدو
في هذه الحرب

496
00:35:08,720 --> 00:35:12,450
،بالنظر إلى ما يمكن أن يحدث
لا يمكننا السماح لهم بالمشاركة

497
00:35:12,460 --> 00:35:14,850
،هذا ما تقرر في الإجتماع الأخير

498
00:35:14,860 --> 00:35:17,300
لكنك، بالطبع، مازلتِ مريضة

499
00:35:17,630 --> 00:35:19,330
!عدونا هو مادارا

500
00:35:19,530 --> 00:35:22,200
إذا لم نستخدم قوّتنا
،و فقدنا فرصة النصر

501
00:35:22,300 --> 00:35:23,930
لن نحصل على فرصة أخرى

502
00:35:24,300 --> 00:35:25,950
...يجب علينا أن نضربهم بكل ما لدينا

503
00:35:26,000 --> 00:35:27,540
الدول الخمس العظمى توحدت معاً

504
00:35:27,550 --> 00:35:30,100
بهدف حماية أولئك الإثنان

505
00:35:30,270 --> 00:35:33,050
معارضتك الوحيدة كهوكاجي ليست كافية

506
00:35:33,080 --> 00:35:34,810
سنقرر هذا بقاعدة الأغلبية

507
00:35:35,010 --> 00:35:37,550
...أيها الطفل! إن ناروتو

508
00:35:37,650 --> 00:35:39,920
أنا أعرفه جيداً

509
00:35:49,730 --> 00:35:51,600
<i>!سببت لنا ضجة كبيرة</i></i>

510
00:35:52,060 --> 00:35:56,020
،عندما يتعلق الأمر بصديق
يصبح متهور جداً

511
00:35:56,270 --> 00:35:57,750
لهذا السبب بالضبط

512
00:36:00,100 --> 00:36:04,170
،قبل أن نتحدث عن القوة العسكرية
الكاجي الخمسة يجب أن يتوصلوا إلى إجماع

513
00:36:04,310 --> 00:36:06,800
خلاف ذلك، لن يكون هناك نصر

514
00:36:07,110 --> 00:36:09,610
أنا أتفق معهم، سيدة تسونادي

515
00:36:11,650 --> 00:36:12,550
!هذا يكفي

516
00:36:13,050 --> 00:36:16,110
أميرة الدودة تعود إلى وقاحتها

517
00:36:16,350 --> 00:36:18,450
و هذا دليل على أنها بخير

518
00:36:19,160 --> 00:36:22,190
نحن الآن بحاجة لتقرير مكان إخفاء
الثمانية ذيول و التسعة ذيول

519
00:36:22,420 --> 00:36:24,490
أي إعتراضات، أيتها الهوكاجي؟

520
00:36:25,060 --> 00:36:28,560
فهمت، واصل الحديث

521
00:36:30,400 --> 00:36:32,370
لدي مكان في ذهني

522
00:36:32,740 --> 00:36:37,550
،و يقع في قرية السحاب
التي لا يوجد منها أي عضو في الأكاتسكي

523
00:36:38,010 --> 00:36:39,860
وضعته جانباً، تحسباً لهذه الحالة

524
00:36:44,780 --> 00:36:47,400
لماذا تريدين التحدث على إنفراد؟

525
00:36:47,480 --> 00:36:48,950
أريد منك معروفاً

526
00:36:49,520 --> 00:36:50,520
معروف؟

527
00:36:51,190 --> 00:36:53,060
،أعرف أن أخاك الأصغر، النحلة

528
00:36:53,260 --> 00:36:55,260
يسيطر على الثمانية ذيول بالكامل

529
00:36:56,430 --> 00:36:59,530
أريد من النحلة تعليم ناروتو

530
00:37:00,230 --> 00:37:02,360
كيفية السيطرة على التسعة ذيول

531
00:37:03,330 --> 00:37:05,130
يا له من أمر سهل بالنسبة لكِ

532
00:37:05,870 --> 00:37:10,720
إذا تعلم هذا الطفل ناروتو
السيطرة على التسعة ذيول بالكامل

533
00:37:10,740 --> 00:37:14,340
سيكون سلاح نهائي لكونوها

534
00:37:14,940 --> 00:37:17,910
و أنتِ تريدني أن أوافق بسهولة على ذلك؟

535
00:37:18,550 --> 00:37:20,460
أعرف كل هذا

536
00:37:21,380 --> 00:37:25,070
لكنه ليس الوقت المناسب للجدال
!حول مصالحنا الخاصة

537
00:37:26,520 --> 00:37:28,460
!نحن ضد أوتشيها مادارا

538
00:37:29,090 --> 00:37:33,100
سيأتي الوقت عندما لا يكون لدينا خيار
!سوى إستخدام قوى النحلة و ناروتو

539
00:37:33,300 --> 00:37:35,500
سيكون قد فات الآوان إذا إنتظرنا حتى ذلك الحين

540
00:37:35,760 --> 00:37:37,200
لا تصرخي كثيراً

541
00:37:37,500 --> 00:37:39,860
هل هذه طريقة لتقديم طلباً؟

542
00:37:41,600 --> 00:37:42,470
المعذرة

543
00:37:43,740 --> 00:37:45,960
لديكِ وجهة نظر رغم ذلك

544
00:37:46,640 --> 00:37:49,310
كنت أفكر في ذلك منذ وقت طويل

545
00:37:49,780 --> 00:37:51,580
ماذا؟! ما الذي تقوله؟

546
00:37:51,850 --> 00:37:55,680
المكان الذي أُرسل إليه أولئك الإثنان
ليس مجرد مخبأ

547
00:37:56,150 --> 00:37:58,720
قلت أنني وضعته جانباً، صحيح؟

548
00:37:59,890 --> 00:38:05,230
منذ فترة طويلة، أنا و النحلة تدربنا
على تلك الجزيرة

549
00:38:08,400 --> 00:38:09,950
!؟S-مهمة من الرتبة

550
00:38:10,470 --> 00:38:13,150
هل تُعيّنُني لمهمّة هامة مثل هذه؟

551
00:38:13,400 --> 00:38:16,870
هذا صحيح، هذه المهمة
أنت الوحيد الذي يمكنه القيام بها

552
00:38:17,340 --> 00:38:20,950
ياماتو و أنت ستذهبان إلى منطقة
في قرية السحاب

553
00:38:25,680 --> 00:38:27,620
هل هو المصيف؟

554
00:38:28,280 --> 00:38:30,960
نبوءة الحكيم العظيم كانت دقيقة

555
00:38:31,520 --> 00:38:33,560
يبدو أنه المكان الذي تنبأ به

556
00:38:34,120 --> 00:38:38,000
إذاً أنا سأرى الأخطبوط في جزيرة المصيف هذه؟

557
00:38:38,190 --> 00:38:40,050
!أشعر بنوع من السؤ

558
00:38:40,360 --> 00:38:44,000
الجميع مشغول جداً
و أنا سأذهب إلى المصيف

559
00:38:44,030 --> 00:38:47,430
أيها الغبي! أنت ستذهب في مهمة

560
00:38:47,770 --> 00:38:50,440
أعرف ذلك، أمزح، أمزح

561
00:38:51,170 --> 00:38:53,910
بشأن المكان الذي سأذهب إليه
...المتنبأ به

562
00:38:54,240 --> 00:38:56,680
هل هو مرتبط بالنبوءة الأخرى؟

563
00:38:56,700 --> 00:39:00,000
التي سأقاتل فيها ساسكي؟

564
00:39:00,520 --> 00:39:02,580
حسناً، أنا لا أعرف

565
00:39:02,920 --> 00:39:06,500
!على أية حال، نحن على حافة الحرب

566
00:39:06,520 --> 00:39:08,790
S-و بالتالي فهذه المهمة من الرتبة

567
00:39:09,660 --> 00:39:12,600
،عندما تصل إلى الموقع
أنت ستتبع أوامر ياماتو

568
00:39:14,800 --> 00:39:16,340
!حسناً! لقد فهمت

569
00:39:17,100 --> 00:39:19,800
يمكنك الاعتماد عليّ للقيام
!بهذه المهمة

570
00:39:21,570 --> 00:39:23,410
لباس الإنكا

571
00:39:24,810 --> 00:39:26,480
أبدو جميلاً

572
00:39:26,740 --> 00:39:28,000
!أين النحلة؟

573
00:39:28,610 --> 00:39:30,150
!ما الأمر، أخي؟

574
00:39:30,350 --> 00:39:31,600
فاجأتني كثيراً

575
00:39:32,110 --> 00:39:34,580
أنت ستذهب في مهمة
!غادر فوراً

576
00:39:37,050 --> 00:39:39,350
!ما هذه الملابس؟

577
00:39:41,660 --> 00:39:42,390
!لنذهب

578
00:39:42,990 --> 00:39:45,760
الحفلة الغنائية بعد ثلاثة أيام

579
00:39:50,770 --> 00:39:53,400
من المستحيل أن نستطيع بيع هذه

580
00:39:54,000 --> 00:39:55,640
...إذا لم نبيعهم

581
00:39:55,800 --> 00:39:59,380
"!سيقول لنا "أيها الأغبياء! الحمقى! عديمي الفائدة

582
00:39:59,540 --> 00:40:04,780
و سينتهي بنا المطاف
مربوطين في مقاعد الصف الأمامي

583
00:40:05,050 --> 00:40:08,100
و نجبر على الإستماع
إلى غناء المدرب إلى الأبد

584
00:40:12,390 --> 00:40:14,290
سينتهي الأمر بتصلّب في آذاننا

585
00:40:14,960 --> 00:40:19,430
!فهمت! لذلك علينا بيع التذكر؟

586
00:40:19,760 --> 00:40:23,700
،و لكن إذا بيعت جميعاً
سيكون ممتنا لذلك

587
00:40:25,100 --> 00:40:27,870
و مع ذلك هو سيعطينا مقاعد الصف الأول

588
00:40:28,040 --> 00:40:30,970
و سيتوجب علينا أن نستمع
،إلى غناء المدرب لبقية حياتنا

589
00:40:31,040 --> 00:40:32,440
!و سيحدث لنا تصلّب

590
00:40:33,610 --> 00:40:35,830
!إذاً هل نبيع التذاكر أم لا؟

591
00:40:35,950 --> 00:40:37,700
!لا أعرف ما يجب القيام به أيضاً

592
00:40:40,280 --> 00:42:09,000
المرعب 4

593
00:42:12,210 --> 00:42:13,640
لقد حان الوقت أخيراً

594
00:42:13,810 --> 00:42:16,100
كما تنبأ الحكيم العجوز العملاق

595
00:42:16,210 --> 00:42:18,350
سأذهب للبحث عن الأخطبوط

596
00:42:18,480 --> 00:42:21,400
و التدرّب لتعلم كيفية السيطرة
على قوة التسعة الذيول

597
00:42:21,950 --> 00:42:23,790
و نرى ساسكي مرة أخرى

598
00:42:24,200 --> 00:42:25,790
ناروتو، هل أنت مستعد؟

599
00:42:26,420 --> 00:42:27,020
!نعم

600
00:42:27,260 --> 00:42:29,360
أيها الشاب
!سنغادر الآن

601
00:42:30,130 --> 00:42:33,600
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"الشابّ والبحر"

602
00:42:34,350 --> 00:42:36,450
!نحن سنبحر إلى دولة البرق

