1
00:00:04,237 --> 00:00:06,473
{\a6}.ليس عندي فسحة هنا
.حرّكي كرسيك للأمام

2
00:00:06,637 --> 00:00:07,946
{\a6}.هذا أقصى مداه

3
00:00:08,108 --> 00:00:11,271
{\a6}،هناك آلية
.اسحبي الكرسي وألقي بثقل وزنك

4
00:00:11,436 --> 00:00:13,509
{\a6}.سحبته ولا يتحرك

5
00:00:13,676 --> 00:00:17,024
{\a6}.إن أردت الفسحة، قولي ذلك
.ولكن لا تلومي الآلية

6
00:00:17,196 --> 00:00:20,490
{\a6}حسناً يا أبي، نحن على بعد خمسة مربعات
.سكنية من المنزل، اجلس بالجانب

7
00:00:20,651 --> 00:00:23,301
{\a6}.كالحيوان، بسببها سأجلس كالحيوان

8
00:00:23,466 --> 00:00:25,953
{\a6}!السَكينة الآن! السَكينة الآن

9
00:00:26,122 --> 00:00:26,820
{\a6}ما هذا؟

10
00:00:27,386 --> 00:00:29,663
{\a6}.أعطاني الطبيب شريط استرخاء

11
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
{\a6}،عندما يرتفع ضغط دمي

12
00:00:31,625 --> 00:00:34,495
{\a6}يخبرني الرجل بالشريط أن أقول
."السَكينة الآن"

13
00:00:34,857 --> 00:00:36,319
{\a6}وهل عليك أن تصيح؟

14
00:00:36,489 --> 00:00:38,496
{\a6}.الرجل بالشريط لم يحدّد

15
00:00:39,721 --> 00:00:41,924
{\a6}ماذا حدث للباب السلكي؟
انخلع ثانية؟

16
00:00:42,088 --> 00:00:44,030
{\a6}.أخبرتك أن تصلح ذلك الشيء

17
00:00:44,199 --> 00:00:46,468
{\a6}!السَكينة الآن

18
00:00:51,878 --> 00:00:55,456
{\a6}أخبرت بوبي وليسا أننا سنجرب ذلك المطعم
.الصيني الإسباني يوم السبت

19
00:00:55,622 --> 00:00:57,662
{\a6}ظننت أن لدينا تذكرتي مباراة
.نيكس الافتتاحية

20
00:00:57,829 --> 00:01:00,644
{\a6}رأيت أن ذلك أكثر مرحاً
.فتخلصت من التذكرتين

21
00:01:00,806 --> 00:01:02,561
{\a6}ماذا؟

22
00:01:02,725 --> 00:01:04,416
{\a6}.حسناً، لا بأس

23
00:01:04,740 --> 00:01:06,170
{\a6}هل أنت غاضب منّي؟

24
00:01:06,341 --> 00:01:10,399
{\a6}.لا، لا بأس بذلك الشيء الصيني الإسباني

25
00:01:10,564 --> 00:01:13,597
{\a6}.أتدري، لم أرك غاضباً قط

26
00:01:13,764 --> 00:01:14,712
{\a6}.أغتاظ

27
00:01:14,884 --> 00:01:16,410
{\a6}.غاضب -
.أنزعج -

28
00:01:16,579 --> 00:01:18,139
{\a6}.غاضب -
أتضايق؟ -

29
00:01:18,884 --> 00:01:22,331
{\a6}.أود رؤيتك وأنت غاضب جداً

30
00:01:25,666 --> 00:01:27,323
{\a6}لماذا تريد منك أن تغضب؟

31
00:01:27,489 --> 00:01:29,115
{\a6}.تقول إنني أكبت مشاعري

32
00:01:29,282 --> 00:01:30,972
{\a6}ولماذا تبالي برأيها؟

33
00:01:31,810 --> 00:01:33,500
{\a6}.لجمال جسدها

34
00:01:34,368 --> 00:01:36,670
{\a6}لعلها كوّنت ذلك الانطباع
.لأنك هادئ

35
00:01:36,832 --> 00:01:40,127
{\a6}.أنت مسيطر، مثلي
.لا خطب في ذلك

36
00:01:40,607 --> 00:01:43,291
{\a6}.ولكني أنزعج، صحت سابقاً
.سمعتني أصيح

37
00:01:43,456 --> 00:01:46,455
{\a6}ليس تماماً، يرتفع صوتك
.إلى درجة كوميدية

38
00:01:47,551 --> 00:01:48,729
{\a6}.أهلاً

39
00:01:48,895 --> 00:01:51,993
{\a6}كرايمر، سئمت من قدومك
.وأكلك لكل طعامي

40
00:01:52,159 --> 00:01:55,257
{\a6}والآن أغلق الباب
!واخرج من هنا

41
00:02:01,277 --> 00:02:03,546
{\a6}أهذه فقرة جديدة؟

42
00:02:04,285 --> 00:02:05,267
{\a6}.أخبرتك

43
00:02:05,437 --> 00:02:08,633
{\a6}هل تريدان القدوم ومساعدتي في تصليح
باب أبي السلكي في كوينز؟

44
00:02:08,797 --> 00:02:10,935
{\a6}آسف، سأصلح باب سلكي
.في برونكس

45
00:02:11,676 --> 00:02:13,237
{\a6}.موافق -
حقاً، تريد القدوم؟ -

46
00:02:13,403 --> 00:02:15,191
{\a6}.أجل، أحب الذهاب إلى الريف

47
00:02:21,115 --> 00:02:23,503
إلى أين يذهبان؟ -
.لاصلاح باب سلكي في كوينز -

48
00:02:24,698 --> 00:02:26,388
.هذا مضحك

49
00:02:26,681 --> 00:02:28,404
أنصت، ماذا ستفعل يوم السبت؟

50
00:02:28,569 --> 00:02:30,129
.لست ذاهباً إلى مباراة نيك

51
00:02:30,617 --> 00:02:33,618
أريد أن يرافقني أحد ما
.إلى حفل بلوغ ابن السيد ليبمان

52
00:02:33,784 --> 00:02:36,370
،إن لم تصطحبي ضيفاً
.وفّرت عليهم الطعام

53
00:02:36,536 --> 00:02:40,758
.وكان من حقك شراء هدية رخيصة -
.لا أعتقد أن ذلك ممكن -

54
00:02:44,951 --> 00:02:48,399
واقترب قليلاً
.لأني لا أستطيع رؤية الباب السلكي

55
00:02:48,599 --> 00:02:50,355
.أجل

56
00:02:50,934 --> 00:02:53,617
.ممتاز -
.أبي، كل المفاصل صدئة -

57
00:02:53,782 --> 00:02:55,757
.لهذا تخلعه الرياح دائماً

58
00:02:55,927 --> 00:02:59,221
!أكره ذلك الباب القديم، تخلّصوا منه

59
00:02:59,381 --> 00:03:01,421
.السَكينة الآن

60
00:03:01,589 --> 00:03:04,459
ربما قد آن الأوان لتتخلص منه
.يا فرانك، لقد تعب من أجلك

61
00:03:04,628 --> 00:03:06,603
هلا جعلته يرقد في سلام؟ -
.أجل -

62
00:03:06,773 --> 00:03:09,041
.سأعتني به -
.حسناً -

63
00:03:14,931 --> 00:03:19,208
واطلب من جورج أن يضع
.تلك الصناديق في المرآب

64
00:03:19,955 --> 00:03:22,605
أبي، ما كل هذا؟ -
.إنها قمامة -

65
00:03:22,770 --> 00:03:25,835
.أجهزة الحاسوب خاصتي
.أبيعها منذ شهرين

66
00:03:26,001 --> 00:03:27,463
!اخرسي

67
00:03:28,466 --> 00:03:29,960
أنت تبيع أجهزة الحاسوب؟

68
00:03:30,482 --> 00:03:34,093
قبل شهرين، شاهدت فيلماً مستفزاً
.على الكابل

69
00:03:34,257 --> 00:03:37,802
،"اسمه "الشبكة
.بطولة الفتاة التي كانت في الحافلة

70
00:03:38,096 --> 00:03:43,016
قمت ببعض القراءة
.وأدركت أن ذلك ليس مستبعداً

71
00:03:43,183 --> 00:03:46,379
أبي، أتعرف ماذا يتطلب الأمر
لمنافسة ميكروسوفت وآي بي إم؟

72
00:03:46,543 --> 00:03:49,260
.أجل، أعرف
.لهذا عندي سلاح سري

73
00:03:50,639 --> 00:03:52,526
.ابني

74
00:03:56,269 --> 00:03:59,651
.اللعنة، قدّموا لي القشدة
.طلبت حليباً منزوع الدسم

75
00:04:00,782 --> 00:04:02,756
.أعتقد أن لديهم ذو الواحد بالمائة هناك

76
00:04:02,924 --> 00:04:07,331
واحد بالمائة؟
!ليقبّلوا واحد بالمائة من مؤخرتي

77
00:04:07,980 --> 00:04:10,532
.هذا يكفي يا جيري
.لست مقتنعة

78
00:04:10,700 --> 00:04:12,969
.بالتأكيد لست مقتنعة

79
00:04:13,835 --> 00:04:16,682
.ليس عليك أن تحاول
.عليك أن تنفتح وحسب

80
00:04:16,843 --> 00:04:20,138
.أنا منفتح غير أني فارغ

81
00:04:21,674 --> 00:04:23,495
تظنين أني أكذب؟ -
.أعتقد ذلك -

82
00:04:23,658 --> 00:04:25,446
.لست أكذب -
.بل تكذب أيها الكاذب -

83
00:04:25,609 --> 00:04:27,169
.توقفي -
.حسناً أيها الكاذب -

84
00:04:27,337 --> 00:04:28,352
.هذا يكفي

85
00:04:28,649 --> 00:04:29,729
.هذا جيد

86
00:04:29,898 --> 00:04:31,752
.حقاً؟ كان شعوراً جيداً

87
00:04:33,096 --> 00:04:34,787
.تهانينا يا سيد ليبمان

88
00:04:35,241 --> 00:04:36,189
.إلين

89
00:04:37,896 --> 00:04:39,718
.أصبح طفلي رجلاً اليوم
هل تصدقين ذلك؟

90
00:04:39,880 --> 00:04:43,872
.إنه رجل -
.تهانينا يا آدم -

91
00:04:49,031 --> 00:04:50,208
.أنا رجل

92
00:04:53,990 --> 00:04:56,292
اللسان؟ -
.أجل -

93
00:04:59,813 --> 00:05:02,430
لم أجرّب ذلك إلا ببلوغي
.الثالثة والعشرين

94
00:05:02,885 --> 00:05:05,568
ذلك الفتى ليس رجلاً فحسب
.وإنما شديد الرجولة

95
00:05:06,372 --> 00:05:08,128
.وأعتقد أنه يخبر أصدقاءه

96
00:05:08,292 --> 00:05:11,968
تلقيت دعوات
.لستة حفلات بلوغ أخرى

97
00:05:13,443 --> 00:05:17,534
.آلو؟ نعم، أنا جيري سينفيلد
!كلا. كلا. كلا

98
00:05:17,698 --> 00:05:20,087
!لا أريد التوقف عند سينسيناتي

99
00:05:20,259 --> 00:05:22,331
!ارفعوا درجتي إذن

100
00:05:22,498 --> 00:05:26,272
.هذا صحيح، عليكم أن تشكروني
!مع السلامة

101
00:05:26,432 --> 00:05:28,669
.سأسافر درجة أولى

102
00:05:29,025 --> 00:05:30,399
من أين ذلك؟

103
00:05:30,561 --> 00:05:32,470
.علّمتني باتي كيف أغضب

104
00:05:32,641 --> 00:05:34,233
هل لديك اعتراض؟

105
00:05:35,296 --> 00:05:36,823
.لا -
.جيد -

106
00:05:36,992 --> 00:05:38,934
.حسناً، اهدأ أيها العفي

107
00:05:39,104 --> 00:05:41,787
عليّ الذهاب إلى مرآب أبي
.لمساعدته في بيع أجهزة الحاسوب

108
00:05:41,951 --> 00:05:45,431
تعاونكما معاً في ذلك المرآب
.أشبه بمباراة مصارعة القفص الفولاذي

109
00:05:50,334 --> 00:05:51,643
كرايمر؟ -
.نعم -

110
00:05:51,806 --> 00:05:52,983
ماذا تفعل؟

111
00:05:53,150 --> 00:05:55,190
.أركّب باب فرانك السلكي

112
00:05:55,358 --> 00:05:57,267
هذا الجميل
.لا تزال تدب فيه الحياة

113
00:05:57,438 --> 00:05:58,844
وما حاجتك له؟

114
00:05:59,005 --> 00:06:02,266
.نسيم المساء العليل لأية بلدة بأمريكا

115
00:06:02,845 --> 00:06:04,601
.انظر كيف يغلق

116
00:06:05,884 --> 00:06:07,706
.أجل، أجل

117
00:06:10,139 --> 00:06:12,692
.طاب صباحك، أمي -
!أنت متأخر -

118
00:06:14,971 --> 00:06:16,913
.طاب صباحك، أبي -
.لست أباك في محل العمل -

119
00:06:17,082 --> 00:06:18,708
اسمي المهني هو السيد كوستانزا

120
00:06:18,874 --> 00:06:20,881
.وسأشير إليك بـ كوستانزا

121
00:06:21,050 --> 00:06:22,872
.طاب صباحك، براون -
.أهلاً، جورج -

122
00:06:23,962 --> 00:06:25,936
.قهوتان بالقشدة، بدون سكر

123
00:06:27,065 --> 00:06:28,920
ماذا يفعل لويد براون هنا؟

124
00:06:29,721 --> 00:06:32,055
.أوصت أمك به -
.بالتأكيد -

125
00:06:32,216 --> 00:06:33,525
...لم أسمع أثناء الصغر سوى

126
00:06:33,688 --> 00:06:35,510
"لمَ لا يسعك أن تكون مثل لويد براون؟"

127
00:06:35,672 --> 00:06:37,395
أتعرف أنه كان في مصح عقلي؟

128
00:06:37,752 --> 00:06:39,345
.لم أقرأ سيرته الذاتية

129
00:06:41,175 --> 00:06:44,339
.صفقة بيع أخرى يا سيد كوستانزا
.اكتب اسمي على اللوحة الكبرى

130
00:06:46,774 --> 00:06:49,906
ما هذا؟ -
.هذا مقدار تخلّفك -

131
00:06:50,070 --> 00:06:53,714
.أحسنت يا براون -
!مرحي لك يا لويد -

132
00:06:55,861 --> 00:07:00,116
إذن يا آدم، تحدثت تواً مع أبيك
.واعتذارك مقبول

133
00:07:00,469 --> 00:07:04,658
.لست أعتذر، كان أمراً رائعاً
.أخبرت الجميع

134
00:07:05,236 --> 00:07:08,018
أعلم، بالمناسبة، هل يمكنك
أن تسديني صنيعاً

135
00:07:08,179 --> 00:07:12,586
وتخبر ميتشيل تيننبام بأني لن أستطيع
حضور حفله يوم السبت؟

136
00:07:13,011 --> 00:07:14,505
أمتفرغة ليلة الجمعة؟

137
00:07:16,082 --> 00:07:18,799
.أجل ولكن ذلك لا يهم

138
00:07:18,962 --> 00:07:23,947
أنت في الـ13 من عمرك
.وأنا في مطلع... العشرين

139
00:07:24,530 --> 00:07:26,569
.ولكنني رجل، كما قال الحاخام

140
00:07:26,737 --> 00:07:28,013
.لا، لست رجلاً

141
00:07:28,177 --> 00:07:30,316
يتطلب الأمر وقتاً طويلاً
.لكي تصبح رجلاً

142
00:07:30,481 --> 00:07:32,685
.فنصف أصدقائي ليسوا رجالاً بعد

143
00:07:34,064 --> 00:07:37,708
لو لست رجلاً
.فالموضوع بأكمله كان كذبة

144
00:07:37,872 --> 00:07:39,814
أولاً قال إني سأحصل
على هدايا رائعة

145
00:07:39,984 --> 00:07:41,958
.ثم يهديني شخص ما لعبة الكلمات

146
00:07:43,183 --> 00:07:45,550
.أنا أرتد عن ديني -
من يريد البسكويت؟ -

147
00:07:45,710 --> 00:07:48,809
،بدءاً من هذه اللحظة
!لم أعد يهودياً، أنا مستقيل

148
00:07:51,022 --> 00:07:52,810
.جوز

149
00:07:53,805 --> 00:07:55,561
أنت متأخر ثانية يا كوستانزا
.لذا أنصت جيداً

150
00:07:56,749 --> 00:07:59,050
بدءاً من الليلة
.سنقيم مسابقة مبيعات بسيطة

151
00:07:59,212 --> 00:08:02,114
الخاسر يُفصل
.والفائز يربح جهاز تنظيف الأسنان

152
00:08:02,284 --> 00:08:04,901
لن تتخلّص من جهاز تنظيف
!الأسنان خاصتنا

153
00:08:05,067 --> 00:08:06,441
.السَكينة الآن

154
00:08:06,603 --> 00:08:09,735
.أتدري، لا يهم، لأنني مستقيل

155
00:08:09,899 --> 00:08:11,209
.أعتقد أن أمك كانت محقة

156
00:08:11,372 --> 00:08:13,792
.لا يمكنك أبداً أن تنافس لويد براون

157
00:08:18,218 --> 00:08:22,211
تريد بيع أجهزة الحاسوب؟
.سأريكم جميعاً كيفية القيام بذلك

158
00:08:26,952 --> 00:08:29,887
.أهلاً يا سيد فينرمان
أتريد شراء جهاز حاسوب؟

159
00:08:30,057 --> 00:08:32,511
لا؟ ولمَ لا؟

160
00:08:33,641 --> 00:08:36,487
.حسناً، فهمت، جواب مقنع، شكراً

161
00:08:39,847 --> 00:08:42,214
!السَكينة الآن

162
00:08:44,199 --> 00:08:46,916
أدم، أنت لا تصبح رجلاً
.بين عشية وضحاها

163
00:08:47,078 --> 00:08:51,813
انظر إلى أبيك، يتطلب الأمر وقتاً
،وصبراً وخبرة

164
00:08:51,974 --> 00:08:55,290
.عدة وظائف متفاوتة النجاح

165
00:08:55,461 --> 00:08:58,843
هذه هي الصفات التي أبحث عنها
.في الرجل

166
00:08:59,013 --> 00:09:03,290
.هذا يفيدني للغاية، مطلع العشرين

167
00:09:04,484 --> 00:09:06,687
.آسفة يا سيدي، لقد حاولت

168
00:09:06,851 --> 00:09:09,633
ذلك هو الرجل الذي تبحثين عنه؟

169
00:09:09,795 --> 00:09:12,413
أعتقد ذلك. لماذا؟

170
00:09:16,098 --> 00:09:19,960
ما هذا؟ -
.أية بلدة بأمريكا -

171
00:09:21,634 --> 00:09:24,502
أهلاً، هل كرايمر موجود؟

172
00:09:24,673 --> 00:09:26,331
.أهلاً

173
00:09:27,297 --> 00:09:28,311
.أهلاً يا جاري

174
00:09:28,480 --> 00:09:30,487
هذه الزهور الصحراوية
.تضفي مظهراً جميلاً

175
00:09:30,656 --> 00:09:33,209
.عليك أن تزيّن، ذلك واجب

176
00:09:33,376 --> 00:09:36,409
هل ستقوم بالشواء الليلة؟ -
.بعد الألعاب النارية مباشرة -

177
00:09:43,294 --> 00:09:44,821
أين تريدين أن نأكل الليلة؟

178
00:09:44,990 --> 00:09:46,516
ما رأيك في العودة
إلى مطعم لا كاريداد؟

179
00:09:46,686 --> 00:09:50,809
ثانية؟ كم فطيرة محشوة
يستطيع أن يأكلها المرء؟

180
00:09:51,101 --> 00:09:53,589
جيري، أنت تصرخ في وجهي
.طوال النهار

181
00:09:53,758 --> 00:09:56,986
لا أعتقد أن المزيد من الفطائر
.هو الجواب

182
00:09:57,149 --> 00:09:59,156
ربما عليّ الذهاب وحسب؟ -
ربما؟ -

183
00:09:59,325 --> 00:10:01,910
.وداعاً -
.وداعان -

184
00:10:05,980 --> 00:10:07,540
.أهلاً يا صاح

185
00:10:08,698 --> 00:10:10,390
.كل عام وأنت بخير

186
00:10:10,554 --> 00:10:12,921
--جميعكم ستعودون

187
00:10:16,569 --> 00:10:18,424
هل انفصلت عن باتي للتو؟ -
.أجل -

188
00:10:18,585 --> 00:10:22,611
بالواقع، هي فسخت علاقتها بي
.ولا أريد الحديث عن ذلك

189
00:10:23,929 --> 00:10:28,402
،إذن فأنت متفرغ الليلة
.سمعت عن مطعم رائع اسمه لا كاريداد

190
00:10:28,921 --> 00:10:30,992
.ذلك آخر شيء قالته لي

191
00:10:31,160 --> 00:10:34,008
أرادت الذهاب إلى هناك أيضاً
.ولكن كنت عكر المزاج

192
00:10:34,168 --> 00:10:37,844
ماذا هناك؟ -
.باتي -

193
00:10:38,007 --> 00:10:41,040
جيري، أنت تفسخ علاقتك بفتاة
.كل أسبوع

194
00:10:45,462 --> 00:10:47,534
ما هذه الافرازات المالحة؟

195
00:10:49,110 --> 00:10:51,694
.يا إلهي، أنت تبكي

196
00:10:51,861 --> 00:10:53,770
.هذا شنيع

197
00:10:54,581 --> 00:10:56,403
.أنا أبالي

198
00:11:01,748 --> 00:11:05,195
.باتي ترفض الاتصال بي
.لست متأكداً بأني أستطيع العيش بدونها

199
00:11:05,364 --> 00:11:07,152
لقد تعلّقت بها حقاً، صحيح؟

200
00:11:07,315 --> 00:11:09,487
.أجهل ماذا يحدث لي -
.الأمر بسيط -

201
00:11:09,652 --> 00:11:12,967
تسمح بخروج شعور وحيد
.فتلحق به البقية

202
00:11:13,139 --> 00:11:15,211
.مثل صندوق إندورا

203
00:11:15,378 --> 00:11:18,694
."تلك كانت الأم بمسلسل "المسحورة
.أنت تقصد باندورا

204
00:11:18,866 --> 00:11:21,712
.أجل، كان لديها صندوقاً أيضاً

205
00:11:23,441 --> 00:11:25,383
جيري، هل أستطيع التحدث معك للحظة؟

206
00:11:32,016 --> 00:11:34,382
.انتهى الأمر. حذرتكم يا أطفال

207
00:11:34,543 --> 00:11:36,616
.نهيتكم عن اللعب أمام منزلي

208
00:11:36,784 --> 00:11:39,172
.هذه المرة سأحتفظ بها

209
00:11:40,111 --> 00:11:42,696
.ولن تأخذوا صخرتكم أيضاً

210
00:11:42,862 --> 00:11:44,618
.أطفال شياطين

211
00:11:48,622 --> 00:11:51,817
ألا تزال منهاراً؟
.بربك، إنها مجرد فتاة

212
00:11:51,981 --> 00:11:54,054
ألم تسمع عن شيء يدعى المشاعر؟

213
00:11:54,221 --> 00:11:56,587
.عندي الشيء الأمثل ليبهجك

214
00:11:56,748 --> 00:11:58,690
.حاسوب

215
00:11:59,404 --> 00:12:02,153
يمكنك مشاهدة الأفلام الخلاعية
.وقيمة الأسهم

216
00:12:03,532 --> 00:12:05,092
.خلاعة وأسهم

217
00:12:05,260 --> 00:12:07,648
أنا محظوظ بامتلاكي لصديق مثلك
.يا جورج

218
00:12:08,779 --> 00:12:10,884
هل أخبرتك يوماً بمدى محبتي لك؟

219
00:12:15,241 --> 00:12:18,438
ماذا؟ -
.أحبك يا جورج -

220
00:12:18,602 --> 00:12:21,252
.اقترب -
.أنا قريب، أنا قريب -

221
00:12:21,417 --> 00:12:23,905
،اسمع، إن أردت حاسوباً
.اتصل بي، عليّ الذهاب

222
00:12:24,074 --> 00:12:26,756
.اذهب أينما شئت
.سأظل أحبك

223
00:12:27,272 --> 00:12:29,476
.انظر ماذا فعلوا
.انظر ماذا فعلوا بالمنزل

224
00:12:29,640 --> 00:12:31,069
أغفل للحظتين

225
00:12:31,240 --> 00:12:33,345
.فيملئون بابي بمعجون الحلاقة

226
00:12:33,512 --> 00:12:35,203
!أنت. أنا أراك

227
00:12:35,368 --> 00:12:36,960
.سألقن أولئك الأطفال درساً

228
00:12:37,127 --> 00:12:38,949
أين ذلك الخرطوم
الذي أضعه تحت حوضك؟

229
00:12:39,110 --> 00:12:41,499
.خرطوم تحت حوضي، أحبك يا كرايمر

230
00:12:41,670 --> 00:12:44,158
أحبك أيضاً. جورج؟ -
.لا أريد سماع ذلك -

231
00:12:44,327 --> 00:12:47,043
،عندما أقوم بالاشارة
.ادفع الماء إلى أقصى درجة

232
00:12:47,206 --> 00:12:50,467
أية اشارة؟ -
."لا أدري، سأقول "هوتشي ماما -

233
00:12:50,629 --> 00:12:52,931
،حسناً، ولكن إن فعلت ذلك
هل ستشتري حاسوباً؟

234
00:12:53,093 --> 00:12:54,685
.عند الاشارة يا جورج
.عند الاشارة

235
00:12:54,852 --> 00:12:56,445
.فقط شرط أن تشتري
.يجب أن أتم عملية بيع

236
00:12:56,612 --> 00:12:58,717
.أحبك يا كوستانزا -
!اخرس -

237
00:12:58,884 --> 00:13:02,298
.الآن يا جورج، افتح الحنفية
.جورج، افتح الحنفية

238
00:13:02,564 --> 00:13:08,891
.هوتشي ماما. هوتشي ماما
!هوتشي ماما

239
00:13:10,179 --> 00:13:12,284
.والآن قبّلني ليبمان الآخر

240
00:13:12,610 --> 00:13:14,519
."طبعاً، فهم يهود وأنت "شيكسا

241
00:13:14,690 --> 00:13:16,632
ماذا؟ -
.معناها امرأة غير يهودية -

242
00:13:16,802 --> 00:13:20,249
أعرف معناها
ولكن ما علاقة كوني "شيكسا" بالأمر؟

243
00:13:20,417 --> 00:13:21,432
."تتمتعين بفتنة الـ"شيكسا

244
00:13:21,602 --> 00:13:23,989
يفضّل الرجل اليهودي المرأة
.المختلفة عن أمه

245
00:13:24,160 --> 00:13:26,582
.هذا جنون -
.سأخبرك ما هو الجنون -

246
00:13:26,753 --> 00:13:29,534
السعر الذي أستطيع تقديمه لك
.على حاسوب جديد

247
00:13:30,016 --> 00:13:32,317
.لن أشتري حاسوباً منك -
.هناك خلاعة -

248
00:13:33,119 --> 00:13:34,778
.حتى رغم ذلك

249
00:13:38,367 --> 00:13:41,050
.لا تسيء فهمي يا سيد ليبمان
أشعر بالاطراء

250
00:13:41,215 --> 00:13:45,371
أنك تراني جذابة بما يكفي
.لتنقضّ عليّ

251
00:13:45,534 --> 00:13:48,315
ولكن السبب الوحيد وراء اعجابك بي
."هو أني "شيكسا

252
00:13:48,477 --> 00:13:50,616
.هذا غير صحيح

253
00:13:50,781 --> 00:13:52,952
لو لم تكن يهودياً
.لما أثرت اهتمامك

254
00:13:53,117 --> 00:13:55,833
.أنت مخطئة وسأثبت ذلك -
.لا تفعل -

255
00:13:55,996 --> 00:13:57,654
.أرتد عن اليهودية

256
00:14:02,652 --> 00:14:03,764
ماذا أصابك يا صاحبي؟

257
00:14:03,932 --> 00:14:06,036
جوي زانفينو وبعض أطفال المنطقة

258
00:14:06,203 --> 00:14:09,170
نصبوا لي كميناً
.من علبة معجون حلاقة

259
00:14:09,339 --> 00:14:12,851
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير. بخير. السَكينة الآن -

260
00:14:14,138 --> 00:14:16,887
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

261
00:14:17,049 --> 00:14:19,470
تستعمل طريقة استرخاء فرانك؟

262
00:14:19,641 --> 00:14:23,601
.جيري، يذوب الغضب فوراً
.السَكينة الآن

263
00:14:29,976 --> 00:14:31,185
.السَكينة الآن

264
00:14:35,415 --> 00:14:38,513
ماذا أصابك؟ -
.السَكينة -

265
00:14:39,415 --> 00:14:40,659
...حسناً

266
00:14:41,014 --> 00:14:43,916
.لن تصدّق ذلك
.الآن ارتد ليبمان

267
00:14:44,086 --> 00:14:46,158
موضوع الـ"شيكسا" ذاك
.قد خرج تماماً عن السيطرة

268
00:14:46,326 --> 00:14:49,075
ماذا بكم أيها الناس؟

269
00:14:51,317 --> 00:14:54,481
إلام تنظر؟ -
.اجلسي يا إلين -

270
00:14:54,645 --> 00:14:57,677
.لا يا جيري
.لن أتحمّل المزيد من البكاء المرهف

271
00:14:57,844 --> 00:15:00,265
كنت أفكّر في معنى
.أن تكون مكتملاً

272
00:15:00,435 --> 00:15:01,384
هل لديك تفاحة أو أي شيء؟

273
00:15:01,555 --> 00:15:04,622
،انظري إلى أحوالنا
.نندفع نحو فضاء هذا العالم الكبير

274
00:15:04,624 --> 00:15:06,120
.أو خوخة، أشتهي ثمرة خوخ

275
00:15:06,291 --> 00:15:08,396
نبحث في كل مكان
.عن معنى ما

276
00:15:08,563 --> 00:15:10,865
.لماذا أشتهي الفكاهة؟ موز

277
00:15:11,027 --> 00:15:15,271
في حين أن طيلة الوقت
.كان سر السعادة هنا أمامنا

278
00:15:16,977 --> 00:15:18,864
ماذا؟ -
--إلين -

279
00:15:19,921 --> 00:15:22,343
جيري، وجدت طريقة
.للتفوق على لويد براون

280
00:15:22,513 --> 00:15:25,097
أشتري أجهزة الحاسوب بنفسي
.وأخزنها في شقتك

281
00:15:25,264 --> 00:15:28,362
،ثم بعد أن أربح المسابقة
.أعيدها كلها وأستعيد مالي

282
00:15:28,527 --> 00:15:30,152
.فكرة عبقرية

283
00:15:30,415 --> 00:15:32,357
ما خطب ساقك؟

284
00:15:33,999 --> 00:15:35,940
.أنا أطلب يد إلين

285
00:15:42,126 --> 00:15:44,646
.سأخزنها في شقة كرايمر

286
00:15:44,813 --> 00:15:46,243
.لا بأس

287
00:15:47,853 --> 00:15:48,801
.لا مشكلة

288
00:15:49,229 --> 00:15:50,789
إلين؟

289
00:15:51,501 --> 00:15:55,811
جيري، عندي مشكلة
.مع ليبمان حالياً

290
00:15:55,980 --> 00:15:59,242
ليبمان؟ -
.أجل، وهو أيضاً -

291
00:15:59,851 --> 00:16:01,095
ماذا؟

292
00:16:01,259 --> 00:16:03,048
.بلى

293
00:16:03,690 --> 00:16:07,040
،أعتقد أن جورج يناديني
.سأذهب وأساعده

294
00:16:07,210 --> 00:16:09,414
!هيا. هيا -
هل أستطيع مساعدتك؟ -

295
00:16:09,578 --> 00:16:12,448
.ابق، ابق، ابق

296
00:16:13,289 --> 00:16:16,224
.براون، كوستانزا يسحقك

297
00:16:16,393 --> 00:16:18,150
.شاهدا كيف يتم الأمر

298
00:16:21,609 --> 00:16:23,942
.أهلاً يا سيد فاندلاي

299
00:16:25,224 --> 00:16:26,849
أتريد شراء حاسوب؟

300
00:16:27,240 --> 00:16:29,410
.حقاً؟ دستان

301
00:16:30,440 --> 00:16:31,868
!كوستانزا، أنت مشتعل

302
00:16:32,231 --> 00:16:35,579
<i>،إن أردت اجراء مكالمة
--ضع السماعة و</i>

303
00:16:37,542 --> 00:16:39,647
براون، عندي أنباء سارّة
.وأخرى محزنة

304
00:16:39,814 --> 00:16:41,354
.وكلاهما واحد، أنت مفصول

305
00:16:41,718 --> 00:16:43,839
.كوستانزا، لقد ربحت جهاز تنظيف الأسنان

306
00:16:43,845 --> 00:16:46,300
!لن تتخلّص من جهاز تنظيف الأسنان

307
00:16:46,469 --> 00:16:49,372
أتريدين الرهان؟
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

308
00:16:50,149 --> 00:16:54,371
عليك أن تخبر أباك
.أن طريقة "السَكينة الآن" لا تجدي

309
00:16:54,532 --> 00:16:57,118
إنما تخزّن الغضب فقط
...وفي النهاية

310
00:16:57,283 --> 00:16:58,625
.تنفجر -
وما أدراك؟ -

311
00:16:58,788 --> 00:17:01,569
.كنت في مصح المجانين -
ولماذا دخلته برأيك؟ -

312
00:17:02,115 --> 00:17:04,929
سمعت أنهم وجدوا عائلة
.في ثلاجتك

313
00:17:05,090 --> 00:17:06,978
،السَكينة الآن

314
00:17:07,138 --> 00:17:08,664
.والجنون لاحقاً

315
00:17:10,594 --> 00:17:12,568
ماذا حدث هنا يا كرايمر؟

316
00:17:12,738 --> 00:17:14,974
.السَكينة الآن. السَكينة الآن -
كرايمر؟ -

317
00:17:16,609 --> 00:17:18,911
.جيري، لم أسمع خطواتك

318
00:17:19,553 --> 00:17:23,643
.قام الأطفال باعادة تزيين

319
00:17:24,301 --> 00:17:25,717
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

320
00:17:25,727 --> 00:17:27,450
.أنت لا تبدو بخير

321
00:17:27,744 --> 00:17:30,461
هذا غريب
.لأنني أشعر بوئام مع العالم

322
00:17:30,624 --> 00:17:32,347
.البيض، أنت

323
00:17:34,398 --> 00:17:38,424
.أنا آسف، دهست آخر وردة لديك

324
00:17:38,590 --> 00:17:41,405
.جيري، لا تنزعج من ذلك

325
00:17:41,566 --> 00:17:44,315
.دائماً ينتظرك ربيع قادم
هلا عذرتني لدقيقة؟

326
00:17:46,109 --> 00:17:47,320
!السَكينة الآن

327
00:17:47,485 --> 00:17:50,616
.جيري، لقد نجحت
.هزمت براون

328
00:17:50,781 --> 00:17:51,763
!السَكينة الآن

329
00:17:51,933 --> 00:17:54,104
تعال، ساعدني في نقل
.أجهزة الحاسوب

330
00:17:54,269 --> 00:17:56,723
!السَكينة الآن

331
00:17:56,892 --> 00:18:00,187
لماذا لم تعصر احدى تلك الكرات
المطاطية اللعينة

332
00:18:00,347 --> 00:18:01,525
لتفريغ غضبك؟

333
00:18:01,692 --> 00:18:05,521
لماذا تحطم 25 حاسوباً؟

334
00:18:06,138 --> 00:18:08,691
،جورج، أنصت إليّ

335
00:18:09,115 --> 00:18:10,772
.أنا مدين لك

336
00:18:11,929 --> 00:18:13,075
اتفقنا؟

337
00:18:18,905 --> 00:18:20,977
.لا يمكن أن يتغير

338
00:18:21,816 --> 00:18:22,961
أتريد التحدث عن الأمر؟

339
00:18:22,961 --> 00:18:26,292
.أرجوك، لا تخبرني أنك تحبني ثانية
.لا أستطيع تحمّل ذلك

340
00:18:26,455 --> 00:18:29,870
جورج، البوح بمشاعري
.كان أفضل شيء فعلته على الاطلاق

341
00:18:30,039 --> 00:18:32,559
بالتأكيد لم أعد مرحاً

342
00:18:32,983 --> 00:18:37,804
ولكن بالحياة ما هو أكثر من القاء
.ملاحظات سطحية مضحكة

343
00:18:38,998 --> 00:18:40,274
ماذا عنك؟

344
00:18:41,302 --> 00:18:42,863
.حسناً

345
00:18:44,501 --> 00:18:45,613
.سأبدأ

346
00:18:50,293 --> 00:18:54,002
حاخام، هل من شيء أستطيع فعله
لمقاومة فتنة الـ"شيكسا"؟

347
00:18:54,164 --> 00:18:57,742
إلين، فتنة الـ"شيكسا" هي خرافة
،مثل رجل الثلج

348
00:18:57,908 --> 00:19:02,097
."أو قريبه الأمريكي الشمالي، "الغول

349
00:19:02,803 --> 00:19:04,264
هناك أمر مريب

350
00:19:04,435 --> 00:19:07,249
لأن كل بني إسرائيل صحيح الجسد
في المقاطعة

351
00:19:07,410 --> 00:19:09,319
.يصوّب مباشرة نحو المرمى

352
00:19:09,490 --> 00:19:12,937
إلين، أنت لا تفهمين أمور كثيرة
.عن الديانة اليهودية

353
00:19:13,105 --> 00:19:17,709
مثلاً، هل كنت تعلمين أن الحاخام
مسموح له بالمواعدة؟

354
00:19:18,321 --> 00:19:19,782
--وما علاقة هذا بـ

355
00:19:19,952 --> 00:19:21,610
أحد أعضاء جماعتي

356
00:19:21,776 --> 00:19:23,946
.لديه ملكية وقتية على شاطئ ميرتل

357
00:19:24,111 --> 00:19:25,900
ربما لو لست مشغولة

358
00:19:26,063 --> 00:19:28,845
يمكننا الذهاب إلى هناك
.بعد عيد رأس السنة العبرية

359
00:19:29,775 --> 00:19:31,400
إلين؟

360
00:19:32,015 --> 00:19:33,541
ليني؟

361
00:19:34,991 --> 00:19:36,747
.هذا كل شيء

362
00:19:36,911 --> 00:19:39,561
كل مخاوفي المظلمة

363
00:19:39,726 --> 00:19:41,831
.وكل ما أنا قادر عليه

364
00:19:41,998 --> 00:19:43,459
.هذا أنا

365
00:19:49,325 --> 00:19:52,171
.حظ موفق مع كل ذلك

366
00:19:52,716 --> 00:19:54,439
إلى أين ذاهب؟

367
00:19:54,604 --> 00:19:57,059
ظننت أني أستطيع الاعتماد
.على بعض التعاطف منك

368
00:19:57,228 --> 00:19:58,951
.أظنك أرعبتني مباشرة

369
00:20:01,035 --> 00:20:04,034
.حسناً يا جيروم، أنا موافقة -
ماذا؟ -

370
00:20:04,203 --> 00:20:05,796
.ربما علينا أن نتزوج

371
00:20:05,963 --> 00:20:09,540
لعل كل ما نحتاج إليه
.موجود هنا أمامنا

372
00:20:09,706 --> 00:20:11,746
.جير، دعنا نتزوج

373
00:20:12,457 --> 00:20:14,399
.بصراحة، لا أتصور حدوث ذلك

374
00:20:15,337 --> 00:20:17,060
ماذا؟ ماذا حدث لـ جيري الجديد؟

375
00:20:17,225 --> 00:20:18,785
.ما عاد يعمل هنا

376
00:20:20,488 --> 00:20:23,422
!هذا ممتاز

377
00:20:23,944 --> 00:20:26,497
.أحبك يا جيري -
.أحبك أيضاً أيها الماكر -

378
00:20:31,750 --> 00:20:34,946
أتدرين، طوال تلك السنوات

379
00:20:35,174 --> 00:20:38,076
أردت دوماً رؤيتكما مرتبطين
.من جديد

380
00:20:38,246 --> 00:20:41,180
.هذا لأنك أبله

381
00:20:51,684 --> 00:20:55,903
{\a6}"بمجهودك الفردي قدت "كوستانزا وابنه
.إلى هاوية الافلاس

382
00:20:56,068 --> 00:20:57,856
{\a6}وماذا عن مبيعات لويد براون؟

383
00:20:58,019 --> 00:21:01,597
{\a6}.كان مجنوناً
.حتى أن هاتفه لم يكن موصلاً

384
00:21:03,426 --> 00:21:05,182
{\a6}.وإنما يحب دق الجرس وحسب

385
00:21:05,794 --> 00:21:09,176
{\a6}.أخبرتك أن تنظّف هذا المرآب

386
00:21:09,346 --> 00:21:11,865
{\a6}.يجب أن أركن سيارتي هنا

387
00:21:12,193 --> 00:21:13,622
{\a6}.هذا محل عمل

388
00:21:13,793 --> 00:21:17,272
{\a6}.أخبرتك ألا تأتي إلى هنا أبداً
.السَكينة الآن

389
00:21:17,824 --> 00:21:19,679
{\a6}.حسناً

390
00:21:22,432 --> 00:21:25,748
{\a6}أبي، عليك أن تكفّ
."عن موضوع "السَكينة الآن

391
00:21:25,919 --> 00:21:27,413
{\a6}وماذا يفترض بي أن أقول؟

392
00:21:28,320 --> 00:21:30,010
{\a6}.هوتشي ماما

393
00:21:32,414 --> 00:21:36,058
{\a6}!انقل قمامتك فأنا قادمة

394
00:21:37,981 --> 00:21:40,053
{\a6}!لن تفعلي ذلك

395
00:21:41,246 --> 00:21:43,928
{\a6}!هوتشي ماما! هوتشي ماما

396
00:21:44,129 --> 00:21:47,733
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

