1
00:00:03,638 --> 00:00:08,638
ترجمة
:: Eman ::
تعديل :
HALAH

2
00:00:26,639 --> 00:00:29,639
(قلعة (دوفر)، (انكلترا

3
00:00:38,640 --> 00:00:40,039
"طابت ليلتكِ "آني -
"طابت ليلتكِ "في -

4
00:00:40,240 --> 00:00:44,153
ألن تذهبي إلى (بلوبيل) الليلة؟ -
كلاّ، ليس الليلة فأنا متعبة -

5
00:00:44,680 --> 00:00:46,511
ليلة مبكرة -
أتمنى لو كانت مبكرة -

6
00:00:48,960 --> 00:00:50,029
!أراكِ غداً

7
00:01:04,120 --> 00:01:07,078
الليلة هي ليلة سعدي أيها السادة

8
00:01:07,360 --> 00:01:11,956
شكراً لكم على اظهار محافظكم
المليئة بالتبرعات

9
00:01:12,960 --> 00:01:16,555
والتي أؤكد أنها ستكون لقضية أفضل

10
00:01:48,200 --> 00:01:49,189
سأزايدك

11
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
دعنا نرى... مَن هم الأشخاص لديك؟

12
00:01:52,480 --> 00:01:55,517
أي والد سيدفع ديونك

13
00:01:55,920 --> 00:01:57,194
"ملازم "ريس

14
00:01:58,560 --> 00:02:00,357
المعذرة يا شباب

15
00:02:05,200 --> 00:02:07,839
يجب أن تأتي الآن -
فيونا" عزيزتي لا يمكنني ذلك" -

16
00:02:08,240 --> 00:02:10,834
أنا في وسط ليلة جيّدة

17
00:02:11,040 --> 00:02:13,713
..إنها هي يا "كولين"، إنها تأخذ شيئاً من -
عشرون دقيقة -

18
00:02:13,920 --> 00:02:16,036
،وثم ستحظين بي طوال العمر
لن يسعكِ التخلص مني

19
00:02:16,240 --> 00:02:17,992
..إنها تضعها -
فيونا" أصغي إلي" -

20
00:02:18,200 --> 00:02:21,397
عشرون دقيقة وسيمكننا الإحتفال
انتظري فحسب

21
00:02:22,440 --> 00:02:23,714
حسناً، أين كنّا؟

22
00:02:44,800 --> 00:02:46,916
طابت ليلتك -
طابت ليلتكِ سيدتي -

23
00:03:43,320 --> 00:03:44,275
!"فيونا"

24
00:03:44,960 --> 00:03:47,633
!"فيونا"، تعالي إلى هنا يا "فيونا"

25
00:03:48,000 --> 00:03:49,558
!فيونا" تعالي إلى هنا"

26
00:03:50,800 --> 00:03:51,676
!فيونا" توقفي"

27
00:03:52,160 --> 00:03:53,275
تعالي إلى هنا

28
00:03:54,120 --> 00:03:56,509
ماذا تفعلين؟ -
لقد رأيتكِ تأخذين الأوراق -

29
00:03:56,720 --> 00:03:58,517
ارجعي معي -
!ابتعدي -

30
00:04:00,280 --> 00:04:01,838
!توقف! أرجوك

31
00:04:02,360 --> 00:04:03,110
!توقف

32
00:04:13,920 --> 00:04:17,753

"السـاعـات"
(مبنية على رواية (أغاثا كريستي

33
00:04:21,320 --> 00:04:24,357
وهكذا سيدتي، أيمكنني سؤالكِ؟

34
00:04:24,880 --> 00:04:27,952
يمكنك، لكن ربما لن أجيبك

35
00:04:28,800 --> 00:04:30,836
علمتني أمي أنه من الوقاحة

36
00:04:31,040 --> 00:04:33,508
الإجابة على سؤال قبل
الساعة السادسة مساءً

37
00:04:33,720 --> 00:04:36,951
خصوصاً من سيد سويدي
"هير جيرسون"

38
00:04:37,160 --> 00:04:38,639
لكنني فنلندي

39
00:04:38,840 --> 00:04:42,515
أتمنى لو تنتهي، فأنا أود
الذهاب واحضار شراب لي

40
00:04:44,360 --> 00:04:47,955
..ألا تظنين أن جريمة قتل زوجكِ

41
00:04:48,160 --> 00:04:50,833
أحمر الشفاه -
أحمر الشفاه القرمزي على ياقته -

42
00:04:51,040 --> 00:04:53,190
..الإنجيل على مكتبه -
السامري الصالح -

43
00:04:53,400 --> 00:04:55,960
مفتوح على صفحة
،السامري الصالح

44
00:04:56,440 --> 00:04:57,759
"وكلمة "الإنتقام -
الإنتقام -

45
00:04:57,960 --> 00:05:00,952
مكتوبة بدمه على نشافة الأوراق

46
00:05:01,280 --> 00:05:05,512
:مكتوبة كما نقول بالفنلندية
"بونا سيلي"

47
00:05:06,600 --> 00:05:08,830
رنجة حمراء يا سيدتي

48
00:05:09,800 --> 00:05:12,519
رنجة حمراء

49
00:05:21,520 --> 00:05:26,920
(السامري الصـالح)
"مسرحية من تأليف "أريادني أوليفر

50
00:05:26,440 --> 00:05:29,352
يبدو مثيراً للريبة في نظري

51
00:05:29,560 --> 00:05:32,518
إنه الكاهن، لا تثق بالكاهن أبداً

52
00:05:32,720 --> 00:05:35,314
أليست "أريادني أوليفر" ذكية

53
00:05:36,960 --> 00:05:39,394
"لم أعتقد أن الخيال يهمّك يا "بوارو

54
00:05:40,400 --> 00:05:43,756
<i>حباً بالله
"صديقي "كولين

55
00:05:44,080 --> 00:05:46,230
مضى وقت طويل -
مساء الخير سيدي -

56
00:05:46,640 --> 00:05:49,712
كيف حال والدك صديقي
القديم الكولونيل "ريس"؟

57
00:05:49,920 --> 00:05:51,194
والدي بخير

58
00:05:51,400 --> 00:05:53,391
يستمتع بتقاعده

59
00:05:53,880 --> 00:05:56,519
<i>شراب آخر لصديقي الشاب
من فضلك

60
00:05:56,800 --> 00:05:57,915
شكراً لك

61
00:05:58,320 --> 00:06:01,312
سيداتي سادتي
أرجوكم خذوا مقاعدكم

62
00:06:01,520 --> 00:06:03,875
أحتاج لمساعدتك يا سيدي -
بالطبع -

63
00:06:07,080 --> 00:06:09,878
لقد أدركت سلفاً أن هذا 
اللقاء ليس مصادفة

64
00:06:09,520 --> 00:06:13,149
<i>أظن أنك سعيت لرؤيتي
في شقتي و "جورج" خادمي

65
00:06:13,680 --> 00:06:15,318
أخبرك أين ستجدني

66
00:06:15,520 --> 00:06:16,919
لكن إن سمحت لي

67
00:06:17,680 --> 00:06:21,150
مظهرك كشخص سافر
هذا المساء لمسافة بعيدة

68
00:06:23,360 --> 00:06:24,395
(دوفر)

69
00:06:24,600 --> 00:06:27,751
أيمكننا الحديث بعد المشهد الأخير؟
لا أريد افساد متعتك بالمسرحية

70
00:06:27,960 --> 00:06:30,110
<i>"لا، لا، لا، بالنسبة لـ"بوارو
المسرحية قد انتهت

71
00:06:30,320 --> 00:06:33,118
بالنسبة لصديقتي العزيزة
السيدة "أوليفر"، فهذا اللغز

72
00:06:33,320 --> 00:06:34,799
ليس عسيراً على الحل

73
00:06:35,000 --> 00:06:39,118
لا، لا، ليست في مصاف -على
"سبيل- المثال السيد "غاري غريغسون

74
00:06:39,320 --> 00:06:40,958
هل تعرف كتبه؟ -
بالطبع -

75
00:06:41,160 --> 00:06:44,869
دعنا نجد مكاناً لنجلس به واسمح 
لي بتقديم المساعدة يا صديقي

76
00:06:48,080 --> 00:06:49,832
(ثمة فتاة في (دوفر

77
00:06:51,200 --> 00:06:55,398
إنها تعمل في أحد مكاتب السكرتارية
تعرف، أماكن الطباعة

78
00:06:55,600 --> 00:06:59,195
تتصل وتوظف كاتبة على الطابعة
لمدة ساعة أو أياً كان ما تريده

79
00:07:00,280 --> 00:07:01,998
وما اسمها؟

80
00:07:04,160 --> 00:07:05,991
شيلا ويب"، هل أنت بخير؟"

81
00:07:06,200 --> 00:07:08,714
نعم، نعم، "بوارو" يستمع

82
00:07:09,320 --> 00:07:14,348
على أية حال، حصل أمر غريب
"جداً البارحة لـ"شيلا ويب

83
00:07:22,349 --> 00:07:24,549
مكتب (كافندش) للسكرتارية

84
00:07:25,760 --> 00:07:30,356
أربعة وستة، حصلت عليهم البارحة من
جولي) وقد كسرا كغصن شجرة في عاصفة)

85
00:07:30,560 --> 00:07:33,074
شيلا" انظري لهذا، أربعة وستة"
من (جولي)، لقد تبخترت بها للغداء فقط

86
00:07:34,280 --> 00:07:37,556
والكعب كُسربالحاجز وكأنه 
غصن شجرة في عاصفة

87
00:07:36,760 --> 00:07:39,513
ألا يفترض بكِ طباعة مخطوطة
السيد "لافين" يا "نورا"؟

88
00:07:39,720 --> 00:07:41,392
الحب العاري" نعم"

89
00:07:41,600 --> 00:07:43,750
ضعي حذائكِ جانباً واعملي
على "الحب العاري" فوراً

90
00:07:43,960 --> 00:07:45,632
آنسة "ويب" أيمكنني محادثتكِ؟

91
00:07:45,840 --> 00:07:47,751
الرغبة جعلته في قبضة"

92
00:07:47,960 --> 00:07:51,555
وبأصابعه المحمومة مزق"
الشيفون الرقيق من على صدرها

93
00:07:51,760 --> 00:07:54,194
وأحناها على الصابون"... ماذا؟

94
00:07:54,400 --> 00:07:56,152
"لقد تلقيت اتصال من الآنسة "بيبمارش

95
00:07:56,360 --> 00:07:59,796
إنه تريد كاتبة مختزلة في الساعة
الثالثة، لقد طلبتكِ تحديداً

96
00:08:00,000 --> 00:08:01,718
هل عملتِ لديها سابقاً؟

97
00:08:02,080 --> 00:08:04,036
"لا أذكر ذلك آنسة "مارتنديل

98
00:08:06,240 --> 00:08:10,631
(19  (ويلبراهام كريسينت -
لا أذكر ذهابي لهناك -

99
00:08:10,840 --> 00:08:13,115
لقد طلبتكِ للساعة الثالثة

100
00:08:13,320 --> 00:08:15,276
هل لديكِ مواعيد أخرى؟

101
00:08:16,720 --> 00:08:21,714
البروفسور "بوردي" في الساعة
(الخامسة في فندق (كـاسل

102
00:08:24,680 --> 00:08:27,353
خدمات (كافندش) السكرتارية
لحظة واحدة من فضلك

103
00:08:27,560 --> 00:08:30,074
شيلا"، الآنسة "بيبمارش" قالت"
إن لم تكن هي هناك

104
00:08:30,280 --> 00:08:33,590
الباب ليس مقفلاً، ومسموح لكِ بالدخول

105
00:08:39,200 --> 00:08:42,397
<i>لذا ذهبت "ِشيلا" وهي
لا تتذكر المكان حقاً

106
00:08:43,360 --> 00:08:45,590
ويلبرا كريسينت) من الشوارع الهادئة)

107
00:08:45,800 --> 00:08:49,952
بعيد عن واجهة البحر حيث يبقي
الجميع نفسهم طي الكتمان

108
00:09:02,120 --> 00:09:03,712
مرحباً؟

109
00:09:04,600 --> 00:09:06,033
آنسة "بيبمارش"؟

110
00:09:13,160 --> 00:09:15,799
(شيلا ويب" هنا من (كافندش"

111
00:09:20,680 --> 00:09:24,116
آنسة "بيبمارش" إن كنتِ لا
تمانعين سأجلس في الغرفة الأمامية

112
00:10:30,760 --> 00:10:31,909
أثمة أحد هنا؟

113
00:10:33,280 --> 00:10:35,350
أثمة أحد في منزلي؟

114
00:10:39,520 --> 00:10:42,751
ثمة أحد في هذه الغرفة
مَن أنت؟

115
00:10:43,960 --> 00:10:46,474
!لا، لا تدوسي عليه! إنه ميّت
!ستدوسين عليه

116
00:10:48,080 --> 00:10:49,149
مَن أنتِ؟

117
00:10:56,000 --> 00:10:58,036
أرجوك ساعدني -
مَن الأمر؟ -

118
00:10:58,240 --> 00:11:00,834
إنه هناك، ميّت
...إنه ميّت، و

119
00:11:01,040 --> 00:11:03,838
إنه ممدد هناك، مطعون على الأرض -
مَن طُعن؟ -

120
00:11:04,040 --> 00:11:05,917
!هناك -
ثمة أحد ميّت هناك؟ -

121
00:11:06,640 --> 00:11:09,757
نعم، أرجوك ساعدني -
سأفعل، سأساعدكِ -

122
00:11:10,560 --> 00:11:13,552
أتقولين أن هناك رجل
ميّت في بيت 19؟

123
00:11:13,760 --> 00:11:14,715
نعم -
حسناً -

124
00:11:16,840 --> 00:11:18,751
لندخل -
لا، لا، لا -

125
00:11:19,440 --> 00:11:21,192
إذن دعيني أدخل وسأستدعي الشرطة

126
00:11:21,400 --> 00:11:23,516
إنها هناك أيضاً -
مَن؟ -

127
00:11:23,720 --> 00:11:24,994
"الآنسة "بيبمارش

128
00:11:25,280 --> 00:11:28,829
...حسناً اجلسي وتنفسي

129
00:11:29,520 --> 00:11:31,476
ابقي هنا، سأساعدكِ -
نعم -

130
00:11:45,120 --> 00:11:46,314
آنسة "بيبمارش"؟

131
00:11:47,720 --> 00:11:48,709
مَن أنت؟

132
00:11:48,920 --> 00:11:51,354
أنا الملازم "ريس"، كنت مارّاً من هنا

133
00:11:52,320 --> 00:11:54,993
هناك رجل ميت خلف أريكتي

134
00:12:00,080 --> 00:12:02,355
وكيف حدث هذا؟ -
لا أعرف -

135
00:12:02,960 --> 00:12:04,632
مَن هو؟ -
لا أعرف -

136
00:12:04,840 --> 00:12:06,637
أنا أعيش لوحدي، عدت
للمنزل من العمل

137
00:12:06,840 --> 00:12:09,718
كانت هناك فتاة هيستيرية في
المنزل، وغادرت وهي تصرخ

138
00:12:09,920 --> 00:12:12,992
ووجدت رجلاً ميتاً خلف الأريكة

139
00:12:14,560 --> 00:12:16,039
أنتِ هادئة جداً

140
00:12:16,240 --> 00:12:19,357
حين ترى ما رأيت أنا في
"الحرب الكبرى ملازم "ريس

141
00:12:19,560 --> 00:12:22,552
ستعرف أن الرجل الميت لا يدعو للخوف

142
00:12:23,280 --> 00:12:25,510
إن دعوت الفتاة الهيستيرية للدخول

143
00:12:25,720 --> 00:12:27,631
سأعد لها كوب شاي لذيذ

144
00:12:28,040 --> 00:12:30,315
سأستدعي الشرطة -
جيد جداً -

145
00:12:31,800 --> 00:12:33,631
مَن كان الرجل الميّت؟

146
00:12:34,960 --> 00:12:37,838
"الأمر أغرب من ذلك يا "بوارو

147
00:12:39,040 --> 00:12:40,678
هل كان معروف لدى الآنسة
شيلا ويب"؟"

148
00:12:40,880 --> 00:12:41,995
ليس على ما يبدو

149
00:12:42,320 --> 00:12:44,470
كلاّ، لم أره من قبل أيها المفتش

150
00:12:44,760 --> 00:12:46,637
أنتِ واثقة من ذلك؟

151
00:12:48,560 --> 00:12:51,552
الآنسة "مارتنديل" أخبرتني بأن
آتي إلى هنا في الثالثة وأدخل

152
00:12:51,760 --> 00:12:55,389
ثم لاحظت الساعات وقلت
ربما أكون قد لاحظت خطأ

153
00:12:55,600 --> 00:12:59,434
"وقبل وصول الآنسة "بيبمارش
لاحظت الرجل ممداً هناك

154
00:12:59,760 --> 00:13:01,478
هل عملتِ لدى الآنسة "بيبمارش" من قبل؟

155
00:13:01,680 --> 00:13:04,752
لا، وهذا هو الأمر يا سيدي

156
00:13:04,960 --> 00:13:07,030
طلبتني خصيصاً، لا أعرف
كيف تعرفني

157
00:13:07,240 --> 00:13:10,755
سيدي، لم نعثر على سلاح الجريمة
لا يوجد سكين

158
00:13:10,960 --> 00:13:15,909
"إنه السيد "ر. ه. كاري
(تأمينات ميتروبوليتان و بروفينشال)

159
00:13:17,560 --> 00:13:18,754
أنا لا أعرفه

160
00:13:20,800 --> 00:13:22,074
ابقي هنا

161
00:13:30,920 --> 00:13:34,549
لم أسمع باسم "كاري" من قبل
ولا اسم المؤسسة

162
00:13:36,600 --> 00:13:39,114
هل كنتِ تتوقعين حضور زوار اليوم؟ -
لا -

163
00:13:39,440 --> 00:13:41,396
ولم أرَ هذا الرجل من قبل

164
00:13:41,600 --> 00:13:42,874
خذوه

165
00:13:44,080 --> 00:13:46,196
فقط الكاتبة التي طلبتيها

166
00:13:46,400 --> 00:13:49,278
لم أطلب أي كاتبة، عمَ تتحدث؟

167
00:13:49,480 --> 00:13:51,980
(ألم تتصلي بمكتب (كافندش
اليوم في وقت الغداء

168
00:13:51,980 --> 00:13:53,758
وطلبتِ خدمات الآنسة "شيلا ويب"؟

169
00:13:53,960 --> 00:13:57,635
بالطبع لا، لم أسمع بـ"شيلا ويب" قط

170
00:13:58,600 --> 00:13:59,828
أين كنتِ في وقت الغداء؟

171
00:14:00,040 --> 00:14:03,476
أعمل بدوام جزئي لدى استديو
السيد "رايت" في المعرض

172
00:14:03,840 --> 00:14:06,274
أقوم بالحجوزات وأدخل الناس

173
00:14:06,480 --> 00:14:08,118
وقت الغداء يكون مزدحماً جداً

174
00:14:08,320 --> 00:14:10,788
ولم تتصلي بمكتب (كافندش)؟

175
00:14:12,240 --> 00:14:17,109
كلاّ أيها الشاب، قمت بمناوبتي وعدت
للمنزل بعد الثالثة كما العادة

176
00:14:17,320 --> 00:14:20,949
أعرف أني لم أتأخر لأني سمعت صوت
ساعة الوقواق حين وصلت للباب

177
00:14:21,160 --> 00:14:25,119
ماذا عن باقي ساعاتك؟ لماذا جميعها
تم توقيتها في الرابعة والربع؟

178
00:14:25,760 --> 00:14:26,715
أي ساعات أخرى؟

179
00:14:26,920 --> 00:14:29,195
ساعاتك الأربع الأخرى في غرفة الجلوس

180
00:14:29,480 --> 00:14:34,600
لا توجد أربع ساعات أخرى في
غرفة الجلوس، فقط ساعة الوقواق

181
00:14:38,560 --> 00:14:41,996
<i> والآنسة "بيبمارش" هل
تبقي بابها مفتوحاً دوماً؟

182
00:14:42,200 --> 00:14:44,668
<i>أنت تفكر حسبما أتصور بجيرانها؟ -
نعم - 

183
00:14:45,240 --> 00:14:48,357
لم يروا أي شيء، في الجانب
الآخر توجد سيدة القطة

184
00:14:48,560 --> 00:14:50,551
والتي لا تتحدث عن شيء آخر حرفياً

185
00:14:50,760 --> 00:14:52,716
تيدلي بوبس" تحب الدجاج"

186
00:14:52,920 --> 00:14:56,390
كوبنهاغن" يحب هريراته"
أليس كذلك يا "كوبي"؟

187
00:14:56,680 --> 00:14:58,910
في الجانب الآخر أخ وأخت أكاديميون

188
00:14:59,120 --> 00:15:01,509
لم يروا أي شيء خلال وقت الغداء

189
00:15:02,160 --> 00:15:04,594
وفي خلفية المنزل لا يوجد
 أي معبر على الإطلاق

190
00:15:05,080 --> 00:15:06,513
والآنسة "مارتنديل"؟

191
00:15:06,720 --> 00:15:08,631
ألم تكن الآنسة "بيبمارش" التي اتصلت بي؟

192
00:15:08,840 --> 00:15:11,149
أنتِ بنفسكِ تلقيتِ المكالمة؟ -
نعم -

193
00:15:11,360 --> 00:15:13,828
في حوالي الثانية والربع 
ووضعت موعدها في السجل

194
00:15:14,040 --> 00:15:18,113
وتلك الساعات لا تعود للآنسة
بيبمارش" على الإطلاق؟"

195
00:15:18,320 --> 00:15:19,548
هذا ما قالته

196
00:15:20,600 --> 00:15:23,239
<i>جيّد، هذا لغز محيّر

197
00:15:23,640 --> 00:15:26,393
"لكن هناك أمر آخر يحيّر "بوارو

198
00:15:26,880 --> 00:15:27,835
أنت

199
00:15:29,360 --> 00:15:33,876
لماذا كان "كولين ريس" في (ويلبراهام
كريسنت) في الساعة الثالثة ظهر الأمس؟

200
00:15:34,080 --> 00:15:38,312
ولماذا سمحت لك الشرطة
بطرح الأسئلة خلال المقابلات؟

201
00:15:38,920 --> 00:15:43,471
ولماذا عيناك ملتهبة بفعل 
البكاء يا صديقي العزيز؟

202
00:15:48,000 --> 00:15:50,912
لدي مأمورية عمل في البحرية

203
00:15:51,240 --> 00:15:55,756
لكني... من المخابرات البريطانية

204
00:15:56,320 --> 00:15:58,959
"في قلعة (دوفر) منذ حروب "نابليون

205
00:15:59,160 --> 00:16:01,276
كانت هناك الكثير من الخنادق

206
00:16:01,480 --> 00:16:04,438
كنّا سنقوم بتحويلها إلى 
مقرات مضادة للقنابل، حيث

207
00:16:04,640 --> 00:16:06,392
يمكن للبحرية مراقبة القناة من العرض

208
00:16:06,600 --> 00:16:09,319
(حين أتت الحرب الثانية ضد (ألمانيا

209
00:16:09,520 --> 00:16:13,877
كنت أحاول تحديد الجاسوس الألماني من الطاقم

210
00:16:14,080 --> 00:16:16,435
قبل ثلاث ليالي وجدته

211
00:16:18,000 --> 00:16:19,399
"أنابيل لاركين"

212
00:16:19,640 --> 00:16:22,108
تم تتبعها وقتلها

213
00:16:22,760 --> 00:16:24,716
بجانب المرأة التي أحببتها

214
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
"فيونا هانبري"

215
00:16:28,680 --> 00:16:31,114
والتي ماتت لأنني لم أكن هناك

216
00:16:43,720 --> 00:16:46,393
بين أغراض "فيونا" وجدت هذه

217
00:16:49,200 --> 00:16:50,474
،هلال

218
00:16:51,960 --> 00:16:54,428
حرف "م" و رقم 61

219
00:16:54,640 --> 00:16:57,996
"أظنها ملاحظة حيث لحقت "فيونا" بـ"لاركين

220
00:16:58,200 --> 00:17:01,556
حيث حصل اللقاء، تفحصت
(حانات (كريسنت

221
00:17:01,760 --> 00:17:03,796
(وهناك الكثير من طرق (كريسنت) في (دوفر

222
00:17:04,000 --> 00:17:06,389
(وكنت تتفحص (ويلبراهام كريسنت

223
00:17:06,600 --> 00:17:10,388
في اللحظة التي هرعت
بها "شيلا ويب" من منزل 19؟

224
00:17:10,760 --> 00:17:12,432
نعم، كنت أتفحص ثانية

225
00:17:12,640 --> 00:17:15,916
كان الأقرب لمكان الجريمة

226
00:17:16,240 --> 00:17:20,153
وربما أبدو مجنوناً، لكني
لا أظن أنها كانت مصادفة

227
00:17:20,360 --> 00:17:23,318
(أظن أن الرجل الميّت في (ويلبراهام كريسنت

228
00:17:23,520 --> 00:17:25,609
"على علاقة بطريقة ما بـ"أنابيل لاركين

229
00:17:25,610 --> 00:17:26,100
محتمل

230
00:17:26,120 --> 00:17:29,510
ولا أعتقد كما تفعل الشرطة
أن "شيلا ويب" قاتلة

231
00:17:31,160 --> 00:17:32,718
أرى ذلك -
إنها المشتبه بها الرئيسية -

232
00:17:32,920 --> 00:17:37,550
هي مَن عثرت على الجثة، وهي
التي يمكنهم وضعها في المنزل

233
00:17:38,200 --> 00:17:40,919
ورأيت كم كانت خائفة حين
ركضت من المنزل

234
00:17:40,980 --> 00:17:41,835
<i>!النجدة

235
00:17:41,840 --> 00:17:43,956
أعرف أنها ليست قاتلة

236
00:17:44,160 --> 00:17:45,593
<i>سأساعدكِ

237
00:17:46,080 --> 00:17:49,755
ولن أخذل فتاة أخرى لأني
لم أقدر على المساعدة

238
00:18:14,800 --> 00:18:16,358
صباح الخير أيها السادة

239
00:18:16,680 --> 00:18:18,557
يبدو أنه الوقت المناسب للتعاون

240
00:18:18,760 --> 00:18:22,833
بين البحرية والشرطة، ألا توافقون؟

241
00:18:23,040 --> 00:18:26,430
(نريد أن نخرج بقايا الخلية الألمانية في (دوفر

242
00:18:26,640 --> 00:18:29,108
المخابرات أعلمتني أنها 
ستكون متواصلة جيداً

243
00:18:29,320 --> 00:18:32,995
بمقتل موظف التأمينات في... ما
كان اسمها؟ (ويلبراهام كريسنت)؟

244
00:18:33,200 --> 00:18:35,668
لم يتم تأكيد ذلك بعد أيها الأميرال

245
00:18:36,280 --> 00:18:37,679
ألم تكن (ويلبراهام كريسنت)؟

246
00:18:37,880 --> 00:18:40,314
كلا، هناك حيث كان موظف التأمينات

247
00:18:41,200 --> 00:18:44,112
أيها المفتش اسمح لي
"بتقديم السيد "هيركيول بوارو

248
00:18:44,320 --> 00:18:49,189
والذي طلب الملازم "ريس" احضاره للتحقيقات

249
00:18:50,189 --> 00:18:50,840
..لكن أظن أنه يمكننا

250
00:18:50,840 --> 00:18:52,956
تأكدت من (وايتهول) و سكوتلانديارد

251
00:18:53,160 --> 00:18:56,709
وأخبروني أنه تحري ذو سمعة ممتازة

252
00:18:56,920 --> 00:18:59,150
وأننا محظوظون كونه معنا

253
00:18:59,360 --> 00:19:02,318
إن كان هذا ما يستوجب
عليّ العمل معه، سأفعل

254
00:19:02,800 --> 00:19:05,633
أي أفكار سيد "بوارو"؟
فقط قم بعرضها

255
00:19:07,650 --> 00:19:08,650
<i>شكراً

256
00:19:08,680 --> 00:19:13,470
يبدو لي أنه إن حللنا إحدى
القضايا هنا، سنحل الأخرى

257
00:19:13,960 --> 00:19:17,236
<i>سيدي أيمكنني الحديث معك؟ -
أيها الأميرال، المفتش -

258
00:19:22,120 --> 00:19:24,839
<i>أتذكر أيامك في الشرطة 
البلجيكية يا سيدي

259
00:19:25,040 --> 00:19:27,395
أو على الأقل... سمعتك

260
00:19:28,760 --> 00:19:31,035
متى غادرت؟ -
بعد الحرب الكبرى -

261
00:19:31,400 --> 00:19:32,913
نعم

262
00:19:33,360 --> 00:19:36,318
أتعرف ماذا كانوا يسمون هذا
الخندق في القناة خلال الحرب؟

263
00:19:36,520 --> 00:19:38,954
"زاوية نيران الجحيم" -
وسيكون ثانية هكذا -

264
00:19:39,160 --> 00:19:41,913
"لأنه ستكون هناك حرباً أخرى يا "بوارو

265
00:19:42,160 --> 00:19:46,472
وإن غزت (ألمانيا) من هنا سيأتون

266
00:19:47,440 --> 00:19:51,399
ما تم سرقته في ليلة قبل الأمس كان
(مخططات كل المناجم بيننا و بين (فرنسا

267
00:19:51,600 --> 00:19:56,390
من الضروري استعادة هذه المخططات
قبل أين يغادروا هذه السواحل يا سيدي

268
00:19:57,600 --> 00:19:58,794
"إن رآها "هيتلر

269
00:19:59,000 --> 00:20:02,754
سيكون باب (انكلترا) الأمامي
مفتوحاً على مصراعيه

270
00:20:04,920 --> 00:20:08,230
ستجدنا منظمين جداً هنا يا
سيد "بوارو"، وحريصين جداً

271
00:20:08,440 --> 00:20:11,637
في العام الماضي تعاملنا مع وفاة
مثيرة للشبهات لسائق سيارة أجرة

272
00:20:11,840 --> 00:20:16,072
وشرطة سكوتلانديارد أبدت 
إعجابها بانتباهنا للتفاصيل

273
00:20:18,960 --> 00:20:22,794
الدليل كما ترى تم توثيقه في 
النظام باستنباط مني

274
00:20:23,000 --> 00:20:25,150
المشتبه بها الرئيسية لها لوحة خاصة 

275
00:20:25,360 --> 00:20:26,509
كما الضحية

276
00:20:26,720 --> 00:20:28,995
حيث سنقوم ببناء ملف مفصل

277
00:20:29,280 --> 00:20:31,919
لكن بالنسبة لي المفتاح هو المخطط هنا

278
00:20:32,120 --> 00:20:34,395
:ومفتاح تحقيقاتي هو

279
00:20:35,000 --> 00:20:36,592
"لابد أن أحداً رآى شيئاً ما"

280
00:20:38,800 --> 00:20:40,074
نعم، هذا جيّد

281
00:20:40,280 --> 00:20:42,999
كما ترى، من التصميم 
الغير اعتيادي للشارع

282
00:20:43,200 --> 00:20:46,749
إنه هلال يتضاعف على
"نفسه خلفاً يا سيد "بوارو

283
00:20:50,400 --> 00:20:53,312
"الجميع يعرف أن الآنسة "بيبمارش
تبعت روتينها الصارم

284
00:20:53,520 --> 00:20:56,478
والبيت سيكون خالياً
في منتصف اليوم

285
00:20:56,840 --> 00:20:59,673
ومن يعيش مقابل الآنسة 
بيبمارش" في المنزل 61؟"

286
00:20:59,880 --> 00:21:01,199
"السيد والسيدة "بلاند

287
00:21:01,400 --> 00:21:04,631
سيد "بلاند"؟ إنه يثير الانتباه بالنسبة لي

288
00:21:04,880 --> 00:21:06,757
لا،لا، لا إنه رجل صالح

289
00:21:07,040 --> 00:21:08,792
بنا لحماتي موقد النار في الحقيقة

290
00:21:09,000 --> 00:21:12,709
جعلتهم في (لندن) يتحققون منه
فوراً يا سيدي، إنه نظيف جداً

291
00:21:12,920 --> 00:21:15,275
وسلاح الجريمة؟ هل تم استعادته؟

292
00:21:15,480 --> 00:21:16,595
لا، لا

293
00:21:16,800 --> 00:21:19,758
ولم تكن هنالك دلائل على العنف
في منزل الآنسة "بيبمارش"؟

294
00:21:19,960 --> 00:21:21,439
على الإطلاق

295
00:21:21,640 --> 00:21:23,756
إذن أريد اجراء مقابلات
مع الجيران اليوم، إن سمحت

296
00:21:23,960 --> 00:21:26,315
تم ذلك، تلك هي إفاداتهم

297
00:21:26,520 --> 00:21:28,954
<i>لا، "بوارو" يريد طرح الأسئلة بطريقته

298
00:21:29,160 --> 00:21:30,388
نعم، تم ذلك سلفاً

299
00:21:31,200 --> 00:21:34,237
كلاّ، أريد طرح الأسئلة بطريقتي
"يا مفتش "هاردكاسل

300
00:21:34,440 --> 00:21:36,271
بالطبع تريد ذلك، بالطبع

301
00:21:39,520 --> 00:21:41,272
وهذه هي الساعات؟

302
00:21:41,480 --> 00:21:45,109
نعم، نحن نتحقق من أين ومتى تم شراؤها

303
00:21:46,240 --> 00:21:48,276
ساعات (دريسدن) خزفية

304
00:21:48,600 --> 00:21:50,591
شيء فرنسي -
(أورملو) -

305
00:21:51,240 --> 00:21:53,629
والفضية المحمولة

306
00:21:53,920 --> 00:21:55,319
أين الساعة الرابعة؟

307
00:21:56,040 --> 00:21:57,712
كانت هناك ثلاث ساعات يا سيدي

308
00:21:57,920 --> 00:21:59,751
إلا إذا حسبت ساعة الوقواق

309
00:21:59,960 --> 00:22:02,076
لا، لا، لا بخلاف ساعة الوقواق

310
00:22:02,280 --> 00:22:05,317
كانت هناك ساعة رابعة، ساعة سفر
"تحمل اسم "روزماري

311
00:22:05,520 --> 00:22:06,350
هذا صحيح

312
00:22:06,560 --> 00:22:09,438
لا تخبرني أننا فقدنا ساعة
!حباً بالله

313
00:22:09,640 --> 00:22:13,872
حين أحصيت الأدلة يا سيدي كانت
هناك ثلاث ساعات في تلك الغرفة

314
00:22:21,680 --> 00:22:23,477
لكنني أذكر ساعة "روزماري" بالضبط

315
00:22:23,680 --> 00:22:25,636
هل أضاعتها الشرطة؟ -
ربما -

316
00:22:26,440 --> 00:22:29,159
ربما تم سرقتها -
لمَ؟ -

317
00:22:29,520 --> 00:22:33,593
لا أعرف يا آنسة، لا أظنها ذات قيمة

318
00:22:34,480 --> 00:22:38,109
(كلاّ، كانت مهترئة، ساعة (أورملو
كانت ذات قيمة كبيرة

319
00:22:38,640 --> 00:22:39,789
<i>نعم، نعم

320
00:22:41,200 --> 00:22:42,235
شكراً لك

321
00:22:43,280 --> 00:22:45,714
لا، لا، لا، شكراً لك

322
00:22:46,560 --> 00:22:48,278
سآكل الاثنين إذن

323
00:22:50,960 --> 00:22:54,475
آنستي، أخبرني الملازم "ريس" أن
الأيام القليلة الأخيرة

324
00:22:54,680 --> 00:22:56,716
كانت صعبة عليكِ

325
00:22:57,960 --> 00:22:59,029
نعم

326
00:23:00,440 --> 00:23:02,556
ليست صدمة رؤية رجل
ميت، لقد تجاوزت ذلك

327
00:23:02,920 --> 00:23:04,876
بل الاشتباه الفظيع بي
لدى الشرطة، إنه

328
00:23:05,080 --> 00:23:07,116
هل رأيت لوحته تلك يا "بوارو"؟

329
00:23:07,320 --> 00:23:09,356
لا يوجد عليها شيء، لا دليل ولا شيء

330
00:23:09,600 --> 00:23:12,353
هل أخبرتِ الشرطة حقيقة 
كل شيء يا آنسة؟

331
00:23:12,560 --> 00:23:13,549
بالطبع يا سيدي

332
00:23:13,760 --> 00:23:15,591
إذن لا حاجة بكِ للقلق

333
00:23:20,280 --> 00:23:21,679
يجب أن أعود للعمل

334
00:23:22,600 --> 00:23:25,319
ونحن كذلك -
هل ستكونين على ما يرام بالعودة؟ -

335
00:23:25,520 --> 00:23:26,873
نعم، سأكون بخير، شكراً لك

336
00:23:27,080 --> 00:23:28,149
آنسة؟

337
00:23:28,800 --> 00:23:31,598
هل تعرفين ما معنى اسم "روزماري"؟

338
00:23:31,840 --> 00:23:34,434
لا -
"إنه يعني "التذكر -

339
00:23:36,320 --> 00:23:38,151
التذكر

340
00:23:39,400 --> 00:23:40,116
إلى اللقاء

341
00:23:40,640 --> 00:23:42,119
وداعاً

342
00:23:58,000 --> 00:23:59,149
شكراً

343
00:24:02,160 --> 00:24:04,515
لم أرَ أو أسمع أي شيء في يوم الجريمة

344
00:24:04,720 --> 00:24:07,109
حتى سمعت صراخ الفتاة

345
00:24:07,320 --> 00:24:09,788
تيدلي بوبس" كان يقوم بجولاته كما ترى"

346
00:24:10,000 --> 00:24:12,309
وكنت أغني له لأهدئه

347
00:24:13,360 --> 00:24:15,635
تبدو لي مثاراً يا سيدي

348
00:24:16,240 --> 00:24:17,514
هل أغني لك؟

349
00:24:17,720 --> 00:24:20,314
لا، لا، لا، شكراً سيدتي

350
00:24:20,600 --> 00:24:24,275
أخبريني من فضلكِ، هل كنتِ
على اتصال بالآنسة "بيبمارش"؟

351
00:24:25,480 --> 00:24:27,789
لا، لا، هي كتومة جداً حيال نفسها

352
00:24:28,000 --> 00:24:30,195
وتبلي حسناً بالنسبة لعمياء

353
00:24:30,400 --> 00:24:31,913
أراها تمر عبر النافذة

354
00:24:32,120 --> 00:24:35,430
من وإلى استديو المصور
دقيقة كما الساعة

355
00:24:35,640 --> 00:24:37,631
أعتقد لو كانت قطة

356
00:24:37,840 --> 00:24:41,833
ستكون إحدى قطط "تي اس
إليوت" العملية، ألا ترى ذلك؟

357
00:24:41,915 --> 00:24:44,149
نعم

358
00:24:47,800 --> 00:24:50,268
المعذرة سيدتي، ألا تسمحين 
لي برؤية حديقتكِ

359
00:24:50,480 --> 00:24:52,471
حتى أتحرك من هنا

360
00:24:53,120 --> 00:24:54,838
نعم، نعم

361
00:24:55,640 --> 00:25:00,395
هل أدركت أنه لو كتبت 
تي اس إليوت" بالمقلوب"

362
00:25:00,680 --> 00:25:02,716
ستكون "مراحيض"؟

363
00:25:04,320 --> 00:25:05,799
تقريباً

364
00:25:06,560 --> 00:25:10,155
،كوبنهاغن" أوضح لي ذلك"
أليس كذلك يا "كوبي"؟

365
00:25:10,440 --> 00:25:14,274
مصدر إزعاج حينا هم
آل "مابوت"، في منزل 62

366
00:25:14,680 --> 00:25:17,114
لديه فتيات يستخدمن المقاليع

367
00:25:17,320 --> 00:25:20,596
في الحقيقة سمعت أن الآنسة
"بيبمارش" وبخت السيد "مابوت"

368
00:25:20,800 --> 00:25:24,475
قبل ليلتين بسبب سلوكهم

369
00:25:24,920 --> 00:25:26,194
هل يمكنني السؤال

370
00:25:26,960 --> 00:25:30,555
إن كان هناك رابط بين الرجل المقتول
والآنسة "بيبمارش" أيها الملازم؟

371
00:25:31,360 --> 00:25:35,558
لا أعتقد ذلك -
هذا غير معتاد أيضاً -

372
00:25:36,120 --> 00:25:38,918
إذن هو دخل هناك فحسب
ليُقتل، أليس كذلك؟

373
00:25:43,360 --> 00:25:45,316
الآنسة "بيبمارش" هادئة جداً

374
00:25:45,520 --> 00:25:47,192
أليست كذلك يا "ماثيو"؟ -
بلى -

375
00:25:47,400 --> 00:25:49,038
لم نسمع عنها منذ مدة

376
00:25:49,240 --> 00:25:52,312
أخبرنا المفتش الآخر، لا أعرف
سبب سؤالنا ثانية

377
00:25:52,520 --> 00:25:54,599
خرجت من منزلها في
الساعة الحادية عشرة

378
00:25:54,600 --> 00:25:56,459
في يوم الجريمة وعادت في الثالثة

379
00:25:56,600 --> 00:25:58,795
نعم، هذا هو روتينها، أنا
واثقة أن الجميع يعرف ذلك

380
00:25:59,000 --> 00:26:01,798
وخلال ذاك الوقت دخل
السيد "كاري" للمنزل

381
00:26:02,000 --> 00:26:03,672
ولقي حتفه

382
00:26:05,960 --> 00:26:09,270
أخبروني من فضلكم، قبل
صراخ الفتاة 

383
00:26:09,680 --> 00:26:12,194
هل سمعتم أي صوت ناجم عن صراع؟

384
00:26:12,720 --> 00:26:14,073
نحن لا نعرف هذا الرجل

385
00:26:14,280 --> 00:26:16,953
ومكاتبنا في خلفية المنزل أيها الملازم

386
00:26:17,160 --> 00:26:18,434
...نحن أكاديميون كما ترى

387
00:26:18,640 --> 00:26:21,074
ولم نسمع أنا وأخي أي شيء خلال وقت الغداء

388
00:26:21,280 --> 00:26:23,874
نحن نحب هذا الشارع لأنه 
هادئ جداً أيضاً

389
00:26:24,200 --> 00:26:28,113
والمشكلة الوحيدة التي نعاني
"منها هي السيدة "هيمنغز

390
00:26:28,640 --> 00:26:30,153
سيدة القطط؟

391
00:26:30,360 --> 00:26:33,158
ربما تلعب دور السيدة المجنونة
المحبوبة أيها الملازم

392
00:26:33,360 --> 00:26:37,433
لكن تحت السطح هي عجوز
 حقيرة مسممة، صدقني

393
00:26:38,280 --> 00:26:39,838
ريتشل" يجب أن نعود للعمل"

394
00:26:40,040 --> 00:26:42,793
نعم، طاب نهاركم أيها السادة

395
00:26:44,680 --> 00:26:46,432
طاب نهاركِ سيدتي -
طاب نهارك -

396
00:26:52,400 --> 00:26:54,356
(حسناً، يبدو أنه كأي شارع في (انكلترا

397
00:26:54,560 --> 00:26:56,879
مليئ بأشخاص كتومين

398
00:26:56,880 --> 00:26:58,459
بينما يكرهون بعضهم 
البعض في نفس الوقت

399
00:26:58,640 --> 00:27:02,076
يجب أن تعرفا... كما كنت سأقول
حققنا تقدماً هائلاً

400
00:27:02,280 --> 00:27:04,316
لكن في الحقيقة إنه العكس

401
00:27:04,520 --> 00:27:08,590
اتضح أن اسم "كاري" مزيّف
(و (تأمينات ميتروبوليتان و بروفينشال

402
00:27:08,600 --> 00:27:10,798
لم توجد على الإطلاق

403
00:27:11,000 --> 00:27:13,275
هل عثرت على شيء آخر 
حول الرجل الميت؟

404
00:27:17,480 --> 00:27:21,268
علامات على ملابسه، محفظة؟

405
00:27:19,480 --> 00:27:23,393
جميع العلامات كانت مقصوصة
نحن لا نعرف مَن هو مطلقاً

406
00:27:23,600 --> 00:27:24,919
هذا غريب جداً

407
00:27:25,120 --> 00:27:26,957
هل يمكنني المتابعة معكم

408
00:27:26,960 --> 00:27:30,032
لابد أن أحداً رأى شيئاً ما، أتذكرون؟

409
00:27:30,040 --> 00:27:30,885
نعم، بالطبع

410
00:27:32,240 --> 00:27:34,030
جيّد، الآن سنتجول

411
00:27:34,040 --> 00:27:37,330
"خلف منزل السيد والسيدة "بلاند

412
00:27:41,000 --> 00:27:42,638
أن لا أميزه، هل تعرفه يا "جو"؟

413
00:27:46,320 --> 00:27:47,958
لا، أتمنى لو كنت أعرفه

414
00:27:48,160 --> 00:27:50,674
ولا علاقة لنا بالسيدة العمياء على الإطلاق

415
00:27:50,920 --> 00:27:53,036
قرأتم حول هذه الجرائم

416
00:27:53,240 --> 00:27:55,595
(جاك السفّاح)، (عرائس في حمام الدم)
جرائـم حقيقة*

417
00:27:55,800 --> 00:27:58,997
ولو كنت هناك فحسب

418
00:27:58,200 --> 00:27:59,474
ورأيت شيئاً ما

419
00:28:00,480 --> 00:28:02,695
وأوقفته بشكل ما، أو لو
لم أتمكن من إيقافه على الأقل

420
00:28:02,700 --> 00:28:04,279
وأكون مفيداً للشرطة بعد ذلك

421
00:28:04,300 --> 00:28:06,393
وثم تحدث واحدة في حينا ونحن لا نعرف

422
00:28:06,440 --> 00:28:08,793
ولم ننظر عبر النافذة في الوقت
الصحيح، أليس كذلك يا "فاليري"؟

423
00:28:08,880 --> 00:28:11,917
ستعرفون أن عمل الشرطة 
يكون عامله الحظ

424
00:28:12,160 --> 00:28:15,960
الشهود ينظرون عبر النافذة
...في الوقت المناسب و

425
00:28:15,995 --> 00:28:20,590
هذا هو، إنه الحظ
إنه مثل الوقوع في الحب

426
00:28:21,360 --> 00:28:23,999
أنت محظوظ كونك كنت هناك في تلك الليلة

427
00:28:24,000 --> 00:28:27,756
وهي كانت هناك والحظ هو ما جمعكما سوياً

428
00:28:28,480 --> 00:28:30,919
أين التقيتِ بزوجكِ يا سيدة "بلاند"؟

429
00:28:30,920 --> 00:28:35,045
كانت ممثلة، أليس كذلك؟
كنت منحدراً جداً في ذلك الوقت

430
00:28:35,080 --> 00:28:39,840
وحدث وأن كانت "فاليري" تمثل
مسرحية (ميكادو) في (دوفر)، أليس كذلك؟

431
00:28:39,875 --> 00:28:42,439
وكنّا نذهب إلى نفس الحانة بعد العرض

432
00:28:43,440 --> 00:28:47,831
وذهبت إلى هناك للخروج من
المنزل فحسب، وقام الحظ بفعلته

433
00:28:49,240 --> 00:28:51,119
أمر رائع

434
00:28:52,120 --> 00:28:55,839
هذا كله جميل، لكن لو
كان بإمكاننا العودة للتحقيق

435
00:28:55,840 --> 00:28:58,599
لماذا لم تكونا تعملان يوم جريمة القتل؟

436
00:28:58,600 --> 00:29:02,195
"أنا متقاعد تقريباً الآن يا "هاردكاسل

437
00:29:03,000 --> 00:29:08,080
لا زالت العربة لدي، لكن "فاليري" ورثت

438
00:29:08,115 --> 00:29:09,919
مبلغ صغير من المال

439
00:29:09,920 --> 00:29:13,754
كثير في الواقع، من عائلتها الكندية

440
00:29:14,360 --> 00:29:16,319
المعذرة، أنتِ من (كندا) يا سيدتي؟

441
00:29:16,320 --> 00:29:18,799
لم أعش هناك من متى؟

442
00:29:19,800 --> 00:29:21,799
منذ عشرين سنة تقريباً

443
00:29:21,800 --> 00:29:22,839
عشرين؟

444
00:29:22,840 --> 00:29:25,759
وفقدت لكنتها حين ذهبت لمدرسة التمثيل

445
00:29:26,720 --> 00:29:30,159
وبوجود المال لا حاجة بي للعمل

446
00:29:30,160 --> 00:29:31,199
هذا هو الحظ

447
00:29:31,200 --> 00:29:34,159
الحظ مجدداً، إنه في كل مكان

448
00:29:34,160 --> 00:29:37,997
الحظ يضرب ضربته -
الحظ يضرب كما ترى -

449
00:29:39,080 --> 00:29:42,765
على الرغم من أنه لم يضرب الرجل المسكين

450
00:29:43,800 --> 00:29:47,359
من المؤسف أن آل "بلاند" لم يُقتلا
ألا تظن ذلك؟

451
00:29:47,360 --> 00:29:48,479
أو الحي بأكمله

452
00:29:48,480 --> 00:29:52,031
سيدة القطط تكافح لسبب للعيش إن سألتني

453
00:29:52,760 --> 00:29:55,359
بيبمارش" تعيش في عالمها السفلي الخاص"

454
00:29:55,360 --> 00:29:58,911
وهذه البيوت هادئة جداً

455
00:29:59,080 --> 00:30:02,639
هادئة أكثر من اللزوم إن فهمت قصدي

456
00:30:02,640 --> 00:30:05,559
لا، أنا لا أعرف المتوفي، أنا آسف

457
00:30:05,560 --> 00:30:07,959
"لا أعرف ما تقصد يا سيد "مابوت

458
00:30:07,960 --> 00:30:10,759
أنا لا أثق بالناس الذين يقرأون أو
"يكتبون الكتب يا سيد "بوارو

459
00:30:11,760 --> 00:30:14,799
لم أفعل قط، أشخاص مثلهم الذين
جعلوا العالم في فوضى

460
00:30:14,800 --> 00:30:18,309
هل كنت هنا وقت الغداء في يوم الجريمة؟

461
00:30:18,440 --> 00:30:21,919
كنت هنا، وهذا غير اعتيادي
أنا أكون في الخارج أيام الأسبوع

462
00:30:21,920 --> 00:30:25,630
وأترك كل شيء للمربية، زوجتي توفيت

463
00:30:26,400 --> 00:30:29,039
،(أعمل لدى مدفعية (آرمسترونغ
لدينا صلات مع الفرنسيين

464
00:30:29,040 --> 00:30:31,799
أقضي أغلب الأسابيع هناك

465
00:30:31,800 --> 00:30:35,512
"بلدك مستعدة للحرب مثل بلدنا يا "بوارو

466
00:30:36,520 --> 00:30:37,879
أنا بلجيكي، ولست فرنسي

467
00:30:37,880 --> 00:30:39,039
هل أنت كذلك الآن؟ -
نعم -

468
00:30:40,040 --> 00:30:45,353
متحدث بالفرنسية، (بلجيكا) لن تبقى
لأسبوع لو عمت الفوضى، أليس كذلك؟

469
00:30:45,880 --> 00:30:49,279
هل زارك أحد يبيع التأمينات
 في الأسبوع الماضي؟

470
00:30:49,280 --> 00:30:52,519
أخبرت الشرطي بهذا، لا

471
00:30:52,520 --> 00:30:55,479
ولم أسمع صوت صراع من أي نوع

472
00:30:55,480 --> 00:30:57,839
هل يمكنني عرض صور
بعض الساعات عليك؟

473
00:30:57,840 --> 00:31:00,039
لقد تركتها بالداخل، هلاّ رافقتني؟

474
00:31:00,040 --> 00:31:03,039
لماذا سأنظر للساعات؟

475
00:31:03,040 --> 00:31:06,750
لنرى إن كنت ستميزها يا سيدي
إنها مركزية لجريمة القتل

476
00:31:07,200 --> 00:31:09,994
حسناً، إن كان يجب عليّ

477
00:31:14,840 --> 00:31:16,959
هلاّ جعلت رجالك يتحرون
أمر هذا الرجل يا صديقي

478
00:31:16,960 --> 00:31:19,919
لقد فعلت ذلك، نعم، رحلات
عادية عبر القارة 

479
00:31:20,920 --> 00:31:22,999
إنه طبيعي تماماً كما يبدو

480
00:31:23,000 --> 00:31:25,199
لكنه يساعد في تسليح (فرنسا
(إنه بالكاد موالي لـ(ألمانيا

481
00:31:25,200 --> 00:31:28,879
لكن حرف "م" في ملاحظة الآنسة
"فيونا" يمكن أن يشير إلى "مابوت"

482
00:31:28,880 --> 00:31:32,753
مابوت" يعيش في منزل 62 و"
"ليس 61 يا "بوارو

483
00:31:33,640 --> 00:31:35,199
نعم، هذا صحيح

484
00:31:35,200 --> 00:31:37,079
سأتحرى أمر أموال آل "بلاند" أيضاً

485
00:31:37,080 --> 00:31:39,279
لأتأكد من أن الحظ حالفهم كما قالوا

486
00:31:39,280 --> 00:31:41,439
ولم يتم تمريرها من مصرف قاريّ

487
00:31:41,440 --> 00:31:44,268
نعم

488
00:31:58,960 --> 00:32:02,239
هل تلك حديقة الآنسة "بيبمارش"؟

489
00:32:02,240 --> 00:32:03,879
هل تحاول حل غموض قاتل ذاك الرجل؟

490
00:32:03,880 --> 00:32:07,433
نعم، هل كنتِ تلعبين هنا يوم مقتله يا آنسة؟

491
00:32:07,960 --> 00:32:11,199
مربيتنا قامت بمعاقبتنا ليومين
بسبب ضرب القطط

492
00:32:12,160 --> 00:32:14,319
لذا أبقتنا في الداخل وفاتتنا كل المتعة

493
00:32:14,320 --> 00:32:17,839
"إذن اسمكِ هو الآنسة "جيني

494
00:32:17,840 --> 00:32:19,479
وما هو اسمكِ يا آنسة؟

495
00:32:19,480 --> 00:32:21,399
"ماي"

496
00:32:21,400 --> 00:32:22,639
وما اسمك؟

497
00:32:22,640 --> 00:32:23,879
"هيركيول بوارو"

498
00:32:23,880 --> 00:32:27,548
هذا ليس باسم، إنه ضوضاء

499
00:32:29,160 --> 00:32:34,678
"إذن يا آنسة "جيني" وآنسة "ماي
هلاّ ساعدتما "بوارو"؟

500
00:32:41,040 --> 00:32:43,390
شكراً

501
00:32:49,560 --> 00:32:52,959
"لقد قمت بذلك مع الشرطة يا سيد "بوارو

502
00:32:52,960 --> 00:32:54,399
نعم يا آنسة

503
00:32:54,400 --> 00:32:58,480
ولم أقم بذلك الاتصال لطلب
"خدمات الآنسة "شيلا ويب

504
00:32:58,515 --> 00:33:01,479
هل قمتِ بتوظيف سكرتيره 
من مكتب (كافندش)؟

505
00:33:01,480 --> 00:33:04,719
ربما فقدت بصري منذ خمسة
عشر سنة يا سيد

506
00:33:04,720 --> 00:33:06,799
لكنني لم أفقد كفاءتي

507
00:33:06,800 --> 00:33:09,279
هل قمتِ بأي تعاملات مع المكتب؟

508
00:33:09,280 --> 00:33:13,072
أعرف أنه في طريقي
أمر بجانبه كل يوم

509
00:33:13,280 --> 00:33:15,799
وربما قامت بعض السكرتيرات بالتصوير

510
00:33:15,800 --> 00:33:18,839
...مع أحبائهن، لكن بعيداً عن هذا

511
00:33:18,840 --> 00:33:22,429
السيد "رايت" فنان ممتاز

512
00:33:22,680 --> 00:33:25,879
أظنه كذلك، نعم

513
00:33:26,880 --> 00:33:29,759
إحدى الساعات التي وجدت في
"منزلكِ قد فقدت يا آنسة "بيبمارش

514
00:33:29,760 --> 00:33:33,960
ساعة سفر صغيرة تحمل
اسم "روزماري" محفور عليها

515
00:33:33,995 --> 00:33:35,719
إذا سمحت لي أيها المفتش

516
00:33:35,720 --> 00:33:39,508
آنسة "بيبمارش" هلاّ أخبرتني
من فضلك، الزَرق في عينيك

517
00:33:40,680 --> 00:33:43,279
هل هو متوارث أم حدث بفعل الصدمة؟

518
00:33:43,280 --> 00:33:46,599
لقد كنت أقود سيارة الإسـعاف
في الغابة خلال الحرب يا سيد

519
00:33:46,600 --> 00:33:50,279
وقد أصبحت عمياء للأبد بسبب انفجار قذيفة

520
00:33:50,280 --> 00:33:54,680
عاد لي بصري، لكنه تدهور تدريجياً

521
00:33:54,715 --> 00:33:58,231
تعاطفي -
أنا لا أطلب التعاطف يا سيد -

522
00:33:59,720 --> 00:34:00,799
لا

523
00:34:02,800 --> 00:34:05,559
الآنسة "مارتنديل" من هنا أيها السادة
لكن راقبوا خطواتكم

524
00:34:05,560 --> 00:34:09,189
هناك روايات عاطفية نصف
منتهية هنا، أليس كذلك يا فتيات؟

525
00:34:10,560 --> 00:34:12,799
..جلسة التحقيق غداً أيها المفتش -
نعم -

526
00:34:12,800 --> 00:34:14,719
متى توصينا أن نذهب إلى هناك؟

527
00:34:14,720 --> 00:34:17,919
جميعنا متحمسات ولا نريد
أن ينتهي بنا الحال كي

528
00:34:17,920 --> 00:34:19,439
نجلس في مقاعد خلفية
أليس كذلك آنسة "مارتنديل"؟

529
00:34:19,440 --> 00:34:23,991
"إنها ليست مباراة كرة قدم يا "نورا
جلسة التحقيق هي عملية جادّة جداً

530
00:34:24,520 --> 00:34:27,119
أعرف، إنها مثل الشنق العلني

531
00:34:27,120 --> 00:34:30,159
أعتذر أيها السادة، تفضلوا بالدخول

532
00:34:30,160 --> 00:34:33,639
"هل يمكنني تعريفك بالسيد "هيركيول بوارو

533
00:34:33,640 --> 00:34:34,519
حسناً

534
00:34:34,520 --> 00:34:36,399
سررت بلقائكِ آنستي
شكراً

535
00:34:36,400 --> 00:34:38,839
طبعت رواية عاطفية في العام
الماضي حول شنق علني

536
00:34:38,840 --> 00:34:41,439
وكانت مثيرة جداً، وتتسائل
لماذا وضعوا لهم حداً

537
00:34:41,440 --> 00:34:43,559
"نعم، شكراً لكِ يا "نورا

538
00:34:43,560 --> 00:34:47,039
آنسة "مارتنديل" هلاّ راجعتِ
الأحداث التي تمت على مكالمة

539
00:34:47,040 --> 00:34:49,959
الهاتف من الشخص الذي
"ادعى أنه الآنسة "بيبمارش

540
00:34:51,960 --> 00:34:57,160
نعم، نعم، كنت أجلس
هنا حين ورد الاتصال

541
00:34:57,195 --> 00:35:00,079
قمت بوضع ملاحظة في السجل ثم

542
00:35:00,080 --> 00:35:04,560
يا آنسة؟ إن سمحتِ لي بالسؤال هل
كنتِ تقومين بالطباعة لـ"غاري غريغسون"؟

543
00:35:04,595 --> 00:35:08,685
نعم، نعم، كنت سكرتيرته الخاصة

544
00:35:08,720 --> 00:35:11,439
أنشأت المكتب من المال
الذي تركه لي بعد وفاته

545
00:35:11,440 --> 00:35:14,439
وأنا قارئ معجب يا آنسة

546
00:35:14,440 --> 00:35:19,639
لازلت أدير أعماله، جميع أوراقه
هنا المنشورة والغير منشورة

547
00:35:21,480 --> 00:35:23,639
"عزّاب في خطر"

548
00:35:24,640 --> 00:35:26,559
أحد أفضل ما كتب

549
00:35:26,560 --> 00:35:28,039
حباً بالله

550
00:35:28,040 --> 00:35:32,397
"لغز مثير جداً لكنه لم يربك "بوارو

551
00:35:34,080 --> 00:35:35,439
القطار في المحطة"؟"

552
00:35:35,440 --> 00:35:39,115
نعم، شعر الشارب على كأس الكوكتيل

553
00:35:40,240 --> 00:35:44,640
ثلاث أزواج من حذاء قياس ستة
مصممة لترمي الرائحة

554
00:35:44,675 --> 00:35:47,159
!..."لكن ليس "هيركيول بوارو

555
00:35:47,160 --> 00:35:51,033
ألا توجد فرصة لنعود 
لعمل الشرطة الحقيقي؟

556
00:35:55,880 --> 00:35:58,959
كيف هو نهارك؟ -
بائس -

557
00:35:58,960 --> 00:36:02,499
الآنسة "مارتنديل" تشتبه بي كما الشرطة

558
00:36:02,534 --> 00:36:06,039
هل قام صديقك الضئيل 
المرح بإكتشاف الفاعل؟

559
00:36:06,040 --> 00:36:09,039
"لكن إن سألتني، يمكن لـ"بيبمارش
أن تكون كاذبة بشأن الاتصال الهاتفي

560
00:36:09,040 --> 00:36:10,279
هذا ما كنت أفكر به

561
00:36:11,280 --> 00:36:13,679
الجثة وجدت في بيتها، كان
بإمكانها بسهولة نشل الساعة

562
00:36:13,680 --> 00:36:17,189
أياً كان مَن سرقها لابد أن للأمر علاقة لأنه

563
00:36:22,960 --> 00:36:25,629
ماذا ستفعلين هذا المساء؟

564
00:36:26,280 --> 00:36:27,759
أتجنب الناس

565
00:36:27,760 --> 00:36:31,079
نعم، وأنا أيضاً

566
00:36:31,080 --> 00:36:33,239
يتوجب عليّ العودة للقلعة لكن بعد

567
00:36:33,240 --> 00:36:36,918
هل تريدين تجنب الناس سوياً؟

568
00:36:38,240 --> 00:36:42,079
نعم -
جيّد -

569
00:36:42,880 --> 00:36:46,760
"كيف أصبحتِ عمياء"
"أين وقعتما في الحب"

570
00:36:47,795 --> 00:36:49,959
ما هي رواية "غاري غريغسون" المفضلة لديك

571
00:36:49,960 --> 00:36:52,759
ما دخل هذه الأمور بالتحقيق؟

572
00:36:52,760 --> 00:36:55,039
لا شيء على الأرجح -
إذن لماذا سألتها؟ -

573
00:36:55,040 --> 00:36:57,519
لجمع المعلومات -
أي معلومات؟ -

574
00:36:58,520 --> 00:37:03,045
عمل الشرطة الحقائق، حجج الغياب
!الدليل، وليس الأقاويل

575
00:37:03,080 --> 00:37:06,920
كم عدد القضايا في (بلجيكا) التي
تم حلها وأنت على رأس عملك؟

576
00:37:06,955 --> 00:37:08,959
عبر الإصغاء، عبر الملاحظة

577
00:37:08,960 --> 00:37:12,796
وكل قضية تم حلها، أؤكد لك
آنستي

578
00:37:13,360 --> 00:37:16,839
لقد كان يوماً طويلاً، أنا آسف
أيمكنني إقلالك إلى الفندق؟

579
00:37:16,840 --> 00:37:20,760
نعم، لكن أثمة فندق تنصحني به أيها المفتش؟

580
00:37:20,795 --> 00:37:23,199
لأنه لم يكن لدي وقت للقيام بالحجز

581
00:37:23,200 --> 00:37:27,432
ويجب أن أتصل بـ"جورج" خادمي
لأجل حقيبتي

582
00:37:29,280 --> 00:37:33,068
(نعم، أعرف واحداً جيداً، (ترافلرز
سأحجز لك شراب

583
00:37:33,920 --> 00:37:36,199
هل ستأتي؟ -
هل يمكنكم إيصالي للقلعة؟ -

584
00:37:36,200 --> 00:37:40,072
"بالطبع، ستحظى بضيافة يا سيد "بوارو

585
00:37:48,280 --> 00:37:52,592
سنقوم بحملة شخص مفقود
حول "كاري"، صور في الصحف

586
00:37:53,360 --> 00:37:55,839
رجال الشرطة في محطات القطار
كل تلك الأعمال

587
00:37:55,840 --> 00:37:59,279
"لابد أن أحداً رأى شيئاً ما"

588
00:37:59,280 --> 00:38:02,833
أيها المفتش، هل لدى هذه
الحانة قائمة بالمشروبات؟

589
00:38:02,840 --> 00:38:06,079
هنا أفضل الخمور في
الساحل الجنوبي يا صديقي

590
00:38:06,080 --> 00:38:09,079
المفتاح الآن هو معرفة هوية الرجل الميّت

591
00:38:09,080 --> 00:38:11,879
هل هذا هو أفضل فندق في (دوفر)؟

592
00:38:11,880 --> 00:38:15,793
نعم، لنقم بصف المزيد
"من هذه، هلاّ فعلنا؟ "تيري

593
00:38:19,640 --> 00:38:21,399
عمَ تضحك؟

594
00:38:21,400 --> 00:38:25,080
(بوارو" تركته في فندق (ترافلرز إن"
وهو يبدو كبسكويتة في محل رقاقات بطاطس

595
00:38:25,115 --> 00:38:27,279
إنه يحاول البقاء، يحاول الحذر

596
00:38:27,280 --> 00:38:30,518
حول فكرة بقاءه هناك

597
00:38:31,480 --> 00:38:34,433
من اللطيف رؤيتك تضحك

598
00:38:37,760 --> 00:38:41,474
هلاّ أخبرتني عن الفتاة
التي توفيت، "فيونا"؟

599
00:38:42,760 --> 00:38:45,554
"فيونا"

600
00:38:46,840 --> 00:38:49,839
بعدها ستخبريني عن نفسكِ؟

601
00:38:59,000 --> 00:39:01,635
سيدي

602
00:39:02,280 --> 00:39:06,485
مرحباً، هل هذا فندق (كاسل)؟
جيّد

603
00:39:06,520 --> 00:39:10,037
أتسائل، هل هناك جناح متاح لبضعة أيام؟

604
00:39:10,320 --> 00:39:12,199
"نعم، "هيركيول بوارو

605
00:39:12,200 --> 00:39:15,472
"لا، لا، لا "هيركيول

606
00:39:16,480 --> 00:39:21,805
نعم، "بوا... نعم هذا سيفي بالغرض
شكراً

607
00:39:21,840 --> 00:39:26,560
"أنا أخبرك يا سيد "بوارو"، "شيلا ويب
"هي مَن أجرت الاتصال لـ"مارتنديل

608
00:39:26,595 --> 00:39:28,319
لكن لا يوجد سبب لقيامها بذلك

609
00:39:28,320 --> 00:39:30,639
لا يوجد دليل، هذا شيء أكيد

610
00:39:31,640 --> 00:39:36,000
لكن حدسي يخبرني أنه حين
نجد الدليل فسيشير إليها

611
00:39:36,035 --> 00:39:38,199
"لكن هل تظن مثل الأميرال "هاملينغ

612
00:39:38,200 --> 00:39:41,990
أن جريمة القتل مرتبطة 
بشكل ما بسرقة الوثائق؟

613
00:39:42,720 --> 00:39:47,085
نعم، شكراً، أراك قريباً
شكراً سيدي

614
00:39:47,120 --> 00:39:52,114
كلاّ لا أظن، هذا كلام البحرية، إنهم
يعتقدون أن كل شيء مرتبط بالحرب القادمة

615
00:39:53,840 --> 00:39:55,319
لن تكون هنالك حرب

616
00:39:55,320 --> 00:39:58,199
"لكن أظن أن الرجل متصل بـ"شيلا ويب

617
00:39:58,200 --> 00:40:01,079
دبرت لقائه هناك وقتلته

618
00:40:01,080 --> 00:40:03,199
لكن لأي دافع أيها المفتش؟

619
00:40:03,200 --> 00:40:07,079
الساعات والرابعة والربع وساعة
روزماري"، كل شيء سيشير إليها"

620
00:40:07,560 --> 00:40:10,439
رأيت فتيات مثلها من قبل
وهن متلاعبات

621
00:40:10,440 --> 00:40:14,718
،ولنرى كيف ستبلي تحت الضغط
في جلسة التحقيق غداً

622
00:40:18,760 --> 00:40:22,271
أنا متبناة، ليس لي أحد

623
00:40:23,720 --> 00:40:27,398
تبناني زوجان كبيران، ولم
يكن لديهما أطفال من صلبهما

624
00:40:29,000 --> 00:40:31,669
وهما ميّتان الآن

625
00:40:33,560 --> 00:40:37,113
في أوقات كهذه أحن لعائلة 
لأعود للمنزل لأجلها

626
00:40:39,560 --> 00:40:42,439
هل لديك حبيب؟

627
00:40:43,440 --> 00:40:45,879
لا

628
00:40:45,880 --> 00:40:49,433
"بضاعة تالفة" -
لا أظن ذلك -

629
00:40:56,560 --> 00:41:00,318
أنت تتحدث عن "فيونا" بطريقة
لا أتصور أن أحداً تحدث معي بها

630
00:41:11,680 --> 00:41:14,235
هذا لطيف

631
00:41:14,600 --> 00:41:17,713
"هذا لطيف يا "كولين

632
00:41:34,960 --> 00:41:36,279
ما الأمر؟

633
00:41:36,280 --> 00:41:38,999
وضعوا فضلات قطط على السجادة مجدداً

634
00:41:39,000 --> 00:41:43,200
هؤلاء الأشخاص حيوانات
إنهم حيوانات

635
00:41:43,235 --> 00:41:46,789
سأحضر سلة وأنظف

636
00:41:47,680 --> 00:41:52,840
كيف أبدو؟ حمراء جداً، لا أريد
أن أبدو كشخصية بلهاء

637
00:41:52,875 --> 00:41:55,799
ستكون جلسة التحقيق مليئة بمتحريين
بملابس مدنية يرصدون وجوه

638
00:41:55,800 --> 00:41:58,239
الحشود خلسة ليبحثوا عن دلالات الإستسلام

639
00:41:58,240 --> 00:42:00,759
على الأقل هذا ما حدث في رواية
(غاري غريغسون"، (الموت المغبر"

640
00:42:00,760 --> 00:42:03,759
هل تذكرين هذا يا آنسة "مارتنديل"؟ -
شكراً يا "نورا"، نعم، أذكر -

641
00:42:03,760 --> 00:42:06,519
هكذا قبضوا على القاتل، سلم
نفسه بإرتعاشة متوترة

642
00:42:06,520 --> 00:42:09,999
هلا قمتِ بوكزي إن بدأت بالإرتعاش
"لا شعورياً يا آنسة "مارتنديل

643
00:42:10,000 --> 00:42:13,712
أنا قلقة بشأن الإرتعاش اللا شعوري
لقد كانت عادة لأمي

644
00:42:18,120 --> 00:42:21,239
هل قمتِ بتلميع حذائي يا "فاليري"؟

645
00:42:24,240 --> 00:42:27,751
!!هل قمتِ بتلميع حذائي؟

646
00:42:27,960 --> 00:42:31,953
آسف، لا أريد تفويت 
كلمة من جلسة التحقيق

647
00:42:33,000 --> 00:42:35,639
عند الباب الخلفي -
شكراً لكِ -

648
00:42:35,640 --> 00:42:36,919
"لا أريد الذهاب يا "جو

649
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
أحضري معطفكِ

650
00:42:39,040 --> 00:42:42,392
أحضريه

651
00:42:45,160 --> 00:42:47,749
!هيّا يا فتيات

652
00:42:49,560 --> 00:42:53,037
أفضل مقاعد في المنزل

653
00:43:01,560 --> 00:43:05,725
شيلا" سيكون الأمر على ما يرام" -
إياك، إياك -

654
00:43:05,760 --> 00:43:09,389
ما الخطب؟ سيكون الأمر على ما يرام
إنها جلسات تحقيق جافة

655
00:43:10,200 --> 00:43:13,199
فقط قومي بذكر الحقائق

656
00:43:14,560 --> 00:43:18,239
لقد وصلني هذا في الصباح

657
00:43:25,600 --> 00:43:27,959
"لقد تلقيت الاتصال من الآنسة "بيبمارش

658
00:43:27,960 --> 00:43:30,639
في الثانية والربع تقريباً
خلال وقت الغداء

659
00:43:31,640 --> 00:43:33,999
كانت محددة في طلب

660
00:43:34,000 --> 00:43:36,159
"خدمات موظفتي الآنسة "شيلا ويب

661
00:43:36,160 --> 00:43:38,519
وضعت ملاحظة في السجل وثم
"تفحصت مواعيد الآنسة "ويب

662
00:43:38,520 --> 00:43:40,479
الأخرى خلال وقت الغداء

663
00:43:40,480 --> 00:43:43,279
(لم أكن أنا مَن قام بالاتصال بمكتب (كافندش

664
00:43:43,280 --> 00:43:47,176
أؤكد لكم، وصلت إلى المنزل
من العمل بعد الثالثة بقليل

665
00:43:47,211 --> 00:43:51,072
ووجدت شابة في الغرفة الأمامية
تعاني من نوبة هستيرية

666
00:43:51,840 --> 00:43:56,280
ركضت من المنزل وثم
اكتشفت الجثة خلف الأريكة

667
00:43:56,315 --> 00:43:59,599
قضيت وقت الغداء لوحدي

668
00:43:59,600 --> 00:44:01,639
في مقهى صغير في زاوية المعرض

669
00:44:01,640 --> 00:44:04,039
ولابد أني عدت قرابة الثانية والربع

670
00:44:04,040 --> 00:44:07,834
(ثم غادرت فوراً إلى (ويلبراهام كريسنت

671
00:44:09,440 --> 00:44:12,199
دخلت إلى المنزل كما التعليمات

672
00:44:12,200 --> 00:44:16,036
ولاحظت أن كل الساعات في
غرفة الجلوس كانت كلها خاطئة

673
00:44:18,560 --> 00:44:22,238
هذا أخافني قليلاً فتفحصت ساعتي وثم

674
00:44:23,240 --> 00:44:27,280
رأيت سيقان الرجل الميت ولم
أدرك أنها تبرز من خلف الأريكة

675
00:44:27,315 --> 00:44:30,119
إن سمحت المحكمة، أود
قراءة الإفادة

676
00:44:30,120 --> 00:44:33,796
من تقرير جرّاح الشرطة والتي تم تسليمها لي

677
00:44:35,400 --> 00:44:39,360
بعد فحص دقيق لمحتوى معدة المتوفي

678
00:44:39,395 --> 00:44:43,235
توصلت أنه لم يتناول الغداء
لكنه تناول الشراب

679
00:44:43,270 --> 00:44:47,075
وأن الشراب كان يحتوي هيدرات الكلورال

680
00:44:48,080 --> 00:44:51,199
عملية معروفة باسم
ميكي فين" حضرتك"

681
00:44:51,200 --> 00:44:54,755
لقد تم تخديره، قبل
أن يتم طعنه

682
00:44:59,200 --> 00:45:01,679
هل تودين القدوم واحتساء
كوب شاي يا عزيزتي؟

683
00:45:01,680 --> 00:45:02,719
لا، شكراً لكِ

684
00:45:02,720 --> 00:45:05,599
لابد أنها كانت صدمة فظيعة

685
00:45:06,600 --> 00:45:10,673
إن كنتِ تودين شرب الشاي اسمي
هو "فال"، نسكن في منزل 61

686
00:45:12,120 --> 00:45:14,948
شكراً لك

687
00:45:25,960 --> 00:45:29,839
كم من الوقت مضى قبل أن يُطعن السيد
كاري" وهو مخدر بهيدرات الكلورال؟"

688
00:45:30,600 --> 00:45:33,759
يقول الجرّاح أن المخدر يمكن
أن يبقى لأربع ساعات

689
00:45:33,760 --> 00:45:37,279
لذا، كان مخدراً حتماً في مكان آخر

690
00:45:37,360 --> 00:45:40,239
(ثم تم أخذه لمنزل 19 (ويلبراهام كريسنت

691
00:45:40,240 --> 00:45:41,919
"لنتحدث عن هذا في المركز يا "بوارو

692
00:45:41,920 --> 00:45:43,239
مفتش "هاردكاسل"؟

693
00:45:43,240 --> 00:45:47,560
كان الأمر كما قالت بالضبط السيدة
(هيمنغز"، (أتى هنا ليتم قتله"

694
00:45:47,595 --> 00:45:49,119
أيها المفتش؟ -
ما الأمر يا آنسة؟ -

695
00:45:49,120 --> 00:45:50,279
أرغب بالحديث معه

696
00:45:51,280 --> 00:45:53,439
سيعود إلى المركز الآن، إن كنتِ
تودين التواصل معه هناك

697
00:45:53,440 --> 00:45:55,279
..لكني لا أرى كيف ما قالته هي -
نعم، شكراً لكِ يا سيدة -

698
00:45:55,280 --> 00:45:58,472
ما قالته لا يعقل أن يكون حقيقياً

699
00:46:00,200 --> 00:46:03,359
لو أن "كاري" قُتل في موقع آخر
فهذا سيبعد "بيبمارش" عن الصورة

700
00:46:03,360 --> 00:46:04,439
على الإطلاق

701
00:46:04,440 --> 00:46:07,239
حتى المرأة العمياء يمكنها
طعن رجل مُخدر في القلب

702
00:46:07,240 --> 00:46:09,799
وقت وفاته مقدر بين الثانية والثالثة

703
00:46:09,800 --> 00:46:11,879
ولدي حرفياً الملايين من الشهود

704
00:46:11,880 --> 00:46:15,397
الذين رأوها في استديو التصوير
خلال هذا الوقت

705
00:46:16,200 --> 00:46:19,239
بالغت بفعل الإثارة، كما يبدو

706
00:46:19,240 --> 00:46:22,757
لكن "شيلا ويب" وصلت إلى هناك
ما رأيك بهذا يا "بوارو"؟

707
00:46:23,840 --> 00:46:26,559
من خلال حجز قامت به
"عبر الاتصال بـ"مارتنديل

708
00:46:26,560 --> 00:46:29,039
طعنت الرجل ورفعت التنبيه

709
00:46:29,040 --> 00:46:32,519
لم ترَ كيف كانت خائفة حين خرجت
"من المنزل يا "هاردكاسل

710
00:46:33,520 --> 00:46:34,519
لم أفعل؟

711
00:46:34,520 --> 00:46:37,997
وكيف تم الإيقاع بها طوال الطريق
انظر لهذا

712
00:46:42,800 --> 00:46:44,119
"تذكر 4.13"

713
00:46:44,120 --> 00:46:45,079
"أهلاً "جنكنز

714
00:46:45,080 --> 00:46:46,599
أحد ما يحاول إخافتها

715
00:46:46,600 --> 00:46:47,439
أيها المفتش

716
00:46:47,440 --> 00:46:49,679
الأمر الوحيد الناقص
أنها لم تُكتب بالدماء

717
00:46:49,680 --> 00:46:52,039
أيها المفتش "نورا برينت" على
الهاتف تريد الحديث معك

718
00:46:52,040 --> 00:46:53,399
بخصوص جلسة التحقيق

719
00:46:53,400 --> 00:46:56,759
ولدينا شخص قام بالتعرف
 على الرجل الميّت

720
00:46:56,760 --> 00:46:58,999
أخبرها بأن تتصل لاحقاً

721
00:46:59,000 --> 00:47:01,879
سيد "بلاند" تفضل بالدخول

722
00:47:01,880 --> 00:47:03,439
أخشى أن المفتش مشغول في
هذه اللحظة يا سيدتي

723
00:47:03,440 --> 00:47:07,433
أريد الحديث معه، لأن ما قالته
لا يمكن أن يكون حقيقياً

724
00:47:08,440 --> 00:47:10,399
كانت تكذب في جلسة التحقيق كما ترى

725
00:47:10,400 --> 00:47:13,439
آسف يا سيدتي... لكن الأمر
غير ممكن في الوقت الحالي

726
00:47:13,440 --> 00:47:14,759
!سآتي إليكم

727
00:47:14,760 --> 00:47:17,639
لقد رأيت هذا الرجل من قبل

728
00:47:19,640 --> 00:47:21,959
لم أعرفه ولكني رأيت 
الفتاة في جلسة التحقيق

729
00:47:21,960 --> 00:47:23,599
أي فتاة؟

730
00:47:23,600 --> 00:47:25,999
"الفتاة "شيلا ويب

731
00:47:26,000 --> 00:47:29,800
لقد رأيتها من قبل، وكأني
 شاهدتها سابقاً في رؤيا

732
00:47:29,835 --> 00:47:32,719
وهذا أمر لم أجربه سابقاً

733
00:47:32,720 --> 00:47:35,199
وأين رأيت الآنسة "ويب" من قبل؟

734
00:47:35,200 --> 00:47:38,720
أنا والسيدة "بلاند" كنّا في
(معرض فني في فندق (كاسل

735
00:47:38,755 --> 00:47:41,119
والآن بما أن جيوبنا مليئة

736
00:47:41,120 --> 00:47:43,239
أصبحنا نُدعى إلى عروض كهذه

737
00:47:43,240 --> 00:47:46,199
و "شيلا ويب" كانت تمشي عبر الردهة

738
00:47:46,200 --> 00:47:50,637
وكانت تنزل من الأعلى
مع رجل، هذا الرجل

739
00:47:51,720 --> 00:47:54,239
متى كان هذا؟ -
في اليوم السابق للجريمة -

740
00:47:55,240 --> 00:47:56,239
هل أنت متأكد؟

741
00:47:56,240 --> 00:47:58,079
"بالطبع إنه واثق يا ملازم "ريس

742
00:47:58,080 --> 00:48:01,519
ليس الجميع تنخدع أحكامهم 
أمام وجه فتاة جميلة

743
00:48:01,520 --> 00:48:03,759
إلامَ تلمح؟

744
00:48:03,760 --> 00:48:07,271
"شكراً لقدومك سيد "بلاند

745
00:48:12,360 --> 00:48:14,799
أنا أشكك بقدرتك على التفكير بإحترافية

746
00:48:14,800 --> 00:48:18,475
حول فتاة شابة تمت رؤيتك وأنت تقبلها
قبل لحظات من جلسة التحقيق الجنائية

747
00:48:22,040 --> 00:48:24,709
هل نذهب ونتحدث معها؟

748
00:48:27,600 --> 00:48:31,310
جنكنز" سنذهب إلى المعرض"
"لنقابل الآنسة "شيلا ويب

749
00:48:35,760 --> 00:48:37,279
تظن أنها الفاعلة، أليس كذلك؟

750
00:48:37,280 --> 00:48:40,279
في هذه اللحظة، "بوارو" لا يستبعد أي شيء

751
00:48:41,280 --> 00:48:45,034
حقاً؟ أنا أعرف أنها
ليست متورطة

752
00:48:46,120 --> 00:48:48,479
أعرف أنها فتاة صالحة بحاجة لمساعدتنا

753
00:48:48,480 --> 00:48:53,349
العالم مليئ بالصالحين الذين
يرتكبون أموراً فظيعة يا صديقي

754
00:49:03,520 --> 00:49:05,079
إذن إلى أين ستذهبين؟

755
00:49:05,080 --> 00:49:08,675
لا أعرف أين سأذهب! لا أعرف
ماذا سأفعل؟ لا تلمسني

756
00:49:11,360 --> 00:49:14,439
شيلا" تعالي للداخل"

757
00:49:14,440 --> 00:49:16,639
لا أريدك أن تلحق بي
لأن هذا ينتهي الآن

758
00:49:16,640 --> 00:49:19,479
تعالي للداخل -
هل تفهم؟ -

759
00:49:19,480 --> 00:49:22,989
"تعالي للداخل يا "شيلا
تعالي، اهدأي

760
00:49:35,960 --> 00:49:38,319
يقولون أنها في مقصورة الهاتف

761
00:49:39,520 --> 00:49:42,394
مَن يا "جنكنز"؟

762
00:49:42,880 --> 00:49:45,559
إنها "نورا برينت" يا سيدي
حاولت التحدث معك سابقاً

763
00:49:45,560 --> 00:49:48,799
!ليوقفهم أحد عن إيذاء فتياتي

764
00:49:48,800 --> 00:49:51,719
!هلاّ أوقفت ذلك

765
00:49:51,720 --> 00:49:54,958
..."نورا"

766
00:49:59,400 --> 00:50:02,519
بكلماتها الصحيحة، ماذا أخبرتك
نورا برينت" أيها الشرطي؟"

767
00:50:02,520 --> 00:50:05,639
"قالت أنه "لا يعقل أن ما قالته حقيقي

768
00:50:05,640 --> 00:50:07,039
وأنها كانت تكذب في جلسة التحقيق

769
00:50:07,040 --> 00:50:09,079
وهل مَن تتحدث عنها هي "شيلا ويب"؟

770
00:50:09,080 --> 00:50:10,999
أظن ذلك -
لكنها لم تذكر اسمها؟ -

771
00:50:11,000 --> 00:50:14,199
أيها الشرطي "جنكنز" هل أنت
واثق أن تلك هي كلماتها الصحيح؟

772
00:50:14,200 --> 00:50:17,599
هذا مهم جداً -
أنا واثق، نعم، أظن ذلك -

773
00:50:17,600 --> 00:50:21,395
كان الوضع مزدحماً، الجميع
في طريقهم للخارج

774
00:50:21,880 --> 00:50:25,199
آنسة "مارتنديل"، تمت رؤية
شيلا ويب" برفقة الرجل الميت"

775
00:50:25,200 --> 00:50:27,439
بفندق (كاسل) قبل الجريمة بيوم

776
00:50:28,440 --> 00:50:29,799
فندق (كاسل)؟

777
00:50:29,800 --> 00:50:33,351
لابد أن هذا خلال ساعات العمل
هل كان لها موعد هناك؟

778
00:50:34,720 --> 00:50:37,359
كثيراً ما يكون لها مواعيد هناك

779
00:50:37,360 --> 00:50:42,593
كان لديها زبون منتظم
(يقيم في فندق (كاسل

780
00:50:43,240 --> 00:50:46,916
وأستخدم  كلمة "زبون" بكل
ما تحمله من معنى يا سيدي

781
00:50:47,280 --> 00:50:52,120
شيلا ويب" لديها عادة الألفة"
الغير مناسبة مع زبائننا الرجال

782
00:50:53,155 --> 00:50:56,680
بروفسور "بوردي" خصوصاً
(والذي يقيم في فندق (كاسل

783
00:50:56,715 --> 00:51:00,311
ويطلب خدماتها مرة في
 الأسبوع على الأقل

784
00:51:02,080 --> 00:51:04,399
أحضر لها هدايا كما أظن

785
00:51:04,400 --> 00:51:06,759
ربما لاحظت ساعة اليد الفضية

786
00:51:06,760 --> 00:51:08,919
وفتاة مثل "شيلا" لا يمكنها
تحمل تكلفتها

787
00:51:08,920 --> 00:51:10,679
نعم يا آنسة

788
00:51:10,680 --> 00:51:13,159
لن أتفاجأ بسماع أنه تمت مشاهدتها

789
00:51:13,160 --> 00:51:16,159
(مع رجال آخرين في فندق (كاسل

790
00:51:16,160 --> 00:51:17,999
هذا تلميح مخزي

791
00:51:19,000 --> 00:51:22,079
هل هو كذلك أيها الملازم؟ لابد
أنك كنت واعياً للتأثير

792
00:51:22,080 --> 00:51:23,999
الذي تحدثه "شيلا ويب" على بعض الرجال

793
00:51:24,000 --> 00:51:26,479
أخبريني من فضلك هل
"عملت الآنسة "شيلا ويب

794
00:51:26,480 --> 00:51:29,519
أو الآنسة "نورا برينت" في
أملاك "غاري غريغسون"؟

795
00:51:29,520 --> 00:51:32,959
ليس ثانيةً! مَن يهتم
!بـ"غاري غريغسون" المتورد

796
00:51:32,960 --> 00:51:36,796
ألا يمكنك رؤية القضية
!التي تنبى أمامك هنا؟

797
00:51:37,600 --> 00:51:40,879
لا يا سيدي، أنا أهتم
"بكل أمور "غريغسون

798
00:51:40,880 --> 00:51:43,119
شكراً يا آنسة

799
00:51:43,120 --> 00:51:44,039
هيّا

800
00:51:44,040 --> 00:51:45,279
إلى أين تذهب أيها المفتش؟

801
00:51:45,280 --> 00:51:48,439
لأري صورة الرجل الميّت
لطاقم عمل (كاسل) بالطبع

802
00:51:49,440 --> 00:51:50,759
هل ستأتي؟ -
لا -

803
00:51:50,760 --> 00:51:52,279
لا -
لا -

804
00:51:52,280 --> 00:51:55,836
"لم أبدأ بفهمك حتى يا "بوارو

805
00:51:58,600 --> 00:52:01,679
مساء الخير سيدي -
مساء الخير -

806
00:52:05,320 --> 00:52:06,719
ما الأخبار التي تحملها إلي يا "ريس"؟

807
00:52:06,720 --> 00:52:10,079
قمت بتحري ساكني وجيران منزل 61

808
00:52:10,080 --> 00:52:12,999
في (ويلبراهام كريسنت) أيضاً
..ويبدو أن هناك

809
00:52:13,000 --> 00:52:14,719
ماذا وجدت؟

810
00:52:14,720 --> 00:52:18,432
ليس الكثير، إذا ما تم اخبار الحقيقة
فإن آل "بلاند" حصلوا على المال

811
00:52:18,720 --> 00:52:21,039
لكن كما ترى من هذه التحويلات المصرفية

812
00:52:21,040 --> 00:52:24,796
(إنه ميراث حقيقي من (كندا

813
00:52:27,280 --> 00:52:29,519
جاره "كريستوفر مابوت" مهم لنا لأنه

814
00:52:29,520 --> 00:52:31,999
يسافر كثيراً عبر القارة

815
00:52:32,000 --> 00:52:35,279
نعم، "مابوت" يعمل لدى
(مدفعية آرمسترونغ)

816
00:52:35,280 --> 00:52:37,359
هو مَن أمن الجيش الفرنسي بالسلاح

817
00:52:37,360 --> 00:52:41,038
هو فعل ذلك -
لذا لن يكون الجاسوس الألماني المعتاد -

818
00:52:41,480 --> 00:52:42,439
كلاّ

819
00:52:43,440 --> 00:52:45,319
أي شيء آخر؟ -
ليس بعد -

820
00:52:45,320 --> 00:52:48,639
هل الجريمة الثانية في المعرض
على علاقة بـ(ويلبراهام كريسنت)؟

821
00:52:48,640 --> 00:52:51,479
نعم -
بأي شكل؟ -

822
00:52:51,480 --> 00:52:52,919
أنا... لا أعرف

823
00:52:52,920 --> 00:52:55,239
لا تعرف الكثير أليس كذلك أيها الملازم؟

824
00:52:55,240 --> 00:52:57,439
هل يعرف "بوارو"؟ -
ليس بعد -

825
00:52:58,440 --> 00:53:03,000
(ربما القضية في (ويلبراهام كريسنت
ليس لها علاقة بالتسريب

826
00:53:03,035 --> 00:53:05,799
"ووفاة "فيونا هانبري

827
00:53:05,800 --> 00:53:07,399
ربما نحن مخطئون أيها الملازم

828
00:53:07,400 --> 00:53:09,559
لا أظن ذلك يا سيدي

829
00:53:09,560 --> 00:53:11,399
،لديك يوم واحد آخر

830
00:53:11,400 --> 00:53:15,070
وبعدها سأحضر عملاء آخرين
هل تفهم؟

831
00:53:32,280 --> 00:53:35,074
هل هذا لي؟

832
00:53:36,280 --> 00:53:38,839
نعم

833
00:53:38,840 --> 00:53:41,634
أين وجدته؟

834
00:53:44,040 --> 00:53:45,359
أعتذر لأني لم أكن متواجداً لأجلكِ

835
00:53:45,360 --> 00:53:47,519
ماذا تعني؟

836
00:53:47,520 --> 00:53:48,879
في ليلة وفاتكِ

837
00:53:48,880 --> 00:53:51,399
دعني أحضر قبعتي ومعطفي

838
00:53:51,400 --> 00:53:52,839
(دعنا نذهب إلى (بلوبيل

839
00:53:52,840 --> 00:53:55,599
وبعدها دعنا نذهب لمنزلي، حسناً؟

840
00:53:55,600 --> 00:53:58,952
حسناً -
ابقى هنا -

841
00:54:30,880 --> 00:54:31,839
هل تميزه؟

842
00:54:31,840 --> 00:54:34,159
هل كان في الفندق في أي
وقت من الأسبوع الماضي؟

843
00:54:34,160 --> 00:54:37,034
لا أظن ذلك

844
00:54:37,040 --> 00:54:40,796
ربما برفقة شابة، اسمها
"الآنسة "شيلا ويب

845
00:54:42,000 --> 00:54:45,439
لا أصدق أن الفتاة قُتلت في وضح النهار

846
00:54:45,440 --> 00:54:50,440
،حيث كان بإمكان الجميع رؤيتها
يبدو أنها كانت جريمة مستميتة

847
00:54:50,475 --> 00:54:54,074
نعم، مستميتة بالفعل

848
00:54:55,560 --> 00:54:59,113
أخبريني من فضلك، بعد جلسة التحقيق

849
00:54:59,360 --> 00:55:01,479
هل قالت لكِ الآنسة "نورا برينت" أي شيء؟

850
00:55:02,480 --> 00:55:04,399
لا، لماذا ستفعل؟

851
00:55:04,400 --> 00:55:06,359
إذن لم تعرفيها على الإطلاق؟

852
00:55:06,360 --> 00:55:10,558
لم تقم بزيارة للاستديو هنا
مع حبيب لها؟

853
00:55:11,600 --> 00:55:14,199
لا أميز اسمها، لكن هذا محتمل

854
00:55:14,200 --> 00:55:17,279
المواعيد عادةً ما تسجل بأسماء الرجال

855
00:55:18,280 --> 00:55:21,719
"يمكنك النظر، السيد "رايت
يحتفظ بنسخ جميع الصور

856
00:55:21,720 --> 00:55:25,237
التي قام بإلتقاطها وهي هنا منذ ثلاثين عام

857
00:55:25,440 --> 00:55:28,319
شكراً يا آنسة ولكن لا أظن أن هذا ضروري

858
00:55:28,320 --> 00:55:30,799
هل السيد "رايت" يحمض
جميع الصور الشخصية

859
00:55:30,800 --> 00:55:32,319
نعم، إنه يقوم بكل شيء هنا

860
00:55:32,320 --> 00:55:35,359
إذا أرسل النسخ للمعمل
فلن تكون بتلك الإحترافية

861
00:55:35,360 --> 00:55:37,639
نعم، حسناً

862
00:55:37,640 --> 00:55:41,553
بيبمارش" إذن فقد قمتِ بصورك الخاصة؟"

863
00:55:44,000 --> 00:55:46,715
لا يا سيدي

864
00:55:47,360 --> 00:55:49,759
إنها صور أولادي

865
00:55:50,760 --> 00:55:53,839
لقد ماتوا هنا خلال الحرب
وأرسلوا لي الصور

866
00:55:53,840 --> 00:55:58,789
إنهم وسماء -
نعم، كانوا كذلك، كانوا كذلك -

867
00:56:01,760 --> 00:56:06,709
لقد تطوعت للخدمة بعد وفاتهم
وثم بعد الحرب، أتيت إلى هنا

868
00:56:07,560 --> 00:56:11,400
ويؤلمني التفكير يا سيدي بأن
هذا السلام لن يبقى

869
00:56:11,435 --> 00:56:14,951
سيكون هناك جيل جديد من
الأولاد في هذه الملفات

870
00:56:16,000 --> 00:56:20,391
والذين يرسلون الصور لآبائهم
ولا يعودون للمنزل مطلقاً

871
00:56:32,160 --> 00:56:34,749
مرحباً

872
00:56:41,000 --> 00:56:42,039
أين كنتِ؟

873
00:56:42,040 --> 00:56:45,551
هل يمكنني البقاء معك الليلة؟

874
00:56:58,160 --> 00:57:00,799
بوارو" أتيت في وقت المساعدة"

875
00:57:00,800 --> 00:57:04,520
لقد تلقينا أكثر من مئتي رد على الصورة
المنشورة للرجل الميّت في الجريدة

876
00:57:04,555 --> 00:57:07,119
نحن نحاول مقارنتها لنرى
إن بقي الاسم نفسه

877
00:57:07,120 --> 00:57:09,399
يتكرر أو الصورة تتطابق

878
00:57:09,400 --> 00:57:11,719
ألم يتم التعرف عليه في فندق (كاسل)؟

879
00:57:12,720 --> 00:57:16,474
"لا، لا شيء، عرفوا "شيلا ويب
"والبروفسور "بوردي

880
00:57:17,240 --> 00:57:19,919
"لكن أعتقد أن آل "بلاند
رأوهما وأخطآ

881
00:57:19,920 --> 00:57:23,199
متحمسين أكثر من اللزوم 
للمساعدة، ألا تظن ذلك؟

882
00:57:23,200 --> 00:57:25,559
لا

883
00:57:25,560 --> 00:57:29,838
لا أعتقد أن هويته مهمة
لكن مَن هو

884
00:57:31,240 --> 00:57:33,999
صحيح، لن ألتفت لتلك

885
00:57:34,000 --> 00:57:37,239
مساء الخير -
"الساعات يا "بوارو -

886
00:57:37,240 --> 00:57:40,559
جميعها تم شراؤها من كشك في
سوق تبادل خلال الشهر الماضي

887
00:57:40,560 --> 00:57:44,160
لم نعرف هوية المشتري
جميعها تم شراؤها من هناك عدا

888
00:57:44,195 --> 00:57:48,360
"ساعة "روزماري -
"نعم، "روزماري -

889
00:57:48,395 --> 00:57:51,159
كما ظننت

890
00:57:51,160 --> 00:57:54,079
شكراً أيها المفتش

891
00:57:57,240 --> 00:58:00,757
ليست هويته مهمة، بل مَن هو

892
00:58:01,680 --> 00:58:04,599
ليست هويته مهمة، بل مَن هو

893
00:58:04,600 --> 00:58:07,633
هل هناك أحد يفهم هذا؟

894
00:58:40,120 --> 00:58:43,278
!أمر فوق عادي

895
00:59:00,600 --> 00:59:05,390
المعذرة، لكن إن لم أكن مخطئاً
فأنـت هو البروفسور "بوردي"؟

896
00:59:18,680 --> 00:59:21,998
أين ذهبتِ بعد جلسة التحقيق؟

897
00:59:25,680 --> 00:59:28,599
أريد الحقيقة

898
00:59:31,560 --> 00:59:34,195
ذهبت للتمشية

899
00:59:36,520 --> 00:59:39,599
من السهل أن أكون مَن
"قام بالاتصال بالآنسة "بيبمارش

900
00:59:39,600 --> 00:59:42,399
ومن السهل أن أكون أنا مَن قتل
الرجل، بإمكاني فعل كل ذلك

901
00:59:42,400 --> 00:59:45,919
ولا دليل ينفي ذلك

902
00:59:45,920 --> 00:59:49,317
أردت التفكير فحسب بما سأفعل

903
00:59:49,480 --> 00:59:53,359
لكن حين عدت إلى العمل
رأيت "نورا" ميّتة

904
00:59:54,680 --> 00:59:57,639
عرفت أني سألام على ذلك أيضاً

905
00:59:57,640 --> 01:00:01,356
غادرت (دوفر) هذا العصر
وكنت لا أنوي العودة

906
01:00:01,680 --> 01:00:03,039
وهذا سيكون سيئاً

907
01:00:03,040 --> 01:00:05,639
نعم، سيكون كذلك

908
01:00:06,640 --> 01:00:08,799
كان عليك مقابلة الشرطة وتبرأة اسمكِ

909
01:00:08,800 --> 01:00:14,272
نعم أعرف، أنت تصدق أني بريئة
أليس كذلك؟ تصدق أني لم أفعلها

910
01:00:20,600 --> 01:00:22,599
سأحضر شراب لكلينا

911
01:00:22,600 --> 01:00:25,599
الكؤوس في المطبخ

912
01:00:45,640 --> 01:00:48,309
الكؤوس الصغيرة؟

913
01:00:49,160 --> 01:00:51,909
نعم

914
01:00:57,040 --> 01:00:59,039
متى أخذتِ هذه؟

915
01:00:59,040 --> 01:01:01,959
...أنا -
متى أخذتِ هذه؟ -

916
01:01:03,480 --> 01:01:04,279
...كولين" أنا"

917
01:01:04,280 --> 01:01:07,439
سآخذك لمركز الشرطة الآن

918
01:01:07,440 --> 01:01:10,678
الآن

919
01:01:11,120 --> 01:01:14,039
من أين حصلتِ على سلاح الجريمة؟

920
01:01:16,000 --> 01:01:19,589
حسناً، من أين حصلتِ على الساعة؟

921
01:01:22,520 --> 01:01:24,759
إن لم أكن مخطئاً أيها المفتش

922
01:01:24,760 --> 01:01:28,393
الآنسة "ويب" تلقت الساعة
حينما كانت طفلة

923
01:01:29,080 --> 01:01:32,633
لأجل عيد مولدها، أم كانت
هدية عيد الميلاد ربما؟

924
01:01:33,880 --> 01:01:36,159
حين ولدت

925
01:01:36,160 --> 01:01:39,869
أخبرتني الدار أنها هدية من أمي
والتي لم أعرفها قط

926
01:01:41,480 --> 01:01:42,599
عمَ تتحدثين؟

927
01:01:42,600 --> 01:01:45,359
"روزماري" الاسم الأول للآنسة "ويب"

928
01:01:45,360 --> 01:01:47,919
أليس كذلك؟

929
01:01:47,920 --> 01:01:51,159
"الآنسة "ر. س ويب -
نعم -

930
01:01:51,160 --> 01:01:56,632
روزماري شيلا" ومع هذا"
اخترتِ اسمك الثاني، صحيح؟

931
01:01:58,640 --> 01:02:01,999
هل يمكنني الإستكمال؟ -
نعم، بالطبع -

932
01:02:02,000 --> 01:02:04,715
المعذرة

933
01:02:06,080 --> 01:02:09,595
إن كانت الساعة تخصكِ، ماذا
كانت تفعل في منزل الآنسة "بيبمارش"؟

934
01:02:10,800 --> 01:02:14,389
إنها لا تعرف أيها المفتش
ولهذا السبب قامت بسرقتها

935
01:02:24,440 --> 01:02:27,759
الزنبرك مكسور، أليس كذلك؟
لذا من المحتمل أنه قبل بضعة أسابيع

936
01:02:27,760 --> 01:02:31,079
قمتِ بأخذها لمصلح المجوهرات حتى يصلحها؟

937
01:02:31,080 --> 01:02:34,439
وثم، ماذا، فقدتها

938
01:02:34,440 --> 01:02:38,513
والمرة التالية التي رأيتها بها كانت
(في منزل 19 (ويلبراهام كريسنت

939
01:02:39,840 --> 01:02:43,469
وثم ما حصل بعدها، رجل
ميّت، الشرطة في كل مكان

940
01:02:45,560 --> 01:02:49,560
،وثم تفكرين بينك وبين نفسك
لماذا يحاول أحد توريطي بجريمة القتل؟

941
01:02:49,595 --> 01:02:53,239
وثم لاحظت أن كل الساعات
كانت تشير لـ 4.13

942
01:02:53,240 --> 01:02:57,018
رقم غرفة الفندق نفسها
التي خلال وقت وحدتكِ

943
01:02:57,053 --> 01:03:00,796
بدأت علاقة الحب بالرجل الذي لا يهتم بكِ

944
01:03:02,760 --> 01:03:07,356
وثم فكرت لماذا يحاول
أحدهم كشف فضيحتي؟

945
01:03:08,520 --> 01:03:11,394
لا تعرفين

946
01:03:12,640 --> 01:03:16,079
والسكين؟ أظن أنكِ لم تريه من قبل

947
01:03:16,080 --> 01:03:18,759
وإلا كنتِ ستتخلصين منه حتماً

948
01:03:18,760 --> 01:03:20,519
أيها المفتش، هل يمكنني السؤال؟

949
01:03:20,520 --> 01:03:24,039
بالطبع، هل ستجيب على ذلك أيضاً؟

950
01:03:25,040 --> 01:03:28,519
يا آنسة، حين عدتِ من
الغداء يوم جريمة القتل

951
01:03:28,520 --> 01:03:30,879
الآنسة "نورا برينت"، ماذا
كانت تفعل؟

952
01:03:30,880 --> 01:03:34,589
الحديث، "نورا" كانت تتحدث دوماً -
عن ماذا؟ -

953
01:03:34,680 --> 01:03:38,159
لقد قمت بالتبختر للغداء والكعب
كُسر بالحاجز كغصن في عاصفة

954
01:03:38,160 --> 01:03:41,669
الآن نحرز تقدماً

955
01:03:41,760 --> 01:03:45,920
وبأي حاجز حديد كسرت
الآنسة "نورا برينت" حذائها؟

956
01:03:45,955 --> 01:03:50,080
نعم، أي واحد، لنجعل
الحواجز الحديدية مركزاً التحقيق؟

957
01:03:50,115 --> 01:03:52,439
أيها المفتش، كما أخبرتني البارحة

958
01:03:52,440 --> 01:03:55,079
ألا يمكنك رؤية القضية التي تبنى أمامك؟

959
01:03:55,080 --> 01:03:57,679
!ليس قضية الحواجز الحديدة، لا

960
01:03:57,680 --> 01:04:00,159
لا أعرف أي حاجز كان يا سيدي

961
01:04:00,160 --> 01:04:03,239
إنها هنا أيها المفتش

962
01:04:03,840 --> 01:04:04,759
مَن هنا؟

963
01:04:05,760 --> 01:04:09,435
هناك اسم ظهر خمس
مرات رداً على الصحف

964
01:04:10,360 --> 01:04:14,478
ثم اتصلت أرملة الرجل الميّت وقالت
أنها تريد القدوم للتعرف على الجثة

965
01:04:17,160 --> 01:04:20,838
"اسمه "هاري كاسلتن

966
01:04:25,920 --> 01:04:29,674
ضعها في زنزانتها أيها الشرطي
هذا الأمر بعيد عن النهاية

967
01:04:43,760 --> 01:04:46,399
"إنه هو، إنه "هاري

968
01:04:46,400 --> 01:04:49,719
متى كانت آخر مرّة رأيتِ
زوجكِ يا سيدة "كاسلتن"؟

969
01:04:50,720 --> 01:04:54,396
قبل خمسة عشر سنة
ولم يكن زوجاً

970
01:04:54,800 --> 01:04:57,959
"لا أعرف إن كان "كاسلتن
هو اسمه الحقيقي

971
01:04:57,960 --> 01:05:01,840
قال أنه يعمل في التأمينات، لكن
تلك كانت خدعة منه للسفر

972
01:05:01,875 --> 01:05:04,999
والقيام بالنصب على السيدات الوحيدات

973
01:05:06,000 --> 01:05:09,551
قمت بطرده حين اكتشفت أنه مخطوب

974
01:05:11,920 --> 01:05:18,234
لمعلمة المدرسة، ثم أخذ كل مدخراتي

975
01:05:19,280 --> 01:05:21,799
هل لدى زوجكِ علامات مميزة؟

976
01:05:21,800 --> 01:05:25,510
لا، بلى كان لديه
خلف أذنه اليسرى

977
01:05:26,560 --> 01:05:30,430
،قام بجرح نفسه خلال الحلاقة
أحدث فوضى عارمة في المغسلة

978
01:05:32,400 --> 01:05:34,639
"شكراً لحضوركِ سيدة "كاسلتن

979
01:05:35,640 --> 01:05:39,633
لا أستخدم هذا الاسم بعد
"اسمي "ريفال"، "ميرلينا ريفال

980
01:05:40,160 --> 01:05:42,999
كان اسمي الشائع قبل أن ألتقي بزوجي

981
01:05:43,000 --> 01:05:45,839
وقمت بإستعادته لحظة اختفائه

982
01:05:45,840 --> 01:05:49,552
جريمة القتل هذه تتعقد بمرور كل دقيقة

983
01:05:49,680 --> 01:05:53,195
نعم، يمكننا أن نعول على
أمر واحد يا صديقي

984
01:05:54,200 --> 01:05:58,390
الحل لابد أن يكون سهلاً

985
01:05:59,800 --> 01:06:01,399
إلى أين أنت ذاهب؟

986
01:06:01,400 --> 01:06:04,917
أظن أن من الضروري جداً 
الحديث مع سيدة القطط

987
01:06:05,760 --> 01:06:09,632
"السيدة "هيمنغز -
لماذا؟ -

988
01:06:12,120 --> 01:06:16,080
ياللإثارة أيتها القطط، الفرنسي
يقوم بزيارتنا مجدداً

989
01:06:16,115 --> 01:06:17,199
أنا بلجيكي يا سيدتي

990
01:06:17,200 --> 01:06:20,639
تفضل بالجلوس، على الرغم
من أنك ستجدها مبللة قليلة

991
01:06:20,640 --> 01:06:24,079
لأن "تيدلي بوبس" أحياناً يكون
اسمه كما طبيعته

992
01:06:24,080 --> 01:06:27,559
هل تريد أن أطوي منشفة
وأضعها على المقعد

993
01:06:27,560 --> 01:06:30,959
الرطوبة تحتاج وقتاً للتسرب

994
01:06:30,960 --> 01:06:34,509
سيدتي، أخبرتني أنه في الحديقة
في ليلة ما قبل البارحة

995
01:06:35,160 --> 01:06:40,240
أنكِ سمعت تبادل حديث بين
"السيد "مابوت" والآنسة "بيبمارش

996
01:06:40,275 --> 01:06:43,279
نعم -
لماذا كان ذلك غير عادي؟ -

997
01:06:43,280 --> 01:06:45,199
لأنه لا يكون هناك أبداً

998
01:06:45,200 --> 01:06:48,079
وعندما يكون فهو رجل محبب ومؤدب

999
01:06:48,080 --> 01:06:51,880
إنها المربية ذات المزاج السيئ
التي تسبب المشاكل للجميع

1000
01:06:52,915 --> 01:06:54,599
هل تذكرين ما تم قوله؟

1001
01:06:54,600 --> 01:06:58,077
كنت هناك أليس كذلك يا "كوبي"؟

1002
01:06:58,320 --> 01:06:59,959
!"يجب أن نقوم بذلك الآن يا سيد "مابوت

1003
01:06:59,960 --> 01:07:02,519
ليس وهم يتجولون في المكان، لا

1004
01:07:02,520 --> 01:07:06,357
لكن كل شيء سيضيع سدى
لو لم نتصرف الآن

1005
01:07:06,360 --> 01:07:07,750
...كانت تتحدث عن زرعاتها

1006
01:07:08,760 --> 01:07:11,879
أتصور ذلك، والطريقة 
التي كانت تفسدها الفتيات

1007
01:07:11,880 --> 01:07:14,639
وهذا الحديث، هل تم في المساء
بعد أن تم اكتشاف الجثة

1008
01:07:14,640 --> 01:07:17,239
في غرفة جلوس الآنسة "بيبمارش"؟

1009
01:07:17,240 --> 01:07:22,360
لا، كان يوم الأربعاء لأننا كنّا سنستمتع
بسماع (عربة العصابة) على المذياع

1010
01:07:22,395 --> 01:07:24,839
لكن في يوم الأربعاء تم اكتشاف الجثة

1011
01:07:24,840 --> 01:07:28,565
لا يوم الثلاثاء، لأني 
لاحظت أن عربة المصبغة

1012
01:07:28,600 --> 01:07:32,957
توقفت عند منزلها في وقت الغداء
والملابس تصل يوم الثلاثاء دوماً

1013
01:07:48,720 --> 01:07:52,593
مرحباً يا سيدي، مرحباً

1014
01:07:53,080 --> 01:07:55,159
أهلاً -
"سيدة "بلاند -

1015
01:07:55,160 --> 01:07:58,637
!"سيدة "بلاند

1016
01:07:58,960 --> 01:08:02,593
نمى إلى سماعي أنك تعرفت
على الرجل الميّت؟

1017
01:08:03,080 --> 01:08:05,159
يجب أن أقول أن الشرطة متأكدة

1018
01:08:05,160 --> 01:08:06,999
هذا رائع -
نعم، بالفعل -

1019
01:08:07,000 --> 01:08:10,485
أخبريني يا سيدتي، من
أين تنحدرين في (كندا)؟

1020
01:08:10,520 --> 01:08:15,120
(ببساطة لدي أصدقاء في (مونتريال
وكنت أتسائل إن كنتِ تعرفينهم

1021
01:08:15,155 --> 01:08:17,519
ليس الجزء الذي يتحدثون بالفرنسية

1022
01:08:17,520 --> 01:08:20,239
(إيمونتون)، (ألبرتا)

1023
01:08:20,240 --> 01:08:22,559
أعتذر، يا لغبائي

1024
01:08:22,560 --> 01:08:26,077
هل كنت ترين أنه حين تكونين
هناك فالجميع يخبركِ

1025
01:08:27,760 --> 01:08:32,760
(أعرف أحداً في (نيوكاسل - انكلترا
أوصلي تحياتي له من فضلك؟

1026
01:08:32,795 --> 01:08:35,479
نعم يمكن للناس أن يكونوا سخفاء -
نعم -

1027
01:08:35,480 --> 01:08:39,077
لكن كان طبيعياً بالنسبة لي الإستقرار
في (دوفر) لأن هنا حيث تعيش أختي

1028
01:08:39,400 --> 01:08:42,159
بالإضافة للقائي بـ "جو" هنا -
لكن بالطبع -

1029
01:08:42,160 --> 01:08:45,760
سأدعك تستمر يا سيدي، لكن
أخبار التعرف على الجثة رائعة

1030
01:08:45,795 --> 01:08:49,428
نعم، بالفعل يا سيدتي

1031
01:08:56,800 --> 01:08:58,959
لقد قمنا بما طلبته، هل تريد أن تأتي وترى

1032
01:08:58,960 --> 01:09:01,599
نعم

1033
01:09:01,600 --> 01:09:05,680
"آنسة "جيني"، "آنسة "ماي
أخبراني بما وجدتما

1034
01:09:05,715 --> 01:09:07,479
عملات نقدية -
عملات نقدية؟ -

1035
01:09:07,480 --> 01:09:09,039
تقريباً اثنان وستة

1036
01:09:09,040 --> 01:09:10,479
لكن هذا جيد جداً

1037
01:09:10,480 --> 01:09:12,919
ووجدتما كل هذا في
حديقة الآنسة "بيبمارش"؟

1038
01:09:12,920 --> 01:09:14,439
لكنك لم ترَ أفضل جزء بعد

1039
01:09:14,440 --> 01:09:16,359
لكن هذه كانت في حديقتنا 
وليس في حديقتها

1040
01:09:16,360 --> 01:09:19,518
ما هو أفضل شيء؟

1041
01:09:20,720 --> 01:09:24,311
من فضلكِ؟ شكراً

1042
01:09:43,240 --> 01:09:46,239
"ربما كنتِ تعرفينه باسم آخر غير "كاسلتن

1043
01:09:46,240 --> 01:09:47,719
كلاّ يا سيدي، كلاّ

1044
01:09:47,720 --> 01:09:51,480
وكان يضغط عليك لأجل المال
...ربما، أو ربما كان يبتزّكِ

1045
01:09:51,515 --> 01:09:54,479
"سيدي إنه "بوارو

1046
01:09:56,920 --> 01:09:57,879
هاردكاسل" يتحدث"

1047
01:09:57,880 --> 01:10:00,879
سيدي إنها مسألة طارئة

1048
01:10:00,880 --> 01:10:03,999
يجب أن ترسل برقية
إلى (سامرسيت هاوس) فوراً

1049
01:10:04,000 --> 01:10:08,880
وهي مسألة طارئة أن أكمل التحقيق
مع المشتبه بها الرئيسية

1050
01:10:08,915 --> 01:10:11,799
لذا هلاّ غربت عني لعشرة دقائق؟

1051
01:10:11,800 --> 01:10:15,440
لا، ويجب أن تفرج عن
"الآنسة "شيلا ويب

1052
01:10:15,475 --> 01:10:16,959
أفرج عنها؟

1053
01:10:16,960 --> 01:10:19,359
نعم، من الواضح لـ"بوارو" أنها غير مذنبة

1054
01:10:19,360 --> 01:10:21,799
لكن أحتاج لمساعدتها لإثبات ذلك

1055
01:10:21,800 --> 01:10:24,239
وأيضاً يجب أن أتحدث معها عبر الهاتف

1056
01:10:24,240 --> 01:10:27,679
لكن بعد أن أعطيك تعليمات
(لـ(سامرسيت هاوس

1057
01:10:28,680 --> 01:10:30,079
ماذا يجري يا "بوارو"؟

1058
01:10:30,080 --> 01:10:32,439
"سأخبرك بكل شيء اكتشفه "بوارو

1059
01:10:32,440 --> 01:10:35,039
لكن يجب أن تعدني بإطلاق
"سراح الآنسة "شيلا ويب

1060
01:10:35,040 --> 01:10:38,631
وأن تتصرف تبعاً لتعليماتي

1061
01:10:39,280 --> 01:10:41,031
أكمل -
"يجب أن تصل لـ"سامرسيت هاوس -

1062
01:10:41,240 --> 01:10:44,471
"للتأكد من وثيقة زواج "هاري كاسلتن

1063
01:10:44,675 --> 01:10:46,999
"من الآنسة "ميرلينا ريفال

1064
01:10:47,000 --> 01:10:50,173
ويجب أن تتأكد من أمر آخر لي

1065
01:10:52,200 --> 01:10:54,319
هذا يعود لـ"أنابيل لاركين" أنا متأكد

1066
01:10:54,320 --> 01:10:57,479
وتم العثور عليه في حديقة "مابوت"؟

1067
01:10:57,480 --> 01:11:00,699
وأيضاً عرفت من ابنتيه أن بهذه الظهيرة

1068
01:11:00,734 --> 01:11:03,919
ينوي السفر لـ(فرنسا) ويجب
أن تمنع ذلك

1069
01:11:03,920 --> 01:11:05,799
لا، لقد فهمت هذا خطأ

1070
01:11:05,800 --> 01:11:09,558
عبر البحث في تواريخ الجيران وجدنا هذا

1071
01:11:09,880 --> 01:11:12,319
آل (واترهاوس) باسمهم الإنكليزي المثالي

1072
01:11:13,320 --> 01:11:15,799
وأصواتهم الإنكليزية المثالية
إنهم ألمانيون

1073
01:11:15,800 --> 01:11:20,760
(أتوا إلى هنا عام 1936 من (ميونيخ
(وقاموا بتغيير اسمهم من (توخمان

1074
01:11:20,795 --> 01:11:23,839
لكنهم ألمانيون بالطبع

1075
01:11:23,840 --> 01:11:25,959
هل لاحظت الزلّات في حديثهم؟

1076
01:11:25,960 --> 01:11:28,479
أتينا لهذا الشارع لأنه هادئ أيضاً

1077
01:11:28,480 --> 01:11:32,352
استخدموا كلمة "أيضاً" في نهاية الجملة

1078
01:11:34,060 --> 01:11:37,836
غلطة شائعة كثيراً يقوم بها حتى
أفصح الألمان الذين يتحدثون الإنكليزية

1079
01:11:38,280 --> 01:11:40,359
لماذا لم تقل ذلك؟

1080
01:11:40,360 --> 01:11:42,879
لأنهم ليسوا على صلة أيها الملازم

1081
01:11:42,880 --> 01:11:46,279
ربما قاموا بدفن هذه في
..حديقة "مابوت" حتى يسبقوننا

1082
01:11:46,280 --> 01:11:49,039
"لا، لا، السيد "مابوت" والآنسة "بيبمارش

1083
01:11:49,040 --> 01:11:51,599
تم سماعهما في مساء جريمة القتل

1084
01:11:51,600 --> 01:11:53,679
!"يجب أن تفعل ذلك الآن يا سيد "مابوت

1085
01:11:53,680 --> 01:11:56,079
ليس وهم يتجولون في المكان، لا

1086
01:11:56,080 --> 01:11:58,919
لكن كل شيء سيضيع سدى
!لو لم نتصرف الآن

1087
01:11:58,920 --> 01:12:02,079
من المفترض أنهما كانا 
يتحدثان عن الأطفال

1088
01:12:02,080 --> 01:12:05,039
لكن لا، "بوارو" لا يظن ذلك
بوارو" يشتبه بالأمر"

1089
01:12:06,040 --> 01:12:06,359
كانا يتحدثان

1090
01:12:06,480 --> 01:12:08,994
عن الشرطة التي تتجول في الحي الآن

1091
01:12:09,060 --> 01:12:11,359
وأهمية الحصول على الوثائق المسروقة

1092
01:12:11,360 --> 01:12:13,239
لمعارفهم في القارة

1093
01:12:13,240 --> 01:12:16,039
الآنسة "بيبمارش"؟ -
ضع هذا بالإعتبار -

1094
01:12:16,040 --> 01:12:19,719
"الملاحظة التي كتبتها الآنسة "فيونا
"في الليلة التي لحقت بها "لاركين

1095
01:12:19,720 --> 01:12:21,559
كانت تقوم بها بعجلة؟

1096
01:12:21,560 --> 01:12:25,599
قطعة ورق سحبتها من حقيبتها، خربشة

1097
01:12:32,800 --> 01:12:34,799
ماذا تعني؟

1098
01:12:34,800 --> 01:12:36,519
رقم 61؟ لا أحد يعرف ما يعنيه

1099
01:12:36,520 --> 01:12:40,190
بالضبط يا صديقي، بالضبط
لذا إذا سمحت؟

1100
01:12:40,280 --> 01:12:43,875
ربما "بوارو" محق حين يفعل ذلك

1101
01:12:47,800 --> 01:12:50,319
ويلبراهام كريسنت) 19)

1102
01:12:50,320 --> 01:12:53,433
"الآنسة "بيبمارش

1103
01:13:04,720 --> 01:13:07,119
هل يمكنني سؤالك إلى
أين تذهب يا سيد "مابوت"؟

1104
01:13:07,120 --> 01:13:09,999
لماذا تسأل؟ -
سؤال عادي -

1105
01:13:10,000 --> 01:13:13,605
سأستقل عبّارة (كالي) خلال
ساعة إلا ربع

1106
01:13:13,640 --> 01:13:17,160
لدي عمل في (فرنسا) خلال
الأيام الثلاث القادمة، طاب نهارك

1107
01:13:17,195 --> 01:13:20,239
هلاّ دخلت إلى السيارة 
من فضلك يا سيدي

1108
01:13:20,240 --> 01:13:23,193
دقيقة واحدة من وقتك

1109
01:13:23,200 --> 01:13:25,359
ما معنى هذا أيها الملازم؟

1110
01:13:25,360 --> 01:13:28,949
تحمل ذلك يا سيدي، أعتذر
على هذا الإزعاج

1111
01:13:38,440 --> 01:13:39,479
طاب نهارك

1112
01:13:39,480 --> 01:13:43,352
طاب نهاركِ يا آنسة
"إنه أنا، "هيركيول بوارو

1113
01:13:44,240 --> 01:13:47,399
كيف أخدمك يا سيدي؟

1114
01:13:47,400 --> 01:13:51,031
جيّد، آنستي لدي سبب للإعتقاد
"أن الآنسة "نورا برينت

1115
01:13:51,480 --> 01:13:54,039
ربما زارت الإستديو هنا لأخذ صورة

1116
01:13:54,040 --> 01:13:56,359
التقطت مع رجل، وكنت
أتسائل إن كان بإمكاني

1117
01:13:56,360 --> 01:13:59,439
أخذ عرضكِ الطيب للنظر عبر السجلات

1118
01:13:59,440 --> 01:14:01,279
بالطبع

1119
01:14:01,280 --> 01:14:05,280
مع عدم معرفة اسم الرجل
أظن أنه من الأفضل البدء

1120
01:14:05,315 --> 01:14:08,079
من بداية الأحرف الأبجدية والبحث

1121
01:14:08,080 --> 01:14:09,199
نعم، حسناً

1122
01:14:09,200 --> 01:14:12,359
إذن يجب أن تبدأ هنا

1123
01:14:12,360 --> 01:14:15,154
شكراً

1124
01:14:19,700 --> 01:14:21,879
يوم جميل للعبور يا سيدي

1125
01:14:21,880 --> 01:14:24,913
كم سيأخذ هذا من الوقت؟

1126
01:14:25,240 --> 01:14:28,273
بضعة دقائق فقط

1127
01:14:31,520 --> 01:14:34,439
ماذا لدينا هنا؟

1128
01:14:37,120 --> 01:14:40,073
!ابتعد عني

1129
01:14:54,960 --> 01:14:58,199
هل تود شرب كوب شاي يا سيدي؟

1130
01:14:58,200 --> 01:15:01,760
لا، لا، لا، شكراً يا آنسة
أظن أني وجدت ما أبحث عنه

1131
01:15:01,795 --> 01:15:03,719
حقاً؟

1132
01:15:03,720 --> 01:15:05,479
نعم

1133
01:15:05,480 --> 01:15:09,160
اعتقدت أن حبيب الآنسة
نورا برينت" يحمل اسماً"

1134
01:15:09,195 --> 01:15:13,790
يبدأ بالأحرف الأولية وحالفني الحظ

1135
01:15:17,440 --> 01:15:19,919
ميليسنت بيبمارش" أنا الملازم"
ريس" من البحرية الملكية"

1136
01:15:19,920 --> 01:15:23,429
وأنا أعتقلكِ بسبب
الإشتباه بالخيانة العظمى

1137
01:15:23,880 --> 01:15:26,595
هلاّ رافقتني من فضلكِ؟

1138
01:15:29,720 --> 01:15:33,470
دعني أحتسي واحداً آخر
هيّا

1139
01:15:33,480 --> 01:15:35,239
سيدة "ريفال"؟

1140
01:15:35,240 --> 01:15:37,759
مرحباً، قلت كل ما عليّ قوله

1141
01:15:37,760 --> 01:15:41,277
وسأعود إلى (لندن) في
قطار الثانية والربع، شكراً

1142
01:15:44,920 --> 01:15:48,679
هل يمكنني أن أسأل، متى
جرح "هاري" نفسه وهو يحلق؟

1143
01:15:48,680 --> 01:15:51,279
لا أعرف متى، عندما كنّا سوياً

1144
01:15:51,280 --> 01:15:52,439
قبل خمسة عشر سنة؟

1145
01:15:52,440 --> 01:15:55,239
أخبرتك أني لم أره منذ خمسة
عشر سنة، ألم تسجل ملاحظات؟

1146
01:15:55,240 --> 01:15:57,599
جرّاح الشرطة أخبرني 
أن الجرح حديث جداً

1147
01:15:57,600 --> 01:16:00,999
ربما منذ سنتين فقط

1148
01:16:01,000 --> 01:16:05,232
أتذكر قيامه بذلك يا سيدي، جرّاح
الشرطة مخطئ، حضرتك

1149
01:16:05,800 --> 01:16:08,359
سيدة "ريفال" تعرفين أن تضليل العدالة

1150
01:16:08,360 --> 01:16:10,959
يمكن أن يؤدي للحبس لأربع
سنوات على أقصى تقدير؟

1151
01:16:10,960 --> 01:16:13,279
ولهذا لا أقوم بذلك

1152
01:16:13,280 --> 01:16:16,319
هل هذا هو عنوانك الصحيح في (لندن)؟

1153
01:16:16,320 --> 01:16:18,239
أعتقد ذلك، نعم

1154
01:16:18,240 --> 01:16:21,068
جيّد

1155
01:16:35,360 --> 01:16:38,877
شيلا"، من اللطيف رؤيتك ثانيةً"

1156
01:16:39,240 --> 01:16:41,879
كنت أقوم بطباعة بعض
"الأعمال التي لم تكملها "نورا

1157
01:16:41,880 --> 01:16:44,639
الحب العاري) الآن وقد عدتِ)
ربما يمكنكِ القيام بذلك

1158
01:16:44,640 --> 01:16:46,199
"بالطبع يا آنسة "مارتنديل

1159
01:16:46,200 --> 01:16:49,992
المخطط في مكتبي، حان
وقت الغداء يا فتيات

1160
01:16:50,880 --> 01:16:54,391
يا لها من عملية التي لدينا هنا

1161
01:16:55,280 --> 01:16:58,632
لاركين" كانت ستسرق المستندات"

1162
01:16:59,760 --> 01:17:02,959
بيبمارش" تصنع نسخة"

1163
01:17:02,960 --> 01:17:06,159
و "مابوت" سيوصلها
(لمكان ما في (فرنسا

1164
01:17:06,160 --> 01:17:09,880
"وجميعكم تم تجنيدكم من قبل آل "واترهاوس

1165
01:17:10,915 --> 01:17:12,479
لا أيها الملازم

1166
01:17:12,480 --> 01:17:14,292
آل "واترهاوس"؟

1167
01:17:14,440 --> 01:17:16,798
كنت تقوم بعمل جيّد حتى
قمت بذكر أؤلئك الحثالة

1168
01:17:18,760 --> 01:17:21,270
المعذرة

1169
01:17:26,960 --> 01:17:29,399
ماذا نفعل هنا؟ -
هل نحن رهن الاعتقال؟ -

1170
01:17:29,400 --> 01:17:31,959
لماذا غيرتما اسمكما من
"توخمان" إلى "واترهاوس"

1171
01:17:31,960 --> 01:17:35,439
لماذا تعيشان في (انكلترا) تحت أسماء مزيفة؟

1172
01:17:35,440 --> 01:17:38,519
!"لأننا يهوديان" -
ماذا؟ -

1173
01:17:38,520 --> 01:17:41,439
!نحن يهوديان

1174
01:17:41,440 --> 01:17:44,399
لكن هذه هي (انكلترا) لماذا
تقومان بتضليل أنكما يهوديان؟

1175
01:17:44,400 --> 01:17:48,320
هل تظن أن معادو السامية لا
يعيشون هنا أيضاً أيها الملازم؟

1176
01:17:48,355 --> 01:17:51,519
هذه هي مدينتنا الإنكليزية
!الثالثة خلال عامين

1177
01:17:51,520 --> 01:17:53,759
لو كنت عشت مثلنا 
في (ميونيخ) أيها الملازم

1178
01:17:53,760 --> 01:17:55,639
كنت ستتحرك من الإشارة الأولى

1179
01:17:55,640 --> 01:18:01,636
كل ما نريده هو العيش بهدوء
!دون تهديد، دون تحامل

1180
01:18:10,760 --> 01:18:15,000
من المفارقة أيها الملازم أن مصالح
(بلادنا تستدعي السلام مع (ألمانيا

1181
01:18:15,035 --> 01:18:19,391
لوقف الشيوعيين عن إخافة الجنوب

1182
01:18:20,440 --> 01:18:24,285
"نحن وطنيان نمرر المعلومات لـ"هتلر

1183
01:18:24,320 --> 01:18:26,959
"لأنه لو سياسة "تشامبرلاين
حول الترضية لا تتماسك

1184
01:18:26,960 --> 01:18:30,079
وشخص مثل "تشرتل" يضع يديه على السلطة

1185
01:18:30,080 --> 01:18:33,868
سيتم جرنا لحرب أسوأ من
الحرب الأخيرة بمئات المرّات

1186
01:18:35,040 --> 01:18:37,359
وبهذا السيناريو كلما ضرب الألمان

1187
01:18:37,360 --> 01:18:40,439
انكلترا) ضعيفة وليبرالية)
(كلما كان هذا أفضل لـ(أوروبا

1188
01:18:40,440 --> 01:18:43,439
أو ما تبقى من (أوروبا) تحت سلطة النازيون

1189
01:18:43,440 --> 01:18:46,599
سيدي، لم ترَ بلادك وهي
تنصاع للطغيان الأجنبي

1190
01:18:46,600 --> 01:18:49,479
أنا رأيت، وسأخبرك يا سيد

1191
01:18:49,480 --> 01:18:52,679
أنني أقدر (انكلترا) الليبرالية
الضعيفة كما تسميها

1192
01:18:52,680 --> 01:18:55,759
كبلاد تستحق الدفاع عنها

1193
01:18:55,760 --> 01:18:58,799
لكنك لن تقاتل، أليس كذلك يا سيد؟

1194
01:18:58,800 --> 01:19:01,039
سيقوم بذلك الشباب الصغار أيضاً

1195
01:19:01,040 --> 01:19:04,359
ولو كان بإمكاني حفظ حياة
واحدة مقابل هذه البلاد الضعيفة

1196
01:19:04,360 --> 01:19:07,994
(كي لا تنجر لحرب مع (ألمانيا

1197
01:19:08,120 --> 01:19:11,159
سأكون فخورة للقيام بذلك

1198
01:19:11,160 --> 01:19:13,839
فيونا هانبري" كانت لديها حياة"

1199
01:19:14,840 --> 01:19:18,159
أظن أن أشخاصاً مثلها يدعون
أضرار جانبية أيها الملازم

1200
01:19:18,160 --> 01:19:20,039
يموتون لأسباب أعظم

1201
01:19:20,040 --> 01:19:23,119
!توقف! أرجوك

1202
01:19:29,160 --> 01:19:33,030
الرجل الذي وجد في غرفة جلوس
"بيبمارش" كانت لديه حياة يا "مابوت"

1203
01:19:33,520 --> 01:19:35,719
"وكذلك السكرتيرة "نورا برينت

1204
01:19:35,720 --> 01:19:38,639
"لا يا سيدي، أنا والسيد "بوارو
لا نظن أن تلك الوفيات

1205
01:19:38,640 --> 01:19:40,319
على علاقة بهؤلاء الأشخاص

1206
01:19:40,320 --> 01:19:43,960
في الواقع إن كنّا محقين فإن
المفتش "هاركاسل" في هذه اللحظة

1207
01:19:43,995 --> 01:19:47,239
يقوم بإعتقال للتحقيق بجريمة القتل

1208
01:19:47,240 --> 01:19:50,239
سيضع التهمة على رأسي
وسيسجنني لأربع سنوات

1209
01:19:50,240 --> 01:19:53,829
لن أذهب للسجن لأربع سنوات
لن أفعل ذلك

1210
01:19:55,880 --> 01:19:59,590
أريد المزيد من المال، أكثر من مئتين
لا، أريد المزيد

1211
01:20:01,840 --> 01:20:05,679
حسناً أعرف أين ذلك
سأقابلك هناك

1212
01:20:09,440 --> 01:20:10,719
إلى أين تظنها تتجه؟

1213
01:20:10,720 --> 01:20:12,799
إلى الواجهة البحرية؟

1214
01:20:12,800 --> 01:20:15,833
إذا بقيت مستقيمة

1215
01:20:20,240 --> 01:20:22,159
هل يمكنك رؤيتها؟ -
لا -

1216
01:20:22,160 --> 01:20:25,159
إلى أين ذهبت؟

1217
01:20:30,960 --> 01:20:33,436
سيدي

1218
01:21:05,720 --> 01:21:08,673
الآن نجتمع كلنا

1219
01:21:08,920 --> 01:21:11,359
ما الأمر أيها المفتش؟

1220
01:21:11,360 --> 01:21:13,159
سيد "بوارو" يريد كلمة

1221
01:21:13,560 --> 01:21:16,079
لكن بدايةً، اجلسوا جميعاً

1222
01:21:16,080 --> 01:21:18,490
"آنسة "مارتنديل"، سيد وسيدة "بلاند

1223
01:21:18,560 --> 01:21:20,516
"آنسة "شيلا ويب

1224
01:21:30,880 --> 01:21:33,999
أشكركم جميعاً، جزيل الشكر
لحضوركم إلى هنا هذا المساء

1225
01:21:34,000 --> 01:21:37,158
لا خيار لدينا

1226
01:21:40,000 --> 01:21:43,597
"كان هذا لغزاً محيّراً والذي اختبر "بوارو

1227
01:21:44,800 --> 01:21:47,319
لكنه لم يجده راغباً

1228
01:21:47,320 --> 01:21:51,157
لذا أولاً دعونا ننظر للحقائق

1229
01:21:53,040 --> 01:21:55,559
لدينا مكالمة هاتفية لمكتب (كافندش) تطلب

1230
01:21:55,560 --> 01:21:57,399
خدمات سكرتيرة تحمل اسم

1231
01:21:58,400 --> 01:22:02,029
الآنسة "شيلا ويب"، مكالمة
لا يعترف أحد بالقيام بها

1232
01:22:03,280 --> 01:22:06,989
وصلت إلى غرفة مليئة بالساعات
لا يعترف أي أحد بحيازتها

1233
01:22:07,680 --> 01:22:10,359
لكن كل هذه الساعات 
كانت تحمل وقتاً واحداً

1234
01:22:10,360 --> 01:22:14,069
الرابعة و13 دقيقة، وليست ذات دلالة

1235
01:22:16,000 --> 01:22:19,754
وجدت هناك رجل ميّت وهوية مزورة

1236
01:22:20,360 --> 01:22:24,069
ومن المستحيل تتبعه لأن لا أحد يعرفه

1237
01:22:25,080 --> 01:22:28,599
أأمل أن توافقيني على هذه الحقائق
يا آنسة "مارتنديل"؟

1238
01:22:28,600 --> 01:22:29,959
نعم

1239
01:22:29,960 --> 01:22:32,079
"سيدة "بلاند

1240
01:22:32,080 --> 01:22:35,519
لا أفهم لمَ أنا وزوجي تم احضارنا إلى هنا

1241
01:22:35,520 --> 01:22:38,199
كل شيء سيتضح يا سيدتي

1242
01:22:39,200 --> 01:22:42,760
وثم لدينا الملاحظة التي تحمل تهديداً
"تم إرسالها للآنسة "شيلا ويب

1243
01:22:42,795 --> 01:22:45,759
لدينا جريمة القتل الثانية
"للمسكينة "نورا برينت

1244
01:22:45,760 --> 01:22:48,039
والتي كانت زميلة للآنسة "ويب" ولدينا

1245
01:22:48,040 --> 01:22:52,240
التعرف الأكيد من هوية الرجل
الميّت من الندبة خلف أذنه اليسرى

1246
01:22:52,275 --> 01:22:56,440
رجل تمت رؤيته كما هو واضح
"في الفندق مع الآنسة "شيلا ويب

1247
01:22:56,475 --> 01:22:59,879
رجل يفترس النساء الحساسات

1248
01:23:00,880 --> 01:23:03,559
وثم لدينا تعقيد فوق تعقيد

1249
01:23:03,560 --> 01:23:05,759
لدينا دليل أن كل الظرفيات التي تبني

1250
01:23:05,760 --> 01:23:09,550
وتبني جداراً من الأدلة
"ضد الآنسة "شيلا ويب

1251
01:23:11,040 --> 01:23:14,557
لكن "بوارو" يدرك أن من بين هذه

1252
01:23:15,040 --> 01:23:16,759
ما الكلمة، الغموض؟

1253
01:23:17,760 --> 01:23:21,619
هذه الغيمة الداكنة لجريمة
القتل هناك حقيقة واحدة

1254
01:23:21,654 --> 01:23:25,479
يمكن إثباتها، أليس كذلك يا سيدي؟

1255
01:23:25,480 --> 01:23:26,479
ما هي؟

1256
01:23:26,480 --> 01:23:29,159
شاهد العيان الملازم "ريس"، الذي رأى

1257
01:23:29,160 --> 01:23:31,719
امرأة مذعورة... مرتبكة جداً

1258
01:23:31,720 --> 01:23:35,559
وكان من المستحيل أن ترتكب جريمة قتل

1259
01:23:36,880 --> 01:23:39,279
وكان الملازم "ريس" أيضاً
الذي قاد "بوارو" إلى الحل

1260
01:23:39,280 --> 01:23:41,159
..حين قال عن ملاحظة التهديد

1261
01:23:41,160 --> 01:23:43,239
الشيء الوحيد المفقود أنها لم تُكتب بالدماء

1262
01:23:43,240 --> 01:23:47,597
أصدقائي، هنالك لحظات حيث
يكون التحري تحت الضوء ويستمر

1263
01:23:49,000 --> 01:23:51,799
أين سمعت هذا التعبير من قبل؟

1264
01:23:51,800 --> 01:23:53,199
مسرحية رخيصة؟

1265
01:23:53,200 --> 01:23:55,239
بالضبط يا صديقي، بالضبط

1266
01:23:55,240 --> 01:23:59,153
كلمة (الإنتقام) مكتوبة 
بدمائه على منشفة الأوراق

1267
01:23:59,240 --> 01:24:02,845
المسرحية الرخيصة! الحبكة المعقدة جداً

1268
01:24:03,880 --> 01:24:07,159
(الغذاء المعتاد لمكتب (كافندش
"الآنسة "مارتنديل

1269
01:24:07,160 --> 01:24:10,757
وجعلني أفكر بالآنسة "نورا برينت" المسكينة

1270
01:24:10,840 --> 01:24:14,159
فتاة شابة قُتلت بسبب

1271
01:24:14,160 --> 01:24:15,599
انكسار كعب حذائها

1272
01:24:15,600 --> 01:24:16,839
!هراء

1273
01:24:16,840 --> 01:24:19,039
على بعد عشرين ياردة من عملها

1274
01:24:20,040 --> 01:24:23,752
وهذا يعني أنها عادت أبكر للمكتب
خلال ساعة غداء ذلك اليوم

1275
01:24:23,920 --> 01:24:26,959
عرفت أن المكالمة الهاتفية لم تُسمع

1276
01:24:26,960 --> 01:24:29,679
عرفت أنه لم تكن هناك مكالمة
"هاتفية من الآنسة "بيبمارش

1277
01:24:29,680 --> 01:24:32,399
"تطلب خدمات الآنسة "شيلا ويب

1278
01:24:32,400 --> 01:24:34,959
"تلقيت الاتصال من الآنسة "بيبمارش

1279
01:24:34,960 --> 01:24:37,559
في الثانية والربع تقريباً خلال وقت الغداء

1280
01:24:37,560 --> 01:24:39,679
لا يعقل أن ما قالته حقيقي

1281
01:24:39,680 --> 01:24:40,759
نعم، شكراً يا سيدتي

1282
01:24:40,760 --> 01:24:43,279
ما قالته لا يعقل أن يكون حقيقياً

1283
01:24:43,280 --> 01:24:46,108
لذا توجب إسكاتها

1284
01:24:49,200 --> 01:24:52,639
أليس كذلك يا آنسة "مارتنديل"؟

1285
01:24:52,640 --> 01:24:53,959
هذا سخيف

1286
01:24:53,960 --> 01:24:57,159
ليس أرخص من الحبكات المسرحية المعقدة

1287
01:24:57,160 --> 01:24:59,159
التي أمضيتِ حياتكِ وأنت تعملين وسطها

1288
01:25:00,160 --> 01:25:01,519
!وقت الغداء يا فتيات

1289
01:25:01,520 --> 01:25:03,639
"وكان من تحريض "هيركيول بوارو

1290
01:25:03,640 --> 01:25:06,359
أن الآنسة "شيلا ويب" قامت
بالبحث في أوراق

1291
01:25:06,360 --> 01:25:09,880
"كتابات "غاري غريغسون
ووجدت هذه القصة القصيرة

1292
01:25:09,915 --> 01:25:11,599
و "بوارو" تذكر

1293
01:25:11,600 --> 01:25:15,725
إنها مليئة بالساعات، هويات مزورة

1294
01:25:15,760 --> 01:25:19,436
وهناك بنيان من الأدلة لتوريط شخص بريئ

1295
01:25:19,680 --> 01:25:21,959
حتى يبدو أنه متورط بجريمة لم يرتكبها

1296
01:25:21,960 --> 01:25:24,359
ثم أصبح مذعوراً وغير عقلاني

1297
01:25:24,360 --> 01:25:27,991
وبالتالي تشتبه به الشرطة أكثر

1298
01:25:28,240 --> 01:25:30,359
كل شيء هنا يا آنسة

1299
01:25:30,360 --> 01:25:33,279
لم تتمكني من التفكير بحبكة من صنعكِ

1300
01:25:33,280 --> 01:25:36,359
ما عدا، المعذرة، إضافة
الساعات التي قمتِ بها

1301
01:25:37,360 --> 01:25:40,799
ساعة "روزماري" التي سرقتها من
"حقيبة الآنسة "شيلا ويب

1302
01:25:40,800 --> 01:25:44,199
حين أخذتها لمصلح المجوهرات
ليصلحها، أليس كذلك؟

1303
01:25:44,200 --> 01:25:46,999
وثم أخفتها برقم 4.13

1304
01:25:47,000 --> 01:25:50,110
وقت الساعات

1305
01:25:50,440 --> 01:25:51,670
وأيضاً هو رقم غرفة الفندق
"حيث الآنسة "شيلا ويب

1306
01:25:51,880 --> 01:25:55,039
بدأت علاقة حبها التي كانت
"بالنسبة لكِ "مخزية جداً

1307
01:25:55,040 --> 01:25:56,919
لكنها لم تكن كما كانت تبدو

1308
01:25:56,920 --> 01:26:00,199
"لأن للآنسة "شيلا ويب
حبها كان حقيقياً

1309
01:26:01,200 --> 01:26:03,479
لماذا أريد قتل ذلك الرجل

1310
01:26:03,480 --> 01:26:06,279
في (ويلبراهام كريسنت)، لم أعرفه حتى

1311
01:26:06,280 --> 01:26:09,916
هل تعرفين ما هذا يا سيدة "بلاند"؟

1312
01:26:10,760 --> 01:26:12,879
إنها شهادة وفاة السيدة "بلاند" الأولى

1313
01:26:12,880 --> 01:26:16,556
(ليست أنتِ، بل امرأة من (كندا

1314
01:26:16,680 --> 01:26:20,111
المرأة التي ورثت كل تلك الأموال

1315
01:26:20,240 --> 01:26:23,998
حين أتى الميراث قال
جو" لا أحد سيعرف"

1316
01:26:24,080 --> 01:26:26,919
لم يعرفوا أن زوجته ميتة
..وكل ما علينا فعله كان

1317
01:26:26,920 --> 01:26:30,518
!"اخرسي يا "فال -
!اخرسي -

1318
01:26:35,520 --> 01:26:38,439
إذن مَن هو الرجل الميّت يا "بوارو"؟

1319
01:26:38,440 --> 01:26:40,639
لا أعرف أيها المفتش

1320
01:26:42,640 --> 01:26:45,039
لكن كما قلت لك من قبل

1321
01:26:45,040 --> 01:26:48,199
ليست هويته مهمة، بل مَن هو

1322
01:26:48,200 --> 01:26:51,800
و "بوارو" يشك أنه صديق أو قريب

1323
01:26:51,835 --> 01:26:54,319
(للسيدة "بلاند" الأولى التي غادرت (كندا

1324
01:26:54,320 --> 01:26:56,159
أتى لهذه البلاد بحثاً عنها

1325
01:26:56,160 --> 01:26:58,919
كان رجلاً عرف أن 
المال ذهب للمرأة الخطأ

1326
01:26:58,920 --> 01:27:01,319
رجل إن تم قتله سيكون من المستحيل

1327
01:27:02,320 --> 01:27:03,999
تتبعه من الشرطة الإنكليزية

1328
01:27:04,000 --> 01:27:06,159
سيدة "بلاند"، قلتِ شيئاً
"غريباً لـ"بوارو

1329
01:27:06,160 --> 01:27:09,079
لكن كان من الطبيعي الإستقرار في
دوفر) لأن هنا حيث تعيش أختي)

1330
01:27:09,080 --> 01:27:11,599
..."أختكِ يا سيدة "بلاند

1331
01:27:11,600 --> 01:27:15,189
أختك الكندية مثلكِ

1332
01:27:24,160 --> 01:27:28,040
حين وصل الخطاب من عم زوجته
قال "جو" أنه و "كاثي" سيحلان الأمر

1333
01:27:28,075 --> 01:27:30,999
سيقوم بالتلاعب ويجعلها مثل شاحنة المصبغة

1334
01:27:31,000 --> 01:27:34,159
نعم، بالطبع الشاحنة التي رأتها
السيدة "هيمنغز" وهي تصل

1335
01:27:34,160 --> 01:27:37,319
لكنها وصلت في اليوم الخطأ، في يوم
الأربعاء بدلاً عن الثلاثاء

1336
01:27:37,320 --> 01:27:40,559
نعم، لأنهم أرادوا أن يتركوه
في منزل السيدة العمياء

1337
01:27:40,560 --> 01:27:43,119
وعثروا على علامة في جسده
وجعلوا "ميرلينا" تؤكد ذلك

1338
01:27:43,120 --> 01:27:44,999
والتي عرفتها من أيامكِ في المسرح

1339
01:27:45,000 --> 01:27:47,039
ادخلي، من هنا

1340
01:27:47,040 --> 01:27:49,039
أتمنى ألا يكون هذا مصدر ازعاج؟

1341
01:27:49,040 --> 01:27:51,959
على الإطلاق

1342
01:27:54,920 --> 01:27:58,518
انظري، لديه ندبة خلف أذنه اليسرى

1343
01:28:00,280 --> 01:28:03,319
كاثي" قالت أنها تعرف كيف"
ستحل الأمر، وأن هناك شابة فاسقة

1344
01:28:03,320 --> 01:28:05,679
في المكتب لا أحد سيفتقدها
والتي تستحق ذلك

1345
01:28:05,680 --> 01:28:09,359
قالت أنها ستورطها وكل
شيء سيكون على ما يرام

1346
01:28:09,360 --> 01:28:12,039
قالت أنه لن يكون هناك سبب في
أن توضع الجثة في منزل العمياء

1347
01:28:12,040 --> 01:28:14,839
مع "شيلا ويب" وهذا سيربك الشرطة

1348
01:28:14,840 --> 01:28:18,674
سيكون ارتباك فوق ارتباك
وتعقيد فوق تعقيد

1349
01:28:21,920 --> 01:28:26,160
جو" عمل طوال حياته لأجل لا"
...شيء، والمال كان ضخماً

1350
01:28:26,195 --> 01:28:29,352
...ضخماً 

1351
01:28:51,320 --> 01:28:56,599
لكنهم جعلوني أفعلها، وأضع السكين في
حقيبة "شيلا ويب" خلال جلسة التحقيق

1352
01:28:57,240 --> 01:28:58,519
هل تريدين شرب كوب من الشاي؟

1353
01:28:58,520 --> 01:29:01,639
جعلوني أضغط على "ميرلينا" للقدوم
والكذب لتزور أمر الزواج

1354
01:29:01,640 --> 01:29:05,428
وتتعرف على الجثة زوراً
...ثم حين خافت

1355
01:29:06,360 --> 01:29:09,839
أتت إلى الواجهة البحرية حتى يقتلوها

1356
01:29:09,840 --> 01:29:12,479
كانت ستكون الوفاة الوحيدة

1357
01:29:12,480 --> 01:29:15,752
كانت ستكون الوحيدة

1358
01:29:23,680 --> 01:29:26,110
!داخل السيارة

1359
01:29:32,200 --> 01:29:34,994
حسناً يا سيدة، في الخلف

1360
01:29:45,640 --> 01:29:49,229
شكراً لك -
آنستي -

1361
01:29:57,680 --> 01:30:00,439
"شكراً لك سيد "بوارو

1362
01:30:00,440 --> 01:30:04,374
وإن كنت ستبقى في (دوفر) الليلة
فأنا أود أن أدعوك لشراب آخر

1363
01:30:04,409 --> 01:30:08,309
هذا لطف منك أيها المفتش
(لكنني سأسافر الليلة إلى (لندن

1364
01:30:09,040 --> 01:30:11,759
لكن إن أتيت إلى هناك

1365
01:30:11,760 --> 01:30:15,280
قم بالبحث عني وسأدعوك لشرب الكوكتيل

1366
01:30:15,315 --> 01:30:18,599
صحيح، سررت لمعرفتك يا سيدي

1367
01:30:18,600 --> 01:30:21,952
أيها المفتش -
أيها الملازم -

1368
01:30:25,480 --> 01:30:29,075
سيد "كولين" هل يجب
أن أجعلك تذهب خلفها؟

1369
01:30:31,880 --> 01:30:33,079
لا

1370
01:30:33,080 --> 01:30:36,432
إذن اذهب خلفها

1371
01:31:08,720 --> 01:31:11,399
عرفتكِ منذ أيام قليلة

1372
01:31:12,400 --> 01:31:16,190
ويبدو الأمر كما أننا مغرمان 

1373
01:31:16,680 --> 01:31:20,355
ومتزوجان ولدينا سبعة أطفال وتطلقنا

1374
01:31:21,120 --> 01:31:24,239
تقابلنا ثانية تحت ظروف غريبة

1375
01:31:24,240 --> 01:31:28,392
تزوجنا.. وأطفال آخرين.. تطلقنا

1376
01:31:35,240 --> 01:31:38,558
لابد أنها كانت تكرهني كثيراً

1377
01:31:44,560 --> 01:31:47,798
هل يجب أن نبدأ من جديد يا "شيلا"؟

1378
01:31:50,920 --> 01:31:54,511
نعم من فضلك -
لنبدأ من جديد -

1379
01:29:15,520 --> 01:29:55,611
ترجمة
:: Eman ::
