1
00:00:02,500 --> 00:00:06,150
{\pos(190,184)}،في كل صباح, عندما تستيقظ
الأمر أشبه وكأنك وُلدت من جديد

2
00:00:06,350 --> 00:00:08,916
{\pos(190,207)}،هل راودكم هذا الشعور؟, لأنك لا تستطيع الرؤية
لا تستطيع التحدث

3
00:00:09,080 --> 00:00:12,152
{\pos(190,200)}وأنت في طريقك إلى المرحاض
"تحاول أن تتذكر, "كيف أمشي؟

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,833
{\pos(190,200)}الأمر أشبه وكأنك لم تكن
على قيد الحياة من قبل

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,673
{\pos(190,178)}لكن إن كان هناك إختراعات لعلامات على
...تراجع الحضارة الإنسانية

6
00:00:16,840 --> 00:00:18,558
{\pos(190,172)}"فإنه يجب أن يكون "منبّه الغفوة

7
00:00:18,720 --> 00:00:23,313
{\pos(190,175)}منبّه الغفوة" مبني على فكرة"
أنه حينما يُطفأ المنبّه, فلن تستيقظ

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,914
{\pos(190,175)}،أنت لستَ واعياً حتى
أنت عاجز بالفعل

9
00:00:26,080 --> 00:00:30,434
{\pos(190,160)}"يجدر بهم أن يبيعوا "منبّه الغفوة
"مع طلب للبطالة و قنينة من "التيكيلا

10
00:00:30,600 --> 00:00:34,070
فقط لكي يكتمل طقم
شخص فاشل مثير للشفقة

11
00:00:36,150 --> 00:00:39,350
{\fad(500,500)}{\a3}(الموسم السابع) - (الحلقة الرابعة)
(عنوان الحلقة: (الغمزة

12
00:00:45,760 --> 00:00:50,669
{\pos(190,175)}آلو -
معكِ خدمة الإيقاظ, الساعة 7:15 -

13
00:00:50,840 --> 00:00:56,670
يا إلهي, بإمكاني الإستفادة
من بضع ساعات من النوم

14
00:00:56,840 --> 00:00:59,957
موعد مثير في ليلة أمس؟ -
أتمنى -

15
00:01:00,120 --> 00:01:04,559
إمرأة بصوت مثير مثلكِ, من الصعب
التصديق بأنكِ تستيقظين لوحدكِ

16
00:01:05,880 --> 00:01:12,635
حقاً؟, شكراً لك, يا شخص خدمة الإيقاظ
"في نُزل "تراي ستيت

17
00:01:12,800 --> 00:01:17,271
(فلتناديني بـ(جيمس -
(حسناً يا (جيمس -

18
00:01:20,200 --> 00:01:23,189
رجل الإيقاظ سألكِ الخروج في موعد؟ -
نعم, أنا لم أره أبداً -

19
00:01:23,360 --> 00:01:26,557
لكنني أشعر بأن لدينا
هذه العلاقة الحميمية بغرابة

20
00:01:26,720 --> 00:01:30,837
،كما تعلمون, أعني..أنا مستلقية على السرير
ومرتدية قميص النوم الفضفاض

21
00:01:31,000 --> 00:01:32,319
لا أعلم, موعد أعمى؟

22
00:01:32,880 --> 00:01:35,519
ماذا؟ أنت أردت الخروج مع
إبنة عمي (هولي), ولم تقابلها من قبل

23
00:01:35,680 --> 00:01:37,272
نعم, لكنني رأيت صوراً لها

24
00:01:37,440 --> 00:01:41,390
،على الأقل أنا تحدثت مع رجلي
أنت ستخرج في موعد أصم

25
00:01:41,560 --> 00:01:43,915
أعتقد أنني بالأحرى سأفضّل
الموعد الأعمى على الموعد الأصم

26
00:01:44,080 --> 00:01:47,038
السؤال هو, هل تفضّل مواعدة العمياء أم الصمّاء؟

27
00:01:47,200 --> 00:01:49,236
والآن, ها أنت قد خرجت عن الموضوع -
هذا مثير للإهتمام -

28
00:01:49,400 --> 00:01:52,392
كما ترون, في هذه الحالة, أنا أعتقد
بأنني سأفضّل مواعدة الصمّاء

29
00:01:52,560 --> 00:01:56,309
لأنني أعتقد بأن العمياء ربما تكون فوضوية
بعض الشيء في أرجاء المنزل

30
00:01:56,480 --> 00:01:59,552
،أعني, فلنواجه الأمر
إنهنّ لن يحظَونَ بكامل المتعة

31
00:01:59,720 --> 00:02:01,756
وستتجوّل بإستمرار ومعك ممسحة

32
00:02:02,720 --> 00:02:05,029
،أوتعلم, أنا أخالفك الرأي
أفضّل أن أواعد العمياء

33
00:02:05,200 --> 00:02:08,670
،كما تعلم, بإمكانك أن ترحل عن المنزل
وبإمكانك أن تطلق العنان لنفسك

34
00:02:09,280 --> 00:02:10,554
...إمرأة عمياء ذات مظهر حسن

35
00:02:10,720 --> 00:02:12,790
لا تعلم عمّا إذا كنت جيداً...
بما فيه الكفاية بالنسبة لها

36
00:02:12,960 --> 00:02:15,190
أعتقد أنها ستكتشف ذلك قريباً

37
00:02:17,320 --> 00:02:20,479
ماذا؟ ما هذا؟

38
00:02:20,640 --> 00:02:23,200
شطيرة بالخضروات وفاكهة

39
00:02:23,360 --> 00:02:26,238
،شطيرة بالخضروات وفاكهة؟
ماذا تحاول أن تغدو؟

40
00:02:26,400 --> 00:02:28,356
شخص في تمام الصحة

41
00:02:30,400 --> 00:02:32,595
لقد تدفقت عليّ -
آسف -

42
00:02:32,760 --> 00:02:34,830
عجباً, يا لذلك الشيء

43
00:02:37,760 --> 00:02:39,910
جورج), هل رأيت (مورغان)؟)

44
00:02:40,320 --> 00:02:42,436
لا -
لقد كان يتأخر بشكل متكرّر -

45
00:02:42,600 --> 00:02:46,229
هل هناك خطب ما؟ -
لا, ليس على حد علمي -

46
00:02:47,360 --> 00:02:50,354
حقاً؟, حسناً, تأكد من أن يوقّع هذا

47
00:02:50,520 --> 00:02:53,193
أصغ يا (جورج), إن كانت هناك
مشكلة مع (مورغان), بإمكانك إخباري

48
00:02:53,360 --> 00:02:55,828
مورغان)؟ لا, إنه يقوم بعمل جيد)

49
00:02:56,520 --> 00:02:57,919
أتفهّم

50
00:03:00,600 --> 00:03:02,909
،لا زلت غير مصدّق
ستخرجين في موعد أعمى

51
00:03:03,080 --> 00:03:05,389
لستُ قلقة, صوته يوحي بأنه حسن المظهر

52
00:03:06,240 --> 00:03:09,073
تحكمين بواسطة الصوت؟
ما نحن, حيتان؟

53
00:03:10,120 --> 00:03:11,314
أعتقد أن بإمكاني التنبؤ

54
00:03:11,480 --> 00:03:13,550
إلين), برأيكِ كم هي نسبة)
الأشخاص جميلي المظهر؟

55
00:03:13,720 --> 00:03:16,234
%25 -
%25؟ -

56
00:03:16,400 --> 00:03:18,834
%مُحال, إنها مثل 4-6

57
00:03:19,000 --> 00:03:20,319
إنها فرصة واحدة من أصل 20

58
00:03:20,480 --> 00:03:22,118
أنت معتوه -
معتوه؟ -

59
00:03:22,280 --> 00:03:25,829
أسبق وأن ذهبتِ لدائرة السيارات؟
إنها أشبه بمستعمرة المجذوبين هناك

60
00:03:22,280 --> 00:03:25,829
{\a6}<font color="#ffff00" size=23>* الجذام: مرض خطير يصيب الجلد أو الأعصاب, ويُعزل المُصاب به بأماكن خاصّة *</font>

61
00:03:26,600 --> 00:03:30,949
إذاً أساساً, ما تحول قوله هو
أن 95% من السكّان غير قابلين للمواعدة؟

62
00:03:31,120 --> 00:03:32,758
غير قابلين للمواعدة

63
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
إذاً فكيف لكل هؤلاء الناس
أن يرتبطوا ببعضهم؟

64
00:03:35,040 --> 00:03:36,553
الكحول

65
00:03:37,000 --> 00:03:41,396
ما هي مشكلتك؟ -
لا توجد مشكلة -

66
00:03:41,560 --> 00:03:43,835
،لا تنفك ترمش إليّ
هذا بغيض بحق

67
00:03:44,600 --> 00:03:47,433
ليس لديّ أدنى فكرة -
هناك, ها قد فعلتها ثانيةً للتو -

68
00:03:48,160 --> 00:03:49,388
مهلاً, مهلاً

69
00:03:49,560 --> 00:03:51,630
إنها بسبب تلك الفاكهة
التي قذفها (جيري) عليّ

70
00:03:51,800 --> 00:03:53,119
عينك لا تزال تؤلمك؟

71
00:03:53,280 --> 00:03:56,750
نعم, نعم, على الأغلب أنك
قذفتَ قطعة من اللبّ في ذلك أيضاً

72
00:03:56,920 --> 00:04:00,836
اللبّ لا يمكن أن يعبر الطاولة -
!اللبّ يستطيع التحرّك يا عزيزي -

73
00:04:01,320 --> 00:04:02,833
لمَ لا تأكل وجبة إفطار حقيقيّة؟

74
00:04:03,000 --> 00:04:05,719
أنا أتناول طعام صحّي, إن إضطررت
لإصابة عين, فهذه هي اللوازم

75
00:04:06,720 --> 00:04:09,234
مهلاً, مهلاً, لابد وأنني كنتُ أرمش في المكتب

76
00:04:09,400 --> 00:04:11,755
(ذلك سبب تصرّف السيّد (ويلهلم
بشكل غامض للغاية

77
00:04:12,960 --> 00:04:15,793
ما الذي كان يعتقده, أنك كنت تغازله؟

78
00:04:16,680 --> 00:04:19,035
لا, إعتقد بأنني أخفي
(شيئاً ما بشأن (مورغان

79
00:04:20,520 --> 00:04:22,556
مرحباً يا رفاق -
(مرحباً يا (جوغهيد -

80
00:04:22,720 --> 00:04:26,030
،(مرحباً يا (آرشي), (فيرونيكا
(السيّد (ويذربي

81
00:04:30,080 --> 00:04:32,230
هل هذا توقيع (دون ماتينجلي)؟ -
نعم -

82
00:04:32,400 --> 00:04:33,594
و (بوك شووالترز)؟

83
00:04:33,760 --> 00:04:37,036
،إنه مظروف بين المكاتب
يمرّ على جميع أنحاء المكتب

84
00:04:37,200 --> 00:04:40,553
،أبإمكاني أن أقدّمها لصديقي (ستوبس)؟
إنه يدير متجر للتذكارات الرياضية

85
00:04:40,720 --> 00:04:42,392
سيدفع دولارات طائلة من أجل الحصول
على تواقيع لاعبين محترفين

86
00:04:43,120 --> 00:04:45,839
نعم, وكأنني سأخاطر بوظيفتي
..."في "نيويورك يانكيز

87
00:04:46,000 --> 00:04:47,513
في سبيل كسب بضعة دولارات إضافية...

88
00:04:47,680 --> 00:04:49,033
لا, بالطبع لا

89
00:04:52,160 --> 00:04:54,549
(لا, كما ترى, (دون ماتينجلي
وقّع هذا المظروف

90
00:04:54,720 --> 00:04:56,517
...ومن ثُم أرسلها إلى الغرفة 318

91
00:04:56,680 --> 00:04:59,956
حيث تم تلقّيها والتوقيع عليها
(من قِبل المدير (بوك شووالترز

92
00:05:00,120 --> 00:05:02,111
لا أعلم, مظروف؟

93
00:05:02,280 --> 00:05:03,998
ليس له نصيب حقاً -
لماذا؟ -

94
00:05:04,400 --> 00:05:08,156
وما هذا؟, بطاقة عيد ميلاد

95
00:05:08,320 --> 00:05:11,596
"وقّعت من قِبل كامل منظّمة "اليانكي

96
00:05:13,160 --> 00:05:14,718
هذا من الممكن أن يستحق شيئاً ما

97
00:05:15,360 --> 00:05:17,590
أتلك السيّدة (مورغان) الجميلة؟ -
مرحباً -

98
00:05:17,760 --> 00:05:19,318
بالمناسبة, هل حصلت
على بطاقة عيد الميلاد؟

99
00:05:20,320 --> 00:05:23,073
بطاقة عيد الميلاد؟ -
(بطاقة عيد ميلاد السيّد (ستينبرينر -

100
00:05:23,240 --> 00:05:25,037
ويلهلم) قال بأنك كنت)
ستحتفظ بها لكي أوقّعها

101
00:05:25,200 --> 00:05:29,079
نعم, سآتيك بها بعد الغداء مباشرة

102
00:05:29,240 --> 00:05:32,789
حسناً, سأعود بعد الإنتهاء من تدليكي -
بالطبع, تدليكك -

103
00:05:32,960 --> 00:05:35,110
فلتستمتع بتدليكك

104
00:05:47,440 --> 00:05:49,112
مرحباً؟ -
إلين)؟) -

105
00:05:49,800 --> 00:05:51,870
(جيمس) -
نعم -

106
00:05:53,000 --> 00:05:54,831
مرحباً

107
00:05:59,360 --> 00:06:03,112
لا أصدق بأن (إلين) لم تصحبك إلى هنا من قبل -
أنا حقاً لست من آكلي اللحوم إلى حد كبير -

108
00:06:03,880 --> 00:06:04,995
أنت لا تأكل اللحم؟

109
00:06:05,160 --> 00:06:07,594
...ما أنت, واحداً من هؤلاء -
لا, لستُ واحداً من هؤلاء -

110
00:06:09,480 --> 00:06:10,674
...عندما كنّا فتيات صغيرات

111
00:06:10,840 --> 00:06:13,434
الجدّة (ميما) كانت تصطحبنا
إلى حفلة نهاريّة والعشاء إلى هنا

112
00:06:13,600 --> 00:06:16,478
الجدّة (ميما)؟ -
(لابد أن تكون (إلين) قد ذكرت الجدّة (ميما -

113
00:06:16,640 --> 00:06:18,471
(لا, أعتقد أنني كنت سأتذكر (ميما

114
00:06:18,640 --> 00:06:21,234
،حسناً, هذا مثالي
إلين) لم تروق لها الجدّة (ميما) قط)

115
00:06:21,640 --> 00:06:22,834
مستعدان؟

116
00:06:23,000 --> 00:06:26,197
،سآخذ شريحة لحم البقر..متوسّطة النضوج
وبطاطا مخبوزة مع قشدة حامضة

117
00:06:26,720 --> 00:06:30,392
بمَ توصي بالإضافة إلى شريحة لحم؟ -
لحم الضأن شهي -

118
00:06:30,560 --> 00:06:33,552
،هل هناك شيء أخف؟
كيف تحضّر الدجاج؟

119
00:06:33,720 --> 00:06:36,871
،مصدرها الطيور بشكل كامل
محشوّة بلحم الخنزير, وبأعلاها جبنة البقر

120
00:06:38,360 --> 00:06:39,759
أوتعلم, سآخذ فقط سلطة

121
00:06:42,840 --> 00:06:44,592
شكراً لك

122
00:06:44,760 --> 00:06:47,879
سلطة فقط, سلطة فقط

123
00:06:48,040 --> 00:06:49,393
سلطة فقط

124
00:06:49,560 --> 00:06:52,958
،ها أنتم هنا, مرحباً يا أولاد
أهلاً يا أنت, أهلاً يا أنت, أهلاً

125
00:06:53,960 --> 00:06:55,154
أهذه كلابك؟

126
00:06:55,320 --> 00:06:57,595
،نعم, كما تعلمين, عندما يعيش المرء وحيداً
تكون الكلاب هي كل ما يملكه

127
00:06:57,760 --> 00:06:59,478
أتروق لكِ الكلاب؟

128
00:06:59,920 --> 00:07:05,074
!اصمت, أيها الكلب المهجّن الأحمق

129
00:07:05,880 --> 00:07:09,998
الكلاب؟ تروق لي الكلاب -
(يا أولاد, هذه (إلين -

130
00:07:14,240 --> 00:07:16,629
أنا متأسف, إنهم عادة ما
يكونون ودودين للغاية

131
00:07:16,800 --> 00:07:18,199
على رسلكم

132
00:07:19,720 --> 00:07:21,870
،(مرحباً يا سيّد (مورغان
كيف كان تدليكك؟

133
00:07:22,040 --> 00:07:24,873
إضطررت إلى إلغائه, لسبب ما
...راودت زوجتي فكرة في ذهنها

134
00:07:25,040 --> 00:07:26,712
بأنه كان أكثر من مجرد تدليك...

135
00:07:27,440 --> 00:07:29,749
حقاً؟ -
...لقد خضنا شجاراً كبيراً على الغداء -

136
00:07:29,920 --> 00:07:32,514
يبدو أنني سأنام على الأريكة الليلة... -
أصغ, لا تغطّ في النوم -

137
00:07:32,680 --> 00:07:34,557
ليس بإمكانك تحمّل التأخير مجدداً -
...أعلم -

138
00:07:34,720 --> 00:07:38,429
(أحدهم هنا يعطي إنطباعاً لـ(ويلهلم
بأنّني أتجنّب العمل

139
00:07:38,920 --> 00:07:43,273
أوتعلم, يجدر بك تجربة خدمة
إيقاظ صديق لي, إنها تثق بهذا الشيء

140
00:07:43,440 --> 00:07:45,112
كوستانزا) قد تكون صديقي)
الوحيد في هذا المكان

141
00:07:45,280 --> 00:07:48,317
بالمناسبة, هل حصلت على بطاقة عيد الميلاد تلك؟ -
ليس بعد -

142
00:07:48,480 --> 00:07:50,675
(تأكد من ألا يحصل عليها (ستينبرينر
حتى أوقّع عليها

143
00:07:50,840 --> 00:07:51,829
حاضر يا سيّدي

144
00:07:52,120 --> 00:07:53,792
أعني, لا أستطيع فهمه

145
00:07:53,960 --> 00:07:56,758
بمجرّد أن إلقيت تلك الكلاب
بدؤوا في التذمّر عليّ

146
00:07:56,920 --> 00:08:00,833
في الواقع, لربّما كلابه سمعوا بشأن
كيف حاولتِ خطف الكلب الآخر

147
00:08:01,000 --> 00:08:03,389
هذه الكلاب المهجّنة تروق لها النميمة

148
00:08:03,600 --> 00:08:04,794
إذاً, هل تحدّثتِ مع (هولي)؟

149
00:08:05,920 --> 00:08:07,273
هل ذكرت أي شيء بخصوص غدائنا؟

150
00:08:08,160 --> 00:08:10,469
نوعاً ما -
ما الذي تعنيه بـ"نوعاً ما"؟ -

151
00:08:11,360 --> 00:08:15,273
أعني, إعتقدت أنه كان غريباً نوعاً ما
أن تطلب سلطة فقط

152
00:08:15,680 --> 00:08:19,150
كما تعلم, بالنسبة إلى رجل

153
00:08:20,280 --> 00:08:22,236
مثل فطائر "الكيش"؟
<font color="#ffff00" size=24>* الكيش" : فطيرة محشوّة بالبيض واللبن" *</font>

154
00:08:22,880 --> 00:08:24,632
كنتَ في الملعب

155
00:08:24,800 --> 00:08:26,313
سلطة؟ ما الذي دهاني؟

156
00:08:26,480 --> 00:08:29,912
النساء لا يحترمن آكلي السلطة -
فهمت ذلك بشكل صحيح -

157
00:08:30,080 --> 00:08:32,640
أنتِ ذاهبة إلى هناك للعشاء
الليلة, أليس كذلك؟

158
00:08:32,800 --> 00:08:36,793
ما الذي ستطهوه؟ -
لا أعلم, لكنني متأكدة من أن لديها والدَين -

159
00:08:39,840 --> 00:08:41,478
إتصل بها, إنها لن تمانع إن أتيت

160
00:08:41,640 --> 00:08:45,030
،لا تقلقي, سأكون هناك
وسأملأ الشريان

161
00:08:48,120 --> 00:08:52,159
(السيّد (ويذربي -
كريمر), هل لديك مظروف "اليانكي"؟) -

162
00:08:52,520 --> 00:08:54,033
أنا متأكد بأنه لديّ

163
00:08:54,840 --> 00:08:56,273
تفضّل

164
00:08:56,440 --> 00:08:59,113
أعتقد أنك ستكون مسروراً للغاية
عندما ترى ما بداخله

165
00:09:01,200 --> 00:09:03,430
ما هذا؟ -
حصّتك من المال -

166
00:09:03,600 --> 00:09:04,794
...ستوبس) دفع لي 200 دولار)

167
00:09:04,960 --> 00:09:07,269
للحصول على بطاقة عيد الميلاد...
الموقّعة التي كانت موجودة بالداخل

168
00:09:07,440 --> 00:09:08,953
من قال لك بأن تبيع البطاقة؟

169
00:09:10,560 --> 00:09:12,994
أنت قلت -
لا, لم أقل -

170
00:09:13,160 --> 00:09:17,074
،في الواقع, ليس في الكثير من الكلمات
لكنني أعتقد بأننا قد تفاهمنا

171
00:09:18,160 --> 00:09:21,916
،لم أكن أرمش أيها الأحمق
تلك كانت بسبب الفاكهة, إنها كالحمض

172
00:09:22,080 --> 00:09:24,878
يلزمني إستعادة تلك البطاقة
إنها لـ(ستينبرينر), أنا كنت مسؤولاً

173
00:09:25,040 --> 00:09:27,998
في الواقع, (ستوبس) باعها لرجل ما
والذي طفله في المستشفى

174
00:09:28,160 --> 00:09:30,958
،حسناً, إستعدها
إنها مهمّة جداً

175
00:09:32,400 --> 00:09:34,152
أصغ, أتريد منّي أن أستعيدها أم لا؟

176
00:09:34,760 --> 00:09:37,069
!إستعدها

177
00:09:38,120 --> 00:09:41,112
(يالها من طاولة جلوس جميلة يا (هولي

178
00:09:41,280 --> 00:09:43,919
من أين أتيتِ بهذه المناديل؟ -
(كانت للجدّة (ميما -

179
00:09:44,640 --> 00:09:46,232
لا أتذكرهم -
...لن تتذكّرينهم -

180
00:09:46,400 --> 00:09:48,914
إنها تُستخدم فقط في المناسبات الخاصة...

181
00:09:50,040 --> 00:09:52,600
مناسبات خاصة؟ ألم تكن
زيارة عائلتي مناسبة خاصة؟

182
00:09:52,760 --> 00:09:57,752
هل الجميع يروق له لحم الضأن؟ -
!لحم الضأن -

183
00:09:58,520 --> 00:10:00,909
آمل أنكِ لم تنزعي الدهن

184
00:10:04,120 --> 00:10:06,350
هل أنت (بوبي)؟ -
نعم -

185
00:10:06,880 --> 00:10:09,917
في الواقع, سمعتُ بأن لديك
بطاقة عيد ميلاد مميّزة جداً

186
00:10:10,080 --> 00:10:12,150
"والتي بها تواقيع لاعبي "اليانكي...

187
00:10:12,320 --> 00:10:15,551
بالتأكيد لديّ يا سيّد -
نعم, نعم, تلك هي, نعم -

188
00:10:15,720 --> 00:10:17,915
ستوبس) من المؤكد أنه ربح المال الكثير)
من خلال هذا الشيء

189
00:10:18,080 --> 00:10:20,275
نعم, حسناً يا (بوبي), ماذا لو أخبرتك

190
00:10:20,440 --> 00:10:24,268
"بأن شخصاً مهماً في "نيويورك يانكيز
يلزمه إستعادة هذه البطاقة؟

191
00:10:24,440 --> 00:10:28,115
لا, لن أتخلّى عن هذه البطاقة
مقابل أي شيء بالعالم

192
00:10:28,280 --> 00:10:30,794
(حسناً يا (بوبي

193
00:10:31,920 --> 00:10:34,354
من لاعبك المفضّل في فريق "اليانكي"؟ -
(بول أونيل) -

194
00:10:34,520 --> 00:10:37,432
ماذا لو جعلت (بول أنيل) يحرز
دورة كاملة غداً فقط من أجلك؟

195
00:10:37,600 --> 00:10:40,797
أحقاً؟ (بول أونيل) سيفعل ذلك؟ -
من أجلك, سيفعل -

196
00:10:40,960 --> 00:10:44,233
أبإمكانه إحراز دورتين كاملتين؟ -
دورتان؟ -

197
00:10:44,400 --> 00:10:47,278
بالتأكيد يا فتى, لكن حينها عليك أن تقطع وعداً
بأنك ستفعل شيء من أجلي

198
00:10:47,440 --> 00:10:50,398
أعلم, مغادرة هذا السرير
يوماً ما والمشي مجدداً

199
00:10:50,560 --> 00:10:52,949
،نعم, ذلك من شأنه أن يكون لطيفاً
لكنني أريد البطاقة فحسب

200
00:10:57,600 --> 00:11:00,792
ماذا بشأن هذا الشمعدان؟
تلك كانت للجدّة (ميما) أيضاً -

201
00:11:00,960 --> 00:11:02,951
إشترت ذلك من خلال رحلتها
إلى أوروبا في عام 1926

202
00:11:03,680 --> 00:11:06,877
جيري), أنا سعيدة بأن لحم الضأن خاصتي قد راق لك)
كنتُ أخشى بأنك تأكل سلطة فقط

203
00:11:08,300 --> 00:11:11,318
السلطة لا يمكنها مجابهة لحم الضأن هذا

204
00:11:12,200 --> 00:11:14,077
،هذا مضحك للغاية
هل إختلقت ذلك للتو؟

205
00:11:14,240 --> 00:11:15,832
آمل أن يعود لي الفضل في ذلك

206
00:11:16,000 --> 00:11:19,595
إنها في الحقيقة عبارة يستخدمها جزّاري
حينما نمضغ الدهن

207
00:11:21,920 --> 00:11:23,751
ماذا بشأن المكتب الجميل الذي هناك؟

208
00:11:26,080 --> 00:11:28,799
نعم, كانت تستخدمه (ميما) في الدراسة

209
00:11:28,960 --> 00:11:30,712
يروق لي ذلك المكتب

210
00:11:30,880 --> 00:11:35,510
ما الذي فعلتيه, نهبتِ المكان بعد مماتها؟ -
ياله من لحم ضأن شهي -

211
00:11:35,680 --> 00:11:39,553
،أوتعلمين؟ سأرحل من هنا
هل لي أن أستعير معطفك؟

212
00:11:39,720 --> 00:11:41,950
...في الواقع, المشكلة هي -
الجو بارد بالخارج, حسناً؟ -

213
00:11:42,120 --> 00:11:45,592
،لم أجلب معطفي الخاص, حسناً؟
!(جيري), (جيري)

214
00:11:45,760 --> 00:11:47,671
لاسمح الله أن أضطر لإستعارة
(معطف من (هولي

215
00:11:48,000 --> 00:11:50,070
(فلربّما قد يعود مُلكه إلى الجدّة (ميما

216
00:11:50,600 --> 00:11:52,113
شكراً على لحم الضأن

217
00:11:58,200 --> 00:12:01,879
كلب لطيف, أنا شخص لطيف

218
00:12:02,040 --> 00:12:07,274
،لا تصدّق ما تسمع
أحب الكلاب, أنا حقاً كذلك

219
00:12:08,080 --> 00:12:10,514
أين المناديل؟ -
ماذا؟ -

220
00:12:10,680 --> 00:12:13,752
،(مناديل الجدّة (ميما
اثنان مفقودَين

221
00:12:14,960 --> 00:12:18,671
إلين) أخذتهم, أليست كذلك؟) -
لا عِلم لي بذلك -

222
00:12:18,840 --> 00:12:21,593
هل لديكِ خيط للأسنان؟ -
لقد سمعتها, لقد رغبَت بهم -

223
00:12:21,760 --> 00:12:23,671
أراهن أنها أخذتهم لكي تغيضني فحسب

224
00:12:23,840 --> 00:12:25,910
إنها على الأرجح تضحك
بشأن هذا في هذه اللحظة

225
00:12:27,040 --> 00:12:28,837
!على رسلك أيها الكلب

226
00:12:40,720 --> 00:12:42,438
إلين), ما الذي تفعلينه في هذا الحي؟)

227
00:12:42,600 --> 00:12:44,955
هل خبّأت الكلاب؟ -
نعم, نعم, إنهم في المطبخ -

228
00:12:45,680 --> 00:12:49,275
!لا بأس, لا بأس, اصمتوا

229
00:12:50,400 --> 00:12:51,674
ما الذي يحدث؟ -
ربّـاه -

230
00:12:51,840 --> 00:12:54,389
،تلك الكلاب كانوا يطاردونني
و سيارات الأجرة لا تتوقف

231
00:12:54,560 --> 00:12:57,028
فاضطررت إلى عبور الشارع
ومن ثُم تذكّرت بأنك تعيش هنا

232
00:12:57,200 --> 00:12:58,553
ولم تطاردك الكلاب؟

233
00:12:58,720 --> 00:13:00,915
،إنني لا أروق لهم فحسب
إنها قصة طويلة

234
00:13:01,080 --> 00:13:03,435
،بإمكاني أن أقصّها عليك يوماً ما
لكن ليس الآن

235
00:13:03,800 --> 00:13:07,475
أود أن أطلب منكِ أن تبقي الليلة, لكن ليس
لديّ سوى سرير الأريكة, وهي أينما أنام

236
00:13:09,440 --> 00:13:11,351
في الواقع, يتعيّن علينا النوم
بوضعيّة الرأس نحو القدمين

237
00:13:11,680 --> 00:13:13,750
الرأس نحو القدمين؟ -
الرأس نحو القدمين -

238
00:13:35,320 --> 00:13:38,630
إستيقظ

239
00:13:40,160 --> 00:13:42,993
الساعة 8:30, كان من المفترض بك
إيقاظي عند 7:15

240
00:13:43,160 --> 00:13:46,835
،أنا آسف, لم أستطع النوم
ظللتِ تركلينني في وجهي

241
00:13:47,000 --> 00:13:49,150
،أنت رجل الإيقاظ
ألا توجد مكالمات لتجريها؟

242
00:13:49,320 --> 00:13:51,470
سأنجزها لاحقاً

243
00:13:58,640 --> 00:14:00,232
هل رأيت (مورغان)؟ -
أهو ليس هنا؟ -

244
00:14:00,400 --> 00:14:03,716
لا, إنه متأخر مجدداً -
هذا مستحيل, أعطيته خدمة الإيقاظ -

245
00:14:03,880 --> 00:14:05,359
أصغ يا (جورج), أنت لست
مضطراً بأن تتستّر عليه بعد الآن

246
00:14:05,520 --> 00:14:09,234
إنه سيُفصل قريباً, وسأُوصي
بك لكي تأخذ وظيفته

247
00:14:09,400 --> 00:14:10,674
يُفصل؟

248
00:14:11,200 --> 00:14:13,270
يبدو أن كل هذا الرمش
جعلك تحصل على ترقية

249
00:14:13,440 --> 00:14:16,000
،(لا أريد وظيفة (مورغان
لديه الكثير من العمل ليؤدّيه

250
00:14:16,160 --> 00:14:18,674
إلين), صديقكِ لم يوقظ)
السيّد (مورغان) على الإطلاق

251
00:14:18,840 --> 00:14:20,956
،نعم, في الواقع إنه كان منهكاً
فلقد نال بعضاً من الأقدام في وجهه

252
00:14:22,280 --> 00:14:28,157
،إبنة عمّي (هولي) مجنونة تماماً
لا تنفك تتصل بي وتتّهمني بسرقة مناديلها

253
00:14:28,320 --> 00:14:30,072
مناديل؟ -
أعني, لماذا؟ -

254
00:14:30,240 --> 00:14:35,038
لمَ قد آخذ مناديلها الغبيّة؟ -
لأنهم كانوا في جيوب معطفي -

255
00:14:35,200 --> 00:14:36,394
أحقاً؟ -
نعم -

256
00:14:36,560 --> 00:14:41,398
كنتُ أستخدمهم لبصق لحم الضأن -
بصقت عليه؟ -

257
00:14:41,560 --> 00:14:44,791
طاردتني الكلاب بسبب ذلك

258
00:14:45,520 --> 00:14:48,080
كدتُ أن أُنهش بسبب لحم الضأن ذلك

259
00:14:48,240 --> 00:14:52,156
ما هو بالضبط لحم الضأن؟ -
لا أعلم, ولا أريد أن أعلم حتى -

260
00:14:52,320 --> 00:14:54,250
إذاً أين هو معطفي؟

261
00:14:55,560 --> 00:14:56,959
(لابد وأنني قد نسيته في منزل (جيمس

262
00:14:57,120 --> 00:14:59,350
أمضيتِ الليل في منزل (جيمس) إذاً؟

263
00:14:59,520 --> 00:15:02,239
،نعم, نعم, لكننا كنا في وضعيّات معكوسة
"لذا لم تكن هناك "أعمال مسلّية

264
00:15:02,880 --> 00:15:06,077
وضعيّات معكوسة؟ -
نعم, كما تعلم, الرأس نحو القدمين -

265
00:15:07,560 --> 00:15:11,030
،وماذا في ذلك؟
!عورتكِ لا تزال مصطفّة

266
00:15:13,320 --> 00:15:15,834
لا, لأنني نمت وظهري موجّه إليه

267
00:15:22,240 --> 00:15:23,468
سيّد (أونيل)؟ -
نعم -

268
00:15:23,640 --> 00:15:27,471
نعم, أصغ, أنت لست على معرفة بي -
...حسناً, بإمكاني أن أدوّن لك توقيع -

269
00:15:27,640 --> 00:15:31,679
لكن قلمي متهالك, ومن المرجح أنك ستحصل
فقط على نصف الحرف الأول من إسمي أو ما شابه

270
00:15:31,840 --> 00:15:34,035
،لا, الأمر ليس بشأن ذلك
إنه بخصوص طفل صغير في المستشفى

271
00:15:34,200 --> 00:15:36,919
كنتُ أتساءل عمّا إذا بإمكانك
فعل شيء ما لرفع معنويّاته

272
00:15:37,080 --> 00:15:40,152
بالطبع, بإمكاني مساعدتك -
لقد قطعتُ له وعداً بأنك ستحرز دورتيَن اليوم -

273
00:15:40,320 --> 00:15:42,675
ماذا قلت؟ -
نعم, كما تعلم, ضربتَين -

274
00:15:42,840 --> 00:15:45,434
قطعتَ وعداً لطفل في المستشفى
بأنني سأحرز دورتين كاملتين؟

275
00:15:45,600 --> 00:15:47,909
نعم, ماذا؟ أليس بالجيّد؟ -
لا, إنه ليس جيّداً, إنه مريع -

276
00:15:48,080 --> 00:15:49,559
أنت لا تحزر دورتين كاملتين بهذه البساطة

277
00:15:49,720 --> 00:15:52,075
،من الصعب إحراز دورة كاملة
فمِن أين أتيت بالدورتين الكاملتين؟

278
00:15:52,240 --> 00:15:54,071
في الواقع, دورتان كاملتان أفضل من واحدة

279
00:15:54,240 --> 00:15:56,470
هذا سُخف, أنا لستُ محرزاً للدورات

280
00:15:56,640 --> 00:15:58,800
في الواقع, (بيب روث) فعلها -
لم يفعل -

281
00:15:58,880 --> 00:16:00,632
أترمي إلى أن (بيب روث) كان كاذباً؟

282
00:16:00,800 --> 00:16:03,917
أنا لا أدعوه بالكذاب, لكنّه لم يكن غبياً
بما فيه الكفاية لكي يقطع وعداً بدورتين كاملتين

283
00:16:04,080 --> 00:16:07,992
حسناً, لربّما قطعت وعداً يفُوق قدرتي -
كيف دخلتَ إلى هنا على أيّة حال؟ -

284
00:16:10,800 --> 00:16:14,429
مرحباً يا (إلين), أوتعلمين, فقدتُ كل
عملائي للساعة 6:30 بسببكِ

285
00:16:14,600 --> 00:16:17,751
نعم, حسناً, ولمَ ألصقتِ رجليك في وجهي؟

286
00:16:18,240 --> 00:16:20,959
نعم, لديّ المعطف, مهلاً

287
00:16:22,760 --> 00:16:26,153
يا أصحاب, ما الذي لديكم؟

288
00:16:28,640 --> 00:16:31,837
اليانكيز" يدخلون أرض الملعب""
"في ظُهر يوم جميل

289
00:16:32,000 --> 00:16:34,036
الجو حار هنا

290
00:16:34,200 --> 00:16:36,794
يا (بوبي), هل لي ببعضاً من العصير؟

291
00:16:37,360 --> 00:16:39,800
بعد أن يحرز (بول أونيل) دورته الأولى

292
00:16:46,120 --> 00:16:47,519
نعم؟ -
(أنا (هولي -

293
00:16:47,680 --> 00:16:52,151
اصعدي -
"(ورمية "ثنائية وفردية" إلى (أونيل" -

294
00:16:52,320 --> 00:16:55,630
،ضربة عالية إلى أقصى الملعب الأيمـن"
"!ثمّ تختفي

295
00:16:55,840 --> 00:16:58,513
!نعم -
(دورة كاملة لـ(بول أونيل -

296
00:16:58,680 --> 00:17:02,116
اليانكيز" يتقدمون بواحد للاشيء" -
نعم -

297
00:17:02,280 --> 00:17:05,428
حسناً, نعم

298
00:17:05,960 --> 00:17:07,188
بقيَت واحدة

299
00:17:09,440 --> 00:17:13,710
مرحباً, ما كل هذا؟ -
قررّت أن أطهو لك العشاء -

300
00:17:13,880 --> 00:17:15,359
خلتُ أننا سنخرج

301
00:17:15,520 --> 00:17:17,078
في الواقع, بعد أن راق لك لحم الضأن خاصتي

302
00:17:17,240 --> 00:17:19,913
راودتني رغبة لا تقاوم...
لأطهو لك شرائح لحم الخنزير

303
00:17:21,600 --> 00:17:23,272
في الواقع, لقد ألقيتُ التحيّة
على (فرانكو) بالنيابة عنك

304
00:17:24,240 --> 00:17:26,549
فرانكو)؟) -
جزّارك في الشارع -

305
00:17:28,920 --> 00:17:31,036
أراهن بأنه تصرّف بتحفّظ
وكأنه لا يعرفني

306
00:17:31,200 --> 00:17:34,795
بعض الشيء -
(ياله من (فرانكو -

307
00:17:35,360 --> 00:17:38,557
نتيجة قاعدة الشوط الثامن"
"تعادل بنقطة لكل فريق

308
00:17:38,720 --> 00:17:41,188
"(رمية "ثنائية وفردية" إلى (بول أونيل"

309
00:17:41,360 --> 00:17:45,114
بوبي), إنه لمن الصعب جداً إحراز دورتين كاملتين)
(في مباراة واحدة, حتى بالنسبة لـ(بول أونيل

310
00:17:45,280 --> 00:17:46,759
(بإمكانه فعلها يا سيّد (كريمر

311
00:17:46,920 --> 00:17:49,275
أنا على يقين بأنه يستطيع, سيفعلها من أجلي

312
00:17:49,800 --> 00:17:55,352
كرة طويلة إلى أقصى الملعب الأيسر"
"ومن ثُمّ تسقط من فوق رأس (بيلي) بقليل

313
00:17:55,520 --> 00:17:58,671
دورة (أونيل) الكاملة حول القاعدة الثانية"
"الكرة تعود أدراجها إلى السور

314
00:17:58,840 --> 00:18:00,751
"أونيل) متوجّهاً إلى القاعدة الثالثة)" -
هيّا, هيّا -

315
00:18:00,920 --> 00:18:03,593
جولة (أونيل) الثالثة"
"وها هو يجري في اللوح

316
00:18:03,760 --> 00:18:04,954
!نعم, انطلق, انطلق

317
00:18:05,120 --> 00:18:08,556
و (مارتينيز) يرميها"
"(فوق رأس (ألومارز

318
00:18:08,720 --> 00:18:11,996
،أونيل) يصل إلى القاعدة بسلام)"
"اليانكيز" يحقّقون التقدّم"

319
00:18:12,880 --> 00:18:14,677
!في داخل القاعدة

320
00:18:15,360 --> 00:18:17,749
نعم, لقد فعلها -
حسناً -

321
00:18:17,920 --> 00:18:19,512
نعم, حسناً, أعتقد أنني سأكون في طريقي

322
00:18:19,680 --> 00:18:22,672
...تلك أُحتسبت كوصول للقاعدة الثالثة"
"(لـ(بول أونيل

323
00:18:22,840 --> 00:18:26,116
بسبب رمية خاطئة..."
"(يتحمّل عبئه (مارتينيز

324
00:18:27,640 --> 00:18:29,119
تلك ليست دورة كاملة

325
00:18:29,280 --> 00:18:30,759
...حسناً, ربّما ليس تقنيّاً, لكن

326
00:18:30,920 --> 00:18:32,717
لقد قلتَ بأنه سيحرز دورتَين

327
00:18:32,880 --> 00:18:35,348
بربّك يا (بوبي), هذا جيّد بما فيه الكفاية

328
00:18:35,520 --> 00:18:38,512
حسناً, لن تأخذ البطاقة -
بوبي), لقد عقدنا إتفاقاً) -

329
00:18:38,680 --> 00:18:40,955
هيّا, أعطني هذا

330
00:18:41,120 --> 00:18:43,680
إذاً..هل الشرائح مُعدّة
بالطريقة التي تروق لك؟

331
00:18:43,840 --> 00:18:45,910
أنا عادةً أحبّذها بالقسطرة

332
00:18:54,080 --> 00:18:58,071
(شيئاً ما تفوح منه رائحة نتنة حقاً..(هولي

333
00:18:58,240 --> 00:18:59,434
ما الذي تفعلينه هنا؟

334
00:18:59,600 --> 00:19:01,591
،ما يفعله الجميع هنا
تطهو شرائح لحم الخنزير

335
00:19:02,320 --> 00:19:06,073
،أصغ, سأقابل (جيمس) هنا
إنه سيحضر معطفك

336
00:19:06,240 --> 00:19:09,918
وماذا بشأن المناديل؟ -
ربّـاه, لم آخذ مناديلك -

337
00:19:10,080 --> 00:19:12,275
إذاً من الذي أخذها؟ -
(إسألي (جيري -

338
00:19:12,440 --> 00:19:14,715
يمكننا أن نتجادل لطوال الليل
حول من أخذ المناديل

339
00:19:14,880 --> 00:19:18,793
بيت القصيد هو, في عالمنا الحديث الحالي
فهذا الأمر لا يبدو أنه ذو صلة به

340
00:19:19,800 --> 00:19:22,394
لازلت أريد أن أعلم ما الذي
حدث لبطاقة عيد الميلاد تلك؟

341
00:19:22,560 --> 00:19:25,916
والآن يا (مورغان), هل وقّعت عليها من قبل؟ -
لا يا سيّدي, (جورج) لم يعطيني إياها قط -

342
00:19:26,080 --> 00:19:27,274
هذا صحيح, لم أعطيه

343
00:19:27,440 --> 00:19:30,034
أتحمّل المسؤولية كاملةً بخصوص...
...عدم تواجد البطاقة هنا, أنا

344
00:19:30,200 --> 00:19:32,316
حصلت عليها -
ما هذه؟ -

345
00:19:32,480 --> 00:19:35,438
إنها بطاقة عيد الميلاد, نعم

346
00:19:36,280 --> 00:19:37,838
...جورج), بالمناسبة, في ليلة الغد)

347
00:19:38,000 --> 00:19:40,594
على (بول أونيل) أن يلتقط...
كرة طائرة بواسطة قبّعته

348
00:19:42,120 --> 00:19:44,588
جورج), هذا جميل)

349
00:19:44,760 --> 00:19:47,035
لمَ لم تخبرني بأنك ستحِيطها بإطار كهذا؟

350
00:19:47,200 --> 00:19:49,919
نعم, وأنت على الأرجح
ستضعها في مظروف فحسب

351
00:19:52,800 --> 00:19:55,519
جورج), واصل على هذا العمل الجيّد)

352
00:19:57,040 --> 00:19:59,918
حسناً, ها أنت قد أنزلتَ من قَدري
(مجدداً يا (كوستانزا

353
00:20:00,080 --> 00:20:03,359
،كيف يُفترض بي أن أوقّع على البطاقة الآن؟
إنها تحت الزجاج بالفعل

354
00:20:06,560 --> 00:20:07,993
...مرحباً يا (جيمس), هذا

355
00:20:08,480 --> 00:20:13,509
معذرة, ما الذي ترتديه هذه الكلاب؟ -
عصبة للرأس, أليسوا جذّابين؟ -

356
00:20:13,680 --> 00:20:15,910
أعطيتِ مناديل (ميما) لكلاب؟

357
00:20:16,360 --> 00:20:20,150
ما الذي حدث لمعطفي؟ -
الكلاب فعلت ذلك, لكن لم يكن ذنبهم -

358
00:20:20,320 --> 00:20:22,515
أحدهم حشا بعضاً من اللحم
الغريب في الجيوب

359
00:20:22,680 --> 00:20:25,274
أكان لحم ضأن؟ -
من الممكن -

360
00:20:25,440 --> 00:20:27,431
أتحشو اللحم في جيوبك دائماً؟

361
00:20:29,440 --> 00:20:31,829
أحياناً أستخدم الأريكة

362
00:20:36,040 --> 00:20:37,359
{\pos(195,214)}طلبتَ رؤيتي يا سيّد (ستينبرينر)؟

363
00:20:37,520 --> 00:20:39,317
{\pos(195,155)}نعم يا (جورج), من فضلك أُدخل, أُدخل

364
00:20:39,480 --> 00:20:41,755
{\pos(195,200)}،أشكرك بخصوص البطاقة, أحببتها
ربّـاه, لقد جعلَتني أشعر بحالة جيّدة

365
00:20:41,920 --> 00:20:43,990
{\pos(195,205)}أوتعلم يا (جورج), الفضل يعود إليك فأنت
العقل المدبّر لهذا الشيء برمّته

366
00:20:44,160 --> 00:20:47,954
{\pos(195,202)}،لا, لا, ليس أنا فحسب, وإنما المنظّمة برمّتها
(على وجه الخصوص السيّد (مورغان

367
00:20:48,120 --> 00:20:50,680
{\pos(195,183)}،مورغان), (مورغان), أوتعلم)
إسمه لا وجود له في هذه البطاقة

368
00:20:50,840 --> 00:20:52,637
{\pos(195,183)}وكأنه أراد متعمّداً ألاّ يوقّعها

369
00:20:52,800 --> 00:20:54,472
{\pos(195,199)}لا, لا, (مورغان) رجل طيّب يا سيّدي

370
00:20:54,640 --> 00:20:56,790
{\pos(195,205)}،(هل لك أن تتوقف عن الحديث إليّ بشأن (مورغان
تهانيّ, لقد حصلتَ على وظيفته

371
00:20:57,280 --> 00:21:00,317
{\pos(195,172)}،حسناً, أشكرك يا سيدي, أوتعلم
لستُ متأكداً تماماً من أنني أستحقّها

372
00:21:00,480 --> 00:21:02,152
{\pos(190,220)}(قُضي الأمر يا (جورج
هو مفصول, وأنت البديل

373
00:21:02,320 --> 00:21:03,673
{\pos(190,220)}الكثير من العمل -
أعلم -

374
00:21:03,840 --> 00:21:05,273
{\pos(190,220)}الكثير من المسؤوليّة

375
00:21:05,440 --> 00:21:07,078
{\pos(190,170)}ساعات طويلة -
أعلم -

376
00:21:07,240 --> 00:21:08,719
{\pos(190,170)}لن يكون هناك مال أكثر

377
00:21:08,880 --> 00:21:11,348
{\pos(190,167)}لكنّك أخيراً ستحصل على التقدير الذي تستحقّه

378
00:21:11,520 --> 00:21:14,069
{\pos(190,170)}،هذا ما أخشاه
...(كما تعلم يا سيّد (ستينبرينر

379
00:21:14,240 --> 00:21:17,471
{\pos(190,150)}،جورج), بالرغم من أن الأمر مؤلم)
فلقد فصلتُ بضعة أشخاص على مرّ السنين

380
00:21:17,640 --> 00:21:19,700
{\pos(190,144)}...(يوغي بيرا), (لو بينيلا)

381
00:21:20,440 --> 00:21:23,034
{\pos(190,125)}...(بكي دنت), (بيلي مارتن)...

382
00:21:23,200 --> 00:21:24,519
...(دالاس غرين)...

383
00:21:24,680 --> 00:21:26,511
...(ديك هاوزر), (بيل فيردون)...

384
00:21:26,680 --> 00:21:28,193
...(بيلي مارتن)...

385
00:21:28,360 --> 00:21:30,510
...(ستومب ميريل), (بيلي مارتن)...

386
00:21:30,680 --> 00:21:32,955
...(بوب لامون), (بيلي مارتن)...

387
00:21:33,120 --> 00:21:35,190
...(جيني مايكل), (بوك شووالترز)...

388
00:21:34,120 --> 00:21:40,500
{\fad(500,500)}{\a4}<Font color="#FF00080">bader:ترجمة</font>{\a4}
bader10.blogspot.com

389
00:21:35,360 --> 00:21:37,271
جورج), لم تسمع ذلك منّي)

390
00:21:37,440 --> 00:21:39,078
!(جورج)

