1
00:01:33,825 --> 00:01:34,792
!أوه

2
00:01:36,929 --> 00:01:39,420
!...ياه

3
00:01:50,409 --> 00:01:53,469
هل ذاك مديرنا؟

4
00:02:11,029 --> 00:02:12,792
أنظروا الى كل هذه الهدايا

5
00:02:12,898 --> 00:02:14,866
...وهكذا

6
00:02:15,667 --> 00:02:19,501
...من فضلك , أيها الأب , احضر يوم أولياء الأمر الأحد

7
00:02:19,605 --> 00:02:22,335
في مدرستي، سانت هيبيريكي
مدرسة البنات

8
00:02:22,841 --> 00:02:24,035
ماذا؟

9
00:02:24,476 --> 00:02:26,706
،لمَ تدعوك بالأب
يا ساوتومي؟

10
00:02:26,812 --> 00:02:28,609
...لم أفعل شيئاً

11
00:02:28,714 --> 00:02:31,979
حيث هناك دخان، فبالطبع هناك نيران

12
00:02:32,084 --> 00:02:34,052
الدخان في عينيك

13
00:02:34,152 --> 00:02:35,676
...سيدات كامبتاون غنو هذه الأغنية"

14
00:02:35,787 --> 00:02:36,754
".تشون-تشان-نا-تشون

15
00:02:37,456 --> 00:02:42,758
بعد يوم الآباء, أدعوك
لوجبة أنيقة فرنسية

16
00:02:42,928 --> 00:02:45,624
...حسن , بما أنه طلب جديّ

17
00:02:45,731 --> 00:02:47,699
أنت لا تصدق

18
00:02:48,133 --> 00:02:52,900
لمَ تطلبين هذا الفاشل؟
خذي والدك الخاص

19
00:02:54,339 --> 00:02:57,934
نعم , سمعت أنه مدير
ثانوية فورينكان

20
00:03:07,919 --> 00:03:09,614
محافظة قليلا , ربما؟

21
00:03:15,661 --> 00:03:17,424
...أخي الحبيب

22
00:03:17,896 --> 00:03:19,090
ما الأمر؟

23
00:03:19,197 --> 00:03:26,000
طلبت صنع هذه البدلة من قبل بيير
جاردن فقط ليوم أولياء أمرك

24
00:03:26,104 --> 00:03:28,902
أي أخٍ كبير آخر سيسبب
الكثير من هذه المتاعب؟

25
00:03:29,007 --> 00:03:32,340
بطبيعة الحال , لم أتوقع
الشكر لها

26
00:03:32,444 --> 00:03:34,708
،كأخيك الكبير , أعني
...كأبيك البديل

27
00:03:34,813 --> 00:03:36,838
أنا أفعل إلا ما هو صائب

28
00:03:36,948 --> 00:03:40,076
آه , لمَ انا مثل هذا الرجل الطيب؟

29
00:03:40,185 --> 00:03:41,550
...لكن يا أخي العزيز

30
00:03:41,653 --> 00:03:45,419
لماذا لم تخبرني
بشأن أبي؟

31
00:03:45,524 --> 00:03:49,620
أبي؟
لماذا , ماذا تقصدين؟

32
00:03:49,728 --> 00:03:51,457
لمَ تزال تنكر ذلك؟

33
00:03:51,563 --> 00:03:56,057
أليس مدير مدرسة
فورينكان أبينا؟

34
00:03:56,168 --> 00:04:00,764
.هذا فقط ما يدعيه
لم أقبل بذلك

35
00:04:01,339 --> 00:04:03,967
لدي أب

36
00:04:04,743 --> 00:04:08,907
وعلاوة على ذلك , مدير
مدرسة فورينكان المرموقة

37
00:04:09,014 --> 00:04:12,950
رجل مستقيم ومتميز

38
00:04:13,285 --> 00:04:14,912
...لو تعرفين فقط

39
00:04:16,188 --> 00:04:18,349
علي ببساطة لقائه

40
00:04:18,623 --> 00:04:21,114
سيد كونو , شخص ما
يود رؤيتك , سيدي

41
00:04:21,226 --> 00:04:23,592
الآن؟! من يكون؟

42
00:04:23,695 --> 00:04:26,596
في الواقع , إنه والدك , يا سيدي

43
00:04:26,765 --> 00:04:30,895
،سحقاً! ماذا يقصد بهذا
يأتِ إلى هنا بهذه بساطة؟

44
00:04:31,002 --> 00:04:32,333
سأطرده خارجاً

45
00:04:32,704 --> 00:04:34,569
...كوداشي! إبقي هنا

46
00:04:34,673 --> 00:04:35,571
هاه؟

47
00:04:35,674 --> 00:04:38,268
الآنسة كوداشي
ذهبت بالفعل للترحيب به

48
00:04:39,611 --> 00:04:41,078
لماذا لم تخبرني؟

49
00:04:41,179 --> 00:04:42,407
آسف , يا سيدي

50
00:04:44,716 --> 00:04:48,277
لا يسعني ترك كوداشي وأبي
يلتقيان! مطلقاً

51
00:04:52,858 --> 00:04:54,723
...والدي

52
00:04:55,694 --> 00:04:57,457
أنت والدي , أليس كذلك؟

53
00:04:57,562 --> 00:04:59,826
أوه , كوداشي

54
00:05:00,465 --> 00:05:02,433
!لقد إشتقت إليك حقا

55
00:05:02,534 --> 00:05:04,229
!أبي

56
00:05:05,237 --> 00:05:07,102
..."كوتشي"

57
00:05:07,739 --> 00:05:13,405
لقد أت اليوم أخيرا
ليكونوا الأسرة

58
00:05:14,279 --> 00:05:16,543
لا تذهب بعيدا مرةً أخرى

59
00:05:16,648 --> 00:05:18,548
لا تقلقي

60
00:05:18,650 --> 00:05:23,519
الآن قد عدت. لن تعاني
أكثر

61
00:05:23,789 --> 00:05:26,883
ايها الدخيل! أغتنم هذه

62
00:05:33,999 --> 00:05:37,366
.انها صاخبة جدا هنا
لنتحدث في الداخل , أبي

63
00:05:37,469 --> 00:05:41,496
.أريد أن أتحدث مع تاتشي
.لحظة واحدة , من فضلك

64
00:05:41,606 --> 00:05:46,270
،اذن اسمح لي بأن أحضر بعض الشاي
.لن يأخذ وقتاً طويلاً

65
00:05:46,444 --> 00:05:49,436
أبي الغالي

66
00:06:01,726 --> 00:06:04,251
ماذا تفعل بغرفتي؟

67
00:06:04,362 --> 00:06:07,195
هذه أشياء مفسدة، مفسدة

68
00:06:07,566 --> 00:06:08,533
!أعدها

69
00:06:08,667 --> 00:06:09,998
إهدأ , إهدأ

70
00:06:10,268 --> 00:06:12,600
الى أي جانب أنت؟

71
00:06:12,737 --> 00:06:15,069
...حسنا , بالطبع

72
00:06:15,807 --> 00:06:19,299
رب البيت هو انا , الأب

73
00:06:19,477 --> 00:06:22,776
أستطيع استئجارك أو طردك

74
00:06:22,881 --> 00:06:24,212
...آسف سيدي

75
00:06:24,316 --> 00:06:28,013
رب البيت؟
لم اوافق على ذلك

76
00:06:28,119 --> 00:06:31,316
احترام الأب هي تقاليد يابانية

77
00:06:31,423 --> 00:06:35,450
لكن التقليد اختفى عندما
ينمو شعر كيكي طويلا

78
00:06:35,560 --> 00:06:36,618
ماذا؟

79
00:06:36,728 --> 00:06:38,093
قصه , قصه ، قصه

80
00:06:38,196 --> 00:06:41,996
أبي! الشاي جاهز

81
00:06:42,667 --> 00:06:44,498
!حسناً

82
00:06:56,014 --> 00:07:00,314
لا أتذكر ان كوداشي
إبتسمت في وجهي هكذا أبدا

83
00:07:01,219 --> 00:07:04,518
لماذا لا تنضم إليهم , سيدي؟

84
00:07:04,756 --> 00:07:08,988
،أعرف أنهم يريدون دعوتي
.رب البيت

85
00:07:11,062 --> 00:07:14,156
ماذا تقرأين الآن , كوتشي؟

86
00:07:17,035 --> 00:07:21,665
أوه , هاينه؟ الرجاء إقرئي بعضا
منه لبابا

87
00:07:23,608 --> 00:07:26,202
جمال وهج"
...شروق الشمس

88
00:07:26,311 --> 00:07:29,144
الأجمل بريق
".في عيونك

89
00:07:29,247 --> 00:07:33,308
أوه , قصيدة رائعة

90
00:07:38,623 --> 00:07:41,922
أكنت تعيش في هاواي
كل هذا الوقت؟

91
00:07:42,027 --> 00:07:45,428
أجل! كنت أدرس في كلية
في هاواي

92
00:07:45,530 --> 00:07:49,227
.أردت رؤيتك بشدة
.كوتشي

93
00:07:49,534 --> 00:07:53,402
لكن كليَّة هاواي
!مكان سيء جداً

94
00:07:53,638 --> 00:07:57,938
لم يدعوني أغادر بسبب
نقص في عدد المعلمين

95
00:08:08,153 --> 00:08:09,347
أوه , كوتشي

96
00:08:09,754 --> 00:08:12,382
انا أفتقدك

97
00:08:17,729 --> 00:08:21,290
.لقد قصفت وقصفت
.ولكن تمكنت من الفرار

98
00:08:21,533 --> 00:08:28,735
،3000مرة، 3،000 محاولة 
وأخيرا عدت إلى وطني اليابان

99
00:08:29,507 --> 00:08:31,737
كم انت تعاني , يا أبي

100
00:08:31,843 --> 00:08:36,576
.لا , لا , لا
.سأفعل أي شيء لرؤيتك

101
00:08:36,748 --> 00:08:39,979
!أعلم , يا أبي
لنذهب في جولة بالقارب

102
00:08:40,085 --> 00:08:41,382
يبدو ذلك رائعاً

103
00:08:48,026 --> 00:08:52,190
ربما تحتاج كوداشي
أباً

104
00:08:57,602 --> 00:09:00,230
!رَبُ البيت يجلس هناك
!ذاك أنا

105
00:09:00,472 --> 00:09:07,173
.تاتشي , لقد عدت
.رَبُ البيت هو انا

106
00:09:07,512 --> 00:09:08,774
ماذا؟

107
00:09:08,880 --> 00:09:13,340
لم أقبل بك
كرَبُ لبيت كونو

108
00:09:13,685 --> 00:09:17,314
.كم هذا سيء , أخي العزيز
انت غيور , أليس كذلك؟

109
00:09:17,455 --> 00:09:19,753
ماذا؟ هذا سخف

110
00:09:19,858 --> 00:09:22,053
...الآن بما أن الأب قد عاد

111
00:09:22,160 --> 00:09:25,095
فله الحق بأن
يكون رب البيت

112
00:09:25,397 --> 00:09:27,558
ارجوك أطعه

113
00:09:27,665 --> 00:09:28,529
مستحيل

114
00:09:32,203 --> 00:09:35,730
سيد كونو , أرجوك تحمله
للوقت الراهن

115
00:09:35,840 --> 00:09:37,000
!إعذراني

116
00:09:38,009 --> 00:09:39,033
سيد كونو

117
00:09:46,551 --> 00:09:48,985
كدت ان أخدع

118
00:09:49,087 --> 00:09:53,581
نيته الحقيقية هي أن يستغل كوداشي
ويعتدي على منزل كونو

119
00:09:53,758 --> 00:09:56,454
إستسلمت تقريبا لحنين كوداشي
لأبيها

120
00:09:56,561 --> 00:09:59,428
كونو , لا تزال تفتقر إلى التدريب

121
00:10:02,534 --> 00:10:05,059
.لكن لن يسير الأمر على طريقتك
ايها المدير

122
00:10:22,487 --> 00:10:25,615
ماذا؟ اضطرابات في عائلة كونو؟

123
00:10:25,723 --> 00:10:28,556
...نعم. لا يمكنني الإفصاح عن التفاصيل

124
00:10:29,060 --> 00:10:35,021
لكن سيد كونو يشاجر
آنسة كوداشي ووالدهما

125
00:10:35,767 --> 00:10:37,997
قد يكون ذلك قاسياً على كونو

126
00:10:38,103 --> 00:10:41,504
كونو يحتاج الى الخشونة
في بعض الأحيان

127
00:10:41,606 --> 00:10:42,436
رانما

128
00:10:42,740 --> 00:10:45,334
المدير حقير , وإن يكن

129
00:10:45,443 --> 00:10:47,604
،يظهر الآن
...بعد كل هذه السنين

130
00:10:47,712 --> 00:10:50,078
ساوتومي , ألست تقول
...ذلك فقط

131
00:10:50,181 --> 00:10:53,241
لأنك ستحرم
من يوم الآباء؟

132
00:10:53,418 --> 00:10:57,286
أيها المعتوه! أنا فقط أقول كيف
ينبغي للوالد أن يتصرف

133
00:10:57,388 --> 00:11:01,848
لكن ألم تكن تتطلع الى
ذلك العشاء الفاخر الفرنسي؟

134
00:11:01,960 --> 00:11:03,393
إخرس , يا تندو

135
00:11:03,528 --> 00:11:05,758
-- !إخرس أنت
-- هذا ميؤوس منه

136
00:11:05,930 --> 00:11:07,830
آسف للمتاعب

137
00:11:09,167 --> 00:11:10,065
دقيقة فحسب

138
00:11:11,169 --> 00:11:13,933
نعم! هل ستساعديني , صح؟

139
00:11:17,642 --> 00:11:19,473
كوب آخر من الشاي؟

140
00:11:19,677 --> 00:11:20,939
أشكرك , يا آنسة

141
00:11:28,887 --> 00:11:31,151
لقد عملت لكونو
منذ عشرين عاما

142
00:11:31,789 --> 00:11:33,848
في السراء والضراء

143
00:11:34,192 --> 00:11:35,682
هذه ملكي

144
00:11:35,793 --> 00:11:36,725
إنها لي

145
00:11:40,698 --> 00:11:42,188
يمكنك أخذها , يا أخي عزيز

146
00:11:42,734 --> 00:11:44,395
لا , خذيها أنت

147
00:11:44,569 --> 00:11:47,094
بل خذها أنت

148
00:11:47,572 --> 00:11:50,132
قلت، خذيها

149
00:11:51,442 --> 00:11:54,809
يقال أن الأطفال
يكبرون بدون آباء

150
00:11:55,380 --> 00:11:57,439
...لكن كان ذلك بسبب

151
00:11:57,549 --> 00:12:00,746
محبة سيد كونو وآنسة كوداشي
لبعضهما البعض

152
00:12:01,119 --> 00:12:05,579
ألم يتركهم المدير
فقط لثلاث سنوات؟

153
00:12:06,124 --> 00:12:08,888
كم هذا مروعا
لكونو

154
00:12:10,962 --> 00:12:13,795
جدير بالإعجاب! جدير بالإعجاب فعلاً

155
00:12:16,367 --> 00:12:17,800
لا أحبذ هذه النظريات

156
00:12:23,841 --> 00:12:24,933
سحقاً

157
00:12:25,043 --> 00:12:26,806
اذن ماذا علينا أن نفعل؟

158
00:12:26,978 --> 00:12:29,503
ألديك فكرة , أليس كذلك؟

159
00:12:29,614 --> 00:12:32,105
لو كانت لي , ما كنت لأطلب مساعدتكم

160
00:12:33,318 --> 00:12:35,878
أتريدنا ان نمنعهم
من الخصام , أليس كذلك؟

161
00:12:35,987 --> 00:12:41,619
نعم! ويرجى جعل كل واحد منهم
يعيش في سعادة دائمة

162
00:12:41,726 --> 00:12:43,523
لا نستطيع عمل المعجزات

163
00:12:43,628 --> 00:12:44,560
رانما

164
00:12:48,433 --> 00:12:50,799
كيف يشعرك هذا، أبي؟

165
00:12:50,902 --> 00:12:52,995
آه...! أعني , رائع

166
00:12:53,104 --> 00:12:56,335
لقد كنت أحلم دائما
بتدليك كتفيك

167
00:12:56,507 --> 00:12:59,203
-- خياطو فوكودا , سيدتي
-- أوه

168
00:12:59,577 --> 00:13:01,875
ها هي السترة التي طلبتها

169
00:13:01,980 --> 00:13:04,642
يا لها من خدمة سريعة! شكرا لك

170
00:13:04,749 --> 00:13:08,378
سنكون في انتظار
طلبك المقبل , سيدتي

171
00:13:08,786 --> 00:13:11,152
كوداشي! ذلك كان مدروساً

172
00:13:11,256 --> 00:13:13,622
ألديك سترة جديدة مهيئةٌ لي؟

173
00:13:13,725 --> 00:13:15,556
أنت مازح كبير

174
00:13:15,994 --> 00:13:19,259
مهلا! أهذه السترة لي؟

175
00:13:22,567 --> 00:13:24,535
كوتشي , كيف أبدو؟

176
00:13:24,702 --> 00:13:26,533
تبدو رائعاً فيها

177
00:13:29,607 --> 00:13:32,542
ماذا عن يوم الآباء؟

178
00:13:32,644 --> 00:13:35,545
طلبت من أبي الحضور , بالطبع

179
00:13:50,662 --> 00:13:53,062
أقبل به , لا

180
00:13:53,164 --> 00:13:55,223
أقبل به , لا

181
00:13:55,700 --> 00:13:58,134
أقبل به , لا

182
00:13:59,203 --> 00:14:00,227
أقبل به

183
00:14:00,738 --> 00:14:04,606
لا يمكن لأخٌ تولي
مكان الأبْ

184
00:14:04,709 --> 00:14:06,199
لن أهزم بهذه سهولة

185
00:14:07,745 --> 00:14:09,872
ساسكي! أين أنت؟

186
00:14:10,381 --> 00:14:12,315
أطلبتني , سيدي؟

187
00:14:12,784 --> 00:14:15,048
أنا أنتقل! ساعدني

188
00:14:18,756 --> 00:14:21,657
لكن لمَ تريد إنتقال؟

189
00:14:22,560 --> 00:14:25,757
يمكن أن يكون أبٌ واحد فقط
في هذا البيت

190
00:14:25,863 --> 00:14:30,493
ألا يمكنك أن ترى بأنني أريد
لأختي أن تكون سعيدة؟

191
00:14:30,735 --> 00:14:33,431
أتغادر من اجل
مصلحة آنسة كوداشي؟

192
00:14:33,938 --> 00:14:37,396
العائلة لا تحتاج إلى أكثر من
رب بيت واحد

193
00:14:37,642 --> 00:14:40,202
أي رجل رائعٌ انا

194
00:14:40,311 --> 00:14:41,403
!كونو-سمباي

195
00:14:41,512 --> 00:14:43,707
تندو اكاني

196
00:14:44,749 --> 00:14:47,946
جئتِ لأنك
قلقةٌ علي , أليس كذلك؟

197
00:14:48,052 --> 00:14:51,818
حسنا , ساسكي! سننتقل
إلى منزل تندو اكاني

198
00:14:52,256 --> 00:14:53,780
...الآن اسمعني

199
00:14:54,225 --> 00:14:56,489
كنت أعرف انك ستهرب
بذيلك بين ساقيك

200
00:14:57,495 --> 00:14:58,962
ساوتومي رانما

201
00:14:59,063 --> 00:15:00,155
ماذا تفعل هنا؟

202
00:15:00,832 --> 00:15:04,893
جئت فقط لمشاهدتك
تهرب بعيداً

203
00:15:05,002 --> 00:15:06,094
رانما

204
00:15:06,337 --> 00:15:10,569
!أنا لا أهرب
!ساسكي! لن ننتقل

205
00:15:10,875 --> 00:15:12,137
نعم , سيدي

206
00:15:12,744 --> 00:15:14,507
أتري؟ لقد نجح الأمر , صح؟

207
00:15:14,612 --> 00:15:16,375
لم أعتقد ذلك حقا

208
00:15:19,484 --> 00:15:20,849
...أنت

209
00:15:21,152 --> 00:15:23,814
الضفائر للأولاد منافية
لقواعد المدرسة

210
00:15:27,291 --> 00:15:29,350
!قصها، قصها، قصها

211
00:15:33,097 --> 00:15:35,793
حلق , حلق , حلق , حلق

212
00:15:37,935 --> 00:15:38,902
لمَ كان ذلك؟

213
00:15:39,537 --> 00:15:41,937
لم تأتي للقتال , صح؟

214
00:15:42,273 --> 00:15:43,365
رانما-ساما؟

215
00:15:43,975 --> 00:15:47,138
،كنت تشعر بالقلق بشأني
أليس كذلك؟

216
00:15:47,245 --> 00:15:50,078
.دعني أعرفك
هذا والدي

217
00:15:50,248 --> 00:15:52,273
مرحبا! انا والد كوتشي

218
00:15:52,450 --> 00:15:56,819
،أبي , هذا خطيبي
ساوتومي رانما

219
00:15:56,921 --> 00:15:58,218
في أحلامك

220
00:15:58,322 --> 00:16:03,225
أوه! انت خطيب كوتشي؟
لنتوقف عن القتال

221
00:16:03,327 --> 00:16:04,191
مهلا

222
00:16:04,896 --> 00:16:06,955
أعد شعري

223
00:16:07,131 --> 00:16:11,727
تاتشي، الفتيان لا يبكون
على بضع شعيرات

224
00:16:11,836 --> 00:16:14,134
انه أكثر من بضع شعرات

225
00:16:14,372 --> 00:16:19,435
لم أربيك لكي تكون ذاك تافه

226
00:16:19,811 --> 00:16:21,779
لم تقم بتربيتي مطلقاً

227
00:16:22,513 --> 00:16:27,212
حسن! أعتقد من أفضل ان نتقاتل
!ونسوي هذا أمر

228
00:16:27,418 --> 00:16:29,045
هذا ما أريده تماماً

229
00:16:29,153 --> 00:16:31,348
إهزمني , وسأقبل بك
كوالدي

230
00:16:31,756 --> 00:16:34,816
أوه , أبي وأخي يتخاصمان

231
00:16:34,926 --> 00:16:38,054
.أيتها آلهة والأسماك الصغيرة
ماذا علي أن أفعل؟

232
00:16:38,663 --> 00:16:41,029
الشاهد هو...أنت

233
00:16:41,299 --> 00:16:42,095
!حسناً

234
00:16:42,200 --> 00:16:43,098
رانما

235
00:16:43,668 --> 00:16:46,398
الأفضل لهم أن يسوي
الأمر بشكل نهائي

236
00:16:46,637 --> 00:16:49,868
أعتقد أنني طلبت الناس الخطأ
للمساعدة

237
00:17:17,201 --> 00:17:20,500
لا أعرف
إلى أيِ جانب أكون

238
00:17:20,605 --> 00:17:22,368
وجدتها

239
00:17:22,640 --> 00:17:24,130
حظا سعيدا لكليكما

240
00:17:24,709 --> 00:17:27,075
لن أتراجع , حتى لو
كنت أنت، يا تاتشي

241
00:17:27,445 --> 00:17:28,241
!حسناً

242
00:17:28,412 --> 00:17:30,642
...إستعدا

243
00:17:34,585 --> 00:17:35,381
!إبدأا

244
00:17:38,322 --> 00:17:40,517
!!قطعه، قطعه، قطعه

245
00:17:40,892 --> 00:17:44,953
لمَ يجب أن يتقاتلا؟
ذلك وحشي للغاية

246
00:17:47,532 --> 00:17:51,730
أوه , لا! هل ستقاتل أبيك
حقاً؟

247
00:17:52,169 --> 00:17:52,965
ماذا؟

248
00:17:53,271 --> 00:17:56,069
ألا تزال لا تعرف كيف أشعر؟

249
00:17:56,173 --> 00:18:00,132
لقد خططت لهذه المعركة
!لكي تشعر بتحسن

250
00:18:01,412 --> 00:18:02,379
هل هذا صحيح؟

251
00:18:03,180 --> 00:18:04,841
قص , قص

252
00:18:05,216 --> 00:18:06,706
...أيها القذر

253
00:18:06,817 --> 00:18:09,081
الفوز قبل كل شيء

254
00:18:11,889 --> 00:18:16,223
أوه , لا! هل ستقاتل
أبيك حقاً؟

255
00:18:16,394 --> 00:18:18,225
لن ينجح ذلك مرتين

256
00:18:22,166 --> 00:18:23,690
توقف! عد

257
00:18:24,168 --> 00:18:25,897
...علي إسراع

258
00:18:46,591 --> 00:18:49,389
أتعرف لماذا كنت صارماً جدا
معك؟

259
00:18:50,461 --> 00:18:51,860
توقف عن الهذيان

260
00:18:52,563 --> 00:18:54,895
الجواب هناك

261
00:18:55,132 --> 00:18:56,690
ماذا؟

262
00:18:59,837 --> 00:19:02,067
إقترب قليلاً من فضلك , يا تاتشي

263
00:19:08,546 --> 00:19:10,446
أرى أرضية وحسب

264
00:19:10,881 --> 00:19:12,815
ألم تعرف بعد؟

265
00:19:12,917 --> 00:19:17,183
تدفع اللبؤة شبلها
من المنحدر

266
00:19:17,922 --> 00:19:21,380
أردتك أن تكون قوياً

267
00:19:21,492 --> 00:19:24,359
لهذا سبب كنت قاسياً
وصارماً معك

268
00:19:26,564 --> 00:19:29,362
فهمت! هكذا إذاً

269
00:19:30,034 --> 00:19:32,264
أفهمت الآن؟

270
00:19:38,709 --> 00:19:42,110
والدي الرائع
وأخي الرائع

271
00:19:42,346 --> 00:19:44,371
الآن أسرة كونو ستكون
!آمنة

272
00:19:44,949 --> 00:19:47,941
تدفعُ اللبؤة شبلها
من المنحدر؟

273
00:19:48,052 --> 00:19:50,316
...بعبارة أخرى , مثل

274
00:19:50,421 --> 00:19:51,513
!هذا

275
00:20:00,331 --> 00:20:01,457
!أبي

276
00:20:01,732 --> 00:20:05,532
الرجاء توقف عن القتال من اجلي

277
00:20:07,271 --> 00:20:08,863
توقفت

278
00:20:08,973 --> 00:20:12,966
أنا ذاهب إلى المدرسة حيث
ينتظرني طلابي الأعزاء

279
00:20:13,411 --> 00:20:14,708
...أبي

280
00:20:14,812 --> 00:20:18,509
.لدي العديد من الطلاب
...لكن ولكن

281
00:20:18,616 --> 00:20:21,642
تاتشي لديه كوتشي فقط

282
00:20:23,421 --> 00:20:25,616
لقد فهمت , أبي

283
00:20:25,923 --> 00:20:28,050
مهلا! هل أنت بخير؟

284
00:20:33,397 --> 00:20:36,992
لن أقبل بذاك البائس
كوالداً لي

285
00:20:37,101 --> 00:20:40,696
،أريد منك أن تحضر يوم الآباء
!يا أخي الحبيب

286
00:20:40,905 --> 00:20:42,429
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

287
00:20:42,540 --> 00:20:44,940
!بالتأكيد...! هاه؟

288
00:20:45,810 --> 00:20:47,038
سيد كونو

289
00:20:47,144 --> 00:20:48,543
لا تلمني

290
00:20:53,584 --> 00:20:59,420
كل ثلاثتهم
على صلة , من دون شك

291
00:21:02,827 --> 00:21:08,197
.أخي العزيز , أسرع من فضلك
يوم الآباء سيبدأ قريباً

292
00:21:08,966 --> 00:21:11,127
...لكن لا أستطيع

293
00:21:14,271 --> 00:21:19,140
وهكذا حضر سيد كونو
...يوم الآباء كالمعتاد

294
00:21:19,243 --> 00:21:24,875
ممثلاً والده
وناقل الأمتعة