1
00:00:08,770 --> 00:00:12,500
هل تقول أن حرب النينجا العظمى
الرابعة على وشك أن تبدأ؟

2
00:00:12,830 --> 00:00:15,670
،حتى لو كان أوتشيها مادارا

3
00:00:16,070 --> 00:00:18,670
هل بإمكانه أن يواجه الدول الخمس العظمى؟

4
00:00:19,930 --> 00:00:22,030
!ما الذي تقوله؟

5
00:00:22,330 --> 00:00:24,500
أوتشيها مادرا يقود الأكاتسكي

6
00:00:24,530 --> 00:00:26,100
،ناجاتو، مجرد واحد من أعضائها

7
00:00:26,130 --> 00:00:28,000
!وكان قادر على تدمير كونوها

8
00:00:29,300 --> 00:00:31,130
!هل نسيت ذلك؟

9
00:00:32,330 --> 00:00:34,700
أتفق مع السيدة تسونادي

10
00:00:35,300 --> 00:00:39,000
الأكاتسكي لديهم سبعة من الوحوش المذيلة

11
00:00:40,270 --> 00:00:43,430
إذا ينوون إستعمال الوحوش المذيلة
،كأسلحة عسكرية

12
00:00:43,830 --> 00:00:46,930
فيجب علينا أن نعتبر أن قوّتهم
أكبر بكثير من ناجاتو

13
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
،إذا كان هذا هو الحال
...الدول الخمس العظمى

14
00:00:50,530 --> 00:00:54,530
لا، العالم بأسره في خطر الدمار

15
00:00:54,930 --> 00:00:57,100
لا يمكننا التأخر وقتاً أطول للتحرك

16
00:00:58,100 --> 00:01:02,670
فهمت، و لكن هل تعرفين
أين هو أوتشيها مادارا؟

17
00:01:02,800 --> 00:01:05,770
لدينا فكرة عامة من الموقع

18
00:01:06,170 --> 00:01:13,330
وحدة ميتاراشي أبلغونا و أكّدوا إكتشاف
شخص ينطبق عليه أوصاف أوتشيها مادارا

19
00:01:13,870 --> 00:01:14,870
فهمت

20
00:01:15,230 --> 00:01:18,500
انهم يعملون حالياً للحصول
على المزيد من المعلومات

21
00:01:23,330 --> 00:01:25,430
<i>انها ليست على القافيه</i>

22
00:01:27,070 --> 00:01:29,670
<i>أليست هناك عبارة لطيفة؟</i>

23
00:01:30,270 --> 00:01:33,430
،ما لم نكن متأكدين من مقر العدو، و مكان مخبأهم

24
00:01:33,470 --> 00:01:35,630
سيكون من الصعب شن هجوم مفاجئ فعّال

25
00:01:36,130 --> 00:01:38,670
ولذا، نحن سنرسل أولاً فريق إستطلاع

26
00:01:39,200 --> 00:01:40,230
حسناً

27
00:01:40,270 --> 00:01:42,730
<i>،لرفع جهودهم -
حسناً؟ -</i>

28
00:01:42,770 --> 00:01:44,870
<i>سيكون لدينا ثلاثة تشكيلات هجوم مفاجئة -
تفتقر إلى الإبداع -</i>

29
00:01:44,900 --> 00:01:45,870
،لضمان النجاح

30
00:01:45,900 --> 00:01:48,330
<i>يجب أن يتألف كل تشكيل -
...ماذا لو نقلتها -</i>

31
00:01:48,370 --> 00:01:50,730
<i>على نينجا خبير من الدول الخمس العظمى -
هكذا؟ -</i>

32
00:01:51,070 --> 00:01:55,030
<i>...ثم أقوم بإضافة نكهة الراب قليلاً</i>

33
00:01:59,900 --> 00:02:04,430
<i>هذا يعطينا صورة واضحة
عن القوة العسكرية لقرية السحاب</i>

34
00:02:04,770 --> 00:02:07,900
<i>،من حسن حظنا
أن الثمانية ذيول غبي</i>

35
00:02:09,500 --> 00:02:11,100
<i>لا فائدة</i>

36
00:02:11,130 --> 00:02:13,600
<i>!هذه العبارة تجعلني مجنون</i>

37
00:02:14,800 --> 00:02:16,170
<i>لا أعرف لماذا</i>

38
00:02:17,030 --> 00:02:19,930
،ليس لدينا معلومات حالية عن العدو

39
00:02:19,970 --> 00:02:22,500
لذا يجب أن نعتمد على معلومات
الآخرين لتقييم الوضع

40
00:02:23,100 --> 00:02:26,500
إذا نحن فارغي اليدين
و نعتمد على معلومات القرى الأخرى؟

41
00:02:27,000 --> 00:02:29,200
و هل سيتقاسمون بياناتهم الخاص؟

42
00:02:30,130 --> 00:02:32,900
،إذا رفضوا الكشف عن ما يعرفونه

43
00:02:32,930 --> 00:02:35,030
فقوات تحالف النينجا بلا معنى

44
00:02:35,700 --> 00:02:37,200
سيتعين علينا أن نثق بهم

45
00:02:39,670 --> 00:02:42,000
ليس لدينا وقت لنضيعه

46
00:02:42,630 --> 00:02:43,900
،في هذه اللحظة بالذات

47
00:02:43,930 --> 00:02:47,670
أوتشيها مادارا يستعد للحرب

48
00:02:49,400 --> 00:02:50,270
!حسناً

49
00:02:50,300 --> 00:02:53,700
سنعقد إجتماع لقوات تحالف النينجا
!بعد ثلاثة أيام

50
00:02:54,130 --> 00:02:56,230
!أرسل خبر إلى كل قرية

51
00:02:59,070 --> 00:03:04,400
قريباً، سأصدر بياناً لكل شخص في القرية بشأن
حرب النينجا العظمى الرابعة الوشيكة

52
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
...حرب النينجا العظمى الرابعة

53
00:03:08,030 --> 00:03:10,170
ساكورا، ألم تعرفين لحد الآن

54
00:03:10,630 --> 00:03:13,230
أوتشيها مادارا أعلن الحرب

55
00:03:14,330 --> 00:03:16,470
إنها ليست حرب بين الدول هذه المرة

56
00:03:16,770 --> 00:03:18,930
الدول الخمس العظمى
،وحدت قواها من أجل هذه حرب

57
00:03:18,970 --> 00:03:20,570
و هذا الشيء لم يحدث من قبل

58
00:03:21,030 --> 00:03:22,030
...هل العدو هو

59
00:03:22,570 --> 00:03:24,000
بالطبع الأكاتسكي

60
00:03:24,970 --> 00:03:28,170
<i>...الأكاتسكي
نحن سنقاتل ساسكي حقاً</i>

61
00:03:28,730 --> 00:03:32,570
،عندما يندلع القتال
سيعاني الكثير من القلق

62
00:03:33,670 --> 00:03:37,230
سيكون عملك مراقبة حالتهم النفسية

63
00:03:37,530 --> 00:03:40,970
انتشروا بين كل فريق
و أبلغوا عن أي شيء يعتبر ضرورياً

64
00:03:41,000 --> 00:03:42,430
لا تخفوا شيئاً

65
00:03:43,270 --> 00:03:44,200
مفهوم

66
00:03:44,500 --> 00:03:47,800
و أيضاً، تأكد من مراقبة ناروتو

67
00:03:48,670 --> 00:03:51,070
لا يمكنني ترك ناروتو يتصرف بتهور

68
00:03:51,730 --> 00:03:54,830
،في هذه الحرب
هدف الأكاتسكي هو ناروتو

69
00:03:59,300 --> 00:04:00,400
ما الأمر، شيزوني؟

70
00:04:00,570 --> 00:04:02,230
...حسناً، الآن للتو

71
00:04:02,270 --> 00:04:05,170
ناروتو إختفى فجأةً من إيتشيراكو

72
00:04:05,200 --> 00:04:06,030
!ماذا؟

73
00:04:06,070 --> 00:04:08,030
...لا يمكن أن يكون العدو

74
00:04:08,630 --> 00:04:10,930
من المستحيل خطف ناروتو
!من هذه لقرية

75
00:04:10,970 --> 00:04:12,800
!اعثروا على ناروتو فوراً

76
00:05:43,730 --> 00:05:47,770
<i>قرار الكاجي الخمسة</i>

77
00:05:49,030 --> 00:05:51,200
إلى اللقاء، أيها الحكيم العجوز العملاق

78
00:05:51,800 --> 00:05:53,400
حسناً، سأعيدك

79
00:05:57,970 --> 00:05:59,070
لقد عدت

80
00:05:59,600 --> 00:06:00,670
أين ذهبت؟

81
00:06:00,870 --> 00:06:03,830
!إختفيت فجأة، و الآن عدت

82
00:06:05,100 --> 00:06:06,030
كان لدي شيء أفعله

83
00:06:06,070 --> 00:06:07,430
!ناروتو

84
00:06:07,770 --> 00:06:10,700
قالو أنك إختفيت فجأة
و الجميع في حالة إضطراب

85
00:06:10,730 --> 00:06:12,200
!بلا مزاح

86
00:06:12,700 --> 00:06:15,930
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا

87
00:06:16,670 --> 00:06:18,900
،صحيح
!أعطني توقيعك

88
00:06:19,670 --> 00:06:23,430
،هل يمكنك فعل هذا لأجل طفلي
انه معجب كبير بك

89
00:06:24,470 --> 00:06:25,600
توقيع؟

90
00:06:26,370 --> 00:06:27,970
بطل كونوها

91
00:06:28,000 --> 00:06:30,470
،الطفل الذي صنع المعجزة
اوزوماكي ناروتو

92
00:06:32,130 --> 00:06:33,670
!أعطني توقيعك أيضاً

93
00:06:35,430 --> 00:06:36,730
ما الأمر؟ هل ترفض؟

94
00:06:36,770 --> 00:06:40,600
لا، لكنني لست متعود
على هذا النوع من الأشياء

95
00:06:40,870 --> 00:06:42,770
ليس لدي أدنى فكرة عن التوقيع

96
00:06:43,300 --> 00:06:47,130
<i>في الآونة الأخيرة الجيع
يناديه بالطفل المعجزة</i>

97
00:06:47,370 --> 00:06:49,830
<i>،و لكن حتى وقت قريب
كان عكس ذلك تماماً</i>

98
00:06:50,200 --> 00:06:51,500
<i>لا أستطيع لوم الفتى</i>

99
00:06:52,530 --> 00:06:56,270
أيها السادة، اسمحوا له بأكل
طبق الرامن قبل ذلك؟

100
00:06:56,500 --> 00:06:57,730
...أجل

101
00:06:58,100 --> 00:06:59,400
!مرحى

102
00:07:01,070 --> 00:07:03,000
!أخيراً سآكل

103
00:07:03,030 --> 00:07:04,570
!ناروتو

104
00:07:04,700 --> 00:07:06,330
!ساكورا

105
00:07:08,770 --> 00:07:10,870
!أين كنت؟

106
00:07:11,030 --> 00:07:13,700
...أين كنت؟ إستدعيت فجأةً و

107
00:07:13,830 --> 00:07:15,830
!تعال معي فوراً

108
00:07:15,870 --> 00:07:18,770
!السيدة تسونادي و الجميع قلقون بشأنك

109
00:07:18,800 --> 00:07:21,800
!ساكورا
!دعيني آكل الرامن

110
00:07:21,830 --> 00:07:23,330
يمكنه الإنتظار

111
00:07:25,930 --> 00:07:27,770
مع الحكيم العظيم؟

112
00:07:27,800 --> 00:07:30,900
أجل، إستخدم
تقنية الإستدعاء العكسي

113
00:07:31,170 --> 00:07:33,330
...بعد كل هذا العناء، يا إلهي

114
00:07:33,730 --> 00:07:36,770
السيد فوكاساكو كان بإمكانه
أن يخبرني أولاً على الأقل

115
00:07:37,370 --> 00:07:40,730
رغم ذلك، من المريح أنك بخير، ناروتو

116
00:07:41,500 --> 00:07:44,100
أنا على قيد الحياة و بصحة جيدة

117
00:07:44,430 --> 00:07:47,800
و لكن لماذا إستدعاك الحكيم العظيم؟

118
00:07:48,570 --> 00:07:52,830
الحكيم العجوز العملاق
كان لديه نبوءة لي أيضاً

119
00:07:55,530 --> 00:07:58,000
كما تنبأ لجيرايا؟

120
00:07:58,470 --> 00:08:01,030
ماذا قال لك الحكيم العظيم؟

121
00:08:03,030 --> 00:08:04,100
...حسناً

122
00:08:04,130 --> 00:08:05,130
ما الأمر؟

123
00:08:05,570 --> 00:08:08,830
سأذهب إلى نوع من المصيف
و أقابل أخطبوطاً

124
00:08:09,200 --> 00:08:11,230
أخطبوط؟

125
00:08:14,530 --> 00:08:16,900
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

126
00:08:17,400 --> 00:08:22,370
حسناً، هذا الأخطبوط سيتعاون
معي بطريقةٍ ما

127
00:08:22,400 --> 00:08:25,870
الحكيم العجوز العملاق
لم يعرف التفاصيل أيضاً

128
00:08:26,800 --> 00:08:27,930
...و

129
00:08:28,870 --> 00:08:31,600
قال سينتهي بي المطاف
إلى مقاتلة ساسكي

130
00:08:32,130 --> 00:08:33,330
ساسكي؟

131
00:08:42,300 --> 00:08:45,430
و لكن أنا فعلاً على إستعداد لذلك

132
00:08:45,600 --> 00:08:46,570
...ناروتو

133
00:08:47,170 --> 00:08:49,130
ساكورا، لا بأس

134
00:08:49,630 --> 00:08:52,430
دعيني أتولى أمر ساسكي

135
00:08:57,700 --> 00:08:59,000
هذا الهدوء

136
00:08:59,930 --> 00:09:01,230
صحيح

137
00:09:03,630 --> 00:09:04,900
مطمئن جداً

138
00:09:05,170 --> 00:09:07,530
لا، انه ليس كذلك

139
00:09:08,670 --> 00:09:12,470
في الحقيقة، القرية
،التي دمرها "بين" يجري بناؤها

140
00:09:12,500 --> 00:09:14,570
و السيدة تسونادي إستفاقت من غيبوبتها

141
00:09:14,770 --> 00:09:16,570
،و لكن بالنسبة لساسكي

142
00:09:16,600 --> 00:09:19,570
يبدو أن ناروتو سيفعل شيئاً

143
00:09:20,530 --> 00:09:23,370
و ستكون هناك حرب، صحيح؟

144
00:09:24,470 --> 00:09:25,800
كيف عرفت ذلك؟

145
00:09:26,430 --> 00:09:30,600
،لست غبياً
اعرف ذلك من خلال رؤية الجونين

146
00:09:32,370 --> 00:09:33,570
أعتقد ذلك

147
00:09:37,630 --> 00:09:40,770
الحقيقة هي ان الحرب على أعتابنا

148
00:09:42,000 --> 00:09:44,300
فهمت...كما توقعت

149
00:09:44,670 --> 00:09:47,330
...أجل، هذه المعركة ستكون شيئاً

150
00:09:47,830 --> 00:09:52,670
أعني، لم يواجهها أي نينجا من قبل

151
00:09:53,500 --> 00:09:59,000
أعني، أن الدول الخمس العظمى لأول مرة
توحد قواها لسحق الأكاتسكي

152
00:10:01,670 --> 00:10:04,270
انها بداية حرب النينجا العظمى الرابعة

153
00:10:05,670 --> 00:10:07,800
حرب النينجا العظمى الرابعة

154
00:10:09,570 --> 00:10:11,370
شيكامارو، ألست خائفاً؟

155
00:10:13,000 --> 00:10:15,370
نعم، أنا خائف

156
00:10:16,900 --> 00:10:18,470
،و لكن هذه المرة

157
00:10:18,500 --> 00:10:21,530
لا يهم كم نحن خائفون أو كيف سيكون صعباً

158
00:10:22,430 --> 00:10:29,500
،عدونا الأكاتسكي، "بين" لوحده فقط دمر كونوها
انهم يمتلكون أعضاء ماهرين للغاية

159
00:10:30,170 --> 00:10:34,970
،و قدرات زعيمهم
مادارا، يكتنفها الغموض

160
00:10:35,870 --> 00:10:39,470
مادارا في حوزته سبعة وحوش مذيلة

161
00:10:40,300 --> 00:10:42,630
إذا أطلق الوحوش المذيلة
،جميعاً مرة واحدة

162
00:10:42,670 --> 00:10:46,800
إنتصار الدول الخمس العظمى
سيصبح أمراً غير معروفاً

163
00:10:48,100 --> 00:10:50,270
وجود عالم النينجا على المحك

164
00:10:50,830 --> 00:10:56,500
كل نينجا يجب أن يبذل قصارى جهده
لنتمكن من الإنتصار

165
00:10:57,530 --> 00:11:01,230
!تشوجي، أنا أعتمد على قوتك

166
00:11:14,100 --> 00:11:18,100
<i>شيكامارو...أتسائل ما إذا أستطيع
بذل قصارى جهدي؟</i>

167
00:11:19,670 --> 00:11:23,300
<i>رغم ذلك، من الصعب معرفة
كل هذا الآن، أليس كذلك؟</i>

168
00:11:33,730 --> 00:11:34,770
هل أنتِ بخير؟

169
00:11:34,800 --> 00:11:37,830
أردتِ أن تعرفي ما يمكن توقعه من الحرب

170
00:11:38,270 --> 00:11:39,300
أنا بخير

171
00:11:39,830 --> 00:11:42,670
و لكن لا شيء يمكنه أن يهيّئك
لساحة المعركة الحقيقية

172
00:11:43,230 --> 00:11:45,600
،صرخات الجرحى
...رائحة الدم

173
00:11:46,470 --> 00:11:49,470
من المستحيل عدم التأثر بذلك

174
00:11:50,300 --> 00:11:55,770
ورغم ذلك، النينجا الطبي يجب أن يحافظ
على رباطة جأشة في كل الأوقات

175
00:11:56,370 --> 00:11:58,270
،الجميع يقاتل بشدة

176
00:11:58,300 --> 00:12:01,300
معتقدين بأننا سنكون هناك لإنقاذ حياتهم

177
00:12:01,900 --> 00:12:02,930
لقد فهمت

178
00:12:03,970 --> 00:12:06,070
...لهذا السبب أردت

179
00:12:09,070 --> 00:12:10,330
أن أعرف

180
00:12:12,300 --> 00:12:16,070
<i>حسناً، لقد قلت بما فيه الكفاية</i>

181
00:12:17,300 --> 00:12:22,330
<i>يا إلهي، تعيس مثلي
يلقي عليك محاضرة، انه ليس أسلوبي</i>

182
00:12:25,100 --> 00:12:29,170
<i>...إذا إنتهى بنا المطاف بالموت</i>

183
00:12:30,430 --> 00:12:33,970
<i>فلن تكون الأوتشيها
و لن أكون جينشوريكي التسعة ذيول</i>

184
00:12:34,670 --> 00:12:36,600
<i>سنتخلص من كلّ أعبائنا</i>

185
00:12:37,200 --> 00:12:39,630
<i>و سنكون أخيراً قادرون على فهم
!أحدنا الآخر في العالم القادم</i>

186
00:12:40,730 --> 00:12:43,100
<i>...ناروتو...أنت</i>

187
00:12:45,770 --> 00:12:49,900
<i>إذا أصيب ناروتو وساسكي
...بجروح خطيرة</i>

188
00:12:51,400 --> 00:12:53,670
<i>أيهما سأقوم بإنقاذه أولاً؟</i>

189
00:13:00,230 --> 00:13:01,430
!عثرت عليكما

190
00:13:03,930 --> 00:13:05,630
!كونا هادئين

191
00:13:07,530 --> 00:13:09,630
مدربي، ما معنى هذا؟

192
00:13:10,500 --> 00:13:12,070
لا تخيفنا هكذا

193
00:13:14,670 --> 00:13:17,800
!أنا النحلة-القاتلة- هادئ

194
00:13:17,830 --> 00:13:19,100
هذا الإيقاع جيد

195
00:13:19,230 --> 00:13:21,200
..و -
ما هذا؟ -

196
00:13:21,970 --> 00:13:24,100
حفلة الإنكا الغنائية

197
00:13:24,400 --> 00:13:25,700
هل هذا لنا؟

198
00:13:25,870 --> 00:13:27,370
!لنبيعها؟

199
00:13:27,570 --> 00:13:32,300
كان هناك تدخل من أخي
في تلك الحفلة الغنائية الأخيرة

200
00:13:32,670 --> 00:13:34,970
هذه المرة، سأفعلها بشكل مثالي

201
00:13:35,370 --> 00:13:36,700
حفل غنائي؟

202
00:13:36,730 --> 00:13:38,570
<i>من سيشتري هذا؟</i>

203
00:13:39,200 --> 00:13:43,170
هل أنتما ضد سماعي أَغنّي؟

204
00:13:43,530 --> 00:13:45,030
!أيها الأغبياء! الحمقى

205
00:13:45,670 --> 00:13:47,300
...لا، ليس كذلك

206
00:13:47,470 --> 00:13:51,100
حسناً، مدربي! سأبيع
التذاكر حتى لو يقتلوني

207
00:13:52,530 --> 00:13:53,700
!أعتمد عليكما

208
00:13:57,030 --> 00:13:58,770
جئتم جميعاً بسرعة

209
00:13:59,670 --> 00:14:02,170
الحالة تدعو إلى إتخاذ إجراءات سريعة

210
00:14:02,830 --> 00:14:06,770
الأميرة تسونادي
هل أنتِ حقاً على ما يرام؟

211
00:14:07,200 --> 00:14:10,870
هذه الفرصة المثالية
لتسليم الأمور إلى الشباب

212
00:14:11,230 --> 00:14:12,900
أنتِ عجوز أيضاً

213
00:14:14,200 --> 00:14:17,500
،تحدث عن نفسك
!أيها العجوز المنافق

214
00:14:18,000 --> 00:14:23,870
بوضع مسالة دانزو جانباً، وعودتك
سيدة تسونادي كهوكاجي تشعرني بالإرتياح

215
00:14:24,300 --> 00:14:28,900
لننتهي من هذه الترحيبات
و نبدأ بالعمل مباشرةً

216
00:14:29,170 --> 00:14:33,100
أولاً سنتحدث عن جينشوريكي
الثمانية ذيول و التسعة ذيول

217
00:14:33,270 --> 00:14:37,830
و بعد ذلك سننتقل إلى المعلومات المتعلقة
بمقر العدو و القوة العسكرية

218
00:14:38,200 --> 00:14:41,900
أحد فرقي تتمركز في موقع
قد يكون مقر العدو

219
00:14:42,330 --> 00:14:44,000
لكنه قد يكون فخاً

220
00:14:44,800 --> 00:14:47,070
لا خيار لدينا سوى الإنتظار
لمزيد من المعلومات

221
00:14:47,770 --> 00:14:52,830
لدي أيضاً فريق إستطلاع
يجمع المعلومات

222
00:14:53,330 --> 00:14:57,070
نحن بحاجة لتنظيم معلومات
كل قرية بسرعة

223
00:14:57,570 --> 00:15:02,330
ماذا عن تشكيل وحدة مستقلة ضمن
قوات تحالف النينجا لتهتم بأمر المعلومات؟

224
00:15:02,830 --> 00:15:06,770
!فكرة جيدة
!الجميع يتشاركون في المعلومات

225
00:15:07,130 --> 00:15:08,500
!هذا واضح

226
00:15:08,770 --> 00:15:12,500
،إذا كل دولة عملت وفق مصالحها الشخصية

227
00:15:12,530 --> 00:15:15,800
الأكاتسكي سيسحبون البساط من تحتنا

228
00:15:16,330 --> 00:15:20,330
إذاً، أين نخفي الجينشوريكي؟

229
00:15:21,230 --> 00:15:22,330
نخفيهم؟

230
00:15:22,800 --> 00:15:24,030
ماذا؟

231
00:15:24,070 --> 00:15:26,600
ناروتو و النحلة يمكنهما
أن يضيفا قوة كبيرة للمعركة

232
00:15:26,630 --> 00:15:28,030
لماذا نخفيهم؟

233
00:15:28,330 --> 00:15:29,900
فكرت بذلك أيضاً

234
00:15:29,930 --> 00:15:33,830
و لكن أولئك الإثنان هما هدف العدو
في هذه الحرب

235
00:15:34,300 --> 00:15:37,470
،بالنظر إلى ما يمكن أن يحدث
لا يمكننا السماح لهم بالمشاركة

236
00:15:37,500 --> 00:15:40,200
،هذا ما تقرر في الإجتماع الأخير

237
00:15:40,230 --> 00:15:42,570
لكنك، بالطبع، مازلتِ مريضة

238
00:15:43,170 --> 00:15:44,730
!عدونا هو مادارا

239
00:15:44,900 --> 00:15:47,430
إذا لم نستخدم قوّتنا
،و فقدنا فرصة النصر

240
00:15:47,470 --> 00:15:49,330
لن نحصل على فرصة أخرى

241
00:15:49,670 --> 00:15:51,000
...يجب علينا أن نضربهم بكل ما لدينا

242
00:15:51,030 --> 00:15:53,300
الدول الخمس العظمى توحدت معاً

243
00:15:53,330 --> 00:15:55,400
بهدف حماية أولئك الإثنان

244
00:15:55,730 --> 00:15:58,200
معارضتك الوحيدة كهوكاجي ليست كافية

245
00:15:58,500 --> 00:16:00,100
سنقرر هذا بقاعدة الأغلبية

246
00:16:00,430 --> 00:16:02,830
...أيها الطفل! إن ناروتو

247
00:16:02,870 --> 00:16:05,470
أنا أعرفه جيداً

248
00:16:15,130 --> 00:16:16,930
<i>!سببت لنا ضجة كبيرة</i>

249
00:16:17,500 --> 00:16:21,330
،عندما يتعلق الأمر بصديق
يصبح متهور جداً

250
00:16:21,630 --> 00:16:23,030
لهذا السبب بالضبط

251
00:16:25,430 --> 00:16:29,570
،قبل أن نتحدث عن القوة العسكرية
الكاجي الخمسة يجب أن يتوصلوا إلى إجماع

252
00:16:29,600 --> 00:16:32,170
خلاف ذلك، لن يكون هناك نصر

253
00:16:32,470 --> 00:16:35,130
أنا أتفق معهم، سيدة تسونادي

254
00:16:37,070 --> 00:16:38,200
!هذا يكفي

255
00:16:38,470 --> 00:16:41,470
أميرة الدودة تعود إلى وقاحتها

256
00:16:41,770 --> 00:16:43,930
و هذا دليل على أنها بخير

257
00:16:44,570 --> 00:16:47,730
نحن الآن بحاجة لتقرير مكان إخفاء
الثمانية ذيول و التسعة ذيول

258
00:16:47,770 --> 00:16:49,900
أي إعتراضات، أيتها الهوكاجي؟

259
00:16:50,630 --> 00:16:54,070
فهمت، واصل الحديث

260
00:16:55,900 --> 00:16:57,800
لدي مكان في ذهني

261
00:16:58,200 --> 00:17:02,930
،و يقع في قرية السحاب
التي لا يوجد منها أي عضو في الأكاتسكي

262
00:17:03,400 --> 00:17:05,100
وضعته جانباً، تحسباً لهذه الحالة

263
00:17:10,200 --> 00:17:12,630
لماذا تريدين التحدث على إنفراد؟

264
00:17:12,870 --> 00:17:14,600
أريد منك معروفاً

265
00:17:14,770 --> 00:17:15,870
معروف؟

266
00:17:16,630 --> 00:17:18,230
،أعرف أن أخاك الأصغر، النحلة

267
00:17:18,270 --> 00:17:20,800
يسيطر على الثمانية ذيول بالكامل

268
00:17:21,830 --> 00:17:25,170
أريد من النحلة تعليم ناروتو

269
00:17:25,670 --> 00:17:27,730
كيفية السيطرة على التسعة ذيول

270
00:17:28,770 --> 00:17:30,700
يا له من أمر سهل بالنسبة لكِ

271
00:17:31,330 --> 00:17:36,170
إذا تعلم هذا الطفل ناروتو
السيطرة على التسعة ذيول بالكامل

272
00:17:36,200 --> 00:17:39,700
سيكون سلاح نهائي لكونوها

273
00:17:40,330 --> 00:17:43,400
و أنتِ تريدني أن أوافق بسهولة على ذلك؟

274
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
أعرف كل هذا

275
00:17:46,770 --> 00:17:50,330
لكنه ليس الوقت المناسب للجدال
!حول مصالحنا الخاصة

276
00:17:51,930 --> 00:17:53,830
!نحن ضد أوتشيها مادارا

277
00:17:54,500 --> 00:17:58,400
سيأتي الوقت عندما لا يكون لدينا خيار
!سوى إستخدام قوى النحلة و ناروتو

278
00:17:58,730 --> 00:18:00,730
سيكون قد فات الآوان إذا إنتظرنا حتى ذلك الحين

279
00:18:01,100 --> 00:18:02,600
لا تصرخي كثيراً

280
00:18:02,800 --> 00:18:05,430
هل هذه طريقة لتقديم طلباً؟

281
00:18:06,930 --> 00:18:07,870
المعذرة

282
00:18:09,030 --> 00:18:11,570
لديكِ وجهة نظر رغم ذلك

283
00:18:12,100 --> 00:18:14,770
كنت أفكر في ذلك منذ وقت طويل

284
00:18:15,230 --> 00:18:17,030
ماذا؟! ما الذي تقوله؟

285
00:18:17,330 --> 00:18:21,270
المكان الذي أُرسل إليه أولئك الإثنان
ليس مجرد مخبأ

286
00:18:21,630 --> 00:18:24,130
قلت أنني وضعته جانباً، صحيح؟

287
00:18:25,470 --> 00:18:30,570
منذ فترة طويلة، أنا و النحلة تدربنا
على تلك الجزيرة

288
00:18:33,770 --> 00:18:35,300
!؟S-مهمة من الرتبة

289
00:18:35,800 --> 00:18:38,500
هل تُعيّنُني لمهمّة هامة مثل هذه؟

290
00:18:38,800 --> 00:18:42,330
هذا صحيح، هذه المهمة
أنت الوحيد الذي يمكنه القيام بها

291
00:18:42,800 --> 00:18:46,330
ياماتو و أنت ستذهبان إلى منطقة
في قرية السحاب

292
00:18:51,130 --> 00:18:53,230
هل هو المصيف؟

293
00:18:53,730 --> 00:18:56,430
نبوءة الحكيم العظيم كانت دقيقة

294
00:18:56,830 --> 00:18:59,030
يبدو أنه المكان الذي تنبأ به

295
00:18:59,500 --> 00:19:03,370
إذاً أنا سأرى الأخطبوط في جزيرة المصيف هذه؟

296
00:19:03,600 --> 00:19:05,500
!أشعر بنوع من السؤ

297
00:19:05,530 --> 00:19:09,370
الجميع مشغول جداً
و أنا سأذهب إلى المصيف

298
00:19:09,400 --> 00:19:13,170
أيها الغبي! أنت ستذهب في مهمة

299
00:19:13,200 --> 00:19:15,930
أعرف ذلك، أمزح، أمزح

300
00:19:16,470 --> 00:19:19,400
بشأن المكان الذي سأذهب إليه
...المتنبأ به

301
00:19:19,430 --> 00:19:21,700
هل هو مرتبط بالنبوءة الأخرى؟

302
00:19:21,730 --> 00:19:25,270
التي سأقاتل فيها ساسكي؟

303
00:19:25,800 --> 00:19:28,130
حسناً، أنا لا أعرف

304
00:19:28,470 --> 00:19:31,930
!على أية حال، نحن على حافة الحرب

305
00:19:31,970 --> 00:19:34,300
S-و بالتالي فهذه المهمة من الرتبة

306
00:19:34,970 --> 00:19:38,000
،عندما تصل إلى الموقع
أنت ستتبع أوامر ياماتو

307
00:19:40,230 --> 00:19:41,800
!حسناً! لقد فهمت

308
00:19:42,530 --> 00:19:45,330
يمكنك الاعتماد عليّ للقيام
!بهذه المهمة

309
00:19:46,930 --> 00:19:49,130
لباس الإنكا

310
00:19:50,170 --> 00:19:52,000
أبدو جميلاً

311
00:19:52,170 --> 00:19:53,370
!أين النحلة؟

312
00:19:53,830 --> 00:19:55,570
!ما الأمر، أخي؟

313
00:19:55,600 --> 00:19:57,030
فاجأتني كثيراً

314
00:19:57,400 --> 00:20:00,130
أنت ستذهب في مهمة
!غادر فوراً

315
00:20:02,470 --> 00:20:04,800
!ما هذه الملابس؟

316
00:20:07,030 --> 00:20:07,970
!لنذهب

317
00:20:08,470 --> 00:20:11,200
الحفلة الغنائية بعد ثلاثة أيام

318
00:20:16,130 --> 00:20:18,930
من المستحيل أن نستطيع بيع هذه

319
00:20:19,130 --> 00:20:21,030
...إذا لم نبيعهم

320
00:20:21,070 --> 00:20:26,400
"!سيقول لنا "أيها الأغبياء! الحمقى! عديمي الفائدة

321
00:20:26,430 --> 00:20:30,230
و سينتهي بنا المطاف
مربوطين في مقاعد الصف الأمامي

322
00:20:30,270 --> 00:20:33,430
و نجبر على الإستماع
إلى غناء المدرب إلى الأبد

323
00:20:37,770 --> 00:20:39,870
سينتهي الأمر بتصلّب في آذاننا

324
00:20:40,370 --> 00:20:44,300
!فهمت! لذلك علينا بيع التذكر؟

325
00:20:45,230 --> 00:20:49,400
،و لكن إذا بيعت جميعاً
سيكون ممتنا لذلك

326
00:20:50,430 --> 00:20:53,430
و مع ذلك هو سيعطينا مقاعد الصف الأول

327
00:20:53,470 --> 00:20:55,970
و سيتوجب علينا أن نستمع
،إلى غناء المدرب لبقية حياتنا

328
00:20:56,000 --> 00:20:57,530
!و سيحدث لنا تصلّب

329
00:20:58,900 --> 00:21:01,300
!إذاً هل نبيع التذاكر أم لا؟

330
00:21:01,330 --> 00:21:03,200
!لا أعرف ما يجب القيام به أيضاً

331
00:22:37,370 --> 00:22:38,800
لقد حان الوقت أخيراً

332
00:22:38,830 --> 00:22:41,330
كما تنبأ الحكيم العجوز العملاق

333
00:22:41,370 --> 00:22:43,500
سأذهب للبحث عن الأخطبوط

334
00:22:43,530 --> 00:22:46,700
و التدرّب لتعلم كيفية السيطرة
على قوة التسعة الذيول

335
00:22:47,230 --> 00:22:49,230
و نرى ساسكي مرة أخرى

336
00:22:49,270 --> 00:22:51,270
ناروتو، هل أنت مستعد؟

337
00:22:51,770 --> 00:22:52,530
!نعم

338
00:22:52,570 --> 00:22:54,900
أيها الشاب
!سنغادر الآن

339
00:22:55,470 --> 00:22:58,900
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"الشابّ والبحر"

340
00:22:59,600 --> 00:23:01,800
!نحن سنبحر إلى دولة البرق

341
00:23:05,370 --> 00:23:08,870
المرعب 4

