1
00:00:04,337 --> 00:00:07,334
{\a6}.أجل، أجل. حسناً

2
00:00:10,188 --> 00:00:12,225
{\a6}.الطعام الصيني -
.لقد وصل طعامي الصيني -

3
00:00:12,393 --> 00:00:14,017
{\a6}.عليّ الذهاب

4
00:00:14,183 --> 00:00:15,131
{\a6}.شكراً لك

5
00:00:15,303 --> 00:00:17,340
{\a6}من ذلك؟ -
.قدّمت فقرة لوكالة سيارات -

6
00:00:17,508 --> 00:00:19,927
{\a6}.وسيقدّمون لي سيارة ساب -
وماذا عن سيارتك القديمة؟ -

7
00:00:20,098 --> 00:00:22,812
{\a6}لم يستطيعوا ازالة دم كرايمر منها؟ -
.لا، تجلّط المحرك -

8
00:00:22,975 --> 00:00:25,307
{\a6}أتعرف من الذي خطط لهذا الأمر كله؟
.فرانك ميرمان

9
00:00:25,469 --> 00:00:26,874
{\a6}فرانكي ميرمان الرقيق؟

10
00:00:27,738 --> 00:00:29,841
{\a6}.لم أحبه أبداً -
.لماذا؟ إنه مسالم -

11
00:00:30,008 --> 00:00:32,145
{\a6}.كل صيف كنتما تذهبان للتخييم معاً

12
00:00:32,310 --> 00:00:34,696
{\a6}.كنت أشعر بالغيرة
.شعرت بأنه بديلي الصيفي

13
00:00:34,866 --> 00:00:36,458
{\a6}.لم يكن بديلك الصيفي -
.أجل -

14
00:00:36,625 --> 00:00:38,446
{\a6}.كما أنك كان لديك بديل صيفي لي

15
00:00:38,607 --> 00:00:41,767
{\a6}وايتي فيسك، الرجل الذي مكنّك من التسلل
."لمشاهدة "التانغو الأخيرة في باريس

16
00:00:43,018 --> 00:00:44,926
{\a6}.إنه من وحي خيالي

17
00:00:45,097 --> 00:00:47,266
{\a6}لم تشاهد الفيلم إذن؟

18
00:00:47,430 --> 00:00:49,566
{\a6}.أجل -
.أمر مؤسف، كان شهوانياً -

19
00:00:52,641 --> 00:00:57,393
{\a6}.لقد ضقت ذرعاً بأولئك المستبدين

20
00:00:57,883 --> 00:00:59,670
{\a6}فخاريات بارن؟

21
00:00:59,834 --> 00:01:02,036
{\a6}استلمت ثلاثة قوائم فخاريات بارن
.في يوم واحد

22
00:01:02,200 --> 00:01:04,499
{\a6}.بذلك استلمت ثمانية هذا الشهر

23
00:01:05,237 --> 00:01:07,787
{\a6}.ميرا سورفينو
أتظن أنها تقبل بمواعدتي؟

24
00:01:09,807 --> 00:01:11,465
{\a6}لمَ لا تلقي بها وحسب؟

25
00:01:11,630 --> 00:01:13,929
{\a6}.لا، كنت أدخرها هنا في شقتك

26
00:01:14,091 --> 00:01:16,032
{\a6}.والآن حان وقت السداد

27
00:01:16,201 --> 00:01:18,980
{\a6}.فخاريات بارن بصدد عالم من الجحيم

28
00:01:19,527 --> 00:01:21,314
{\a6}هل لي بواحدة؟

29
00:01:21,763 --> 00:01:23,998
{\a6}يلزمني واحداً
.من تلك الهواتف القديمة

30
00:01:25,536 --> 00:01:26,583
{\a6}أتريد تناول وجبة؟

31
00:01:26,751 --> 00:01:28,919
{\a6}،لا أستطيع
.عليّ القيام بالاتصال الأسبوعي بوالديّ

32
00:01:29,084 --> 00:01:30,871
{\a6}.اتصل الآن -
.يجب الاستعداد -

33
00:01:31,035 --> 00:01:33,585
{\a6}أحتاج إلى حكايتين وبعض المواقف
.التي تثبت أنهما على حق

34
00:01:33,752 --> 00:01:34,799
{\a6}.إنه اجراء كامل

35
00:01:35,191 --> 00:01:37,871
{\a6}أليس فرانكي الرقيق
هو الذي كان يركض إلى الأدغال

36
00:01:38,036 --> 00:01:39,758
كلما كان يستاء؟ -
.هذا هو -

37
00:01:40,242 --> 00:01:41,734
ألا يزال مجنوناً؟ -
ماذا تظن؟ -

38
00:01:41,904 --> 00:01:43,626
أعطوني سيارة جديدة
:مقابل نصف ساعة من

39
00:01:43,790 --> 00:01:45,610
"من غريب عن هذه المدينة؟"

40
00:01:49,960 --> 00:01:52,641
بجد، أليست هذه أفضل باميا
أكلتها على الاطلاق؟

41
00:01:53,701 --> 00:01:55,934
".لذ" -
لذ؟ -

42
00:01:56,385 --> 00:01:59,034
.لذ. اختصار للذيذ

43
00:01:59,199 --> 00:02:00,572
."مثل "شهـ

44
00:02:01,980 --> 00:02:03,124
.أجل

45
00:02:04,793 --> 00:02:06,515
.سأتأخر، أراك لاحقاً

46
00:02:08,790 --> 00:02:10,315
معذرة، هل يمكنني استعارة
الكاتشب خاصتك؟

47
00:02:10,483 --> 00:02:11,627
.طبعاً

48
00:02:17,228 --> 00:02:18,471
.شكراً

49
00:02:22,535 --> 00:02:24,443
آلو؟ -
.أهلاً، معك جورجي -

50
00:02:24,613 --> 00:02:27,229
.سأعطي السمّاعة لأبيك -
.أمي -

51
00:02:27,938 --> 00:02:29,366
من معي؟

52
00:02:29,920 --> 00:02:31,609
.أبي، هذا أنا

53
00:02:31,774 --> 00:02:34,804
اسمع، كنت عند متجر فورتشنوف
قبل أيام وأتدري أمراً؟

54
00:02:34,971 --> 00:02:36,496
.كنتَ على حق

55
00:02:36,793 --> 00:02:38,679
<i>.الطعام الصيني</i>

56
00:02:39,446 --> 00:02:42,477
<i>.معذرة يا جورج، وصل الطعام الصيني
.سأكلّمك لاحقاً</i>

57
00:02:42,643 --> 00:02:44,551
طعام صيني؟

58
00:02:49,900 --> 00:02:54,500
أتحبون توزيع القوائم؟
ما رأيكم في استعادتها؟

59
00:03:05,820 --> 00:03:07,574
.ربما قد تناولا طعاماً صينياً

60
00:03:07,738 --> 00:03:08,753
بعد الغروب؟

61
00:03:08,920 --> 00:03:12,017
بربك. في هذه السن
.ذلك أشبه بابتلاع قنابل مخدرة

62
00:03:13,141 --> 00:03:15,789
.هناك سبيل وحيد للتأكد
،أينما يكون الطعام الصيني

63
00:03:15,954 --> 00:03:17,512
.تكون البقايا

64
00:03:20,014 --> 00:03:21,922
حسناً يا سادة

65
00:03:22,859 --> 00:03:26,151
.ليني وقعت في الحب

66
00:03:26,312 --> 00:03:28,699
.هذا مذهل
.سأبحث عن بقايا الطعام الصيني

67
00:03:28,869 --> 00:03:32,164
اسمعا، اسمعا، التقيت بذلك الرجل

68
00:03:32,467 --> 00:03:36,858
وكان الأمر أشبه بلحظة
.من رواية خيالية

69
00:03:37,021 --> 00:03:38,580
هل كان وايتي فيسك؟

70
00:03:39,642 --> 00:03:41,615
صديق جورج؟
ماذا حدث له؟

71
00:03:42,360 --> 00:03:44,975
.لا شيء. لا أدري. عليّ الذهاب

72
00:03:46,227 --> 00:03:47,339
.هذا جميل

73
00:03:47,507 --> 00:03:51,463
أنت وبودي وذلك الشخص
.في وعاء كبير من حساء الحب

74
00:03:52,590 --> 00:03:55,008
.بلى، بودي

75
00:03:55,658 --> 00:03:59,963
لن أستغنى عنه
حتى أتأكد بأن ذلك الشخص الجديد

76
00:04:00,134 --> 00:04:02,587
.قادر على تحمّل العبء

77
00:04:04,610 --> 00:04:06,778
.انظرا، المزيد من القوائم

78
00:04:06,943 --> 00:04:09,788
،لحوم أوماها، ماكويرهاوس
جريدة نيوزويك؟

79
00:04:10,459 --> 00:04:11,952
لا أستطيع إيقاف
كل هذه الشركات

80
00:04:12,121 --> 00:04:14,869
.لذا سأحل هذه المشكلة من جذورها

81
00:04:15,032 --> 00:04:16,110
توقف البريد؟

82
00:04:16,885 --> 00:04:18,030
.هذا أفضل

83
00:04:22,223 --> 00:04:24,425
.جيري -
!أهلاً، فرانكي -

84
00:04:24,589 --> 00:04:25,603
أين السيارة إذن؟

85
00:04:25,772 --> 00:04:27,745
.هذه هي

86
00:04:28,745 --> 00:04:30,848
بداخل الشاحنة؟ -
.هي الشاحنة -

87
00:04:31,687 --> 00:04:36,796
ألا تذكر؟ كنا نتحدث دائماً عن مدى روعة
.امتلاك شاحنة والانطلاق بها وحسب

88
00:04:36,993 --> 00:04:38,235
.كنا بعمر العاشرة

89
00:04:39,070 --> 00:04:40,629
.هيا، دعنا نأخذ جولة بها

90
00:04:41,596 --> 00:04:43,122
.لا أريد شاحنة

91
00:04:43,291 --> 00:04:44,883
.أخبره أنك تريد سيارة ساب

92
00:04:45,049 --> 00:04:47,316
.لست تفهمين
.هذا فرانكي ميرمان الرقيق

93
00:04:47,478 --> 00:04:49,233
،عندما كنا نخيّم
،إذا أغضبه أحد ما

94
00:04:49,397 --> 00:04:51,784
كان يركض إلى الأدغال
.ويحفر حفرة ويجلس بداخلها

95
00:04:52,593 --> 00:04:53,966
.عندي فكرة

96
00:04:54,128 --> 00:04:57,159
احتفظ بالشاحنة وضع ملصقاً بالخلف
:مكتوب به

97
00:04:57,325 --> 00:05:01,150
لو كانت هذه الشاحنة تهتز"
".فلا تقترب

98
00:05:01,321 --> 00:05:02,945
.دائماً مساعدة

99
00:05:04,805 --> 00:05:07,453
جورجي، ماذا تفعل هنا؟

100
00:05:07,619 --> 00:05:10,333
...أتيت للزيارة وحسب، لم

101
00:05:10,496 --> 00:05:11,869
.لم تعاودا الاتصال بي

102
00:05:12,030 --> 00:05:14,003
.تعطل الهاتف

103
00:05:15,419 --> 00:05:16,562
.علينا أن نمضي

104
00:05:17,689 --> 00:05:20,587
ماذا؟ إلى أين تذهبان؟ -
.لدينا خدمة تقديم طعام -

105
00:05:20,757 --> 00:05:23,721
ستذهبان هكذا؟ -
.هذا زي مبتكر -

106
00:05:24,114 --> 00:05:25,225
.تحركي يا امرأة

107
00:05:32,042 --> 00:05:34,015
.لا بقايا طعام صيني

108
00:05:34,184 --> 00:05:36,571
!جورج مرتاب

109
00:05:40,003 --> 00:05:42,138
.إلين، آسف على التأخير

110
00:05:46,460 --> 00:05:48,019
.سأدخل الحمّام

111
00:05:48,442 --> 00:05:49,935
.حسناً يا جاك

112
00:05:50,424 --> 00:05:53,139
هل لي باستعمال هاتفكم؟ -
.طبعاً -

113
00:05:56,210 --> 00:05:58,825
.بودي؟ معك إلين، انتهت علاقتنا

114
00:05:58,991 --> 00:06:00,550
.هذا صحيح، مجدداً

115
00:06:01,357 --> 00:06:02,948
.شكراً

116
00:06:06,184 --> 00:06:09,529
مقعدان جيدان، هاه؟ -
.أجل. أجل -

117
00:06:09,957 --> 00:06:11,897
.يوجد موقع، تراجع

118
00:06:13,185 --> 00:06:15,550
.مهلاً، لا بد أن هناك شاحنة تتراجع

119
00:06:15,711 --> 00:06:18,261
.لا، هذا نحن -
.جميل -

120
00:06:18,428 --> 00:06:21,076
.أتدري يا فرانكي، كنت أتساءل

121
00:06:21,241 --> 00:06:25,970
ماذا لو قررت أنه أمر سخيف
أن أمتلك شاحنة

122
00:06:26,132 --> 00:06:27,985
.لأنني أعيش في مدينة نيويورك

123
00:06:29,616 --> 00:06:31,981
فهل من الممكن أن أبدّلها؟

124
00:06:32,558 --> 00:06:35,490
ألا تعجبك الشاحنة؟ -
.لا، أقصد افتراضياً -

125
00:06:36,107 --> 00:06:37,959
.عليّ الذهاب إلى الحديقة -
.كلا، ليس عليك ذلك -

126
00:06:38,120 --> 00:06:39,330
.لا أدغال

127
00:06:39,496 --> 00:06:43,136
.أحب الشاحنة، أنا محب للشاحنات

128
00:06:44,898 --> 00:06:45,846
.انظر

129
00:06:46,016 --> 00:06:47,989
.قد لا تمنعها الأمطار والثلوج

130
00:06:48,158 --> 00:06:51,287
ولكن سنرى ما إذا استطاعت
.عبور هذا الطوب

131
00:06:51,834 --> 00:06:53,110
أنى لك بالطوب؟

132
00:06:53,273 --> 00:06:56,086
.جيري، البناية بأكملها من الطوب

133
00:06:56,981 --> 00:06:58,834
أتريد مرافقتي في جولة
إلى جيرزي؟

134
00:06:58,995 --> 00:07:00,782
.سأحاول بيعها إلى وكالة

135
00:07:01,234 --> 00:07:05,222
تاجر؟ هل أنت مجنون؟
.سجّل اعلاناً، بعها بشكل خاص

136
00:07:05,581 --> 00:07:09,571
لا أظنني أريد مقابلة الأشخاص
.الذين يتسوقون لشاحنة مستعملة

137
00:07:10,184 --> 00:07:12,287
.هيا يا جيري، دعني أساعدك -
.حسناً -

138
00:07:12,454 --> 00:07:14,111
.حسناً، حسناً

139
00:07:14,276 --> 00:07:15,834
.ها نحن

140
00:07:16,002 --> 00:07:18,172
للبيع إذن؟

141
00:07:18,336 --> 00:07:19,677
.للبيع

142
00:07:19,839 --> 00:07:23,577
.شاحنة كبيرة ممتلئة بالخيرات

143
00:07:25,496 --> 00:07:30,859
.يجب أن نذكر أن المقايضات الشيقة مقبولة

144
00:07:31,251 --> 00:07:33,518
.لا أريد المقايضة -
.ليس عليك أن تفعل -

145
00:07:33,681 --> 00:07:35,589
.ذلك لفتح شهيتهم للشراء

146
00:07:37,356 --> 00:07:40,899
.أتدري؟ كل هذا بريدك
.أصبحوا يضعونه داخل صندوقي الآن

147
00:07:41,065 --> 00:07:42,558
.أرني هذا

148
00:07:42,728 --> 00:07:46,336
.فاض بي، لقد تمادوا كثيراً

149
00:07:46,500 --> 00:07:48,887
.لا ينفكون يدفعونني ويدفعونني

150
00:07:49,057 --> 00:07:53,144
والآن ليس عندي خيار سوى الذهاب
.إلى هناك... والتحدث معهم

151
00:07:55,100 --> 00:07:56,243
.أهلاً، جيري

152
00:07:56,410 --> 00:07:58,164
.أريد أن أقدّم لك شخصاً ما

153
00:07:58,328 --> 00:08:00,050
.هذا جاك

154
00:08:06,991 --> 00:08:09,445
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أجل، أريد الغاء خدماتي البريدية -

155
00:08:09,612 --> 00:08:11,585
بالتأكيد. إلى متى تريد إيقافها؟

156
00:08:11,755 --> 00:08:15,363
.كلا، لا أعتقد أنك فهمتني
.أريد الخروج. إلى الأبد

157
00:08:15,815 --> 00:08:17,057
.سأتولى هذا الأمر يا فيوليت

158
00:08:17,221 --> 00:08:19,739
يمكنك أن تأخذي استراحتك
.ذات الثلاث ساعات

159
00:08:19,939 --> 00:08:23,612
.حسناً، ليهدأ الجميع
.لا أحد سيلغي أي بريد

160
00:08:23,775 --> 00:08:26,228
.بل سألغيه -
وماذا عن فواتيرك؟ -

161
00:08:26,397 --> 00:08:28,336
.يمكن للمصرف أن يدفعها -
.المصرف -

162
00:08:28,506 --> 00:08:30,162
ماذا إذن عن بطاقاتك ورسائلك؟

163
00:08:30,328 --> 00:08:34,863
،البريد الإلكتروني، الهاتف، الفاكس
.فيديكس، تيليكس، برقيات

164
00:08:35,028 --> 00:08:37,000
.الهولوغرام -
.حسناً، هذا صحيح -

165
00:08:37,169 --> 00:08:39,109
.طبعاً لا أحد بحاجة إلى البريد

166
00:08:39,279 --> 00:08:41,765
أتظن نفسك عبقرياً
لاكتشاف ذلك؟

167
00:08:41,932 --> 00:08:44,548
ولكن ليس لديك أدنى فكرة
.عما يحدث هنا

168
00:08:44,714 --> 00:08:49,281
.لذا أرجوك أن ترحل يا كرايمر
.أستجديك

169
00:08:49,765 --> 00:08:53,340
هل كل شيء كما يرام هنا
يا ساعي البريد نيومان؟

170
00:08:53,506 --> 00:08:56,372
.أجل، سيدي
.أعتقد أن كل الخلافات سويت

171
00:08:56,542 --> 00:08:58,296
أليس كذلك يا سيد كرايمر؟

172
00:08:58,460 --> 00:09:01,304
بلى، ما دمت سأتوقف
.عن استلام البريد

173
00:09:07,316 --> 00:09:09,037
.عوداً حميداً

174
00:09:09,553 --> 00:09:12,301
سرعة فائقة بالنسبة
.لخدمة تقديم طعام

175
00:09:12,749 --> 00:09:14,690
.لا أفهمك

176
00:09:14,860 --> 00:09:16,549
.لقد تحاشيتماني. مرتان

177
00:09:16,714 --> 00:09:18,535
.أطالب بمعرفة الموضوع

178
00:09:20,646 --> 00:09:23,164
.جورج، لقد سئمنا منك

179
00:09:23,332 --> 00:09:27,670
مفهوم؟ نحبك بصفتك ابننا
.ولكن حتى الآباء لديهم حدود

180
00:09:27,838 --> 00:09:32,569
،فسخ العلاقات، الفصل من العمل
.واتصالاتك كل يوم أحد

181
00:09:33,401 --> 00:09:37,074
زوجتي تحاول أن تقول
.إن علينا الاستمتاع بوقتنا الآن

182
00:09:37,237 --> 00:09:38,894
.لست أفهم -
.آسف يا جورج -

183
00:09:39,060 --> 00:09:42,253
.نحن نطلق لك العنان -
تطلقان لي العنان؟ -

184
00:09:42,928 --> 00:09:45,892
والآن بعد اذنك
.سأطارح أمك الغرام

185
00:09:52,199 --> 00:09:54,052
.ما عادا يريدان رؤيتي

186
00:09:54,213 --> 00:09:56,283
.ولكن ذلك ما أردته دوماً

187
00:09:56,451 --> 00:09:58,337
.هذا صحيح

188
00:09:58,848 --> 00:10:00,123
.ولكني لست مستعداً بعد

189
00:10:00,287 --> 00:10:02,903
.هذا لطيف -
.اخرس، جيري -

190
00:10:03,068 --> 00:10:05,683
.يظن والداي أنهما يستطيعان تجاهلي

191
00:10:07,703 --> 00:10:09,109
.عليهما أن يعيدا التفكير

192
00:10:09,270 --> 00:10:11,984
أرجوك يا جورج، ماذا ستفعل؟

193
00:10:12,147 --> 00:10:14,512
هل تذكر قريبتي ريسا؟

194
00:10:14,832 --> 00:10:17,218
.سأواعدها -
.يا للهول -

195
00:10:17,389 --> 00:10:21,379
بغمزة واحدة ستجزع وتخبر والديّ
.فينهالان عليّ

196
00:10:22,536 --> 00:10:23,616
ما هذا الشريط؟

197
00:10:23,783 --> 00:10:26,169
ذلك الرجل الذي تواعده إلين
.يبدو مألوفاً جداً لي

198
00:10:26,340 --> 00:10:29,533
أعتقد أنه قد يكون كوميديان
.عملت معه ذات مرة

199
00:10:29,857 --> 00:10:32,124
مهلاً، ما هذا؟

200
00:10:32,287 --> 00:10:36,819
<i>{\a10}في عطلة الأسبوع تقدّم جميع فروع
.لا أحد يهزم الموهوب" أسعاراً مذهلة"</i>

201
00:10:36,987 --> 00:10:39,766
<i>{\a10}.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب</i>

202
00:10:39,927 --> 00:10:42,923
<i>{\a10}.أجل، أنا الموهوب، أنا الموهوب</i>

203
00:10:45,681 --> 00:10:46,956
.هذا هو الرجل

204
00:10:47,120 --> 00:10:48,744
إلين تحب رجل "الموهوب"؟

205
00:10:48,910 --> 00:10:50,469
.تظن نفسها تحبه

206
00:10:50,636 --> 00:10:52,522
.وإنما تتذكر ذلك الاعلان القديم

207
00:10:52,683 --> 00:10:56,541
.هذا مثير للشفقة -
.أعرف، ليس بينهما أية صلة -

208
00:10:57,414 --> 00:10:58,525
.أهلاً

209
00:10:58,692 --> 00:11:00,283
.أهلاً

210
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
.سأهم بالرحيل -
.استمتع بلمّ الشمل العائلي -

211
00:11:05,981 --> 00:11:09,327
إذن، ماذا تعرفين
عن ذلك الرجل جاك؟

212
00:11:09,497 --> 00:11:12,723
أليس الأفضل؟ -
.بلى، لا أحد يهزمه -

213
00:11:12,886 --> 00:11:14,161
.أجل

214
00:11:14,868 --> 00:11:16,241
ما هو عمله؟

215
00:11:16,403 --> 00:11:19,596
حالياً يعمل متحري حقائق
.لدى مجلة نيويورك

216
00:11:20,143 --> 00:11:24,394
ليس عملاً مجزياً
.ولكنه يتمتع بكرامة وسكون

217
00:11:26,153 --> 00:11:28,289
.أجل، كرامة وسكون

218
00:11:28,455 --> 00:11:30,591
...كنقيض

219
00:11:30,756 --> 00:11:31,803
.هذا

220
00:11:31,970 --> 00:11:34,935
<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب</i>

221
00:11:35,104 --> 00:11:38,101
.لا -
.بلى -

222
00:11:40,506 --> 00:11:41,553
آلو؟

223
00:11:41,722 --> 00:11:44,850
.أجل، لا تزال الشاحنة للبيع
.بالتأكيد، تعال

224
00:11:46,069 --> 00:11:47,628
.اتصلت بخصوص الشاحنة

225
00:11:50,960 --> 00:11:52,333
المزيد من نبيذ ميرلوه؟ -
.أجل، شكراً -

226
00:11:52,495 --> 00:11:53,868
.بالتأكيد

227
00:11:56,298 --> 00:11:57,791
--أتعرفين يا ريسا

228
00:12:00,391 --> 00:12:02,657
.لطالما رأيتك جذابة للغاية

229
00:12:03,619 --> 00:12:05,112
ماذا؟

230
00:12:05,538 --> 00:12:08,763
أعلم أن هذا قد يبدو مفاجئاً

231
00:12:08,926 --> 00:12:13,591
.ولكني لا أستطيع كبح رغبتي بك

232
00:12:13,753 --> 00:12:15,693
تريد استعارة مال، صحيح؟

233
00:12:15,991 --> 00:12:19,664
لا، وإنما أردت أن نكون

234
00:12:19,891 --> 00:12:20,938
.معاً

235
00:12:21,107 --> 00:12:22,632
.حسناً

236
00:12:24,111 --> 00:12:26,345
حسناً؟ -
.لنباشر ذلك -

237
00:12:26,509 --> 00:12:29,822
.يمكننا أن نمهّد قليلاً أولاً

238
00:12:29,993 --> 00:12:32,195
.لا، دعنا نكون مشاغبين يا جورج

239
00:12:32,359 --> 00:12:34,811
.دعنا نكون مشاغبين بحق -
.مهلك -

240
00:12:38,656 --> 00:12:42,809
لماذا تبيعها؟ -
.تعرف السبب، لأني أكرهها -

241
00:12:42,973 --> 00:12:44,913
كم ميلاً قطعت؟ -
.اثنان -

242
00:12:45,530 --> 00:12:46,609
طريق المدينة أم الطريق السريع؟

243
00:12:46,776 --> 00:12:48,913
هل تريد شراءها حقاً أم لا؟

244
00:12:49,078 --> 00:12:51,465
.على رسلك، اهدأ
.لن أسمح بالضغط عليّ

245
00:12:51,636 --> 00:12:52,911
.سأنصرف فوراً

246
00:12:54,800 --> 00:12:56,936
هل هذا الشيء مثني؟

247
00:13:00,203 --> 00:13:02,688
.لن أدفع ثمن هذا -
.حسناً، لنبتعد عن هنا -

248
00:13:02,857 --> 00:13:04,797
.حسناً، سأكون صريحاً معك

249
00:13:04,967 --> 00:13:07,135
.إني مهتم جداً بالشاحنة

250
00:13:07,300 --> 00:13:11,606
جميل، ماذا عليّ أن أفعل
لأجعلك تركب هذه الشاحنة اليوم؟

251
00:13:11,776 --> 00:13:14,642
لا أملك أي مال
ولكن مكتوب هنا

252
00:13:14,813 --> 00:13:16,437
المقايضات الشيقة مقبولة؟

253
00:13:16,602 --> 00:13:19,501
!أنت من كتب ذلك -
.يسعدني أني فعلت ذلك -

254
00:13:19,671 --> 00:13:21,196
.خذ

255
00:13:21,462 --> 00:13:23,151
تريد أن تقايض معي قميصاً داخلياً؟

256
00:13:23,316 --> 00:13:27,240
بل أريد أن أقايض معك القميص الداخلي
.لأسطورة الشاشة أنتوني كوين

257
00:13:27,408 --> 00:13:30,949
خلعه ليمارس بعض تمرينات البطن
.في الحديقة فنشلته

258
00:13:31,468 --> 00:13:35,359
.هذا مقرف -
.هذا عرضي النهائي -

259
00:13:37,606 --> 00:13:40,385
هجرتني من أجل مؤدي اعلانات تلفزيونية أبله؟

260
00:13:41,154 --> 00:13:43,770
.آسفة يا بودي، كانت غلطة

261
00:13:43,936 --> 00:13:45,756
دعنا ننسى ذلك

262
00:13:45,918 --> 00:13:49,014
.ونواصل وكأن شيئاً لم يكن

263
00:13:49,178 --> 00:13:51,281
.عجباً، لا أدري
ماذا لو كنا بالخارج

264
00:13:51,448 --> 00:13:53,649
ورأيتِ عامل تصليح مايتاغ؟

265
00:13:55,060 --> 00:13:57,774
لن تردّني؟ -
.هذا صحيح -

266
00:13:58,481 --> 00:13:59,854
.ليس أبلهاً

267
00:14:00,015 --> 00:14:03,307
إنه الموهوب
.ولا أحد يهزمه

268
00:14:04,363 --> 00:14:06,085
.لا أحد

269
00:14:07,912 --> 00:14:09,536
.أمسكي، البريد شرير، وزّعيها

270
00:14:09,863 --> 00:14:12,990
.البريد فاشل
.أرسلها بالفاكس إلى صديق

271
00:14:13,505 --> 00:14:15,544
لماذا يوجد سطل
فوق رأس هذه الدمية؟

272
00:14:15,711 --> 00:14:17,782
.لأننا عميّ عن رؤية استبدادهم

273
00:14:17,950 --> 00:14:19,574
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

274
00:14:20,124 --> 00:14:21,551
.أمضي يا بيتي

275
00:14:23,639 --> 00:14:25,393
أهذه شاحنة جيري سينفيلد؟

276
00:14:26,261 --> 00:14:29,902
لم تعد، قايضني إياها
.مقابل تذكار هوليوودي

277
00:14:31,152 --> 00:14:32,743
.أنا شديد الغباء -
ماذا؟ -

278
00:14:32,911 --> 00:14:35,048
.أنا شديد الغباء، معذرة، آسف

279
00:14:36,331 --> 00:14:37,737
.سررت بلقائك

280
00:14:39,720 --> 00:14:41,279
هي متطلعة لذلك؟

281
00:14:41,446 --> 00:14:44,093
إنها تترك لي رسائل اباحية
.على المجيب الآلي

282
00:14:45,250 --> 00:14:47,288
وهل علم أبواك بالأمر؟

283
00:14:47,455 --> 00:14:50,420
تريد ابقاء الأمر سراً
.إذ تظن أن بانتظارنا مستقبل

284
00:14:50,589 --> 00:14:52,148
.إنه عالم جديد شجاع بالفعل

285
00:14:54,010 --> 00:14:55,602
.أهلاً يا رفاق

286
00:14:56,087 --> 00:14:57,743
أهلاً، كيف تسير حملة معاداة البريد؟

287
00:14:57,909 --> 00:15:01,222
.بأكمل وجه
،كنا نقف أمام مكتب البريد اليوم

288
00:15:01,394 --> 00:15:03,018
.ولم يدخل شخص واحد

289
00:15:03,184 --> 00:15:04,590
.هذا يوم الأحد

290
00:15:06,413 --> 00:15:08,135
لماذا يرتدي ساعي البريد سطلاً؟

291
00:15:09,418 --> 00:15:11,750
.ذلك يعبّر عن اضطهادنا

292
00:15:11,912 --> 00:15:13,536
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

293
00:15:15,140 --> 00:15:16,927
.أريد استعادة مفاتيح شاحنتي

294
00:15:17,090 --> 00:15:20,796
ظننت أننا أجرينا مقايضة
.مقابل قميص كوين

295
00:15:20,959 --> 00:15:22,202
هل أنت مجنون؟

296
00:15:22,717 --> 00:15:24,123
.أعطني إياها -
.لا أستطيع -

297
00:15:24,284 --> 00:15:25,875
لقد أخبرت فرانك
.أن بامكانه استعارتها

298
00:15:26,042 --> 00:15:28,592
فهو يريد نقل بعض أغراض جورج
.إلى المخزن

299
00:15:29,270 --> 00:15:30,611
.لحظة واحدة

300
00:15:30,773 --> 00:15:33,072
.سيستلم الشاحنة الليلة؟ هذا مثالي

301
00:15:33,233 --> 00:15:35,086
،سآخذ ريسا إلى مكان شاعري

302
00:15:35,248 --> 00:15:37,156
،وعندما يفتح أبي الباب

303
00:15:37,326 --> 00:15:40,421
يجدني في الشاحنة
.أقبّل ابنة أخيه

304
00:15:41,099 --> 00:15:42,723
جيري، مرّ أحد أصدقائك

305
00:15:42,889 --> 00:15:44,927
وكان منزعجاً للغاية
.من أني أمتلك سيارتك

306
00:15:45,094 --> 00:15:46,206
.كلا، ليس فرانكي

307
00:15:46,373 --> 00:15:49,054
لم أعرف اسمه
.ولكنه كان يركض تجاه الحديقة

308
00:15:49,635 --> 00:15:52,566
.لا، الأدغال، الحفرة

309
00:15:56,763 --> 00:15:59,094
.أهلاً -
كرايمر، ماذا تفعل؟ -

310
00:15:59,256 --> 00:16:01,971
.أعرف، سأغيّر السطل بشيء آخر

311
00:16:02,133 --> 00:16:04,270
.ليس هذا -
ماذا؟ -

312
00:16:04,435 --> 00:16:05,546
.أنت في خطر يا كرايمر

313
00:16:05,714 --> 00:16:08,199
لا يفترض بي حتى مخاطبتك
.ولكني أخبرك كصديق

314
00:16:08,367 --> 00:16:09,609
.إليك ما سيحدث

315
00:16:09,774 --> 00:16:12,804
،قد تكون تتمشى
ربما في يوم خريفي عليل كاليوم

316
00:16:12,970 --> 00:16:15,619
حين تتباطأ بجانبك شاحنة بريد
.وينفتح الباب

317
00:16:15,783 --> 00:16:18,945
ويعرض عليك ساعي بريد تعرفه
.وربما تثق به أن يوصلك

318
00:16:19,108 --> 00:16:20,482
هل انتهيت؟ -
.لا -

319
00:16:20,643 --> 00:16:22,267
.ولن يراك أحد ثانية

320
00:16:22,434 --> 00:16:24,438
هل انتهيت؟ -
.أجل -

321
00:16:24,607 --> 00:16:26,067
.لا، مهلاً

322
00:16:26,237 --> 00:16:27,513
.حسناً، أجل

323
00:16:32,887 --> 00:16:35,089
.بسرعة، اركب -
.لا، لا، لا -

324
00:16:35,253 --> 00:16:37,455
.هكذا وصفت الأمر بالضبط

325
00:16:37,619 --> 00:16:39,275
هناك طريق آخر
!ويمكن أن نسلكه الآن

326
00:16:39,441 --> 00:16:43,015
لا، قلتَ ساعي بريد أعرفه
!وأنت ساعي بريد أعرفه

327
00:16:43,180 --> 00:16:45,862
أعرف أنك تعرف
.ولكنك لا تعرف ما أعرف

328
00:16:47,560 --> 00:16:49,152
فرانكي؟

329
00:16:49,319 --> 00:16:50,561
فرانكي؟

330
00:16:50,949 --> 00:16:52,770
فرانكي؟

331
00:16:53,442 --> 00:16:55,163
فرانكي، أهذا أنت؟

332
00:16:55,328 --> 00:16:56,504
.اسمي ادغار

333
00:16:58,525 --> 00:16:59,866
.طابت ليلتك

334
00:17:00,027 --> 00:17:01,716
.شكراً

335
00:17:03,065 --> 00:17:04,241
.غبي

336
00:17:04,407 --> 00:17:06,892
.غبي

337
00:17:09,106 --> 00:17:10,218
جيري؟

338
00:17:13,423 --> 00:17:15,525
.حسناً يا جورج

339
00:17:16,140 --> 00:17:17,960
.أنا مستعدة

340
00:17:19,048 --> 00:17:20,770
...انتظري فأنا

341
00:17:20,935 --> 00:17:23,932
أحاول أن أحصل على نتيجة
.من بوصلة لوحة القيادة

342
00:17:25,538 --> 00:17:27,130
أين والداي؟

343
00:17:27,296 --> 00:17:28,888
.جورجي

344
00:17:29,982 --> 00:17:33,077
أهذه شاحنة سينفيلد؟
.شاحنة سينفيلد. شاحنة سينفيلد

345
00:17:33,786 --> 00:17:36,271
ماذا يقول؟ -
."أعتقد أنه يقول "ابن سام -

346
00:17:36,440 --> 00:17:38,194
!يا إلهي -
.ظننت أنهم ألقوا القبض عليه -

347
00:17:38,358 --> 00:17:40,331
.كنت أعرف أنه ليس بيركويتس

348
00:17:44,847 --> 00:17:48,640
فأخبرته أن يرحل
.وأني سأعود إلى جاك

349
00:17:50,218 --> 00:17:52,289
.هذا ثاني خبر سارّ أتلقاه الليلة

350
00:17:52,456 --> 00:17:53,883
حقاً؟ وماذا كان الأول؟

351
00:17:55,813 --> 00:17:57,666
.لقد أعادوني

352
00:17:57,826 --> 00:18:00,060
.أجل، عدت "الموهوب" مجدداً

353
00:18:00,223 --> 00:18:01,748
ماذا؟

354
00:18:02,462 --> 00:18:05,393
.أنا الموهوب، أنا الموهوب

355
00:18:05,563 --> 00:18:07,894
ماذا عن وظيفتك كمتحري حقائق؟

356
00:18:08,055 --> 00:18:11,467
.إليك بحقيقة: أنا الموهوب

357
00:18:14,290 --> 00:18:17,102
.أنا الموهوب ولا أحد يهزمني

358
00:18:19,341 --> 00:18:21,727
.فرانكي، اخرج من عندك

359
00:18:22,122 --> 00:18:24,193
.أنت تكره الشاحنة -
.ولكني سأحتفظ بها -

360
00:18:24,711 --> 00:18:26,978
،بقدر كرهي لفكرة امتلاكي لشاحنة

361
00:18:27,140 --> 00:18:30,749
فهي أفضل كثيراً من التسكع هنا
.مع ساكني الليل القذرين

362
00:18:31,649 --> 00:18:32,825
إذن هل نستطيع الانطلاق في جولة؟

363
00:18:32,991 --> 00:18:35,955
.أجل، دعنا نخرج من هنا وحسب

364
00:18:38,426 --> 00:18:39,952
هل انتهيت؟

365
00:18:46,865 --> 00:18:49,197
.جيد، ترك الباب مفتوحاً

366
00:18:49,359 --> 00:18:52,672
لماذا كان على كرايمر
أن يركن الشاحنة في الأدغال؟

367
00:18:52,843 --> 00:18:56,582
أليس ذلك واضحاً؟
.ما من عدادات هنا

368
00:18:59,332 --> 00:19:01,272
.انظري إلى هذا

369
00:19:04,416 --> 00:19:06,934
".هوتشي ماما"

370
00:19:09,498 --> 00:19:12,528
يا إلهي، ماذا فعلوا بك هنا؟

371
00:19:14,229 --> 00:19:15,951
من أنت؟

372
00:19:16,116 --> 00:19:17,522
...حسناً

373
00:19:17,938 --> 00:19:19,976
.يمكنك مناداتي بـ هنري

374
00:19:20,144 --> 00:19:23,207
هنري أتكينس، مدير مؤسسة البريد؟

375
00:19:23,372 --> 00:19:24,680
.طبقاً لمعلوماتي

376
00:19:25,834 --> 00:19:27,904
هنري، هل أستطيع الخروج
من هنا الآن؟

377
00:19:28,072 --> 00:19:29,477
.اجلس قليلاً

378
00:19:29,638 --> 00:19:30,685
.اجلس قليلاً

379
00:19:30,854 --> 00:19:34,875
فأنا قد قطعت كل الطريق من العاصمة
.بسيارتي فقط لكي أتحدث معك

380
00:19:35,489 --> 00:19:38,868
حتى أني إضطررت لالغاء مباراة غولف
.مع وزير الخارجية

381
00:19:39,037 --> 00:19:41,010
هل تحب الغولف
يا سيد كرايمر؟

382
00:19:41,882 --> 00:19:43,254
.أجل

383
00:19:43,416 --> 00:19:47,242
.سيد كرايمر، كنت أقرأ بعض كتاباتك

384
00:19:47,413 --> 00:19:48,905
.وعليّ أن أكون صريحاً معك

385
00:19:49,075 --> 00:19:51,561
.لديك قضية قوية

386
00:19:51,728 --> 00:19:53,156
.تصوّر فحسب

387
00:19:53,327 --> 00:19:56,771
جيش من الرجال في ملابس من الصوف
يركضون عبر المنطقة

388
00:19:56,939 --> 00:20:01,092
موزعين قوائم أعمال فخارية
.من باب إلى باب

389
00:20:03,301 --> 00:20:04,477
تلك وظيفتي

390
00:20:06,210 --> 00:20:08,280
.وإني لا أمزح بشأنها

391
00:20:08,799 --> 00:20:11,731
اضافة إلى كوني مدير البريد

392
00:20:12,027 --> 00:20:19,792
فأنا لواءاً وكلانا نعلم
.أن وظيفة اللواء هي انجاز الأمور

393
00:20:21,427 --> 00:20:23,018
لذا ربما يمكنك أن تفهم

394
00:20:23,505 --> 00:20:27,494
لماذا يثير غضبي
.عندما يصرفني شخص ما عن الغولف

395
00:20:27,660 --> 00:20:29,927
.أنا آسف، أنا شديد الأسف

396
00:20:30,090 --> 00:20:31,910
.بالتأكيد أنت آسف

397
00:20:32,072 --> 00:20:35,153
.أعتقد أن لدينا كومة من البريد تخصّك

398
00:20:35,205 --> 00:20:37,113
والآن أنت تريد ذلك البريد
أليس كذلك، سيد كرايمر؟

399
00:20:37,283 --> 00:20:38,689
.بالتأكيد

400
00:20:38,850 --> 00:20:40,952
.هذا أفضل -
.حسناً -

401
00:20:46,297 --> 00:20:47,823
نيومان؟

402
00:20:48,184 --> 00:20:50,516
.أخبر العالم بقصتي

403
00:21:00,971 --> 00:21:02,180
.جورج -
.جيري -

404
00:21:02,346 --> 00:21:03,686
هذا هو الرجل؟ -
ماذا؟ -

405
00:21:03,848 --> 00:21:05,472
.جورج كوستانزا. فرانكي ميرمان

406
00:21:07,109 --> 00:21:08,122
.بديلي الصيفي

407
00:21:08,291 --> 00:21:10,231
.بديلي الشتوي

408
00:21:10,754 --> 00:21:11,930
.لا بد أنك قريبة جورج

409
00:21:12,320 --> 00:21:13,399
.صديقته الحميمة

410
00:21:14,174 --> 00:21:15,253
.حسناً

411
00:21:16,891 --> 00:21:17,938
ما هذا؟

412
00:21:20,024 --> 00:21:22,258
.هذه الشاحنة تهتز

413
00:21:22,422 --> 00:21:24,657
.لا تقترب إذن

414
00:21:25,458 --> 00:21:29,383
.يا إلهي -
!يا إلهي -

415
00:21:29,646 --> 00:21:31,532
.الآن عليك أن تبيع الشاحنة

416
00:21:31,693 --> 00:21:33,350
.أجل

417
00:21:41,795 --> 00:21:43,963
{\a6}ما رأيته داخل تلك الشاحنة
كان تعبيراً طبيعياً

418
00:21:44,127 --> 00:21:45,653
{\a6}.لحب الرجل إلى سيدته

419
00:21:47,932 --> 00:21:50,962
{\a6}.أبوك محق، ذلك جميل

420
00:21:51,129 --> 00:21:52,404
{\a6}.كما كان آمناً

421
00:21:54,550 --> 00:21:55,857
{\a6}.يا إلهي

422
00:21:56,020 --> 00:21:58,385
{\a6}والآن إذا عذرتني مرة ثانية

423
00:21:58,546 --> 00:22:01,823
{\a6}--فأنا وأمك -
.ليتوقف ذلك -

424
00:22:04,990 --> 00:22:16,934
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

