2 00:00:02,240 --> 00:00:03,992 {\pos(192,185)}كنت أفكر بالشَّعر المستعار تاريخياً 3 00:00:04,010 --> 00:00:07,875 {\pos(192,185)}أعتقد أن "الحرب الثَّورية" كانت آخر حرب تم القتال فيها بالشعر المستعار 4 00:00:08,040 --> 00:00:11,237 {\pos(192,200)}،ويبدو أن ذلك كان صعباً... ...بينما هم ذاهبون إلى المعركة يفكرون 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,994 {\pos(192,195)}"هل بحوزتي الرصاص؟" "هل بحوزتي الدبابيس خاصتي؟" 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,958 {\pos(192,180)}،عليك التأكد من أن بحوزتك كل ما يلزم الكثير من ما تقلق بشأنه 7 00:00:17,120 --> 00:00:20,078 {\pos(192,175)}"ماذا لو قُتلت؟" "هل شَعري المستعار معتدل؟" 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,077 {\pos(192,178)}لا أعلم متى أصبح الشعر المستعار ...كالموضة بالنسبة للرجل 9 00:00:24,240 --> 00:00:25,673 {\pos(192,170)}...لكنني أعلم متى إنتهت... 10 00:00:25,840 --> 00:00:28,434 عندما أُخترعت المرآة 11 00:00:28,600 --> 00:00:30,158 {\pos(192,170)}...ما من رجل ينظر إلى مرآة 12 00:00:30,320 --> 00:00:33,278 {\pos(192,177)}...ويضع قشّة من شَعر الحصان... :على رأسه, ويقول 13 00:00:33,440 --> 00:00:37,274 {\pos(192,155)}"حسناً, فلنذهب لتبادل الحديث مع السيدات" 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,958 أنا أبحث عن معطف ذو شعار - معطف ذو شعار - 15 00:00:43,120 --> 00:00:46,476 {\pos(250,180)}،إرتديت مثله ذات مرة وإنني حقاً أعتقد أنه كان رائعاً 16 00:00:46,640 --> 00:00:48,392 نعم, أعتقد أننا ربما لدينا شيء مناسب 17 00:00:50,040 --> 00:00:52,873 ،معطف (جوزيف عبّود) ذو الشعار هو الأروع 18 00:00:53,040 --> 00:00:55,474 ...هذه علامة يد حول الشعار 19 00:00:55,640 --> 00:00:59,110 وهذه أزرار (كوريسو) المشهورة عالمياً... 20 00:00:59,280 --> 00:01:01,032 مصنوعة من أجود قرون الظبي... 21 00:01:02,160 --> 00:01:04,310 {\pos(192,175)}إذاً سيتناسب مع أحذيتي الرياضية 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,278 تبدو رائعة عليك, هل أغلّفها لك؟ 23 00:01:09,440 --> 00:01:12,113 أتعلم, أنا لست واثقاً 24 00:01:12,280 --> 00:01:13,759 {\pos(192,180)}سأخبرك أمراً 25 00:01:13,920 --> 00:01:16,798 {\pos(192,180)}سأعود لاحقاً برفقة شخصٍ ما لمعرفة رأيه 26 00:01:20,800 --> 00:01:23,997 حقاً, سأعود - نعم - 27 00:01:24,760 --> 00:01:28,230 ،إذاً لم يعجبني الشعار إلى حد كبير لكن الرجل قضى 15 دقيقة معي 28 00:01:28,400 --> 00:01:31,756 وللخروج من المتجر, أخبرته بأنني أريد معرفة رأي شخص آخر 29 00:01:31,920 --> 00:01:34,195 ومن ثم تتبدل تعابير وجهه وكأنه لا يصدقني 30 00:01:34,360 --> 00:01:35,952 إذاً لقد علِم بأنك كنت تختلق هذه الكذبة؟ 31 00:01:36,120 --> 00:01:37,155 نعم, لقد كشف أمري 32 00:01:37,800 --> 00:01:39,199 لذا إليكِ ما أريد منكِ فعله 33 00:01:39,360 --> 00:01:42,193 عودي معي إلى المتجر, وسندّعي بأننا نتفحّص المعطف 34 00:01:42,600 --> 00:01:43,828 هذا سُخف 35 00:01:44,000 --> 00:01:45,911 لمَ تعود إلى هناك إن لم تكن تريد المعطف؟ 36 00:01:46,240 --> 00:01:49,676 لأنه يعتقد أنني أكذب وأريد أن أُظهر له أنني لم أكن أكذب 37 00:01:50,000 --> 00:01:51,194 لكنك كنت تكذب بالفعل 38 00:01:51,360 --> 00:01:54,318 لكن إن عدتِ معي, حينها أُصبح غير كاذب 39 00:01:54,840 --> 00:01:56,717 حسناً, أيّاً كان 40 00:01:57,560 --> 00:01:59,198 مشاكل مع الضيف؟ 41 00:01:59,360 --> 00:02:00,554 أيّ ضيف؟ 42 00:02:00,720 --> 00:02:03,473 صديقٌ لـ(سوزان) سيقيم معنا لمدة أسبوعين 43 00:02:03,640 --> 00:02:05,551 والآن هل أنا مخطئ أم أن هذه مدة مفرطـة؟ 44 00:02:06,440 --> 00:02:10,194 في الواقع, (بوب ساكامانو) أقام معي ذات مرة لمدة سنة ونصف 45 00:02:10,800 --> 00:02:13,075 من يكون؟ - إنه خبير في الشَّعر المستعار - 46 00:02:14,080 --> 00:02:16,719 ما هو خبير الشَّعر المستعار؟ - ...إنه يعمل لدى الشركة المتنقّلة بين الدول - 47 00:02:16,880 --> 00:02:19,474 للمسرح الموسيقي "(جوزيف) ومعطف "الأحلام الـمُـلوَّن الرائع 48 00:02:19,640 --> 00:02:21,278 إنه الرجل المسؤول عن الشَّعر المستعار 49 00:02:21,960 --> 00:02:26,397 ربّاه, تصوّروا أن يصل الولع بالشَّعر المستعار إلى حد المرحلة التي تصبح فيها مهنة مختارة 50 00:02:26,560 --> 00:02:29,313 ماذا عن بعض التذاكر يا (جورج)؟ أنا مستعد لأقتُل من أجل إلقاء نظرة خاطفة 51 00:02:29,480 --> 00:02:32,438 نعم, بالتأكيد, عليّ أن أُخرج سيارتي من مواقف السيارات الجديدة 52 00:02:32,600 --> 00:02:34,955 أيّ مواقفٍ تلك؟ - جيفي بارك", إنه غير معقول" - 53 00:02:35,120 --> 00:02:36,439 خمسة وسبعون دولاراً في الشهر 54 00:02:36,600 --> 00:02:38,158 خمسة وسبعون دولاراً في الشهر؟ 55 00:02:38,320 --> 00:02:40,117 نعم, وتحصل أيضاً على قميصٍ رائع عندما تقوم بالتسجيل 56 00:02:40,280 --> 00:02:41,349 أنا قادم 57 00:02:42,680 --> 00:02:45,752 أتذكرني؟ قلتُ أنني سأعود لاحقاً برفقة أحدهم, وقد فعلت ذلك 58 00:02:46,520 --> 00:02:48,750 متفاجئ؟ - لا, لقد صدّقتك - 59 00:02:48,960 --> 00:02:50,552 (هذه (إلين 60 00:02:50,720 --> 00:02:53,188 (مرحباً, أنا (كريج 61 00:02:53,360 --> 00:02:54,793 مرحباً 62 00:02:55,240 --> 00:02:58,676 ها هي 63 00:03:00,560 --> 00:03:02,676 (جوزيف عبّود) 64 00:03:02,840 --> 00:03:05,593 وانظر إلى علامة اليد هذه حول الشعار 65 00:03:05,760 --> 00:03:07,193 أنتِ ملمّةٌ بالملابس 66 00:03:07,360 --> 00:03:10,636 ،في الواقع, أنا في مجال الأعمال (أنا أعمل لحساب (جي.بيترمان 67 00:03:10,800 --> 00:03:14,156 ،(أحب (جي.بيترمان أستمتع خاصّةً بالفهرس 68 00:03:14,320 --> 00:03:16,436 تلك القصص الخيالية أبهرَتني حقاً 69 00:03:16,600 --> 00:03:17,749 حقاً؟ - نعم - 70 00:03:17,920 --> 00:03:19,399 أوتعلم أمراً؟ أنا من يكتبها - لا - 71 00:03:19,560 --> 00:03:22,632 إلين), ماذا عن الشعار؟) ما رأيكِ به؟ 72 00:03:22,800 --> 00:03:24,392 إنه يروق لي 73 00:03:24,560 --> 00:03:26,073 ماذا؟ - أجده رائعاً - 74 00:03:26,240 --> 00:03:28,993 أظن بأن عليك إبتياع المعطف - ...حسناً - 75 00:03:31,200 --> 00:03:34,317 هل ستدفع بواسطة شيك أم ببطاقة الإئتمان؟ - شيك - 76 00:03:35,040 --> 00:03:37,952 أريدك أن تدوّن رقم هاتفك على الشيك لأجلي 77 00:03:38,120 --> 00:03:39,758 ربما يمكنكِ فِعل المِثل 78 00:03:45,880 --> 00:03:47,279 لم يكن يُفترض بكِ قول ذلك 79 00:03:47,440 --> 00:03:49,635 لكنني حقاً أُعجبت بالمعطف - ليس هذا هو المقصَد - 80 00:03:49,800 --> 00:03:52,360 لقد وضعتِني في موضع حيث لم يكن لديّ أي خيار 81 00:03:52,520 --> 00:03:53,555 آسفة 82 00:03:53,840 --> 00:03:56,354 ماذا عن ذلك الرجل الذي دعاكِ للخروج في موعد مِن أمامي؟ 83 00:03:56,520 --> 00:03:58,431 ما الأمر الجلل في هذا؟ 84 00:03:58,600 --> 00:04:01,717 ،لقد كان تصرفاً مُهيناً للغاية إنه لا يعلم طبيعة علاقتنا 85 00:04:01,880 --> 00:04:05,111 ،أنتِ ها هناك توافقين على ملابسٍ جديدة هذا عمل الخليلة 86 00:04:05,280 --> 00:04:08,551 كيف يجرؤ؟ - لقد تجرّأ - 87 00:04:13,760 --> 00:04:16,399 مرحباً يا (جورج), كيف كان يومك؟ 88 00:04:17,080 --> 00:04:19,116 جيد, يوم جيد 89 00:04:19,920 --> 00:04:23,196 وأنت؟ - إنني أُنهي الكثير من العمل - 90 00:04:23,360 --> 00:04:26,397 أترَ؟ - جميل جداً - 91 00:04:26,560 --> 00:04:28,471 مرحباً يا عزيزي, كيف كان يومك؟ 92 00:04:28,640 --> 00:04:30,870 لقد سألته عن ذلك بالفعل "لقد قال, "جيد, يوم جيد 93 00:04:39,320 --> 00:04:40,958 ،حمداً لله أنك عدت لقد علِقتُ خارج شقتي 94 00:04:41,120 --> 00:04:42,712 ..."لقد تركت سيارتي في "جيفي بارك 95 00:04:42,880 --> 00:04:45,189 ونسيت أن آخذ مفتاح شقتي... من حلقة حفظ المفاتيح 96 00:04:45,360 --> 00:04:48,796 إذاً ألديك مفتاحي الإحتياطي؟ - لا, لقد أعدته لك - 97 00:04:48,960 --> 00:04:50,109 حقاً؟ 98 00:04:50,280 --> 00:04:52,589 حسناً, إبإمكانك أن تقلّني إلى هناك؟ 99 00:04:52,760 --> 00:04:54,159 بربك - (هيا يا (جيري - 100 00:04:54,320 --> 00:04:57,392 إنه يقع في شارع الـ"12" البعيد - لم أطلب منك أن تُوقف سيارتك هناك - 101 00:04:57,560 --> 00:05:00,120 والآن على شخصٍ ما أن يُوصّلك في كل مرة تحتاج فيها سيارتك؟ 102 00:05:00,280 --> 00:05:02,635 إستقل الحافلة - لن أستقل الحافلة - 103 00:05:02,800 --> 00:05:04,756 !لهذا السبب لديّ سيارة 104 00:05:05,360 --> 00:05:07,749 إنسَ ذلك - سأطلب من (جورج) أن يقلّني - 105 00:05:07,920 --> 00:05:09,672 لن يقلّك 106 00:05:11,920 --> 00:05:14,480 سأجيب عليه, سأجيب عليه, مرحباً؟ 107 00:05:14,640 --> 00:05:16,153 أصغِ, أبإمكانك أن تقلّني إلى "جيفي بارك"؟ 108 00:05:16,320 --> 00:05:19,915 نعم, سأقلّك حالاً حسناً, عليّ الذهاب 109 00:05:24,160 --> 00:05:25,718 ...إذاً خبير الشَّعر المستعـار 110 00:05:25,880 --> 00:05:28,474 خبير الشَّعر المستعار قال... ...أن بإمكانك أن تمرّ على المسرح الليلة 111 00:05:28,640 --> 00:05:30,517 وسيأخذك في جولة... 112 00:05:31,160 --> 00:05:32,639 !هلاّ إخترتَ محطة إذاعية وحسب؟ 113 00:05:32,800 --> 00:05:35,189 كلها تروق لي 114 00:05:38,040 --> 00:05:39,189 !عظيم 115 00:05:39,360 --> 00:05:41,749 !والآن مقبض الصوت قد سقط 116 00:05:44,760 --> 00:05:45,909 ما هذا؟ 117 00:05:46,080 --> 00:05:48,389 ربّاه - ماذا؟ - 118 00:05:48,560 --> 00:05:50,039 ...إنه و 119 00:05:50,200 --> 00:05:52,475 !إنه واقٍ 120 00:05:55,680 --> 00:05:58,399 كيف تجد العمل في متجر "أندوفر"؟ 121 00:05:58,560 --> 00:06:01,791 ،أعني, إنه فاخر جداً للزبائن الراقـون 122 00:06:01,960 --> 00:06:03,837 (باستثناء (جيري 123 00:06:06,000 --> 00:06:07,831 إذاً هل رأيتِ شيئاً أعجبكِ؟ 124 00:06:09,200 --> 00:06:11,111 لأن بإمكاني أن آتي لكِ بِخصمٍ ضخم 125 00:06:11,560 --> 00:06:13,516 ...حقاً؟ في الحقيقة, نعم, لقد رأيت 126 00:06:13,680 --> 00:06:17,389 ،ذلك الفستان الأسود الرائع لقد كان بلا أكمام 127 00:06:17,560 --> 00:06:19,357 (من تصميم (نيكول ميلر - نعم, نعم, نعم - 128 00:06:19,520 --> 00:06:21,351 سأتولى أمره - حقاً؟ - 129 00:06:21,520 --> 00:06:22,714 لكنني بالكاد أعرفك 130 00:06:22,880 --> 00:06:27,032 ،حسناً, سيتعيّن علينا فعل شيء حيال ذلك أليس كذلك؟ 131 00:06:37,080 --> 00:06:39,071 (مرحباً يا (جريج - (إسمي (كريج - 132 00:06:39,240 --> 00:06:41,037 صحيح, غداء لطيف مع (إلين)؟ 133 00:06:42,080 --> 00:06:43,274 نعم, ممتع 134 00:06:43,440 --> 00:06:46,398 أتعلم, ينتابني الفضول فقط, كيف علمت أنها لم تكن خليلتي؟ 135 00:06:46,560 --> 00:06:48,949 في الواقع, إستشعرتُ ذلك وحسب 136 00:06:49,120 --> 00:06:50,553 لأنه لعلمك, كنا نتواعـد 137 00:06:50,720 --> 00:06:54,759 حقاً؟ - !نعم, لقد كنا إستثنائيّين وجامحَين - 138 00:06:55,640 --> 00:06:58,029 (مرحباً يا (جير - (مرحباً يا (إلين - 139 00:06:58,200 --> 00:07:01,351 أتود أن تشتري وردة لزوجتك؟ 140 00:07:02,880 --> 00:07:05,269 كيف لكِ أن تعلمي أنها ليست زوجتي؟ 141 00:07:07,200 --> 00:07:09,156 ،أريد أن أعلم كيف دخل ذلك في سيارتي؟ 142 00:07:09,320 --> 00:07:12,915 مهلاً, أصغِ, عندما تسير في هذه المدينة فعليك أن تتوقع إلتصاق أشياء بك 143 00:07:13,080 --> 00:07:15,594 !تفتح سيارتك و... واقٍ 144 00:07:16,800 --> 00:07:19,030 هذا لا يفسر سبب وجود أحمر الشفاه على لوحة عدّادات السيارة 145 00:07:19,200 --> 00:07:22,317 إليك بضعة قمصان 146 00:07:25,680 --> 00:07:27,511 ماذا؟ - ...(إنني متأسف بشدة يا سيد (كرايمر - 147 00:07:27,680 --> 00:07:30,717 ،لكننا لا نستطيع أن نأتي لك بسيارتك الآن... فالمفاتيح يبدو أنها وُضعت في غير محلها 148 00:07:30,880 --> 00:07:33,440 مهلاً, أنا بحاجة لتلك المفاتيح, لن أكون قادراً على الدخول إلى شقتي 149 00:07:33,600 --> 00:07:36,956 سيد (كرايمر), أتحب السيارات من نوع الـ"كاديلاك"؟ 150 00:07:38,080 --> 00:07:40,548 "نعم, أحب الـ"كاديلاك لماذا, ما الذي يدور في ذهنك؟ 151 00:07:41,400 --> 00:07:44,073 خذ تلك الـ"كاديلاك إلدورادو" الوردية اللون ها هناك 152 00:07:44,240 --> 00:07:45,673 (إنها سيارة (ماري كاي 153 00:07:45,840 --> 00:07:48,274 ماري كاي)؟) - (سيارة (ماري كاي - 154 00:07:48,440 --> 00:07:50,317 أراك لاحقاً, شكراً لإقلالك لي 155 00:07:50,480 --> 00:07:52,789 مرحباً, ما الذي يحدث؟ 156 00:07:52,960 --> 00:07:54,996 سأبقى هنا لفترة قصيرة 157 00:07:55,160 --> 00:07:56,912 شيءٌ ما مريب يجري هنا 158 00:07:58,400 --> 00:08:01,198 ،(لقد كنت مخطئاً بشأن (كريج إنه رجل لطيف للغاية 159 00:08:01,360 --> 00:08:02,713 ماذا عن تسريحة شعره ذات ذيل الحصان؟ 160 00:08:02,880 --> 00:08:04,313 ما بها؟ - بربكِ - 161 00:08:04,480 --> 00:08:06,755 ذيل الحصان؟ كوني واقعية 162 00:08:07,360 --> 00:08:10,397 كل ما أعرفه هو أنه وعدني بخصمٍ على ذلك الفستان 163 00:08:10,560 --> 00:08:12,278 بالطبع وعَدكِ, فهذا الرجل يحتال عليكِ 164 00:08:12,440 --> 00:08:15,432 جيري), لقد مررت بما فيه الكفاية) لمعرفة متى يتم الإحتيال عليّ 165 00:08:15,600 --> 00:08:19,275 هل ضاجعتهِ بعد؟ - !لم ألتقِ به سوى صباح اليوم - 166 00:08:20,160 --> 00:08:21,354 ذلك معروفٌ بحدوثه 167 00:08:22,480 --> 00:08:24,152 ...(ها أنا أخبركِ الآن يا (إلين 168 00:08:24,320 --> 00:08:26,675 ...ذلك الرجل سيعلّق ذلك الفستان أمامكِ... 169 00:08:26,840 --> 00:08:29,718 كمزارعٍ فاسد يعلّق جزرة مِن أمام بغل... 170 00:08:30,480 --> 00:08:32,072 !يا للمجاملة 171 00:08:32,240 --> 00:08:35,357 كصيّادٍ لسمك القرش معه دلو للسمك المفروم - حسناً - 172 00:08:35,520 --> 00:08:38,318 ...كمزارعٍ للقريدس - حسناً - 173 00:08:39,800 --> 00:08:41,711 ...هذه هي الجولة الكاملة 174 00:08:41,880 --> 00:08:44,189 لكنني أبقيت الأفضل للنهاية... - نعم - 175 00:08:45,080 --> 00:08:47,196 "فلتنظر إلى... "معطف الأحلام الـمُـلوَّن 176 00:08:49,200 --> 00:08:50,838 مذهل 177 00:08:52,400 --> 00:08:55,039 عذراً, هل لديكِ مانع إن سألتكِ بضعة أسئلة؟ 178 00:08:56,120 --> 00:08:57,348 هل أنت شرطي؟ 179 00:08:57,520 --> 00:09:00,717 ،لا, لا, أنا لستُ شرطيّاً "أنا أعمل لحساب نادي الـ"يانكيز 180 00:09:01,480 --> 00:09:02,674 إنهم فاشلون 181 00:09:04,000 --> 00:09:09,438 مع ذلك, كنت أتساءل ...إن كنتِ وصديقاتكِ 182 00:09:09,600 --> 00:09:12,398 "تقومون بالأعمال"... هنا في "جيفي بارك"؟ 183 00:09:12,560 --> 00:09:15,677 كما تعلمين, ماذا تُطلقون عليه أنتم؟ 184 00:09:15,840 --> 00:09:17,717 !تقديم الخدمة للزبائن"؟" 185 00:09:19,480 --> 00:09:22,153 على أيّة حال, المشكلة هي أنني وجدت واقٍ في سيارتي 186 00:09:22,320 --> 00:09:23,833 ...والآن, أنا لا أزعم أنه لكِ 187 00:09:24,000 --> 00:09:26,309 أريد أن أعلم فقط عمّا إذا ينبغي... عليّ تغيير مواقف السيارات 188 00:09:26,920 --> 00:09:29,354 ،أُغرب عن وجهي يا سيد إنني أحاول كسب لُقمة عيشي ها هنا 189 00:09:29,520 --> 00:09:32,159 ،سأدفع لكِ على وقتكِ أريد فقط بعض المعلومات 190 00:09:32,320 --> 00:09:34,390 كم تريدين؟ 10؟ 15؟ 191 00:09:34,560 --> 00:09:36,278 ألديكِ فكّـة لـ20؟ - 15؟ - 192 00:09:36,440 --> 00:09:39,399 جورج)؟) - مرحباً يا عزيزتي - 193 00:09:49,400 --> 00:09:52,631 آمل أنك تقول لي الحقيقة - بالتأكيد أنا أقول الحقيقة - 194 00:09:52,800 --> 00:09:54,756 لأنني مضطرة لأن أكون قادرة على الوثوق بك 195 00:09:54,920 --> 00:09:57,832 ،إن لم أستطع الوثوق بك فما مِن طريقة لإنجاح علاقتنا 196 00:10:01,760 --> 00:10:03,318 حقاً؟ 197 00:10:03,480 --> 00:10:04,913 نعم 198 00:10:05,520 --> 00:10:07,829 ...حينها عليكِ حقاً أن تفكري مليّاً 199 00:10:08,000 --> 00:10:10,639 ...لأنه إن كان هنالك أيّ شك في ذهنكِ 200 00:10:10,800 --> 00:10:13,030 ولا يُفترض أن يكون شكٌّ كبير حتى 201 00:10:13,200 --> 00:10:14,838 ،حتى لو كان شكٌّ بالغ الصِغر ...نقطة من شك 202 00:10:15,000 --> 00:10:15,989 ما مِن شك 203 00:10:16,160 --> 00:10:19,277 لأنه إن كان هنالك أيّ شك على الإطلاق, أشعر بأنه ينبغي علينا السعي إليه 204 00:10:19,680 --> 00:10:20,874 السعي إليه؟ 205 00:10:21,440 --> 00:10:24,318 ،نعم, نتعامل معه (يتوجب علينا التعامل مع الشك يا (سوزان 206 00:10:24,480 --> 00:10:26,550 يجب التعامل مع الشك 207 00:10:26,720 --> 00:10:29,359 ،(ليس لديّ أدنى شك يا (جورج فهل لديك أنت؟ 208 00:10:31,400 --> 00:10:33,391 لا 209 00:10:35,000 --> 00:10:36,956 أتعلم, لا أُطيق صبراً للحصول على ذلك الفستان 210 00:10:37,360 --> 00:10:39,157 نعم, ينبغي أن يصل قريباً 211 00:10:39,320 --> 00:10:40,548 يصل؟ 212 00:10:40,720 --> 00:10:43,393 "نعم, من "ميلان - لكنك قلت بأنه متوفر في المتجر - 213 00:10:43,560 --> 00:10:46,074 ،لا, لا, لا, لقد بـِيعت بضاعتنا إضطررنا لطلب كميات إضافية 214 00:10:46,240 --> 00:10:49,232 لكنني خلتُ بأن (نيكول ميلر) صنّعت - ...في الواقع - 215 00:10:49,400 --> 00:10:51,595 (إين) - (مرحباً يا (كريج - 216 00:10:51,760 --> 00:10:53,079 (إلين), أعرّفكِ بـ(إين) 217 00:10:53,240 --> 00:10:55,196 (مرحباً يا (إيان - (إين) - 218 00:10:55,360 --> 00:10:57,191 (إيان) - (إين) - 219 00:10:57,360 --> 00:10:59,590 "إنه صديقٌ لي من "إنجلترا 220 00:10:59,760 --> 00:11:01,113 إذاً أخبرني, كيف حالك؟ 221 00:11:01,280 --> 00:11:03,510 "في الحقيقة أنا أعمل في متجر "أندوفر 222 00:11:03,680 --> 00:11:06,798 يجدر بك زيارتنا, سآتي لك بخصمٍ رائع 223 00:11:06,960 --> 00:11:08,393 ربما سأفعل 224 00:11:08,960 --> 00:11:11,315 سُعدت بلقائكِ - سُعدت بلقائكِ - 225 00:11:11,480 --> 00:11:13,914 إلى اللقاء - (إلى اللقاء يا (إين - 226 00:11:14,600 --> 00:11:16,511 إذاً أستأتي له بخصمٍ أيضاً؟ 227 00:11:16,680 --> 00:11:18,591 ولمَ أنتِ متفاجئة؟ 228 00:11:18,760 --> 00:11:20,318 ما مِن سبب 229 00:11:24,600 --> 00:11:27,797 بائع الملابس ذاك وبكلّ وقاحة يغازل (إليِن) مِن أمامي 230 00:11:28,360 --> 00:11:31,511 إنه بصدد ربح عمولة كبيرة ...أيضاً على ذلك المعطف ذو الشعار 231 00:11:31,680 --> 00:11:33,432 والذي يبدو أنه لم ينل إعجاب أحد... 232 00:11:34,080 --> 00:11:37,231 أتعلم ما الذي سأفعله؟ سأُعيد ذلك المعطف 233 00:11:37,480 --> 00:11:40,233 سأحرم هذا الرجل من العمولة أيّما حِرمان 234 00:11:41,280 --> 00:11:44,238 حسناً, سآوي إلى الفراش 235 00:11:44,400 --> 00:11:47,039 تأوي إلى الفراش؟ - نعم, لقد مررت بيومٍ عصيب - 236 00:11:48,040 --> 00:11:49,268 الساعةُ الآن التاسعة فقط 237 00:11:49,800 --> 00:11:53,076 نعم, لعِلمك, إنني لا أتجادل (مع الجسم يا (جيري 238 00:11:53,240 --> 00:11:55,674 فإنه لجدالٌ لا يمكنك الفوز به 239 00:11:55,840 --> 00:11:57,273 لا أستطيع الخلود إلى النوم في الساعة التاسعة 240 00:11:57,960 --> 00:12:01,111 باستطاعتك أن تذهب إلى غرفتك وتقرأ 241 00:12:02,920 --> 00:12:05,434 أصغِ, أنت مّن علِق خارج شقته 242 00:12:05,600 --> 00:12:07,909 وأنا سمحت لك بالمبيت هنا وأنت ترتدي رداء الحمّام الخاص بي 243 00:12:08,080 --> 00:12:11,112 ينبغي عليك أن تتكيّف معي - لكنني مُنهَك - 244 00:12:11,280 --> 00:12:13,032 لمَ لا تنام في شقة (نيومان)؟ 245 00:12:13,200 --> 00:12:14,872 لديه فتاة في شقته 246 00:12:15,040 --> 00:12:18,510 ،هذا اللحاف رفيعٌ جداً إنني متيقّن من أنني سأُصاب بنزلة بـرد 247 00:12:18,680 --> 00:12:21,433 إنني غير متلائم مع هذه الأريكة حتى 248 00:12:22,280 --> 00:12:23,872 لا أعلم إن كنت أستطيع النوم حتى 249 00:12:24,040 --> 00:12:25,234 هذا كل ما لديّ 250 00:12:27,440 --> 00:12:29,476 أيمكنني النوم معك؟ 251 00:12:33,440 --> 00:12:35,476 ...لديك ذلك السرير الكبير والمريح 252 00:12:35,640 --> 00:12:37,596 وذلك اللحاف الدافئ والجميل... 253 00:12:37,760 --> 00:12:40,877 كرايمر), من المستحيل أنك ستنام معي) 254 00:12:41,120 --> 00:12:42,439 لماذا؟ - لماذا؟ - 255 00:12:42,600 --> 00:12:45,751 نعم - هل عليّ حقاً أن أشرح السبب؟ - 256 00:12:45,920 --> 00:12:47,353 ...أنا - مرحباً - 257 00:12:47,520 --> 00:12:49,909 مرحباً - ما هذه؟ - 258 00:12:50,360 --> 00:12:54,148 ،(عصا سير (سكواير إضطررت للكتابة عنها في الفهرس 259 00:12:55,800 --> 00:12:57,518 أتريدها؟ - نعم - 260 00:12:57,680 --> 00:12:59,477 بمقدورك الحصول عليها فلستُ بحاجة إليها بعد الآن 261 00:12:59,640 --> 00:13:02,200 !يا أمّـاه 262 00:13:06,040 --> 00:13:10,352 حسناً, إذاً أنا متأكدة أنك مخطئ (بشأن (كريج 263 00:13:10,680 --> 00:13:11,669 حقاً, لماذا؟ 264 00:13:11,840 --> 00:13:15,833 ،لأنه أخبر رجلاً أنه سيعطيه خصم أيضاً (رجل يا (جيري 265 00:13:16,000 --> 00:13:18,230 إذاً؟ من يكون؟ - "صديقٌ له من "إنجلترا - 266 00:13:18,400 --> 00:13:20,311 ألا تدركين؟ 267 00:13:20,480 --> 00:13:23,517 الأمر برمّته عبارة عن إحتيالٌ كبير - أنت مجنون - 268 00:13:23,680 --> 00:13:26,558 كيف لكِ أن تكوني متيقّنة مِن أنه لا يتساءل عن نفس الشيء عنكِ؟ 269 00:13:27,280 --> 00:13:29,396 ما الذي تعنيه؟ - ما الذي أعنيه؟ - 270 00:13:29,560 --> 00:13:33,109 ربما هو يعتقد أنكِ تحتالين عليه من أجل الخصم 271 00:13:33,280 --> 00:13:37,637 تهزّين مؤخرتكِ الصغيرة !لأجل توفيراتٍ ماليّة كبيرة 272 00:13:37,800 --> 00:13:40,633 ،وعندما تحصلين على الخصم تتخلّين عنه كبطاطا ساخنة 273 00:13:40,800 --> 00:13:41,915 بربّك 274 00:13:42,080 --> 00:13:44,594 لا, كما ترين, كِلاكما يلزمه العمل على الثقة 275 00:13:44,760 --> 00:13:46,113 ...وحينها, وفقط حينها 276 00:13:46,280 --> 00:13:49,511 سيكون هنالك مقابل مجاني... لممارسة الجنس والخصومات 277 00:13:51,040 --> 00:13:53,918 الأساس لعلاقة صحية 278 00:13:54,080 --> 00:13:58,039 ...والآن, هلاّ عذرتينا 279 00:13:58,640 --> 00:14:00,756 !علينا الذهاب للنوم... 280 00:14:21,600 --> 00:14:23,352 نعم 281 00:14:24,440 --> 00:14:27,193 أثاث هذا الفِناء متوفر للبيع 282 00:14:30,200 --> 00:14:32,998 عذراً, أعتقد بأنني إقترفت خطأً كبيراً 283 00:14:33,160 --> 00:14:36,152 أود إسترجاع العربون الذي دفعته من فضلك - ما المشكلة؟ - 284 00:14:36,320 --> 00:14:39,153 لديك عاهرات يمارسنَ الجنس في سيارتي, ما رأيك بذلك كبداية؟ 285 00:14:39,320 --> 00:14:40,639 هذه إشاعة 286 00:14:41,480 --> 00:14:43,948 حسناً, عظيم جداً, أود إسترجاع سيارتي والعربون خاصتي من فضلك 287 00:14:44,560 --> 00:14:46,869 لا يمكنني فعل ذلك - ما الذي تعنيه؟ - 288 00:14:47,040 --> 00:14:49,679 ،لو أنك قرأت الإتفاقية التي وقَّعتها فالعربون غير قابل للإسترداد 289 00:14:50,240 --> 00:14:53,797 هل مذكور في العقد أيّ شيء بشأن إستخدام سيارتي كبيت دعارة؟ 290 00:14:53,960 --> 00:14:55,837 لأنني لا أتذكر أنني قرأت ذلك البند أيضاً 291 00:14:56,720 --> 00:14:59,359 ماذا عساي أن أخبرك يا صاحبي؟ "تناول هذا الأمر مع "شؤون المستهلكين 292 00:15:01,440 --> 00:15:04,273 حسناً, أعد إليّ سيارتي وحسب لكي أغادر مِن هنا 293 00:15:04,440 --> 00:15:06,510 هذه ستكون مشكلة 294 00:15:08,320 --> 00:15:10,072 لماذا؟ - إنها في الخلف تماماً - 295 00:15:10,240 --> 00:15:11,992 لا يمكننا أن نُخرجها قبل يومين قادمين 296 00:15:12,680 --> 00:15:15,592 ما الذي تتحدث عنه؟ أريد سيارتي 297 00:15:15,760 --> 00:15:17,910 نحن نسألك أن تتحمّلنا من فضلك 298 00:15:18,320 --> 00:15:19,958 !أتحمّلكم؟ 299 00:15:20,120 --> 00:15:21,473 هذه مواقف سيارات 300 00:15:21,640 --> 00:15:23,790 يُفترض بالناس أن يكونوا قادرين على الوصول لسياراتهم 301 00:15:24,280 --> 00:15:26,032 بطريقة مثالية 302 00:15:28,160 --> 00:15:29,912 عذراً, أود أن أُعيد هذا المعطف 303 00:15:30,080 --> 00:15:31,672 بالتأكيد, هل لي أن أسأل عن السبب؟ 304 00:15:32,440 --> 00:15:34,112 للإغاظة 305 00:15:35,840 --> 00:15:37,478 !إغاظة؟ 306 00:15:37,640 --> 00:15:40,757 هذا صحيح, ولا يهمّني أمر ذلك البائع الذي باعها لي 307 00:15:40,920 --> 00:15:43,753 لا أعتقد بأنه بمقدورك إعادة قطعة بهدف الإغاظة 308 00:15:44,280 --> 00:15:46,840 ما الذي تعنينه؟ - ،...إن كانت هنالك مشكلةٌ باللباس - 309 00:15:47,000 --> 00:15:49,958 ،أو إذا كان غير مُرضٍ بطريقةٍ ما حينها يمكننا قبول إستعادته 310 00:15:50,120 --> 00:15:53,749 لكنني أخشى بأن الإغاظة لا تُوافق أيّاً من شروطنا لإعادة مال الشراء 311 00:15:53,920 --> 00:15:56,480 ،هذا سُخف, أريد إعادته ما الفرق الذي سيُحدثه السبب؟ 312 00:15:56,880 --> 00:15:59,348 دعني أتحدث مع المدير, عذراً 313 00:15:59,520 --> 00:16:00,919 بوب)؟) 314 00:16:01,080 --> 00:16:04,356 هذا الرجل... الإغاظة 315 00:16:07,680 --> 00:16:10,240 ما المشكلة؟ - أريد أن أُعيد هذا المعطف - 316 00:16:10,400 --> 00:16:13,437 ،ولقد سألَتني على السبب, فقلت للإغاظة" والآن لن تقبل باستعادته" 317 00:16:14,320 --> 00:16:19,110 هذا صحيح, لا نقبل إسترجاع قطعة إستناداً بكل بساطة على الإغاظة 318 00:16:19,640 --> 00:16:22,677 ،حسناً, لا أريده إذاً هذا هو سبب إعادتي له 319 00:16:22,840 --> 00:16:25,877 ...لقد قلتَ "إغاظة" بالفعل, لذا 320 00:16:26,560 --> 00:16:29,757 لكنني غيرت رأيي - "لا, لقد قلتَ "إغاظة - 321 00:16:29,920 --> 00:16:31,638 فات الأوان 322 00:16:31,800 --> 00:16:35,998 قبعة جميلة - فلتحصلي على تقويم, فنحن في التسعينات - 323 00:16:36,560 --> 00:16:37,788 (إلين) - مرحباً - 324 00:16:37,960 --> 00:16:39,678 (هؤلاء أصدقائي, (جيري) و(إلين 325 00:16:39,840 --> 00:16:41,114 مرحباً - مرحباً, كيف حالكِ؟ - 326 00:16:41,280 --> 00:16:42,872 (أنا (شارمين - (أنا (إيثان - 327 00:16:43,040 --> 00:16:46,077 ،نعم, هي مصممة الأزياء وهو خبير الشعر المستعار بالنسبة للعرض 328 00:16:46,240 --> 00:16:48,515 (أنت تُقيم مع صديقي (جورج - (صحيح, (جورج - 329 00:16:48,680 --> 00:16:50,477 يراودني شعور بأنه لا يريدني هناك 330 00:16:50,640 --> 00:16:52,631 إنه لا يريد حتى نفسه أن يكون هناك 331 00:16:53,640 --> 00:16:55,676 لمَ لا تجلسان وتنضمان إلينا؟ - حسناً - 332 00:16:55,840 --> 00:16:57,592 لا أستطيع, عليّ الذهاب للقاء صديق 333 00:16:57,760 --> 00:17:00,149 وما نحن؟ كلاب؟ 334 00:17:00,320 --> 00:17:02,390 شامبانيا كولي" أخرى من فضلك" 335 00:17:02,560 --> 00:17:05,677 تملكين شعر جميل بحق - شكراً, شكراً جزيلاً - 336 00:17:05,840 --> 00:17:08,308 هل سبق وأن فكرتِ ببيعه؟ من شأنه أن يكوّن شعراً مستعاراً رائعاً 337 00:17:08,480 --> 00:17:11,358 يصنعون شعراً مستعاراً من شعر الإنسان؟ - ويدفعون مالاً طائلاً لذلك - 338 00:17:11,520 --> 00:17:13,431 حسناً يا رفاق, إستمتعوا بوقتكم 339 00:17:13,600 --> 00:17:15,511 حسناً - أراكِ لاحقاً - 340 00:17:15,680 --> 00:17:18,558 لقد تذكرت للتو, عليّ أن أجلب معطف الأحلام" مِن التنظيف الجاف" 341 00:17:18,720 --> 00:17:21,678 ستدعينني أرتدي المعطف الآخر, صحيح؟ - نعم, لكن عليك أن تكون حذراً جداً به - 342 00:17:21,840 --> 00:17:24,434 إنه الإحتياطي الوحيد الذي أملكه - من تعتقدين أنكِ تتحدثين معه؟ - 343 00:17:24,600 --> 00:17:25,749 حسناً, إلى اللقاء - إلى اللقاء - 344 00:17:25,920 --> 00:17:27,319 إلى اللقاء 345 00:17:28,840 --> 00:17:30,910 إليك الـ"شامبانيا كولي" خاصتك 346 00:17:31,720 --> 00:17:34,029 يبدو أنه لم يبقَ سوى أنا وأنت يا راعي البقـر 347 00:17:34,200 --> 00:17:35,633 نعم, أعتقد ذلك 348 00:17:36,400 --> 00:17:37,594 ها نحن ذا 349 00:17:37,760 --> 00:17:40,274 أنا مُرهَق 350 00:17:41,280 --> 00:17:43,032 هذا جميل 351 00:17:44,480 --> 00:17:45,993 ...إذاً 352 00:17:46,160 --> 00:17:50,073 ألديك أيّ فكرة عن موعد وصول منتجات (نيكول ميلر)؟ 353 00:17:50,840 --> 00:17:52,796 (نعم, منتجات (نيكول ميلر 354 00:17:52,960 --> 00:17:54,473 أمرٌ غريب 355 00:17:54,640 --> 00:17:56,949 لقد علِمت بأن الشحنة الجديدة ...قادمة بواسطة قاربْ 356 00:17:57,120 --> 00:18:00,396 ،مما يعني أنها ستأخذ وقتاً أطول... بسبب الأمواج البحرية وما إلى ذلك 357 00:18:01,400 --> 00:18:05,518 لذا يجب عليكِ التحلي بالصبر قليلاً 358 00:18:05,680 --> 00:18:08,478 إذاً ليس لديك أدنى فكرة عن موعد وصولها؟ 359 00:18:08,640 --> 00:18:10,790 لا, أنا حقاً لستُ متأكداً 360 00:18:13,440 --> 00:18:15,829 كيف لها أن تحب رجلاً مثله؟ إنه مختل 361 00:18:16,000 --> 00:18:17,433 لا أجدهم ملائمان لبعضهما البعض على الإطلاق 362 00:18:18,240 --> 00:18:20,071 إيثان)؟) - نعم؟ - 363 00:18:20,240 --> 00:18:22,390 (مرحباً, إنه أنا, (جيسي 364 00:18:22,560 --> 00:18:24,118 مساعد (جورج هاميلتون) الشخصي 365 00:18:24,280 --> 00:18:27,636 صحيح, كيف حالك؟ - بخير, سُعدتُ لرؤيتك - 366 00:18:27,800 --> 00:18:29,199 (أعرّفك بـ(جيري - مرحباً - 367 00:18:29,360 --> 00:18:30,793 نعم 368 00:18:30,960 --> 00:18:32,313 ما الذي أتى بك إلى المدينة يا (إيثان)؟ 369 00:18:32,480 --> 00:18:34,710 أنا في جولة مع المسرح الموسيقي "جوزيف) ومعطف الأحلام الـمُـلوَّن الرائع)" 370 00:18:34,880 --> 00:18:38,953 أنت تمزح, أصغِ, لربما يجدر بنا أن نجتمع معاً 371 00:18:39,120 --> 00:18:41,873 هل ذهبتَ من قبل إلى قسم التزلّج في "نادي أمريكا"؟ إنه لبردٌ قارص 372 00:18:42,040 --> 00:18:44,952 ،عذراً, عذراً هل أنت تدْعوه للخروج في موعد؟ 373 00:18:45,440 --> 00:18:46,873 نعم, أعتقد أن بمقدورك قول ذلك 374 00:18:47,040 --> 00:18:48,632 مباشرةً مِن أمامي؟ 375 00:18:48,800 --> 00:18:50,392 كيف لك أن تعلم أننا لسنا مرتبطان ببعضنا؟ 376 00:18:50,560 --> 00:18:53,438 ،رجلان جالسان, ويضحكان "ويشربان الـ"شامبانيا كولي 377 00:18:54,080 --> 00:18:55,991 لا أعلم, لم أعتقد بأنك مرتبط به بالفعل 378 00:18:56,160 --> 00:18:58,116 نحن جالسان هنا معاً 379 00:18:58,280 --> 00:18:59,474 لمَ عساك لا تعتقد ذلك؟ 380 00:19:00,400 --> 00:19:01,879 لا أعلم, لم أعتقد وحسب 381 00:19:02,040 --> 00:19:04,110 إنه تصرفٌ مهينٌ للغاية 382 00:19:10,240 --> 00:19:12,834 مرحباً؟ - "مرحباً, أنا (بوب) من متجر "أندوفر - 383 00:19:13,000 --> 00:19:15,673 ،(أنا أحاول الوصول إلى (كريج ستيوارت لقد ترك هذا الرقم 384 00:19:17,040 --> 00:19:19,110 هل الأمر مهم؟ 385 00:19:19,280 --> 00:19:21,874 ...في الواقع - دعني أسألك شيئاً - 386 00:19:22,040 --> 00:19:24,918 هل تعلم عن موعد وصول منتجات (نيكول ميلر) من "ميلان"؟ 387 00:19:25,080 --> 00:19:26,069 منتجات (نيكول ميلر)؟ 388 00:19:26,240 --> 00:19:30,392 نحن لسنا بانتظار أيٍّ من منتجات نيكول ميلر), في الحقيقة, لدينا العديد منها) 389 00:19:32,040 --> 00:19:35,191 ألديكم أيٌّ منها من مقاس "أربعة"؟ 390 00:19:35,680 --> 00:19:37,079 نعم, العديد 391 00:19:37,240 --> 00:19:40,073 فقط أخبريه بأنه لا يجب عليه القدوم للمتجر قبل الساعة الحادية عشر 392 00:19:40,240 --> 00:19:43,357 نعم, سأحرص على تلقّيه للرسالة 393 00:19:47,920 --> 00:19:49,638 يصنعون شعراً مستعاراً من شعر الإنسان؟ 394 00:19:49,800 --> 00:19:51,916 ويدفعون مالاً طائلاً لذلك 395 00:20:40,480 --> 00:20:41,993 !ربّـاه 396 00:20:43,920 --> 00:20:46,388 أُخرجا 397 00:20:49,920 --> 00:20:51,433 ما الذي تفعله في سيارتي؟ 398 00:20:51,600 --> 00:20:53,318 إلى أين أنت ذاهب؟ 399 00:20:53,480 --> 00:20:55,835 لقد كلّفتني للتو بعض المال - إهدئي يا سيدة - 400 00:20:58,560 --> 00:21:01,074 إهدئي, إهدئي يا سيدة, إهدئي 401 00:21:01,240 --> 00:21:03,879 ضبّاط الشرطة, توقّف مكانك 402 00:21:12,400 --> 00:21:15,153 {\pos(192,190)}حسناً أيها الوالد الكبير, إخلع القبّعة 403 00:21:15,960 --> 00:21:18,076 {\pos(192,210)}حسناً, إستدر إلى يمينك 404 00:21:18,240 --> 00:21:20,629 {\pos(192,172)}!لقد قلتُ إستدر أيها القوّاد 405 00:21:21,640 --> 00:21:23,676 {\pos(192,185)}!أنا لستُ قوّاداً 405 00:21:24,640 --> 00:21:33,676 {\pos(100,060)}{\fad(500,500)} bader :ترجمة bader10.blogspot.com