1
00:00:05,538 --> 00:00:08,188
{\a6}.كم أنا جائع -
كيف تكون جائعاً -

2
00:00:08,354 --> 00:00:10,295
{\a6}بعد ما أكلته
عند مباراة فريق ميتس؟

3
00:00:10,465 --> 00:00:12,853
{\a6}لأن وجبات الملعب
.لا تعتبر طعاماً حقيقياً

4
00:00:13,023 --> 00:00:14,267
{\a6}.هذا صحيح، إنها مجرد نشاط

5
00:00:14,431 --> 00:00:16,470
{\a6}.مثل ذلك المضرب والكرة المربوطة به

6
00:00:16,638 --> 00:00:19,736
{\a6}أتدرون، لقد كوّن صديقي بوب ساكامانو
.ثروة من ذلك

7
00:00:19,901 --> 00:00:22,714
{\a6}.إذ أنه ابتكر فكرة الرباط المطاطي

8
00:00:22,875 --> 00:00:25,809
{\a6}قبل ذلك، كان الناس يقذفون الكرة
.فتنطلق بعيدة

9
00:00:27,482 --> 00:00:30,296
{\a6}لا أصدّق أنكم جعلتموني أرحل
.قبل نهاية المباراة

10
00:00:30,457 --> 00:00:32,877
{\a6}.بالله عليك يا جيري
.كانت النتيجة تسعة بدون مقابل

11
00:00:33,048 --> 00:00:35,054
{\a6}.كنا نتعرض لهزيمة ساحقة

12
00:00:35,223 --> 00:00:36,749
{\a6}.ذلك الناتشو يقتلني

13
00:00:37,686 --> 00:00:39,027
{\a6}.حسبت أنك جائع

14
00:00:39,605 --> 00:00:41,677
{\a6}.الأمر معقد

15
00:00:41,845 --> 00:00:44,778
{\a6}.جيري، سيفوتك المَخرج -
.اصبر، أنا متولي الأمر -

16
00:00:44,947 --> 00:00:47,150
{\a6}.حاذر من سيارة غولف الحمراء

17
00:00:47,730 --> 00:00:49,639
{\a6}.انظروا إلى هذا الرجل
..إنه يحاول قطع طريقي

18
00:00:51,408 --> 00:00:53,676
{\a6}.سأخبرك عندما يمكنك المرور
.مهلاً. مهلاً. مهلاً

19
00:00:53,839 --> 00:00:55,529
{\a6}.الآن. الآن. الآن
.كلا. كلا. كلا

20
00:00:55,694 --> 00:00:58,377
{\a6}.الآن. اذهب. اذهب
.كلا. كلا. انتظر

21
00:00:58,542 --> 00:01:01,639
{\a6}.انتظر. الآن. الآن. انطلق يا جيري

22
00:01:04,939 --> 00:01:07,010
{\a6}.اهدأ يا غولف الحمراء

23
00:01:07,178 --> 00:01:09,152
{\a6}.يظن أني قطعت طريقه
.هو الذي أزاد السرعة

24
00:01:11,241 --> 00:01:13,029
{\a6}أتريدني أن أعرض له مؤخرتي؟
.لنفعل ذلك

25
00:01:13,192 --> 00:01:15,646
{\a6}.افتحي نافذتك
.دعينا نعرض له مؤخرتينا

26
00:01:15,815 --> 00:01:17,091
{\a6}.كلا، لا أستطيع فعل ذلك

27
00:01:17,254 --> 00:01:19,293
{\a6}.انظروا إلى هذا
.إنه يشير إلينا بإصبعه

28
00:01:19,462 --> 00:01:21,566
{\a6}.حسناً -
.حسناً -

29
00:01:25,603 --> 00:01:28,023
شاهدت ذلك الفيلم الجديد
.عن حادث هيندربيرغ

30
00:01:28,194 --> 00:01:29,535
أجل، ما اسمه؟

31
00:01:29,697 --> 00:01:31,584
.المنطاد: قصة هيندربيرغ

32
00:01:31,745 --> 00:01:34,395
ما رأيك به؟ -
.أراه كئيباً -

33
00:01:34,560 --> 00:01:36,664
لماذا نشغل أنفسنا
بهذه المواضيع السلبية؟

34
00:01:36,831 --> 00:01:40,125
عليهم انتاج فيلم عن رحلات
.هيندربيرغ التي نجحت

35
00:01:40,861 --> 00:01:43,445
.بأي حال، تنفجر السفينة في المنتصف

36
00:01:43,612 --> 00:01:45,499
،حطام يحترق، جثث تتساقط

37
00:01:45,659 --> 00:01:49,651
وتماماً عندما يخيّم ذلك الصمت
،المخيف على المطار

38
00:01:49,818 --> 00:01:52,500
."صرخت قائلاً "لا بد أن هذا مؤلم

39
00:01:53,112 --> 00:01:54,671
.وجن جنون الحضور

40
00:01:54,839 --> 00:01:56,595
تصوّر الضحك الذي كنت ستلقاه

41
00:01:56,758 --> 00:01:59,027
لو كنت قلت ذلك
.عند الكارثة الحقيقية

42
00:01:59,414 --> 00:02:00,788
.أجل

43
00:02:01,365 --> 00:02:02,673
لماذا نهدّئ السرعة؟

44
00:02:02,836 --> 00:02:04,778
ما هذه الموسيقى؟

45
00:02:05,268 --> 00:02:07,307
ما كل هذه الأعلام؟

46
00:02:08,082 --> 00:02:09,511
.يا للأسى

47
00:02:09,681 --> 00:02:12,746
.هذا احتفال اليوم البورتوريكي -
.هذا احتفال اليوم البورتوريكي -

48
00:02:12,912 --> 00:02:16,293
.تغلق المدينة الطريق الخامس
.لا يسمحون بمرور أي أحد

49
00:02:16,463 --> 00:02:18,796
.لن نصل إلى بيوتنا أبداً

50
00:02:19,022 --> 00:02:20,363
.سأتحقق من الأمر

51
00:02:29,258 --> 00:02:30,305
.أجل

52
00:02:30,474 --> 00:02:32,578
.كل الشوارع مسدودة

53
00:02:32,745 --> 00:02:35,078
.أعتقد أن كل البورتوريكيين بالعالم هنا

54
00:02:35,239 --> 00:02:37,791
.هذا يومنا

55
00:02:40,070 --> 00:02:42,142
.سيارة خاطئة، آسف

56
00:02:42,308 --> 00:02:44,217
<i>ويسجل فريق ميتس هدفين
.في الجولة الثامنة</i>

57
00:02:44,388 --> 00:02:46,721
أرأيتما؟ لو أننا بقينا
.لشاهدنا ذينك الهدفين

58
00:02:46,883 --> 00:02:48,922
.ولتناولت بعض المثلجات

59
00:02:49,090 --> 00:02:51,577
.لربما خفّفت أثر الناتشو

60
00:02:51,746 --> 00:02:54,592
.سأهدر ستين دقيقة
.أكره أن أهدر ستين دقيقة

61
00:02:54,752 --> 00:02:57,271
إنها جزء من استرخائي
.في عطلة الأحد

62
00:02:57,439 --> 00:02:59,326
كيف تسترخين
وتلك الساعة تدق؟

63
00:02:59,486 --> 00:03:00,533
.تدفعني للقلق

64
00:03:01,438 --> 00:03:05,113
.حسناً أيها السادة، تفحصت الأمر
.يمكننا الخروج من هنا

65
00:03:05,276 --> 00:03:07,828
ولكن هذا الشارع أحادي الاتجاه
.وبعكس اتجاهنا

66
00:03:07,995 --> 00:03:09,685
اضافة إلى، كيف سأصل إلى هناك؟

67
00:03:09,850 --> 00:03:11,704
.تحرّك خطوة خطوة، تسلل

68
00:03:11,865 --> 00:03:14,068
.افعل ذلك وحسب، جيري

69
00:03:14,232 --> 00:03:16,719
.هذا منهك، سأتقيأ

70
00:03:16,888 --> 00:03:19,276
.عليك أن تجبري نفسك على التقيؤ

71
00:03:19,446 --> 00:03:21,485
.تعلمين أنك ستتقيئين

72
00:03:21,653 --> 00:03:23,507
.حسناً، سأتسلل

73
00:03:23,669 --> 00:03:26,385
جيري، هل تعرف من هو
قائد هذا الاحتفال؟

74
00:03:26,548 --> 00:03:29,100
.لا أحد غير الآنسة تشيتا ريفيرا

75
00:03:30,098 --> 00:03:31,243
.لن يسمحوا لي بالمرور

76
00:03:31,409 --> 00:03:34,408
.أنا أشير بيدي -
.سنحتاج لأكثر من مجرد يد -

77
00:03:34,577 --> 00:03:36,169
.يجب أن يروا وجهاً بشرياً

78
00:03:36,336 --> 00:03:37,928
متأكد أنك تريد وجهه؟

79
00:03:39,438 --> 00:03:42,786
.كلا، بل كانت ماريا كونتشيتا ألونزو

80
00:03:42,957 --> 00:03:45,924
.هذا الرجل يتجاهلني -
.التجاهل، أكره ذلك -

81
00:03:46,092 --> 00:03:47,782
.أستعمله طيلة الوقت

82
00:03:47,947 --> 00:03:51,491
.انظر إليّ، أنا انسان

83
00:03:51,657 --> 00:03:53,250
.أنا مثلك

84
00:03:54,473 --> 00:03:55,847
أهلاً، هل يمكننا المرور؟

85
00:03:57,608 --> 00:04:00,258
.جميل، إنه يسمح لك بالمرور
.شكراً لك

86
00:04:01,382 --> 00:04:04,512
.أعرف من يكون، ستايسي كيتش

87
00:04:05,668 --> 00:04:08,537
.متبقي مسار واحد -
.حسناً، لقد وصلنا -

88
00:04:11,426 --> 00:04:13,280
.انظروا من جاء

89
00:04:13,441 --> 00:04:16,375
.صديقي القديم، ساب السوداء

90
00:04:16,544 --> 00:04:18,398
.غولف الحمراء

91
00:04:18,559 --> 00:04:20,152
إلى أين ذاهب، ساب السوداء؟

92
00:04:20,319 --> 00:04:22,292
.يبدو أنك منحرف بعض الشيء

93
00:04:22,461 --> 00:04:24,348
هل يمكنك تحريك سيارتك قليلاً؟

94
00:04:24,509 --> 00:04:26,134
.آسف

95
00:04:26,300 --> 00:04:28,055
.يبدو أنني قطعت طريقك

96
00:04:28,219 --> 00:04:30,193
حسناً، أعرف نتيجة ذلك

97
00:04:30,362 --> 00:04:32,631
.وسأغيّر وجهتي

98
00:04:32,794 --> 00:04:35,510
.لا يمكنك فعل ذلك
.لا يمكنك الرحيل عن الجماعة

99
00:04:35,673 --> 00:04:38,355
أنا أحاول الرحيل عن هذه الجماعة
.منذ عشر سنوات

100
00:04:41,910 --> 00:04:43,567
.ذلك وقح

101
00:04:43,733 --> 00:04:45,488
هل تصدّق ما فعلته؟ -
.أجل -

102
00:04:45,652 --> 00:04:47,506
.نلتقي لاحقاً -
إلى أين ذاهب؟ -

103
00:04:47,667 --> 00:04:50,252
.إلى السينيما
.المنطاد" يُعرض هنا"

104
00:04:50,419 --> 00:04:52,687
ستشاهده ثانية؟
لتقول ذلك التعليق الغبي؟

105
00:04:52,850 --> 00:04:55,304
.ذلك أداء يا جيري
.مثل عملك

106
00:04:55,473 --> 00:04:57,228
.أنا لا أفعل ذلك

107
00:04:57,392 --> 00:05:00,108
حقاً؟ -
.ربما إلى حد ما -

108
00:05:01,166 --> 00:05:02,660
.تباً، أظن ذلك

109
00:05:05,964 --> 00:05:09,541
لعلمك يا جيري، لم تعمل
.في قاعة بهذا الحجم منذ مدة

110
00:05:12,330 --> 00:05:14,217
.انظر إلى كلب هذا الرجل

111
00:05:14,889 --> 00:05:19,262
.أكره عندما تنقلب آذانها هكذا

112
00:05:19,943 --> 00:05:22,014
لمَ لا يعدل وضعهما؟

113
00:05:24,229 --> 00:05:28,984
!أنت! عدّل وضع أذنيّ كلبك

114
00:05:34,977 --> 00:05:37,115
.السيارة لا تتحرك

115
00:05:37,536 --> 00:05:41,080
.أستطيع المشي أسرع منها -
.لا تستطيعين -

116
00:05:41,247 --> 00:05:44,279
.بل أستطيع، خذ

117
00:05:44,445 --> 00:05:46,168
.أنا ذاهبة

118
00:05:52,474 --> 00:05:54,132
.الآن تتحرك، كنت أعلم

119
00:05:54,297 --> 00:05:56,980
!أنت! أنت

120
00:05:59,160 --> 00:06:00,108
إلى أين؟

121
00:06:00,279 --> 00:06:02,482
.هذا لطيف، لطيف جداً

122
00:06:06,612 --> 00:06:09,426
.هيا

123
00:06:10,675 --> 00:06:11,984
.حسناً

124
00:06:13,074 --> 00:06:14,829
.وداعاً ثانية

125
00:06:28,140 --> 00:06:31,751
!تاكسي! تاكسي

126
00:06:34,602 --> 00:06:35,943
.سيدتاي

127
00:06:37,416 --> 00:06:40,448
.لم أشاهده من قبل

128
00:06:40,615 --> 00:06:42,338
ما هذه النقطة؟

129
00:06:43,398 --> 00:06:46,364
أعتقد أن أحدهم لديه أحد مؤشرات
.الليزر المضحكة

130
00:06:54,786 --> 00:06:57,819
.أعطني علبة من هذه ومن هذه

131
00:06:58,784 --> 00:07:02,557
معذرة، هل أنت صاحب
ذلك الليزر المضحك؟

132
00:07:02,718 --> 00:07:04,540
.الليزر ليس مضحكاً، أنا المضحك

133
00:07:04,702 --> 00:07:11,449
الموضوع أنني عندي تعليق
.طريف وأريد تجربته

134
00:07:13,019 --> 00:07:14,928
.عند مشهد الانفجار

135
00:07:15,098 --> 00:07:18,511
لذا أرجو منك أن تترك لي
.بعض المساحة

136
00:07:21,687 --> 00:07:25,876
بالمناسبة، أزالت عمّتي شيئاً ما
.عن طريق الليزر

137
00:07:26,613 --> 00:07:29,547
.حسناً، لا أريد مقاطعة وجبتك

138
00:07:30,868 --> 00:07:32,809
<i>يا لها من عودة
.لفريق نيويورك ميتس</i>

139
00:07:32,979 --> 00:07:34,811
<i>.ستة أهداف في الجولة التاسعة</i>

140
00:07:34,907 --> 00:07:36,461
.يجب أن أشاهد هذه المباراة

141
00:07:36,657 --> 00:07:38,958
لولا ذلك الرجل
.لخرجنا من هنا

142
00:07:39,121 --> 00:07:41,509
الزحام شديد، أليس كذلك؟

143
00:07:41,679 --> 00:07:43,817
تريد الخروج من هنا؟
.إليك بالحل

144
00:07:43,982 --> 00:07:46,731
،نترك السيارة هنا
،ننزع لوحة الأرقام

145
00:07:46,894 --> 00:07:50,667
نمحي الرقم التسلسلي
.من كتلة المحرك ونرحل

146
00:07:50,828 --> 00:07:52,966
نرحل؟ -
.لديك تأمين -

147
00:07:53,131 --> 00:07:56,707
تخبرهم أن سيارتك كانت مسروقة
.ثم تحصل على أخرى مجاناً

148
00:07:56,873 --> 00:08:00,134
أليس هناك خصم؟ -
حسناً، ماذا سيخصمون منك؟ -

149
00:08:00,296 --> 00:08:01,986
.لا أدري -
.بالضبط -

150
00:08:02,152 --> 00:08:04,387
.لأنهم خصموه بالفعل

151
00:08:04,550 --> 00:08:06,372
من ماذا؟ -
.السيارة -

152
00:08:06,534 --> 00:08:09,828
.والتي سنتركها هنا
.لذا فالخسارة صفر

153
00:08:09,989 --> 00:08:12,529
تضع المال في جيبك
لو كان هناك أي مال

154
00:08:12,632 --> 00:08:14,697
.وتحصل على سيارة جديدة

155
00:08:15,778 --> 00:08:18,363
.لن نترك السيارة

156
00:08:18,529 --> 00:08:22,269
حسناً، إذا رفضت أن تنضج
،وتحتال على شركة التأمين خاصتك

157
00:08:22,431 --> 00:08:24,732
سيكون عليك أن تتصالح
.مع غولف الحمراء

158
00:08:26,686 --> 00:08:28,343
.مستحيل، لقد أزاد السرعة

159
00:08:28,509 --> 00:08:30,777
<i>رمية طويلة قوية
صوب الجهة اليسرى بالمنتصف</i>

160
00:08:30,940 --> 00:08:32,794
<i>.في الفراغ
.هذه ضربة إلى القاعدة الأولى</i>

161
00:08:32,955 --> 00:08:34,416
.أنا مستعد للتكلم

162
00:08:35,227 --> 00:08:38,608
.انظري، ها هو رجل الليزر مجدداً
.إنه مضحك

163
00:08:39,225 --> 00:08:41,875
.لا ألتقي بأحد مضحك أبداً -
.أعلم -

164
00:08:42,040 --> 00:08:44,275
الطابع المرحي أكثر أهمية
بالنسبة لي

165
00:08:44,438 --> 00:08:46,859
.من المظاهر أو الشعر

166
00:08:53,043 --> 00:08:55,279
!لا بد أن هذا مؤلم

167
00:08:56,498 --> 00:08:58,734
!لا بد أن هذا مؤلم

168
00:08:59,696 --> 00:09:01,125
!مؤلم

169
00:09:02,000 --> 00:09:03,407
--لأن

170
00:09:04,590 --> 00:09:06,019
!عليك اللعنة يا رجل الليزر

171
00:09:06,190 --> 00:09:09,189
كان عليك أن تسرق الأضواء
.بحيلة الليزر الحقيرة

172
00:09:09,357 --> 00:09:12,869
.أنت مجرد كوميديان أدوات
أين المهارة؟

173
00:09:14,123 --> 00:09:17,024
.انظري، إنه على الرجل الأصلع

174
00:09:17,194 --> 00:09:19,582
أنا سعيدة للغاية
.أني أتيت إلى هذا العرض

175
00:09:24,871 --> 00:09:25,853
.حسناً، إليك بالاتفاق

176
00:09:26,022 --> 00:09:28,193
يريد منك الاعتراف
بأنك قطعت طريقه

177
00:09:28,358 --> 00:09:29,950
."مع اشارة "أنا آسف

178
00:09:30,117 --> 00:09:32,255
ما معنى ذلك؟ -
.ترفع يديك وتخفض رأسك -

179
00:09:32,420 --> 00:09:34,524
.آسف، أزرار السيارة كبيرة"

180
00:09:34,691 --> 00:09:36,828
".لست أفهم. لم أقرأ الدليل

181
00:09:36,994 --> 00:09:37,942
.أنت تفهمني

182
00:09:38,689 --> 00:09:40,249
.حسناً

183
00:09:45,471 --> 00:09:48,982
."الحمد لله. الله أكبر"
.ولكني سأقبل بذلك

184
00:09:49,149 --> 00:09:53,784
حسناً يا لامار، تراجع قليلاً
.حتى نستطيع الخروج الآن

185
00:09:53,947 --> 00:09:57,110
.أخيراً نخرج من هنا

186
00:09:57,274 --> 00:09:58,899
ما هذا الذي على جبينك؟

187
00:09:59,066 --> 00:10:00,014
.ربما شيكولاتة

188
00:10:00,185 --> 00:10:02,257
أهذا أحد مؤشرات الليزر؟

189
00:10:02,424 --> 00:10:06,546
،جيري، استعد
.فهذا استعراض جورج الليزري

190
00:10:06,711 --> 00:10:07,987
.حسناً، توقف

191
00:10:08,150 --> 00:10:10,091
!ابتعد عن ثديي... أقصد صدري

192
00:10:11,828 --> 00:10:13,682
.أراك بالجوار يا غولف الحمراء

193
00:10:14,260 --> 00:10:17,324
وبالمناسبة تلك
."لم تكن اشارة "أنا آسف

194
00:10:17,490 --> 00:10:19,529
ماذا كانت؟ -
أنا سعيد أني قطعت طريقك -

195
00:10:19,697 --> 00:10:21,638
.لأن السيادة لـ ساب السوداء

196
00:10:21,809 --> 00:10:23,848
وداعاً أيها الأحمق؟

197
00:10:27,022 --> 00:10:28,199
إلين؟

198
00:10:28,366 --> 00:10:29,926
جيري؟

199
00:10:31,501 --> 00:10:34,696
أحمق. أنا أحمق الآن؟

200
00:10:45,351 --> 00:10:49,473
إن تراجعت جميع السيارات للوراء
،في وقت واحد

201
00:10:49,638 --> 00:10:50,783
.استطعنا النجاح

202
00:10:50,950 --> 00:10:54,777
.حسناً، عند العدّة الثالثة
هل يسمعني الجميع؟

203
00:10:54,947 --> 00:10:56,986
."أهلاً "أميغو = صاحبي
هل أنت منصت؟

204
00:10:57,155 --> 00:10:58,267
.طاب صباحك، صاحبي

205
00:10:58,434 --> 00:10:59,927
.ليس أنت

206
00:11:00,097 --> 00:11:02,911
.سائق سيارة أميغو

207
00:11:04,000 --> 00:11:07,479
.هنا مناسب

208
00:11:08,254 --> 00:11:10,774
.طبعاً، الآن سأعلق هنا

209
00:11:10,942 --> 00:11:14,802
ولكنك كنت تعرفين طريقك
.فأنت خريجة جامعة

210
00:11:14,972 --> 00:11:18,647
.التحقت بجامعة توفس
.كانت جامعتي الاحتياطية

211
00:11:18,810 --> 00:11:22,038
.لذا فلا تكلمني عن الصعاب

212
00:11:25,911 --> 00:11:29,226
رباه، هل تصدّق هذه الفوضى؟

213
00:11:29,398 --> 00:11:31,852
إلين، لماذا جعلت سيارة الأجرة
تأتي إلى هذا الشارع؟

214
00:11:32,021 --> 00:11:33,297
.كدنا نخرج

215
00:11:33,461 --> 00:11:35,598
إذن صديقتك الحميمة
.هي التي سدّت طريقك

216
00:11:35,763 --> 00:11:36,745
.هذا جميل

217
00:11:36,916 --> 00:11:37,930
.لست صديقته الحميمة

218
00:11:38,099 --> 00:11:40,269
بالواقع، كنا نتواعد
--ولكن لم نعد

219
00:11:40,434 --> 00:11:42,288
--إلين، ليس بحاجة لأن -
.كنتما تتواعدان -

220
00:11:42,449 --> 00:11:44,815
.أظن أنك اكتشفت أنه أحمق

221
00:11:44,976 --> 00:11:46,917
.لأن هذا ما سيحدث

222
00:11:48,175 --> 00:11:51,076
.إنه يعطيك شارباً
أين ذلك الرجل؟

223
00:11:51,246 --> 00:11:53,481
.لا تتلفت حولك، هذا هدفه

224
00:11:53,644 --> 00:11:55,204
.حسناً، إلى اللقاء

225
00:11:56,492 --> 00:11:59,490
جورج، أعتقد أن ثمة قنّاص
.يريد قتلك

226
00:12:00,170 --> 00:12:03,813
هل يمكن لهذا الشيء أن يضرني؟
.فهو ليزر

227
00:12:03,977 --> 00:12:06,278
ماذا يحدث إن أصابني في عيني؟ -
.لا أدري -

228
00:12:06,440 --> 00:12:08,806
.لا يمكن أن أصاب بالعمى
.فالعمي شجعان

229
00:12:08,967 --> 00:12:11,715
ستكون بخير
طالما لم يصبك في البؤبؤ

230
00:12:11,877 --> 00:12:15,356
وإلا انفجرت العين بأكملها
.كمحطة ديث ستار الفضائية

231
00:12:16,515 --> 00:12:18,653
.حسناً، عليّ الذهاب إلى الحمّام

232
00:12:19,298 --> 00:12:23,191
.انتظر يا جورج، لا تتحرك
.إنه بين عينيك مباشرة

233
00:12:24,192 --> 00:12:25,468
.يا إلهي

234
00:12:26,560 --> 00:12:28,534
.ها هو رجل الصودا

235
00:12:29,502 --> 00:12:31,444
.أحمق، اجلب لي د. بيبر دايت

236
00:12:31,614 --> 00:12:33,174
.حسناً

237
00:12:41,594 --> 00:12:42,706
.أهلاً -
.أهلاً. أهلاً -

238
00:12:44,408 --> 00:12:47,058
هذا جنون، لا أستطيع العبور
.إلى أي مكان

239
00:12:47,223 --> 00:12:49,295
.لا أحد منا يستطيع، نحن محاصرون

240
00:12:51,958 --> 00:12:54,826
.أيها الجميع، من هنا
.أعتقد أن بامكاننا الخروج عبر هنا

241
00:12:54,997 --> 00:12:57,167
.لست متأكداً من أنها فكرة صائبة

242
00:12:57,331 --> 00:13:00,713
أنصت، لا أحد يعلم إلى متى
.سيدوم هذا الاستعراض

243
00:13:00,882 --> 00:13:03,216
.إنهم أناس مرحون للغاية

244
00:13:03,378 --> 00:13:07,718
جل ما أعرفه أن هذه ليلة الأحد
.ويجب أن أسترخي

245
00:13:07,887 --> 00:13:09,196
الآن من معي؟

246
00:13:10,287 --> 00:13:11,301
أبتي؟

247
00:13:11,470 --> 00:13:15,330
.لا أحد منّا رآى الغطاء النيلون
.هذا قد يعني شيئاً ما

248
00:13:15,501 --> 00:13:19,777
.حسناً -
.حسناً، هيا، هيا بنا -

249
00:13:19,947 --> 00:13:21,735
.هيا بنا -
.ولكن المكان مظلم -

250
00:13:21,898 --> 00:13:23,872
.ادخل

251
00:13:27,338 --> 00:13:28,576
".الحمّامات للعملاء فقط"

252
00:13:30,097 --> 00:13:31,480
".شقة للبيع"

253
00:13:37,092 --> 00:13:39,360
.أجل، أنا مهتم بالشقة

254
00:13:39,523 --> 00:13:41,661
.تفضّل. تفضّل -
.حسناً -

255
00:13:44,705 --> 00:13:46,297
.أنا كرستين نيهارت

256
00:13:46,465 --> 00:13:49,398
.سعيد بلقائك -
هل أرسلك السمسار؟ -

257
00:13:49,567 --> 00:13:50,941
.أجل، على الأرجح

258
00:13:51,103 --> 00:13:52,663
.أنا هـ. إ. بينيبيكر

259
00:13:52,829 --> 00:13:56,952
أنا رجل صناعة وفاعل خير
.وسائق دراجة ثري

260
00:13:57,117 --> 00:13:58,872
وأبحث عن مكان

261
00:13:59,036 --> 00:14:02,646
حيث أستطيع الاستقرار
مع عاداتي الغريبة

262
00:14:02,810 --> 00:14:06,038
.والنساء اللائي يترددن عليّ

263
00:14:07,704 --> 00:14:09,045
مومباسا، هاه؟

264
00:14:09,207 --> 00:14:11,628
السعر المطلوب
.هو مليون دولار ونصف

265
00:14:11,798 --> 00:14:14,099
أصرف هذا المبلغ
.على مرطب ما بعد الحلاقة

266
00:14:14,261 --> 00:14:18,700
أبيع وأشتري رجالاً مثلي
.كل يوم

267
00:14:18,868 --> 00:14:21,420
أفترض أن هناك كهف شلالي؟

268
00:14:21,586 --> 00:14:22,960
.لا

269
00:14:23,122 --> 00:14:25,161
ماذا عن حمّام؟ -
.هناك أربعة -

270
00:14:25,329 --> 00:14:28,557
أجل، وأين أقرب واحد؟

271
00:14:28,720 --> 00:14:30,312
.نهاية القاعة

272
00:14:41,387 --> 00:14:44,069
لا تقلقي، سترجعين إلى منزلك
.وزوجك قريباً

273
00:14:44,234 --> 00:14:45,182
.لست متزوجة

274
00:14:45,737 --> 00:14:48,867
.أنا عن نفسي أحترم ذلك

275
00:14:49,511 --> 00:14:50,940
.شكراً

276
00:14:51,878 --> 00:14:54,333
.احزروا من ليس متزوجاً

277
00:14:55,781 --> 00:14:58,846
هل لا يزال الصديق الحميم
في الصورة؟

278
00:15:01,219 --> 00:15:04,120
.هيا يا أبتي، يمكنك المواصلة -
.لا أستطيع، وركي ضعيف -

279
00:15:04,290 --> 00:15:06,493
.أمضوا بدوني -
.لا، لن أفعل -

280
00:15:06,657 --> 00:15:08,249
.اتركيني، لا بد من ذلك

281
00:15:09,120 --> 00:15:10,941
.حسناً، اعتنِ بنفسك

282
00:15:11,583 --> 00:15:14,843
حسناً، نستطيع أن نمضي أسرع
.بدون الأب أوغيمبي

283
00:15:15,005 --> 00:15:16,827
.سمعت ذلك

284
00:15:17,692 --> 00:15:21,652
أتدري، لم يسبق وأن رأيت رجلاً
.يقود سيارة ساب مكشوفة

285
00:15:21,915 --> 00:15:23,256
.حتى الآن لم أر ذلك

286
00:15:26,010 --> 00:15:27,984
ما المشكلة، حضرة الضابط؟

287
00:15:28,152 --> 00:15:30,901
إنها للحماية. هل ترى أين أنظر؟

288
00:15:31,064 --> 00:15:33,005
إليّ؟ -
.لا -

289
00:15:33,622 --> 00:15:34,964
.لقد عاد

290
00:15:35,126 --> 00:15:37,034
.هات ما عندك، عزيزي

291
00:15:37,205 --> 00:15:38,731
ماذا إن وصل إليك من الجانب؟

292
00:15:38,900 --> 00:15:39,914
الجانب؟ -
.أجل -

293
00:15:40,084 --> 00:15:43,149
ألن يرتد مراراً
بين القرنية والعدسة؟

294
00:15:43,315 --> 00:15:45,452
أسرع وأسرع وأكثر تأثيراً
--حتى

295
00:15:45,617 --> 00:15:46,599
.حسناً

296
00:15:46,770 --> 00:15:49,703
.إنه على عينك الآن -
ماذا؟ -

297
00:15:52,175 --> 00:15:53,963
.أهلاً، جيري

298
00:15:54,126 --> 00:15:55,533
.أنا سعيد بهذا اليوم البورتوريكي

299
00:15:55,694 --> 00:15:58,856
.المناظر، الأصوات
.النكهات الحارة لكل ذلك

300
00:15:59,020 --> 00:16:01,223
.هذا "مثير" يا جيري

301
00:16:01,387 --> 00:16:04,386
.فريق ميتس لديه لاعبين بالقاعدة -
.أعلم، كنت أشاهد المباراة -

302
00:16:04,554 --> 00:16:05,830
كنت تشاهدها؟ أين؟

303
00:16:05,994 --> 00:16:09,124
تلك كانت هجمة، هل رأيت ذلك؟

304
00:16:09,289 --> 00:16:12,255
هل تريد رؤية بقية الشقة
--يا سيد

305
00:16:12,423 --> 00:16:15,073
.فارنسن، كيل فارنسن

306
00:16:15,238 --> 00:16:18,237
.بالواقع، تسحرني هذه الغرفة
لماذا يطلق عليها غرفة التلفاز؟

307
00:16:18,405 --> 00:16:20,608
--لأنها -
خطأ؟ كيف هذا خطأ؟ -

308
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
هل لديكم وجبات خفيفة؟

309
00:16:22,147 --> 00:16:25,146
،سيد فارنسن، لو تعجبك الشقة
ينبغي أن أخبرك

310
00:16:25,314 --> 00:16:27,996
بأن هناك اهتمام أيضاً
.من رجل صناعة ثري

311
00:16:28,993 --> 00:16:30,334
.ليس بينيبيكر

312
00:16:30,496 --> 00:16:32,470
تعرفه؟ -
.ليتني لا أعرفه -

313
00:16:32,639 --> 00:16:34,809
استعدي يا سيدتي
.لحرب شاملة من المزايدات

314
00:16:34,974 --> 00:16:37,624
ولكن هذه المرة
.الأفضلية لـ فارنسن

315
00:16:40,124 --> 00:16:41,978
.لحظة واحدة -
ماذا؟ -

316
00:16:42,491 --> 00:16:45,207
.أظنني أرى مكان رجل الليزر

317
00:16:45,370 --> 00:16:47,442
.لا تنظر، لا تنظر

318
00:16:47,834 --> 00:16:50,451
.أجل، هذا هو

319
00:16:50,616 --> 00:16:54,259
.حسناً، سأتسلل إليه

320
00:16:54,710 --> 00:16:58,124
.والآن يصبح الصيّاد الفريسة

321
00:17:00,852 --> 00:17:03,917
.يفترض أن نستطيع العبور من هنا

322
00:17:05,043 --> 00:17:06,471
.هذا طريق مسدود

323
00:17:06,642 --> 00:17:08,746
--يا للهول، ظننت -
ظننت؟ -

324
00:17:08,913 --> 00:17:10,767
.سنموت في الظلام، كنت أعرف

325
00:17:10,928 --> 00:17:13,861
.سنموت -
!تماسك -

326
00:17:20,973 --> 00:17:22,123
.هيا

327
00:17:22,699 --> 00:17:24,073
.آسفة

328
00:17:25,066 --> 00:17:27,683
!ليساعدنا أحد ما

329
00:17:27,849 --> 00:17:29,758
.ميرا. ميرا. ستايسي كيتش

330
00:17:29,929 --> 00:17:32,677
!نحن هنا بالأسفل، النجدة

331
00:17:32,839 --> 00:17:34,780
.هناك أناس بالأسفل

332
00:17:34,951 --> 00:17:36,674
!تماسكوا

333
00:17:39,301 --> 00:17:42,845
أخرجونا، معنا امرأة حبلى
.غير متزوجة

334
00:17:43,012 --> 00:17:44,833
.لا تنتقديني

335
00:17:45,730 --> 00:17:47,966
.ساعدونا حتى نعبر الشارع

336
00:17:48,130 --> 00:17:51,424
.لا يمكنكم العبور من هنا
.فهناك استعراض

337
00:17:51,584 --> 00:17:53,972
.ولكننا قطعنا كل هذه المسافة

338
00:17:54,144 --> 00:17:56,183
.نريد أن نسترخي وحسب

339
00:17:56,350 --> 00:17:57,626
ماذا أقول لكم؟

340
00:18:01,565 --> 00:18:02,774
أتريدين المزيد من المغازلة؟

341
00:18:02,939 --> 00:18:05,786
!يا إلهي! أخرجونا

342
00:18:13,368 --> 00:18:14,774
!أمسكت به

343
00:18:18,582 --> 00:18:20,174
.هذا ليس قلم ليزر

344
00:18:20,341 --> 00:18:23,209
.كلا، وإنما مجرد قلم

345
00:18:25,683 --> 00:18:27,024
أهذا مضحك؟

346
00:18:27,186 --> 00:18:29,072
كلا، ولكن ثمة نقطة
.على وجهك

347
00:18:29,234 --> 00:18:31,502
.من يفعل هذا هو فائق الذكاء

348
00:18:33,999 --> 00:18:35,886
.هيا يا رجل، ابتهج

349
00:18:36,047 --> 00:18:38,566
شعور كهذا لا يراودك
.إلا مرة واحدة بالسنة

350
00:18:39,150 --> 00:18:41,604
.كل الأيام هكذا في بورتوريكو

351
00:18:42,924 --> 00:18:46,239
.الآن تتمتع بروح الاحتفال

352
00:18:55,527 --> 00:18:58,079
انظروا، هناك رجل
.يحرق علم بورتوريكو

353
00:18:59,078 --> 00:19:01,444
من؟ من الذي يحرق العلم؟

354
00:19:02,021 --> 00:19:03,329
.يا للهول

355
00:19:03,492 --> 00:19:06,393
هذا؟ -
.هذا ليس لطيفاً -

356
00:19:06,563 --> 00:19:07,806
.كان حادثاً

357
00:19:07,970 --> 00:19:10,239
هل تعرف أي الأيام هذا؟

358
00:19:10,401 --> 00:19:12,702
.لأنني أعلم أيها هو

359
00:19:12,864 --> 00:19:14,271
وهم يعلمون ذلك

360
00:19:14,432 --> 00:19:18,008
لذا كنت أتساءل
!لو كنت تعرف أي الأيام هذا

361
00:19:18,174 --> 00:19:19,635
!لأنه اليوم البورتوريكي

362
00:19:19,806 --> 00:19:24,082
ربما علينا أن ندهس وجهك
.كما دهست العلم

363
00:19:24,252 --> 00:19:25,910
ما رأيك؟ -
.أنصت -

364
00:19:26,075 --> 00:19:29,172
.عندي شيء وحيد أقوله لكما

365
00:19:29,338 --> 00:19:31,225
!ماما

366
00:19:31,385 --> 00:19:33,173
.أمسكوا به

367
00:19:35,063 --> 00:19:37,429
.من هنا يا سيد فندلاي

368
00:19:37,590 --> 00:19:40,207
.جميلة، هذه شقة جميلة
.جميلة

369
00:19:40,373 --> 00:19:43,274
.سيعشقها الأطفال

370
00:19:43,445 --> 00:19:46,226
هل بامكاني رؤية الحمّامات؟

371
00:19:46,387 --> 00:19:49,735
أفضّل حمّاماً به مزيل دهان
وقطع قماش؟

372
00:19:50,385 --> 00:19:52,359
.بنهاية القاعة

373
00:19:53,296 --> 00:19:55,783
--أهلاً يا -
.آرت -

374
00:19:55,951 --> 00:19:57,925
.سيد فندلاي، طبعاً

375
00:19:58,094 --> 00:20:00,003
تعرفان بعضكما؟

376
00:20:01,517 --> 00:20:03,688
.سيد بينيبيكر -
.أجل -

377
00:20:03,852 --> 00:20:05,858
أردت المرور والتأكد من

378
00:20:06,027 --> 00:20:08,099
أن أحواض أسماك القرش
--خاصتي مناسبة

379
00:20:08,266 --> 00:20:09,379
.أهلاً

380
00:20:09,546 --> 00:20:12,840
سيد بينيبيكر، هذا السيد فندلاي
.وتعرف السيد فارنسن

381
00:20:13,000 --> 00:20:14,374
.فارنسن -
.بينيبيكر -

382
00:20:14,536 --> 00:20:16,129
.فندلاي -
.بينيبيكر، فارنسن -

383
00:20:16,295 --> 00:20:17,920
.فندلاي

384
00:20:18,631 --> 00:20:20,997
.مهلاً يا سيد بينيبيكر
طالما أنك هنا

385
00:20:21,158 --> 00:20:25,411
،والسيد فندلاي أيضاً هنا
فمن يحرس المصنع؟

386
00:20:25,571 --> 00:20:28,418
المصنع؟ -
مصنع الـ ساب؟ -

387
00:20:31,522 --> 00:20:33,660
.جيري، ذلك في السويد

388
00:20:36,639 --> 00:20:37,587
.سيارتي

389
00:20:41,374 --> 00:20:44,155
أتدري، كل الأيام هكذا
.في بورتوريكو

390
00:20:44,316 --> 00:20:46,487
.جيري، خسر فريق ميتس

391
00:20:46,651 --> 00:20:48,916
.أحب الاستعراضات

392
00:20:59,191 --> 00:21:01,524
{\a6}كيف فعلوا ذلك برأيك؟

393
00:21:01,685 --> 00:21:05,481
{\a6}.ما من تفسير منطقي

394
00:21:06,387 --> 00:21:08,842
{\a6}.حسناً، لنعد إلى منازلنا -
وماذا عن سيارتي؟ -

395
00:21:09,010 --> 00:21:11,726
{\a6}.جيري، لا يمكنك خصمها الآن

396
00:21:13,073 --> 00:21:14,185
{\a6}.انظرا، هذه إلين

397
00:21:14,353 --> 00:21:15,432
{\a6}.أهلاً

398
00:21:15,600 --> 00:21:19,144
{\a6}.تبدين... مسترخية

399
00:21:19,951 --> 00:21:24,455
{\a6}هذه ليلة الأحد
.وتعرفون كم أحب الاسترخاء

400
00:21:25,484 --> 00:21:26,793
{\a6}.أهلاً يا ساب السوداء

401
00:21:26,956 --> 00:21:29,857
{\a6}.يبدو أن هذه البناية قطعت طريقك

402
00:21:30,026 --> 00:21:31,487
{\a6}.أراك بالجوار

403
00:21:31,658 --> 00:21:34,046
{\a6}--على الأقل أنه لم -
!أحمق -

404
00:21:37,287 --> 00:21:39,621
{\a6}.لنتذكر أي ركنّا السيارة

405
00:21:40,455 --> 00:21:43,966
{\a6}.كان ذلك يوماً طيباً
.من اللطيف أن تخرج

406
00:21:44,318 --> 00:21:48,006
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

