1
00:00:02,500 --> 00:00:04,850
{\pos(192,184)}لقد جعلونا نتدرّب على إستخدام
آلة صرف النقود, ألا تعتقدون ذلك؟

2
00:00:05,200 --> 00:00:06,394
نحن كالدجاج في تجربة

3
00:00:06,560 --> 00:00:08,630
{\pos(192,210)}منتظرين نزول حبوب الغذاء

4
00:00:08,840 --> 00:00:12,071
{\pos(192,220)}،أترون الناس عند آلة صرف النقود
إنهم هناك فحسب

5
00:00:15,040 --> 00:00:19,392
{\pos(192,188)}،منتظرين الصوت
هذا ما نتدرب لسماعه

6
00:00:19,560 --> 00:00:22,199
{\pos(192,175)}صوت قدوم المال, أتعلمون؟

7
00:00:24,480 --> 00:00:26,869
{\pos(192,175)}إنه مثير, ألا تنتابكم الحماسة؟

8
00:00:28,400 --> 00:00:30,550
{\pos(192,160)}...إنه قادم, إنه قادم"

9
00:00:30,720 --> 00:00:32,950
{\pos(192,152)}"إنهم يمنحونني مالاً...

10
00:00:38,880 --> 00:00:41,440
{\pos(192,152)}،عليّ الحصول على بعضاً من المال
أنا ذاهبة إلى الصرّاف الآلي

11
00:00:41,640 --> 00:00:43,790
نعم, عليّ الحصول على المال أيضاً -
سأجلبه لك -

12
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
{\pos(192,180)}أعطني بطاقتك

13
00:00:46,080 --> 00:00:49,390
{\pos(220,180)}هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم, أخبرني برمزك -

14
00:00:51,880 --> 00:00:53,233
رمزي؟

15
00:00:54,720 --> 00:00:57,792
إذاً لمَ لم تخبرها برمزك؟ -
مُحال -

16
00:00:57,960 --> 00:01:01,111
،جورج), ستتزوج تلك المرأة)
على الأرجح

17
00:01:01,400 --> 00:01:06,319
قيل بكل وضوح, "لحمايتك
"لا تعطي رمزك السري لأيّ شخص

18
00:01:06,520 --> 00:01:09,478
إذاً أنت الآن تأخذ بنصيحة
من بنك للعلاقة؟

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,760
لماذا كل شيء يجب أن يكون مشترَك؟
ألم يبقى شيء خاص بي؟

20
00:01:12,920 --> 00:01:16,276
لماذا لا تكون هنالك أشياء لي فقط؟
أذلك أمر أناني؟

21
00:01:16,480 --> 00:01:18,710
في الحقيقة, هذا هو تعريف الأنانية

22
00:01:18,920 --> 00:01:20,433
هل سبق لك وأن أعطيت
رمزك لأي شخص؟

23
00:01:20,640 --> 00:01:23,791
لم يطلبه أحداً قط, هل تريده؟
"لك ذلك "=جور-إل

24
00:01:24,000 --> 00:01:26,514
والد "سوبرمان" في رسوم "كريبتون" الهزلية -
نعم -

25
00:01:26,840 --> 00:01:28,990
،(بربّك يا (جورجي
أنت تعلم أنك تريد إخباري

26
00:01:29,400 --> 00:01:31,391
إنه يقتلك في داخلك

27
00:01:32,120 --> 00:01:33,473
قومي بإفشائه يا سيدة

28
00:01:33,680 --> 00:01:37,753
لا, لا, لن أعطي رمزي
لأي شخص ولأي سبب كان

29
00:01:38,160 --> 00:01:39,957
ماذا لو حياتي معلّقة عليه؟

30
00:01:41,080 --> 00:01:43,958
إن كنتَ في وضع حيث
...المال السريع سينقذ حياتك

31
00:01:44,120 --> 00:01:45,838
سأخبرك بالرمز...

32
00:01:47,680 --> 00:01:50,035
ما خطب رجلك؟ -
قدمي متخدّرة -

33
00:01:50,200 --> 00:01:52,589
كيف لقدمك أن تتخدّر؟ -
لقد قاطعتُ ما بين ساقيّ -

34
00:01:52,760 --> 00:01:54,432
ونسيت أن أبدّل فيما بينهما

35
00:01:54,600 --> 00:01:55,919
(مرحباً يا (جيري), (جورج -
(مرحباً يا (فريد -

36
00:01:56,080 --> 00:01:57,718
(مرحباً يا (فريد -
قدم متخدّرة -

37
00:01:57,920 --> 00:02:00,434
،أنت محظوظ
على الأقل لديك شيئاً لتفعله

38
00:02:02,640 --> 00:02:04,119
فريد), هل تعرف (إلين)؟) -
لا -

39
00:02:04,280 --> 00:02:06,714
،سعيد بلقاؤك, حسناً, أنا راحل
أراكم لاحقاً يا رفاق

40
00:02:06,920 --> 00:02:08,478
(حسناً يا (فريد -
أراك لاحقاً -

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,674
هل سمعتما ذلك؟
"لقد قال: "سعيد بلقاؤك

42
00:02:13,080 --> 00:02:16,038
وإن يكن؟ -
لقد إلتقينا من قبل -

43
00:02:16,200 --> 00:02:19,192
،(في حفلة (كيتي آشيس
لقد تحادثنا لما يقارب العشر دقائق

44
00:02:19,400 --> 00:02:21,152
ولم يذكرك؟

45
00:02:21,800 --> 00:02:25,429
إلى أين أنت ذاهبة؟ لقد وصلتي للتو -
عليّ التحدث إليه -

46
00:02:26,560 --> 00:02:28,596
(معذرة, معذرة, (فريد

47
00:02:28,760 --> 00:02:30,716
نعم -
مرحباً -

48
00:02:30,920 --> 00:02:34,037
"لقد قلت للتو: "سعيد بلقاؤك
لكن في الحقيقة لقد إلتقينا من قبل

49
00:02:34,240 --> 00:02:36,800
أحقاً؟ -
(نعم, في حفلة (كيتي آشيس -

50
00:02:37,000 --> 00:02:38,433
هلاّ أخبرتيني بإسمك مجدداً؟

51
00:02:38,600 --> 00:02:41,433
إلين), ألا تذكر محادثتنا؟)

52
00:02:41,600 --> 00:02:43,636
...تحدثت عن كيف لعمّي أن عمل

53
00:02:43,800 --> 00:02:46,519
"في مبنى "مخزن الكتاب...
(مع (لي هارفي اوزوالد

54
00:02:47,480 --> 00:02:48,754
لا أذكر

55
00:02:48,920 --> 00:02:51,798
:عندما قال له عمّي
..."الرئيس قد أُطلق النار عليه"

56
00:02:51,960 --> 00:02:54,872
:فغمز له (اوزوالد) وقال...
"سأذهب لألحق بفيلم"

57
00:02:56,880 --> 00:02:59,600
لا -
حينها كنا أمام باب المرحاض -

58
00:03:00,200 --> 00:03:01,389
باب المرحاض

59
00:03:01,560 --> 00:03:05,030
أذكر أن أحدهم كان يلعب لعبة
تيك-تاك-تو" عليه, والـ"اكس" قد فاز"

60
00:03:05,200 --> 00:03:08,909
لقد كان الإتجاه بشكل قُطري
من أعلى اليسار إلى أسفل اليمين

61
00:03:13,840 --> 00:03:15,956
هذا يبدو رائعاً, يسعدني أن
أؤدي إعلانات تلفزيونية

62
00:03:16,120 --> 00:03:17,633
ينبغي أن يكون رائعاً حقاً

63
00:03:18,720 --> 00:03:22,190
،حسناً, إلى اللقاء
ما رأيك بذلك؟

64
00:03:22,400 --> 00:03:24,914
سأؤدي إعلانات تلفزيونية
(لمخزن أجهزة (ليبن لاري

65
00:03:25,080 --> 00:03:27,640
،مَن حادثني كان (ليبن لاري) بنفسه
سألتقي به غداً

66
00:03:27,800 --> 00:03:29,756
،ليبن لاري), نعم)
هناك حيث إشتريت هذا

67
00:03:29,960 --> 00:03:32,474
ما هذا؟ -
إنه فاحص لنطاق الطوارئ -

68
00:03:32,640 --> 00:03:36,269
:إنه يلتقط كل شيء
الحرائق, ميناء الدورية, والشرطة حتى

69
00:03:36,440 --> 00:03:39,000
(أنا أراقب المراقبين يا (جيري

70
00:03:41,240 --> 00:03:43,629
هناك حريق كبير في شارع 115

71
00:03:43,800 --> 00:03:47,315
ربّـاه, أجزم لك, لو عاد بي الزمن, لكنت
سأتخلى عن كل شيء لكي أصبح رجل إطفاء

72
00:03:47,520 --> 00:03:50,318
نعم, أولئك الخادمون المدنيّون الذين 
يخاطرون بحياتهم..حقاً يجنُون راتباً طائلاً

73
00:03:50,480 --> 00:03:53,756
نعم, عندما كنت طفلاً
...كل ما حلمت به

74
00:03:53,920 --> 00:03:56,514
كان توجيه الجزء الخلفي...
لشاحنة الإطفاء

75
00:03:56,720 --> 00:03:58,870
أنت محظوظ أنهم
سمحوا لك بقيادة سيارة

76
00:03:59,960 --> 00:04:02,030
لا, لا, إنهم يسلكون
طريق الجانب الغربي السريع

77
00:04:02,200 --> 00:04:04,031
في هذا الوقت من اليوم؟ هذا جنون

78
00:04:04,200 --> 00:04:06,760
إنهم يتجهون مباشرةً إلى طريق مسدود

79
00:04:06,960 --> 00:04:08,951
أولئك الحمقى

80
00:04:10,200 --> 00:04:12,395
ما كان ذلك؟ حسناً

81
00:04:12,560 --> 00:04:15,199
إليك التالي

82
00:04:15,360 --> 00:04:20,759
(ذلك الرجل, (فريد يركس
يذكر كل شيء عن تلك الليلة ما عداي

83
00:04:20,920 --> 00:04:23,309
حقاً؟ أنا مندهش, إنه
لا يقابل العديد من النساء

84
00:04:24,760 --> 00:04:26,239
إذاً, ما الذي ترمي إليه؟

85
00:04:26,680 --> 00:04:29,433
،ما يجب أن يقال
لم يذكرك

86
00:04:29,640 --> 00:04:32,473
...نعم, ولكن لماذا؟ أعني

87
00:04:34,160 --> 00:04:37,034
كما تعلم... -
أعلم -

88
00:04:37,240 --> 00:04:39,117
تعلم؟ -
نعم, أعلم -

89
00:04:40,360 --> 00:04:42,669
لقد حصلتَ على العدد الجديد من الفهرس -
...نعم, لقد كتبتي مقالاً جيداً -

90
00:04:42,840 --> 00:04:45,513
بخصوص حذاء سير جبال الهيمالايا... -
...جيد جداً, (بيترمان) كان سعيداً للغاية -

91
00:04:45,680 --> 00:04:48,114
ويريد أن يصطحبني...
لتناول العشاء غداً

92
00:04:48,280 --> 00:04:50,589
لربما تريد أن ترافقني -
ولمَ عساي أن أفعل ذلك؟ -

93
00:04:50,800 --> 00:04:52,358
أرجوك يا (جيري), أرجوك, أرجوك

94
00:04:52,520 --> 00:04:54,590
،لا أستطيع أن أجلس معه
إنه يروي تلك القصص

95
00:04:54,760 --> 00:04:56,955
سيكون الوضع فظيعاً

96
00:04:57,120 --> 00:04:58,394
نعم, يبدو أنه سيكون أمراً ممتعاً

97
00:05:01,000 --> 00:05:02,672
(أريد منك أن تخبرني يا (جورج

98
00:05:02,840 --> 00:05:04,478
لماذا؟ لماذا رمزي
بهذه الدرجة من الأهمية؟

99
00:05:04,640 --> 00:05:06,437
لأنه جزء من علاقتنا

100
00:05:06,600 --> 00:05:08,272
إنه مؤشر على الثقة

101
00:05:08,440 --> 00:05:10,670
لا يُفترض بنا أن نخفي
أسراراً عن بعضنا البعض

102
00:05:10,880 --> 00:05:12,916
أنا متأكد أن لديكِ أسراراً تخفينها عني

103
00:05:13,080 --> 00:05:15,640
لا أعرف أي شيء حول دورتك الحيضية

104
00:05:16,600 --> 00:05:19,478
دورة حيضي؟ -
!نعم, لم أعلم أبداً عمّا يحدث هناك -

105
00:05:20,840 --> 00:05:24,230
حسناً, من الآن فصاعداً
سأبقيك على علم بشأن دورتي الحيضية

106
00:05:24,440 --> 00:05:26,476
من فضلك -
هل من شيء آخر؟ -

107
00:05:27,640 --> 00:05:29,392
"لقد نفد منا الـ"باسكو

108
00:05:31,000 --> 00:05:33,309
ما رأيك بهذا؟
...(تعال إلى مخزن أجهزة (ليبن لاري"

109
00:05:33,520 --> 00:05:35,636
،إن إستطعت التفوق على أسعارنا...
"فسنعطيك المخزن

110
00:05:37,400 --> 00:05:39,072
أتعلم, لقد أحببت دائماً
الكوميديا خاصتك

111
00:05:39,240 --> 00:05:42,073
أنت لا تشارك بدعابات تافهة -
لا, لا أشارك -

112
00:05:42,280 --> 00:05:45,955
،أنا آسف على إبقائك هنا لوقت طويل
وأعتذر على هذه الفوضى مجدداً

113
00:05:46,360 --> 00:05:48,555
هذا التجديد يقتلني

114
00:05:48,800 --> 00:05:50,358
<i>"قدمي قد تخدّرت ثانيةً"</i>

115
00:05:50,560 --> 00:05:53,313
عندما فقدت رِجلي في
...حادثة القوارب العام الماضي

116
00:05:53,520 --> 00:05:56,910
أصبحت محبطاً للغاية...
...بشأن هذه الرجل الصناعية

117
00:05:57,080 --> 00:05:59,640
خلتُ أنني سأضطر...
لأن أتخلى عن الأعمال

118
00:05:59,800 --> 00:06:02,997
لكن الآن, قد إستعدت شبابي

119
00:06:03,160 --> 00:06:05,515
دعني أريك أرجاء المخزن

120
00:06:05,680 --> 00:06:08,240
أوتعلم, سأوافيك خلال دقيقة

121
00:06:15,320 --> 00:06:18,835
هذا إنطباع رائع

122
00:06:24,680 --> 00:06:26,591
لاري), إنتظر, أنت لا تفهم)

123
00:06:27,320 --> 00:06:31,029
،(لقد أتيت للتو من مخزن (ليبن لاري
تسخر من الناس العُرَّج؟

124
00:06:31,200 --> 00:06:35,473
أهذا ما توصّلت إليه؟ -
لا, لم أفعل ذلك عمداً, قدمي قد تخدّرت -

125
00:06:35,680 --> 00:06:37,079
قدمك تخدّرت

126
00:06:37,280 --> 00:06:41,319
أتعلم, ذلك الرجل لديه رِجل واحدة
(ولا يزال يدعو نفسه بـ(ليبن لاري

127
00:06:41,480 --> 00:06:43,152
المرء يعتقد أنه سيمتلك
حس دعابة إزاء ذلك

128
00:06:43,360 --> 00:06:46,830
،لقد دفعت بنفسك خارج ذلك الإعلان
ألست كذلك يا (مانجامبا)؟

129
00:06:48,760 --> 00:06:50,398
نعم

130
00:06:50,720 --> 00:06:53,393
عجباً, أنظر لهذا

131
00:06:53,560 --> 00:06:55,755
هذا هو الحريق الذي كنت
أستمع إليه يوم أمس

132
00:06:56,440 --> 00:06:57,793
المبنى بأكمله إحترق

133
00:06:57,960 --> 00:06:59,791
إنهم فقط لا يعرفون ما الشارع
الذي يتوجب سلكه

134
00:07:00,000 --> 00:07:02,912
أتذكر تلك المرة التي قمتُ بإيصالنا إلى ملعب
الـ"يانكي" بساعة الإزدحام خلال 15 دقيقة؟

135
00:07:03,080 --> 00:07:05,150
بالطبع -
(السر يكمن بالعقل يا (جيري -

136
00:07:05,320 --> 00:07:07,880
السر يكمن بالعقل, إنه بالفطرة

137
00:07:08,080 --> 00:07:10,469
الأمر المدهش أنه ليس لديك
أيّ مكان لتذهب إليه أبداً

138
00:07:12,880 --> 00:07:14,154
أين سنأكل؟

139
00:07:14,320 --> 00:07:16,550
(سنقابل (إلين) و(بيترمان
في المطعم الصيني

140
00:07:16,920 --> 00:07:18,751
لم يذكر أحد أي شيء
(بخصوص (بيترمان

141
00:07:18,960 --> 00:07:20,598
،بالطبع لا
إن أخبرتك, هل كنت ستذهب؟

142
00:07:20,800 --> 00:07:22,074
مُحال -
ها أنت ذا -

143
00:07:22,280 --> 00:07:23,554
أنا لا أعرف (بيترمان) حتى

144
00:07:23,720 --> 00:07:26,280
والآن كيف لي أن أسترخي؟
سأضطر لأن أكون منسجم لطوال الليل

145
00:07:26,440 --> 00:07:28,749
،(لا أحب أن أكون منسجماً يا (جيري
أفضّل أن أكون بلا وعيي

146
00:07:28,960 --> 00:07:30,712
صدقني, أنت بلا وعيك

147
00:07:34,600 --> 00:07:35,874
(مرحباً يا (فريد

148
00:07:37,080 --> 00:07:38,513
مرحباً

149
00:07:38,720 --> 00:07:41,473
(أنا (إلين -
نعم, صحيح -

150
00:07:41,680 --> 00:07:44,194
نعم, كيف حالك؟ -
أنا محبط -

151
00:07:44,360 --> 00:07:46,510
،إبتعت هذا القميص الجديد
والزرّ قد سقط

152
00:07:46,680 --> 00:07:49,399
،حالما يسقط الزرّ, فهذه النهاية
لن أصلحه

153
00:07:51,080 --> 00:07:53,878
نعم, هذا مؤسف للغاية -
نعم, سأبتاع بعضاً من الفيتامينات -

154
00:07:54,040 --> 00:07:56,349
أشعر بأنني منهك -
أنا لا أتناولها أبداً -

155
00:07:56,520 --> 00:07:58,351
لأنها تشعرك بالغثيان, أليس كذلك؟

156
00:07:58,560 --> 00:08:01,597
نعم, هذا صحيح, لقد تذكرت

157
00:08:01,800 --> 00:08:03,711
أتودين تناول العشاء الليلة؟

158
00:08:05,080 --> 00:08:07,435
الليلة؟ -
ماذا, ألديك مشاريع أخرى؟ -

159
00:08:07,920 --> 00:08:10,912
...لا, لا,  ليس على حد

160
00:08:11,080 --> 00:08:12,991
تذكُّري...

161
00:08:15,600 --> 00:08:19,798
حسناً. أنت محجوز في سجن
في "تركيا", وأنا أملك محفظتك

162
00:08:19,960 --> 00:08:22,235
والطريقة الوحيدة التي يمكنني
...بواسطتها رشوة الحراس لإخراجك

163
00:08:22,440 --> 00:08:23,998
هي أن تعطيني رمز الصرّاف الآلي...
الخاص بك

164
00:08:24,160 --> 00:08:25,798
إتصل بالسفارة -
إنها مغلقة -

165
00:08:26,200 --> 00:08:28,156
لماذا؟ -
تهديد بوجود قنبلة -

166
00:08:29,360 --> 00:08:31,351
نحن في "تركيا"؟ -
"ميد نايت إكسبريس", يا صديقي -

167
00:08:31,880 --> 00:08:34,189
،بطاقتي لن تعمل إذاً
"لأنهم ليسوا ضمن نظام الـ"بلس

168
00:08:35,520 --> 00:08:37,909
(لابد وأنك (جيري ساينفيلد

169
00:08:38,120 --> 00:08:39,951
(نعم, مرحباً, سيّد (بيترمان

170
00:08:40,160 --> 00:08:42,037
(هذا (جورج كوستانزا

171
00:08:42,200 --> 00:08:43,519
(جي.بيترمان)

172
00:08:43,680 --> 00:08:45,238
(جي.كرو)

173
00:08:48,360 --> 00:08:49,918
إذاً, هل (إلين) هنا؟

174
00:08:50,840 --> 00:08:54,071
،إلين) إتصلت للتو)
لن تنضم إلينا

175
00:08:54,280 --> 00:08:58,831
لكن لا داعي للقلق, سأخبر النادل
بأنه سيتواجد فقط ثلاثة فحول

176
00:09:02,200 --> 00:09:04,236
ما الذي يجري؟ لا يزال يرغب
بتناول العشاء معنا؟

177
00:09:04,440 --> 00:09:06,829
بدون (إلين)؟ لماذا؟ -
أهو مجنون؟ -

178
00:09:07,680 --> 00:09:09,193
علينا الخروج من هنا

179
00:09:09,360 --> 00:09:10,998
"هيا, فعّل شبكتك أيها "الرجل الكاذب

180
00:09:13,040 --> 00:09:16,476
ليس لديّ شيء, إنني غير قادر على التفكير -
...(هيا يا (جورج -

181
00:09:16,640 --> 00:09:19,632
ما الذي دهاك؟... -
إنني أختنق -

182
00:09:20,200 --> 00:09:23,112
فونغ) أكثرهم إستيعاباً)

183
00:09:23,280 --> 00:09:25,589
هلاّ ذهبنا؟ -
...في الحقيقة, لقد تذكرت للتو -

184
00:09:25,760 --> 00:09:28,274
لقد وعدت نادي كوميدي...
بأنني سأؤدي فقرة الليلة

185
00:09:28,440 --> 00:09:31,273
أنا في غاية الأسف -
أنا أتفهم, ما من ضغينة -

186
00:09:32,120 --> 00:09:33,951
أنا و(جورج) سنفتقد صحبتك

187
00:09:34,120 --> 00:09:36,714
فونغ), سيتواجد شخصان فقط)
في هذه الأمسية

188
00:09:37,880 --> 00:09:39,552
...(حسناً يا (جورج

189
00:09:40,240 --> 00:09:42,390
فلنتناول العشاء...

190
00:09:44,880 --> 00:09:47,952
،لا أصدق هذا
ذلك الرجل يتخلّف عني؟

191
00:09:51,840 --> 00:09:56,960
،وهناك, الإندساس في منعطف النهر
...كان الهدف من بحثي

192
00:09:57,160 --> 00:09:59,674
"سوق نهر الـ"غوانجايا...

193
00:09:59,840 --> 00:10:03,719
الأقمشة والتوابل
يُتاجَر بها تحت السماء المضاءة بالنجوم

194
00:10:04,520 --> 00:10:07,717
هناك المكان حيث
"إكتشفتُ قبعة "بامبلونا

195
00:10:08,280 --> 00:10:12,273
الأحجام مِن سبعة ونصف إلى
ثمانية وثلاثة أرباع, والسعر..35 دولار

196
00:10:15,800 --> 00:10:18,837
ماذا عن الرياضة؟
أأنت متابع لها؟

197
00:10:19,040 --> 00:10:22,191
إنها أربعة وبضعة بوصات
والـ"جاينتس" في طريقهم للإنتصار

198
00:10:22,360 --> 00:10:24,590
عليك أن تحب الرياضة

199
00:10:25,600 --> 00:10:28,876
أتعلم, هذا لطف منك, ولكن بمقدوري
...حقاً أخذ سيارة أجرة , حقاً

200
00:10:29,040 --> 00:10:30,996
(هراء يا (جورج

201
00:10:31,200 --> 00:10:34,078
بالإضافة إلى إتاحة الفرصة لي
"لأخبرك عن رحلتي إلى "بورما

202
00:10:34,720 --> 00:10:37,518
لقد إكتشفت سروال قصير غير عادي

203
00:10:41,280 --> 00:10:42,793
بيترمان) يتحدث)

204
00:10:43,800 --> 00:10:46,360
ماذا؟ يا إلهي

205
00:10:46,960 --> 00:10:48,837
حسناً, سأذهب إلى هناك حالاً

206
00:10:49,000 --> 00:10:51,514
أمي, إنها على شفا الموت

207
00:10:51,720 --> 00:10:53,153
ماذا؟ -
...أدعو الله -

208
00:10:53,360 --> 00:10:55,157
بأن نصل إلى هناك في الوقت المناسب...

209
00:10:57,560 --> 00:10:59,790
،لا أصدق أنك تهرّبتي عنّا
لقد أسدينا لك معروفاً

210
00:10:59,960 --> 00:11:01,712
في الواقع, دعاني (فريد) للخروج في موعد

211
00:11:02,400 --> 00:11:04,755
فريد)؟) -
نعم, ومن ثم تخلّف عني -

212
00:11:04,920 --> 00:11:06,399
لا أفهم هذا الرجل

213
00:11:06,600 --> 00:11:07,953
...أتدركين ما يجري

214
00:11:08,120 --> 00:11:10,395
أنت منجذبة إليه...
لأنه لا يستطيع تذكّر أي شيء عنك

215
00:11:10,560 --> 00:11:12,710
أأنا كذلك؟ ولكن هذا مقزز

216
00:11:12,920 --> 00:11:14,353
هذه خطة الكون

217
00:11:14,520 --> 00:11:16,954
إنه لا يريد حقاً لأيّ شخص
بأن يرتبط مع آخر

218
00:11:18,640 --> 00:11:19,959
على أيّة حال, كيف كان العشاء؟

219
00:11:20,600 --> 00:11:24,550
عندما سمعت بأنك لن تأتين
إختلقت عذراً وخرجت من هناك

220
00:11:24,840 --> 00:11:26,114
ماذا عن (جورجي)؟

221
00:11:26,840 --> 00:11:29,229
لم ينجح

222
00:11:31,480 --> 00:11:33,835
دكتور, كيف حالها؟ -
إنها ضعيفة على التحدث -

223
00:11:34,000 --> 00:11:38,516
لكنها ستكون سعيدة لسماع صوتك -
(أمي, هذا أنا, (جاكوبو -

224
00:11:38,720 --> 00:11:40,836
أنا هنا من أجلك يا أمي

225
00:11:45,960 --> 00:11:48,076
(أنا (جورج كوستانزا

226
00:11:48,560 --> 00:11:50,755
كنت أتناول العشاء مع إبنك

227
00:12:01,280 --> 00:12:03,271
تخلّص من الندى يا صديقي

228
00:12:03,440 --> 00:12:04,919
ربّاه

229
00:12:05,080 --> 00:12:07,071
كم الساعة؟ -
إنه الصباح -

230
00:12:07,240 --> 00:12:09,390
أشكرك على تحمّلك لي
خلال الليل

231
00:12:09,560 --> 00:12:11,437
(سأصنع لنا وعاء من القهوة يا (جورج

232
00:12:11,600 --> 00:12:12,874
راقبها, إتفقنا؟

233
00:12:13,040 --> 00:12:15,031
من؟ -
أمي -

234
00:12:15,240 --> 00:12:16,798
(تحدث إليها فحسب يا (جورج

235
00:12:17,000 --> 00:12:19,434
الدكتور يعتقد أن ذلك سيساعد

236
00:12:29,080 --> 00:12:31,435
...مرحباً, أتعلمين, أنا

237
00:12:31,640 --> 00:12:35,838
ينبغي عليّ حقاً أن أعود إلى خطيبتي
...أتعلمين, كنا

238
00:12:36,000 --> 00:12:38,798
كنا قد خضنا شجاراً...
...عنيفاً بالأمس, و

239
00:12:40,200 --> 00:12:44,034
في الواقع, تريد أن تعرف
رمزي السري

240
00:12:44,760 --> 00:12:47,550
لا أعلم, لا أستطيع إخبارها

241
00:12:50,080 --> 00:12:53,868
الأمر الغريب هو أنني
أود حقاً أن أبوح به لشخص ما

242
00:12:54,040 --> 00:12:56,600
لأنه يقتلني في داخلي

243
00:13:03,640 --> 00:13:05,915
أتريدين معرفته؟

244
00:13:08,360 --> 00:13:10,237
"إنه "باسكو

245
00:13:10,400 --> 00:13:12,152
كما تعلمين, شراب الشوكولاتة

246
00:13:12,320 --> 00:13:16,154
،أحب ذلك الشيء, أسكبه في الحليب
إنه مشروبي المفضل

247
00:13:18,560 --> 00:13:20,312
!عجباً, يا له من ارتياح

248
00:13:21,480 --> 00:13:26,197
"باسكو", "باسكو"

249
00:13:27,160 --> 00:13:28,479
"باسكو" -
أمي؟ -

250
00:13:28,680 --> 00:13:31,638
إهدئي, إهدئي, إنه سر -
!"باسكو"! "باسكو" -

251
00:13:31,800 --> 00:13:36,191
اخرسي, إنه سر -
أمي, ما الذي تحاولين قوله؟ -

252
00:13:36,400 --> 00:13:38,516
"باسكو"

253
00:13:43,600 --> 00:13:45,397
لقد ماتت

254
00:13:48,280 --> 00:13:50,510
باسكو"؟"

255
00:13:54,960 --> 00:13:56,518
...ما كان ليحدث هذا الأمر برمّته

256
00:13:56,680 --> 00:13:59,717
إن لم تتركني في المطعم... -
لم أتركك -

257
00:13:59,880 --> 00:14:03,678
لماذا لم تشركني في عذرك؟ -
لماذا لم تختلق عذرك الخاص؟ -

258
00:14:03,840 --> 00:14:05,512
لقد تجمدت

259
00:14:05,680 --> 00:14:07,398
أعتقد أنني بدأت أخسر مهارة الكذب -
بربك -

260
00:14:07,560 --> 00:14:09,835
لربما أنت في حالة ركود فحسب -
لا, لا -

261
00:14:10,000 --> 00:14:12,992
،لقد وصلت إلى الأسفل
ولم يكن هناك شيء

262
00:14:13,880 --> 00:14:15,996
والآن (بيترمان) يريد منّي
الذهاب إلى الجنازة

263
00:14:16,200 --> 00:14:18,714
بربّك, أخبرني رمزك وحسب, ما هو؟

264
00:14:19,200 --> 00:14:21,509
لن أخبرك برمزي

265
00:14:22,360 --> 00:14:25,158
أراهن أن بإمكاني تخمينه -
نعم, صحيح -

266
00:14:25,680 --> 00:14:30,749
حسناً, نعم, فلنرى

267
00:14:30,920 --> 00:14:34,549
،حسناً, يمكننا إستبعاد أعياد الميلاد فوراً
هذا من الواضح جداً

268
00:14:34,760 --> 00:14:36,955
،وما من أرقام لك
أنت رجل حروف

269
00:14:37,240 --> 00:14:38,878
حسناً, فلنذهب إلى الأعمق

270
00:14:39,480 --> 00:14:41,596
أيّ نوع من الرجال أنت؟

271
00:14:41,760 --> 00:14:44,035
حسناً, أنت أحمق, ضعيف الشخصية

272
00:14:44,680 --> 00:14:46,830
رجل إغراءات

273
00:14:47,320 --> 00:14:48,594
ولكن ما الذي يغريك؟

274
00:14:50,040 --> 00:14:52,190
...أنت رفيق سمين

275
00:14:52,360 --> 00:14:54,590
طويل بعض الشيء...
في منطقة الخصر

276
00:14:55,280 --> 00:14:57,111
إذاً, ما هي متعتك؟

277
00:14:58,080 --> 00:15:00,640
هل هي الوجبات الخفيفة المالحة
التي تشتهيها؟

278
00:15:00,800 --> 00:15:02,756
لا, لا, لا

279
00:15:02,920 --> 00:15:05,354
متعتك ناعمة على اللسان

280
00:15:06,720 --> 00:15:09,109
أنا راحل من هنا -
...قد تتوه -

281
00:15:09,280 --> 00:15:12,397
...لكنك دائماً تعود لسيّد المظلم...

282
00:15:12,560 --> 00:15:14,676
حبوب شراب الكاكاو

283
00:15:14,840 --> 00:15:17,638
أنا منصرف -
وشراب الرحيق الأكثر نقاوة والوحيد -

284
00:15:17,800 --> 00:15:19,153
الذي يرضيك... -
عليّ الذهاب -

285
00:15:19,320 --> 00:15:21,390
ولو أمكنك, لكنت قد تلتهمه
بواسطة الغالون

286
00:15:21,560 --> 00:15:25,599
"أوفولتين", "هيرشيز", "نستليز كويك" -
!أصمت! أصمت -

287
00:15:26,960 --> 00:15:28,757
ما كان ذلك؟ -
ماذا؟ -

288
00:15:28,920 --> 00:15:31,514
،لقد تفقدتي ساعتك للتو
أتنوين المغادرة؟

289
00:15:32,000 --> 00:15:34,070
لديّ موعد

290
00:15:34,240 --> 00:15:37,073
(سيّد (بيترمان -
(إلين) -

291
00:15:37,240 --> 00:15:38,719
(جورج)

292
00:15:38,920 --> 00:15:41,559
"عندما قالت أمي "باسكو

293
00:15:41,720 --> 00:15:43,631
لا بد وأنها كانت توصّل شيئاً

294
00:15:43,800 --> 00:15:45,597
وصيّتها, أمنية الموت, لربما

295
00:15:45,800 --> 00:15:47,438
الأمهات يتفوّهن بأشياء

296
00:15:47,600 --> 00:15:51,149
أمي تثرثر بلا توقف كشخص مجنون

297
00:15:51,320 --> 00:15:52,594
(سيّد (بيترمان

298
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
...لك خالص تعاطفي

299
00:15:56,160 --> 00:15:58,276
لسوء الحظ, عليّ الرحيل...

300
00:15:58,680 --> 00:16:01,911
سترحلين؟ -
نعم, في الحقيقة كلانا علينا الرحيل -

301
00:16:02,520 --> 00:16:04,476
لديّ إلتزام شخصي

302
00:16:04,640 --> 00:16:08,235
...في الواقع, شخصي... أعني, كلانا -
ما هو؟ -

303
00:16:08,400 --> 00:16:11,710
سألقي خطبة
في مؤتمر حقوق المرأة

304
00:16:13,240 --> 00:16:17,518
نعم, وأنا سألقي خطبة في مؤتمر الرجال

305
00:16:17,680 --> 00:16:19,716
لا أصدق ذلك ولو لوهلة

306
00:16:20,600 --> 00:16:23,034
(مرورك لبادرة طيبة منك يا (إلين -
من دواعي سروري -

307
00:16:23,200 --> 00:16:28,194
(لحسن الحظ, لا زال لديّ (جورج
ليساعدني في تخطي هذا الأمر

308
00:16:29,040 --> 00:16:33,397
أتعلم يا (جورج), لمّا كنتُ فتىً
"في "كوستاريكا

309
00:16:33,560 --> 00:16:36,711
سمعت إشاعة تقول
بأن أمي كان لديها خليل

310
00:16:36,880 --> 00:16:40,156
"لربما إسم ذلك الرجل كان "باسكو

311
00:16:42,040 --> 00:16:43,951
أتريد أن ترافقني إلى محطة الإطفاء؟

312
00:16:44,120 --> 00:16:46,918
محطة الإطفاء -
نعم, لقد أعددت خريطة لاختصاراتي -

313
00:16:47,080 --> 00:16:48,593
سأبهرهم

314
00:16:48,760 --> 00:16:50,352
(لا, عليّ الذهاب إلى مخزن (ليبن لاري

315
00:16:50,520 --> 00:16:52,556
إذاً لقد أعادك؟ -
نعم, لقد حلّينا الخلاف -

316
00:16:52,720 --> 00:16:54,039
صُفح عن كل شيء -
...أتعلم -

317
00:16:54,200 --> 00:16:56,555
الأمر المهم هو أنك تعلمت درساً...

318
00:16:56,720 --> 00:16:58,790
لا, لم أتعلّم

319
00:17:00,440 --> 00:17:03,318
،(حسناً يا سيّد (كرايمر
قائمة إختصاراتك مبهرة للغاية

320
00:17:03,480 --> 00:17:05,038
"نعم, وهذه فقط لمنطقة "أبر ويست سايد

321
00:17:05,240 --> 00:17:06,832
"إنتظر حتى أصل إلى الـ"فيلاج

322
00:17:07,000 --> 00:17:09,355
حينها سترى العرض الساحر

323
00:17:09,560 --> 00:17:12,154
،سيّد (كرايمر), كل أسبوع تقريباً
...بعض الأشخاص المتهورين أمثالك

324
00:17:12,360 --> 00:17:15,113
يأتون إلى هنا...
...ويتحدثون عن طُرق أسرع

325
00:17:15,320 --> 00:17:17,311
وعن ألوان أكثر أناقة لشاحنة الإطفاء... -
...في الحقيقة, أنا -

326
00:17:17,480 --> 00:17:21,473
والحقيقة هي أننا نرى أن الأمور
على ما يرام بما هي عليه

327
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
،على أيّة حال, شكراً على إعادتي
وآسف بشأن سوء الفهم

328
00:17:26,000 --> 00:17:27,797
عفا الله عمّا سلف

329
00:17:27,960 --> 00:17:31,032
هيا, لم تسنح لي الفرصة أبداً
لكي أريك أرجاء المخزن

330
00:17:31,240 --> 00:17:32,639
بالطبع

331
00:17:33,640 --> 00:17:35,631
مجدداً

332
00:17:39,160 --> 00:17:41,071
سآتي حالاً

333
00:17:46,560 --> 00:17:48,437
<i>"إنتباه, فرقة المطافئ "390
...حريق هيكلي</i>

334
00:17:48,600 --> 00:17:50,989
<i>(في متجر أجهزة (ليبن لاري...</i>

335
00:17:51,480 --> 00:17:54,233
مخزن (ليبن لاري)؟ ذلك في الجزء الأعلى
"من المدينة, عليك سلك طريق "أمستردام

336
00:17:54,400 --> 00:17:57,949
<i>(إبقَ بعيداً عن هذا يا (كرايمر -
حسناً يا رجال, فلنتحرك -</i>

337
00:18:03,040 --> 00:18:04,473
<i>إسحبوا تلك الأبواب</i>

338
00:18:05,480 --> 00:18:07,311
<i>تحركوا, تحركوا</i>

339
00:18:14,600 --> 00:18:16,556
هل أنت بخير يا راعي البقر؟

340
00:18:17,120 --> 00:18:22,069
أين هو مكانك؟ -
أنا أقود الجزء الخلفي من الشاحنة -

341
00:18:24,920 --> 00:18:27,070
رفقاً بنفسك يا صاح

342
00:18:27,240 --> 00:18:29,913
<i>حسناً يا "48", لننطلق</i>

343
00:18:34,200 --> 00:18:36,111
،آسف بخصوص ليلة أول أمس
لكن أمي إتصلت

344
00:18:36,280 --> 00:18:38,635
،لم تستطع إيجاد دوائها
..."إضطررت للذهاب إلى "بروكلين

345
00:18:38,800 --> 00:18:40,916
لأساعدها في إيجاد الدواء...
ولقد كان

346
00:18:41,080 --> 00:18:43,992
في خزانة الأدوية...
أتصدقين هذا؟

347
00:18:44,160 --> 00:18:46,833
الجزء الأسوأ يكمن من محطة
قطار الأنفاق إلى المنزل

348
00:18:47,000 --> 00:18:48,319
ما من وسائل نقل

349
00:18:48,520 --> 00:18:50,192
<i>ما الذي دهاني؟</i>

350
00:18:50,360 --> 00:18:54,990
<i>،أنا في موعد مع هذا الرجل
لأنه لم يذكرني؟</i>

351
00:18:55,160 --> 00:18:56,673
<i>إنه مختل العقل, إستمعوا إليه</i>

352
00:18:56,840 --> 00:19:00,116
بمقدوري أخذ سيارة أجرة, لكن إن رأتني
...:أمي بها, ستصرخ عليّ قائلة

353
00:19:00,280 --> 00:19:03,192
،(لماذا تأخذ سيارة أجرة يا (فريدي"
"إنها باهظة الثمن للغاية

354
00:19:03,480 --> 00:19:04,754
إنها فاقدة لصوابها

355
00:19:04,920 --> 00:19:07,434
في النهاية, ستلتقين بها

356
00:19:08,120 --> 00:19:09,917
"باسكو"

357
00:19:11,800 --> 00:19:15,593
"باسكو", "باسكو"

358
00:19:15,960 --> 00:19:19,555
،هنالك حريق كبير في الشارع
المبنى برمّته يتصاعد به اللهب

359
00:19:23,120 --> 00:19:25,759
(جورج)

360
00:19:28,440 --> 00:19:30,271
"سننعطف يساراً على "برودواي

361
00:19:30,440 --> 00:19:33,557
<i>لا, أنصح ضد ذلك</i>

362
00:19:33,720 --> 00:19:35,676
من المتحدث؟ -
(أنا (كرايمر -

363
00:19:36,680 --> 00:19:38,591
كرايمر)؟)

364
00:19:39,160 --> 00:19:40,752
ما الذي تفعله في الخلف؟

365
00:19:40,920 --> 00:19:43,912
،ديسوتا) سقط)
لكن (كوزمو) متدبّر لأمور الجزء الخلفي

366
00:19:47,360 --> 00:19:50,158
كيف بدأ الحريق؟ -
لا أعلم -

367
00:19:50,840 --> 00:19:54,230
أين هي دائرة المطافئ بحق الجحيم؟
سأخسر المخزن برمّته

368
00:19:55,640 --> 00:19:57,232
(أخرج من هناك يا (كرايمر

369
00:19:57,400 --> 00:19:59,311
أنت لست مدرَّب
على تشغيل هذه المعدات

370
00:19:59,480 --> 00:20:01,198
!"(مرحباً يا (كرايمر" -
!مرحباً -

371
00:20:01,360 --> 00:20:03,157
!(إنتبه يا (كرايمر

372
00:20:03,320 --> 00:20:05,788
،جرّب الفاحص
أنظر ما إذا كان بإمكانك إلتقاط شيء

373
00:20:08,760 --> 00:20:10,990
<i>ماذا تفعل يا (كرايمر)؟
أنت خارج عن مسار الشاحنات</i>

374
00:20:11,160 --> 00:20:14,072
"لا تقلق, بإمكاني معالجة ذلك" -
كرايمر)؟) -

375
00:20:17,480 --> 00:20:19,232
<i>أنت تفقد السيطرة</i>

376
00:20:19,400 --> 00:20:22,392
<i>!لليمين بكل قوة! لليمين بكل قوة</i>

377
00:20:22,920 --> 00:20:25,070
<i>لن نصل في الوقت المناسب</i>

378
00:20:28,400 --> 00:20:29,958
هذا مؤسف

379
00:20:30,160 --> 00:20:32,435
هذا الحريق سيأكل المبنى برمّته

380
00:20:33,080 --> 00:20:35,514
أنظر يا (جورج), هنالك رجل في الداخل

381
00:20:35,680 --> 00:20:37,079
أخرج, أنت في خطر

382
00:20:37,240 --> 00:20:40,391
أكمام قميصي, إنها عالقة في الجهاز
لقد أكلَت بطاقتي

383
00:20:40,560 --> 00:20:42,118
أعطني بطاقة الصرّاف الآلي
(خاصتك يا (جورج

384
00:20:42,280 --> 00:20:44,032
لا أملك بطاقة الصرّاف الآلي خاصتي

385
00:20:44,200 --> 00:20:46,475
(من الواضح أنك تكذب يا (جورج
أيّ شخص بإمكانه ملاحظة ذلك

386
00:20:52,280 --> 00:20:53,713
إنه عالق

387
00:20:53,880 --> 00:20:56,314
سأمررها من تحت الباب

388
00:20:58,080 --> 00:21:00,071
والآن أخبرني برمزك -
ماذا؟ لماذا؟ -

389
00:21:00,240 --> 00:21:02,037
لن تُفتح الآلة بدون الرمز

390
00:21:02,240 --> 00:21:03,798
جورج), أخبره برمزك) -
...لكنني -

391
00:21:03,960 --> 00:21:06,474
،جورج) ما من وقت)
أخبره برمزك

392
00:21:06,640 --> 00:21:08,153
<i>أُنطق برمزك يا رجل</i>

393
00:21:08,360 --> 00:21:10,715
!الرمز! الرمز

394
00:21:20,960 --> 00:21:22,837
{\pos(192,184)}مرحباً

395
00:21:24,840 --> 00:21:27,354
{\pos(192,200)}(إليك مالك يا (جورج -
شكراً -

396
00:21:27,520 --> 00:21:28,919
{\pos(192,200)}وإليك بطاقتك

397
00:21:31,640 --> 00:21:33,790
{\pos(192,190)}أيريد أحدكم "باسكو"؟

398
00:21:35,200 --> 00:21:37,270
{\pos(192,170)}ربّـاه

399
00:21:37,440 --> 00:21:39,158
<i>{\pos(192,220)}أنظر لهذا -
ماذا؟ -</i>

400
00:21:39,320 --> 00:21:41,436
{\pos(192,220)}إنه العدد الجديد
من فهرس (جي.بيترمان), أنظر

401
00:21:42,960 --> 00:21:44,439
{\pos(192,177)}...وغد المحفظة"

402
00:21:44,600 --> 00:21:48,036
{\pos(192,177)}،إنه المكان حيث إحتفظ ببطاقته...
سرّه الصغير الدنيء

403
00:21:48,200 --> 00:21:51,192
{\pos(192,160)}...قصير, مخادع, أصلع

404
00:21:51,360 --> 00:21:53,828
{\pos(192,150)}...إسمه (كوستانزا...

405
00:21:54,000 --> 00:21:56,230
{\pos(192,140)}"ولقد قتل أمي...

406
00:21:50,200 --> 00:21:56,230
{\a4}{\fad(500,500)}{\a4} <font color="#FF0000" size=27>bader </font><font color="#FFFFFF" size=27>: ترجمة</font>
<font color="#FFFFFF" size=27>bader10.blogspot.com</font>

