1
00:00:04,237 --> 00:00:06,569
{\a6}.ليس عندي فسحة هنا
.حرّكي كرسيك للأمام

2
00:00:06,740 --> 00:00:08,105
{\a6}.هذا أقصى مداه

3
00:00:08,274 --> 00:00:11,573
{\a6}،هناك آلية
.اسحبي الكرسي وألقي بثقل وزنك

4
00:00:11,745 --> 00:00:13,906
{\a6}.سحبته ولا يتحرك

5
00:00:14,080 --> 00:00:17,572
{\a6}.إن أردت الفسحة، قولي ذلك
.ولكن لا تلومي الآلية

6
00:00:17,751 --> 00:00:21,187
{\a6}حسناً يا أبي، نحن على بعد خمسة مربعات
.سكنية من المنزل، اجلس بالجانب

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,118
{\a6}.كالحيوان، بسببها سأجلس كالحيوان

8
00:00:24,290 --> 00:00:26,884
{\a6}!السَكينة الآن! السَكينة الآن

9
00:00:27,060 --> 00:00:27,788
{\a6}ما هذا؟

10
00:00:28,377 --> 00:00:30,753
{\a6}.أعطاني الطبيب شريط استرخاء

11
00:00:30,930 --> 00:00:32,625
{\a6}،عندما يرتفع ضغط دمي

12
00:00:32,799 --> 00:00:35,791
{\a6}يخبرني الرجل بالشريط أن أقول
."السَكينة الآن"

13
00:00:36,169 --> 00:00:37,693
{\a6}وهل عليك أن تصيح؟

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,964
{\a6}.الرجل بالشريط لم يحدّد

15
00:00:41,241 --> 00:00:43,539
{\a6}ماذا حدث للباب السلكي؟
انخلع ثانية؟

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,735
{\a6}.أخبرتك أن تصلح ذلك الشيء

17
00:00:45,912 --> 00:00:48,278
{\a6}!السَكينة الآن

18
00:00:53,920 --> 00:00:57,651
{\a6}أخبرت بوبي وليسا أننا سنجرب ذلك المطعم
.الصيني الإسباني يوم السبت

19
00:00:57,824 --> 00:00:59,951
{\a6}ظننت أن لدينا تذكرتي مباراة
.نيكس الافتتاحية

20
00:01:00,126 --> 00:01:03,061
{\a6}رأيت أن ذلك أكثر مرحاً
.فتخلصت من التذكرتين

21
00:01:03,229 --> 00:01:05,060
{\a6}ماذا؟

22
00:01:05,231 --> 00:01:06,994
{\a6}.حسناً، لا بأس

23
00:01:07,333 --> 00:01:08,823
{\a6}هل أنت غاضب منّي؟

24
00:01:09,002 --> 00:01:13,234
{\a6}.لا، لا بأس بذلك الشيء الصيني الإسباني

25
00:01:13,406 --> 00:01:16,569
{\a6}.أتدري، لم أرك غاضباً قط

26
00:01:16,743 --> 00:01:17,732
{\a6}.أغتاظ

27
00:01:17,911 --> 00:01:19,503
{\a6}.غاضب -
.أنزعج -

28
00:01:19,679 --> 00:01:21,306
{\a6}.غاضب -
أتضايق؟ -

29
00:01:22,082 --> 00:01:25,677
{\a6}.أود رؤيتك وأنت غاضب جداً

30
00:01:29,155 --> 00:01:30,884
{\a6}لماذا تريد منك أن تغضب؟

31
00:01:31,057 --> 00:01:32,752
{\a6}.تقول إنني أكبت مشاعري

32
00:01:32,926 --> 00:01:34,689
{\a6}ولماذا تبالي برأيها؟

33
00:01:35,562 --> 00:01:37,325
{\a6}.لجمال جسدها

34
00:01:38,231 --> 00:01:40,631
{\a6}لعلها كوّنت ذلك الانطباع
.لأنك هادئ

35
00:01:40,800 --> 00:01:44,236
{\a6}.أنت مسيطر، مثلي
.لا خطب في ذلك

36
00:01:44,737 --> 00:01:47,535
{\a6}.ولكني أنزعج، صحت سابقاً
.سمعتني أصيح

37
00:01:47,707 --> 00:01:50,835
{\a6}ليس تماماً، يرتفع صوتك
.إلى درجة كوميدية

38
00:01:51,978 --> 00:01:53,206
{\a6}.أهلاً

39
00:01:53,379 --> 00:01:56,610
{\a6}كرايمر، سئمت من قدومك
.وأكلك لكل طعامي

40
00:01:56,783 --> 00:02:00,014
{\a6}والآن أغلق الباب
!واخرج من هنا

41
00:02:06,292 --> 00:02:08,658
{\a6}أهذه فقرة جديدة؟

42
00:02:09,429 --> 00:02:10,453
{\a6}.أخبرتك

43
00:02:10,630 --> 00:02:13,963
{\a6}هل تريدان القدوم ومساعدتي في تصليح
باب أبي السلكي في كوينز؟

44
00:02:14,134 --> 00:02:16,364
{\a6}آسف، سأصلح باب سلكي
.في برونكس

45
00:02:17,137 --> 00:02:18,764
{\a6}.موافق -
حقاً، تريد القدوم؟ -

46
00:02:18,938 --> 00:02:20,803
{\a6}.أجل، أحب الذهاب إلى الريف

47
00:02:26,980 --> 00:02:29,471
إلى أين يذهبان؟ -
.لاصلاح باب سلكي في كوينز -

48
00:02:30,717 --> 00:02:32,480
.هذا مضحك

49
00:02:32,785 --> 00:02:34,582
أنصت، ماذا ستفعل يوم السبت؟

50
00:02:34,754 --> 00:02:36,381
.لست ذاهباً إلى مباراة نيك

51
00:02:36,890 --> 00:02:40,018
أريد أن يرافقني أحد ما
.إلى حفل بلوغ ابن السيد ليبمان

52
00:02:40,193 --> 00:02:42,889
،إن لم تصطحبي ضيفاً
.وفّرت عليهم الطعام

53
00:02:43,062 --> 00:02:47,465
.وكان من حقك شراء هدية رخيصة -
.لا أعتقد أن ذلك ممكن -

54
00:02:51,838 --> 00:02:55,433
واقترب قليلاً
.لأني لا أستطيع رؤية الباب السلكي

55
00:02:55,642 --> 00:02:57,473
.أجل

56
00:02:58,077 --> 00:03:00,875
.ممتاز -
.أبي، كل المفاصل صدئة -

57
00:03:01,047 --> 00:03:03,106
.لهذا تخلعه الرياح دائماً

58
00:03:03,283 --> 00:03:06,719
!أكره ذلك الباب القديم، تخلّصوا منه

59
00:03:06,886 --> 00:03:09,013
.السَكينة الآن

60
00:03:09,189 --> 00:03:12,181
ربما قد آن الأوان لتتخلص منه
.يا فرانك، لقد تعب من أجلك

61
00:03:12,358 --> 00:03:14,417
هلا جعلته يرقد في سلام؟ -
.أجل -

62
00:03:14,594 --> 00:03:16,960
.سأعتني به -
.حسناً -

63
00:03:23,102 --> 00:03:27,562
واطلب من جورج أن يضع
.تلك الصناديق في المرآب

64
00:03:28,341 --> 00:03:31,105
أبي، ما كل هذا؟ -
.إنها قمامة -

65
00:03:31,277 --> 00:03:34,474
.أجهزة الحاسوب خاصتي
.أبيعها منذ شهرين

66
00:03:34,647 --> 00:03:36,171
!اخرسي

67
00:03:37,217 --> 00:03:38,775
أنت تبيع أجهزة الحاسوب؟

68
00:03:39,319 --> 00:03:43,085
قبل شهرين، شاهدت فيلماً مستفزاً
.على الكابل

69
00:03:43,256 --> 00:03:46,953
،"اسمه "الشبكة
.بطولة الفتاة التي كانت في الحافلة

70
00:03:47,260 --> 00:03:52,391
قمت ببعض القراءة
.وأدركت أن ذلك ليس مستبعداً

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,898
أبي، أتعرف ماذا يتطلب الأمر
لمنافسة ميكروسوفت وآي بي إم؟

72
00:03:56,069 --> 00:03:58,902
.أجل، أعرف
.لهذا عندي سلاح سري

73
00:04:00,340 --> 00:04:02,308
.ابني

74
00:04:06,212 --> 00:04:09,739
.اللعنة، قدّموا لي القشدة
.طلبت حليباً منزوع الدسم

75
00:04:10,917 --> 00:04:12,976
.أعتقد أن لديهم ذو الواحد بالمائة هناك

76
00:04:13,152 --> 00:04:17,748
واحد بالمائة؟
!ليقبّلوا واحد بالمائة من مؤخرتي

77
00:04:18,424 --> 00:04:21,086
.هذا يكفي يا جيري
.لست مقتنعة

78
00:04:21,261 --> 00:04:23,627
.بالتأكيد لست مقتنعة

79
00:04:24,530 --> 00:04:27,499
.ليس عليك أن تحاول
.عليك أن تنفتح وحسب

80
00:04:27,667 --> 00:04:31,103
.أنا منفتح غير أني فارغ

81
00:04:32,705 --> 00:04:34,605
تظنين أني أكذب؟ -
.أعتقد ذلك -

82
00:04:34,774 --> 00:04:36,639
.لست أكذب -
.بل تكذب أيها الكاذب -

83
00:04:36,809 --> 00:04:38,436
.توقفي -
.حسناً أيها الكاذب -

84
00:04:38,611 --> 00:04:39,669
.هذا يكفي

85
00:04:39,979 --> 00:04:41,105
.هذا جيد

86
00:04:41,281 --> 00:04:43,215
.حقاً؟ كان شعوراً جيداً

87
00:04:44,617 --> 00:04:46,380
.تهانينا يا سيد ليبمان

88
00:04:46,853 --> 00:04:47,842
.إلين

89
00:04:49,622 --> 00:04:51,522
.أصبح طفلي رجلاً اليوم
هل تصدقين ذلك؟

90
00:04:51,691 --> 00:04:55,855
.إنه رجل -
.تهانينا يا آدم -

91
00:05:01,234 --> 00:05:02,462
.أنا رجل

92
00:05:06,406 --> 00:05:08,806
اللسان؟ -
.أجل -

93
00:05:12,478 --> 00:05:15,208
لم أجرّب ذلك إلا ببلوغي
.الثالثة والعشرين

94
00:05:15,682 --> 00:05:18,480
ذلك الفتى ليس رجلاً فحسب
.وإنما شديد الرجولة

95
00:05:19,319 --> 00:05:21,150
.وأعتقد أنه يخبر أصدقاءه

96
00:05:21,321 --> 00:05:25,155
تلقيت دعوات
.لستة حفلات بلوغ أخرى

97
00:05:26,693 --> 00:05:30,959
.آلو؟ نعم، أنا جيري سينفيلد
!كلا. كلا. كلا

98
00:05:31,130 --> 00:05:33,621
!لا أريد التوقف عند سينسيناتي

99
00:05:33,800 --> 00:05:35,961
!ارفعوا درجتي إذن

100
00:05:36,135 --> 00:05:40,071
.هذا صحيح، عليكم أن تشكروني
!مع السلامة

101
00:05:40,239 --> 00:05:42,571
.سأسافر درجة أولى

102
00:05:42,942 --> 00:05:44,375
من أين ذلك؟

103
00:05:44,544 --> 00:05:46,535
.علّمتني باتي كيف أغضب

104
00:05:46,713 --> 00:05:48,374
هل لديك اعتراض؟

105
00:05:49,482 --> 00:05:51,074
.لا -
.جيد -

106
00:05:51,250 --> 00:05:53,275
.حسناً، اهدأ أيها العفي

107
00:05:53,453 --> 00:05:56,251
عليّ الذهاب إلى مرآب أبي
.لمساعدته في بيع أجهزة الحاسوب

108
00:05:56,422 --> 00:06:00,051
تعاونكما معاً في ذلك المرآب
.أشبه بمباراة مصارعة القفص الفولاذي

109
00:06:05,164 --> 00:06:06,529
كرايمر؟ -
.نعم -

110
00:06:06,699 --> 00:06:07,927
ماذا تفعل؟

111
00:06:08,101 --> 00:06:10,228
.أركّب باب فرانك السلكي

112
00:06:10,403 --> 00:06:12,394
هذا الجميل
.لا تزال تدب فيه الحياة

113
00:06:12,572 --> 00:06:14,039
وما حاجتك له؟

114
00:06:14,207 --> 00:06:17,608
.نسيم المساء العليل لأية بلدة بأمريكا

115
00:06:18,211 --> 00:06:20,042
.انظر كيف يغلق

116
00:06:21,381 --> 00:06:23,281
.أجل، أجل

117
00:06:25,818 --> 00:06:28,480
.طاب صباحك، أمي -
!أنت متأخر -

118
00:06:30,857 --> 00:06:32,882
.طاب صباحك، أبي -
.لست أباك في محل العمل -

119
00:06:33,059 --> 00:06:34,754
اسمي المهني هو السيد كوستانزا

120
00:06:34,927 --> 00:06:37,020
.وسأشير إليك بـ كوستانزا

121
00:06:37,196 --> 00:06:39,096
.طاب صباحك، براون -
.أهلاً، جورج -

122
00:06:40,233 --> 00:06:42,292
.قهوتان بالقشدة، بدون سكر

123
00:06:43,469 --> 00:06:45,403
ماذا يفعل لويد براون هنا؟

124
00:06:46,239 --> 00:06:48,673
.أوصت أمك به -
.بالتأكيد -

125
00:06:48,841 --> 00:06:50,206
...لم أسمع أثناء الصغر سوى

126
00:06:50,376 --> 00:06:52,276
"لمَ لا يسعك أن تكون مثل لويد براون؟"

127
00:06:52,445 --> 00:06:54,242
أتعرف أنه كان في مصح عقلي؟

128
00:06:54,614 --> 00:06:56,275
.لم أقرأ سيرته الذاتية

129
00:06:58,184 --> 00:07:01,483
.صفقة بيع أخرى يا سيد كوستانزا
.اكتب اسمي على اللوحة الكبرى

130
00:07:04,023 --> 00:07:07,288
ما هذا؟ -
.هذا مقدار تخلّفك -

131
00:07:07,460 --> 00:07:11,260
.أحسنت يا براون -
!مرحي لك يا لويد -

132
00:07:13,499 --> 00:07:17,936
إذن يا آدم، تحدثت تواً مع أبيك
.واعتذارك مقبول

133
00:07:18,304 --> 00:07:22,673
.لست أعتذر، كان أمراً رائعاً
.أخبرت الجميع

134
00:07:23,276 --> 00:07:26,177
أعلم، بالمناسبة، هل يمكنك
أن تسديني صنيعاً

135
00:07:26,345 --> 00:07:30,941
وتخبر ميتشيل تيننبام بأني لن أستطيع
حضور حفله يوم السبت؟

136
00:07:31,384 --> 00:07:32,942
أمتفرغة ليلة الجمعة؟

137
00:07:34,587 --> 00:07:37,420
.أجل ولكن ذلك لا يهم

138
00:07:37,590 --> 00:07:42,789
أنت في الـ13 من عمرك
.وأنا في مطلع... العشرين

139
00:07:43,396 --> 00:07:45,523
.ولكنني رجل، كما قال الحاخام

140
00:07:45,698 --> 00:07:47,029
.لا، لست رجلاً

141
00:07:47,200 --> 00:07:49,430
يتطلب الأمر وقتاً طويلاً
.لكي تصبح رجلاً

142
00:07:49,602 --> 00:07:51,900
.فنصف أصدقائي ليسوا رجالاً بعد

143
00:07:53,339 --> 00:07:57,139
لو لست رجلاً
.فالموضوع بأكمله كان كذبة

144
00:07:57,310 --> 00:07:59,335
أولاً قال إني سأحصل
على هدايا رائعة

145
00:07:59,512 --> 00:08:01,571
.ثم يهديني شخص ما لعبة الكلمات

146
00:08:02,849 --> 00:08:05,317
.أنا أرتد عن ديني -
من يريد البسكويت؟ -

147
00:08:05,485 --> 00:08:08,716
،بدءاً من هذه اللحظة
!لم أعد يهودياً، أنا مستقيل

148
00:08:11,023 --> 00:08:12,888
.جوز

149
00:08:13,926 --> 00:08:15,757
أنت متأخر ثانية يا كوستانزا
.لذا أنصت جيداً

150
00:08:16,996 --> 00:08:19,396
بدءاً من الليلة
.سنقيم مسابقة مبيعات بسيطة

151
00:08:19,565 --> 00:08:22,591
الخاسر يُفصل
.والفائز يربح جهاز تنظيف الأسنان

152
00:08:22,768 --> 00:08:25,498
لن تتخلّص من جهاز تنظيف
!الأسنان خاصتنا

153
00:08:25,671 --> 00:08:27,104
.السَكينة الآن

154
00:08:27,273 --> 00:08:30,538
.أتدري، لا يهم، لأنني مستقيل

155
00:08:30,710 --> 00:08:32,075
.أعتقد أن أمك كانت محقة

156
00:08:32,245 --> 00:08:34,770
.لا يمكنك أبداً أن تنافس لويد براون

157
00:08:39,385 --> 00:08:43,549
تريد بيع أجهزة الحاسوب؟
.سأريكم جميعاً كيفية القيام بذلك

158
00:08:48,494 --> 00:08:51,554
.أهلاً يا سيد فينرمان
أتريد شراء جهاز حاسوب؟

159
00:08:51,731 --> 00:08:54,291
لا؟ ولمَ لا؟

160
00:08:55,468 --> 00:08:58,437
.حسناً، فهمت، جواب مقنع، شكراً

161
00:09:01,941 --> 00:09:04,409
!السَكينة الآن

162
00:09:06,479 --> 00:09:09,312
أدم، أنت لا تصبح رجلاً
.بين عشية وضحاها

163
00:09:09,482 --> 00:09:14,419
انظر إلى أبيك، يتطلب الأمر وقتاً
،وصبراً وخبرة

164
00:09:14,587 --> 00:09:18,045
.عدة وظائف متفاوتة النجاح

165
00:09:18,224 --> 00:09:21,751
هذه هي الصفات التي أبحث عنها
.في الرجل

166
00:09:21,928 --> 00:09:26,388
.هذا يفيدني للغاية، مطلع العشرين

167
00:09:27,633 --> 00:09:29,931
.آسفة يا سيدي، لقد حاولت

168
00:09:30,102 --> 00:09:33,003
ذلك هو الرجل الذي تبحثين عنه؟

169
00:09:33,172 --> 00:09:35,902
أعتقد ذلك. لماذا؟

170
00:09:39,745 --> 00:09:43,772
ما هذا؟ -
.أية بلدة بأمريكا -

171
00:09:45,518 --> 00:09:48,510
أهلاً، هل كرايمر موجود؟

172
00:09:48,688 --> 00:09:50,417
.أهلاً

173
00:09:51,424 --> 00:09:52,482
.أهلاً يا جاري

174
00:09:52,658 --> 00:09:54,751
هذه الزهور الصحراوية
.تضفي مظهراً جميلاً

175
00:09:54,927 --> 00:09:57,589
.عليك أن تزيّن، ذلك واجب

176
00:09:57,763 --> 00:10:00,926
هل ستقوم بالشواء الليلة؟ -
.بعد الألعاب النارية مباشرة -

177
00:10:08,107 --> 00:10:09,699
أين تريدين أن نأكل الليلة؟

178
00:10:09,875 --> 00:10:11,467
ما رأيك في العودة
إلى مطعم لا كاريداد؟

179
00:10:11,644 --> 00:10:15,944
ثانية؟ كم فطيرة محشوة
يستطيع أن يأكلها المرء؟

180
00:10:16,248 --> 00:10:18,842
جيري، أنت تصرخ في وجهي
.طوال النهار

181
00:10:19,018 --> 00:10:22,385
لا أعتقد أن المزيد من الفطائر
.هو الجواب

182
00:10:22,555 --> 00:10:24,648
ربما عليّ الذهاب وحسب؟ -
ربما؟ -

183
00:10:24,824 --> 00:10:27,520
.وداعاً -
.وداعان -

184
00:10:31,764 --> 00:10:33,391
.أهلاً يا صاح

185
00:10:34,600 --> 00:10:36,363
.كل عام وأنت بخير

186
00:10:36,535 --> 00:10:39,003
--جميعكم ستعودون

187
00:10:42,808 --> 00:10:44,742
هل انفصلت عن باتي للتو؟ -
.أجل -

188
00:10:44,910 --> 00:10:49,108
بالواقع، هي فسخت علاقتها بي
.ولا أريد الحديث عن ذلك

189
00:10:50,483 --> 00:10:55,147
،إذن فأنت متفرغ الليلة
.سمعت عن مطعم رائع اسمه لا كاريداد

190
00:10:55,688 --> 00:10:57,849
.ذلك آخر شيء قالته لي

191
00:10:58,024 --> 00:11:00,993
أرادت الذهاب إلى هناك أيضاً
.ولكن كنت عكر المزاج

192
00:11:01,160 --> 00:11:04,994
ماذا هناك؟ -
.باتي -

193
00:11:05,164 --> 00:11:08,327
جيري، أنت تفسخ علاقتك بفتاة
.كل أسبوع

194
00:11:12,938 --> 00:11:15,099
ما هذه الافرازات المالحة؟

195
00:11:16,742 --> 00:11:19,438
.يا إلهي، أنت تبكي

196
00:11:19,612 --> 00:11:21,603
.هذا شنيع

197
00:11:22,448 --> 00:11:24,348
.أنا أبالي

198
00:11:29,922 --> 00:11:33,517
.باتي ترفض الاتصال بي
.لست متأكداً بأني أستطيع العيش بدونها

199
00:11:33,693 --> 00:11:35,558
لقد تعلّقت بها حقاً، صحيح؟

200
00:11:35,728 --> 00:11:37,992
.أجهل ماذا يحدث لي -
.الأمر بسيط -

201
00:11:38,164 --> 00:11:41,622
تسمح بخروج شعور وحيد
.فتلحق به البقية

202
00:11:41,801 --> 00:11:43,962
.مثل صندوق إندورا

203
00:11:44,136 --> 00:11:47,594
."تلك كانت الأم بمسلسل "المسحورة
.أنت تقصد باندورا

204
00:11:47,773 --> 00:11:50,742
.أجل، كان لديها صندوقاً أيضاً

205
00:11:52,545 --> 00:11:54,570
جيري، هل أستطيع التحدث معك للحظة؟

206
00:12:01,487 --> 00:12:03,955
.انتهى الأمر. حذرتكم يا أطفال

207
00:12:04,123 --> 00:12:06,284
.نهيتكم عن اللعب أمام منزلي

208
00:12:06,459 --> 00:12:08,950
.هذه المرة سأحتفظ بها

209
00:12:09,929 --> 00:12:12,625
.ولن تأخذوا صخرتكم أيضاً

210
00:12:12,798 --> 00:12:14,629
.أطفال شياطين

211
00:12:18,804 --> 00:12:22,137
ألا تزال منهاراً؟
.بربك، إنها مجرد فتاة

212
00:12:22,308 --> 00:12:24,469
ألم تسمع عن شيء يدعى المشاعر؟

213
00:12:24,643 --> 00:12:27,111
.عندي الشيء الأمثل ليبهجك

214
00:12:27,279 --> 00:12:29,304
.حاسوب

215
00:12:30,049 --> 00:12:32,916
يمكنك مشاهدة الأفلام الخلاعية
.وقيمة الأسهم

216
00:12:34,353 --> 00:12:35,980
.خلاعة وأسهم

217
00:12:36,155 --> 00:12:38,646
أنا محظوظ بامتلاكي لصديق مثلك
.يا جورج

218
00:12:39,825 --> 00:12:42,020
هل أخبرتك يوماً بمدى محبتي لك؟

219
00:12:46,565 --> 00:12:49,898
ماذا؟ -
.أحبك يا جورج -

220
00:12:50,069 --> 00:12:52,833
.اقترب -
.أنا قريب، أنا قريب -

221
00:12:53,005 --> 00:12:55,599
،اسمع، إن أردت حاسوباً
.اتصل بي، عليّ الذهاب

222
00:12:55,775 --> 00:12:58,573
.اذهب أينما شئت
.سأظل أحبك

223
00:12:59,111 --> 00:13:01,409
.انظر ماذا فعلوا
.انظر ماذا فعلوا بالمنزل

224
00:13:01,580 --> 00:13:03,070
أغفل للحظتين

225
00:13:03,249 --> 00:13:05,444
.فيملئون بابي بمعجون الحلاقة

226
00:13:05,618 --> 00:13:07,381
!أنت. أنا أراك

227
00:13:07,553 --> 00:13:09,214
.سألقن أولئك الأطفال درساً

228
00:13:09,388 --> 00:13:11,288
أين ذلك الخرطوم
الذي أضعه تحت حوضك؟

229
00:13:11,457 --> 00:13:13,948
.خرطوم تحت حوضي، أحبك يا كرايمر

230
00:13:14,126 --> 00:13:16,720
أحبك أيضاً. جورج؟ -
.لا أريد سماع ذلك -

231
00:13:16,896 --> 00:13:19,729
،عندما أقوم بالاشارة
.ادفع الماء إلى أقصى درجة

232
00:13:19,899 --> 00:13:23,300
أية اشارة؟ -
."لا أدري، سأقول "هوتشي ماما -

233
00:13:23,469 --> 00:13:25,869
،حسناً، ولكن إن فعلت ذلك
هل ستشتري حاسوباً؟

234
00:13:26,038 --> 00:13:27,699
.عند الاشارة يا جورج
.عند الاشارة

235
00:13:27,873 --> 00:13:29,534
.فقط شرط أن تشتري
.يجب أن أتم عملية بيع

236
00:13:29,708 --> 00:13:31,903
.أحبك يا كوستانزا -
!اخرس -

237
00:13:32,077 --> 00:13:35,638
.الآن يا جورج، افتح الحنفية
.جورج، افتح الحنفية

238
00:13:35,915 --> 00:13:42,514
.هوتشي ماما. هوتشي ماما
!هوتشي ماما

239
00:13:43,856 --> 00:13:46,051
.والآن قبّلني ليبمان الآخر

240
00:13:46,392 --> 00:13:48,383
."طبعاً، فهم يهود وأنت "شيكسا

241
00:13:48,561 --> 00:13:50,586
ماذا؟ -
.معناها امرأة غير يهودية -

242
00:13:50,763 --> 00:13:54,358
أعرف معناها
ولكن ما علاقة كوني "شيكسا" بالأمر؟

243
00:13:54,533 --> 00:13:55,591
."تتمتعين بفتنة الـ"شيكسا

244
00:13:55,768 --> 00:13:58,259
يفضّل الرجل اليهودي المرأة
.المختلفة عن أمه

245
00:13:58,437 --> 00:14:00,962
.هذا جنون -
.سأخبرك ما هو الجنون -

246
00:14:01,140 --> 00:14:04,041
السعر الذي أستطيع تقديمه لك
.على حاسوب جديد

247
00:14:04,543 --> 00:14:06,943
.لن أشتري حاسوباً منك -
.هناك خلاعة -

248
00:14:07,780 --> 00:14:09,509
.حتى رغم ذلك

249
00:14:13,252 --> 00:14:16,050
.لا تسيء فهمي يا سيد ليبمان
أشعر بالاطراء

250
00:14:16,222 --> 00:14:20,556
أنك تراني جذابة بما يكفي
.لتنقضّ عليّ

251
00:14:20,726 --> 00:14:23,627
ولكن السبب الوحيد وراء اعجابك بي
."هو أني "شيكسا

252
00:14:23,796 --> 00:14:26,026
.هذا غير صحيح

253
00:14:26,198 --> 00:14:28,462
لو لم تكن يهودياً
.لما أثرت اهتمامك

254
00:14:28,634 --> 00:14:31,467
.أنت مخطئة وسأثبت ذلك -
.لا تفعل -

255
00:14:31,637 --> 00:14:33,366
.أرتد عن اليهودية

256
00:14:38,577 --> 00:14:39,737
ماذا أصابك يا صاحبي؟

257
00:14:39,912 --> 00:14:42,107
جوي زانفينو وبعض أطفال المنطقة

258
00:14:42,281 --> 00:14:45,375
نصبوا لي كميناً
.من علبة معجون حلاقة

259
00:14:45,551 --> 00:14:49,214
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير. بخير. السَكينة الآن -

260
00:14:50,556 --> 00:14:53,423
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

261
00:14:53,592 --> 00:14:56,117
تستعمل طريقة استرخاء فرانك؟

262
00:14:56,295 --> 00:15:00,425
.جيري، يذوب الغضب فوراً
.السَكينة الآن

263
00:15:07,072 --> 00:15:08,334
.السَكينة الآن

264
00:15:12,745 --> 00:15:15,976
ماذا أصابك؟ -
.السَكينة -

265
00:15:16,916 --> 00:15:18,213
...حسناً

266
00:15:18,584 --> 00:15:21,610
.لن تصدّق ذلك
.الآن ارتد ليبمان

267
00:15:21,787 --> 00:15:23,948
موضوع الـ"شيكسا" ذاك
.قد خرج تماماً عن السيطرة

268
00:15:24,123 --> 00:15:26,990
ماذا بكم أيها الناس؟

269
00:15:29,328 --> 00:15:32,627
إلام تنظر؟ -
.اجلسي يا إلين -

270
00:15:32,798 --> 00:15:35,961
.لا يا جيري
.لن أتحمّل المزيد من البكاء المرهف

271
00:15:36,135 --> 00:15:38,660
كنت أفكّر في معنى
.أن تكون مكتملاً

272
00:15:38,837 --> 00:15:39,826
هل لديك تفاحة أو أي شيء؟

273
00:15:40,005 --> 00:15:43,203
،انظري إلى أحوالنا
.نندفع نحو فضاء هذا العالم الكبير

274
00:15:43,205 --> 00:15:44,766
.أو خوخة، أشتهي ثمرة خوخ

275
00:15:44,944 --> 00:15:47,139
نبحث في كل مكان
.عن معنى ما

276
00:15:47,313 --> 00:15:49,713
.لماذا أشتهي الفكاهة؟ موز

277
00:15:49,882 --> 00:15:54,309
في حين أن طيلة الوقت
.كان سر السعادة هنا أمامنا

278
00:15:56,088 --> 00:15:58,056
ماذا؟ -
--إلين -

279
00:15:59,158 --> 00:16:01,683
جيري، وجدت طريقة
.للتفوق على لويد براون

280
00:16:01,860 --> 00:16:04,556
أشتري أجهزة الحاسوب بنفسي
.وأخزنها في شقتك

281
00:16:04,730 --> 00:16:07,961
،ثم بعد أن أربح المسابقة
.أعيدها كلها وأستعيد مالي

282
00:16:08,133 --> 00:16:09,828
.فكرة عبقرية

283
00:16:10,102 --> 00:16:12,127
ما خطب ساقك؟

284
00:16:13,839 --> 00:16:15,864
.أنا أطلب يد إلين

285
00:16:22,314 --> 00:16:24,942
.سأخزنها في شقة كرايمر

286
00:16:25,117 --> 00:16:26,607
.لا بأس

287
00:16:28,287 --> 00:16:29,276
.لا مشكلة

288
00:16:29,722 --> 00:16:31,349
إلين؟

289
00:16:32,091 --> 00:16:36,585
جيري، عندي مشكلة
.مع ليبمان حالياً

290
00:16:36,762 --> 00:16:40,163
ليبمان؟ -
.أجل، وهو أيضاً -

291
00:16:40,799 --> 00:16:42,096
ماذا؟

292
00:16:42,267 --> 00:16:44,132
.بلى

293
00:16:44,803 --> 00:16:48,295
،أعتقد أن جورج يناديني
.سأذهب وأساعده

294
00:16:48,474 --> 00:16:50,772
!هيا. هيا -
هل أستطيع مساعدتك؟ -

295
00:16:50,943 --> 00:16:53,935
.ابق، ابق، ابق

296
00:16:54,813 --> 00:16:57,873
.براون، كوستانزا يسحقك

297
00:16:58,050 --> 00:16:59,881
.شاهدا كيف يتم الأمر

298
00:17:03,489 --> 00:17:05,923
.أهلاً يا سيد فاندلاي

299
00:17:07,259 --> 00:17:08,954
أتريد شراء حاسوب؟

300
00:17:09,361 --> 00:17:11,625
.حقاً؟ دستان

301
00:17:12,698 --> 00:17:14,188
!كوستانزا، أنت مشتعل

302
00:17:14,566 --> 00:17:18,058
<i>،إن أردت اجراء مكالمة
--ضع السماعة و

303
00:17:20,105 --> 00:17:22,300
براون، عندي أنباء سارّة
.وأخرى محزنة

304
00:17:22,474 --> 00:17:24,080
.وكلاهما واحد، أنت مفصول

305
00:17:24,460 --> 00:17:26,671
.كوستانزا، لقد ربحت جهاز تنظيف الأسنان

306
00:17:26,678 --> 00:17:29,238
!لن تتخلّص من جهاز تنظيف الأسنان

307
00:17:29,415 --> 00:17:32,441
أتريدين الرهان؟
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

308
00:17:33,252 --> 00:17:37,655
عليك أن تخبر أباك
.أن طريقة "السَكينة الآن" لا تجدي

309
00:17:37,823 --> 00:17:40,519
إنما تخزّن الغضب فقط
...وفي النهاية

310
00:17:40,692 --> 00:17:42,091
.تنفجر -
وما أدراك؟ -

311
00:17:42,261 --> 00:17:45,162
.كنت في مصح المجانين -
ولماذا دخلته برأيك؟ -

312
00:17:45,731 --> 00:17:48,666
سمعت أنهم وجدوا عائلة
.في ثلاجتك

313
00:17:48,834 --> 00:17:50,802
،السَكينة الآن

314
00:17:50,969 --> 00:17:52,561
.والجنون لاحقاً

315
00:17:54,573 --> 00:17:56,632
ماذا حدث هنا يا كرايمر؟

316
00:17:56,809 --> 00:17:59,141
.السَكينة الآن. السَكينة الآن -
كرايمر؟ -

317
00:18:00,846 --> 00:18:03,246
.جيري، لم أسمع خطواتك

318
00:18:03,916 --> 00:18:08,182
.قام الأطفال باعادة تزيين

319
00:18:08,867 --> 00:18:10,344
.السَكينة الآن. السَكينة الآن

320
00:18:10,355 --> 00:18:12,152
.أنت لا تبدو بخير

321
00:18:12,458 --> 00:18:15,291
هذا غريب
.لأنني أشعر بوئام مع العالم

322
00:18:15,461 --> 00:18:17,258
.البيض، أنت

323
00:18:19,398 --> 00:18:23,596
.أنا آسف، دهست آخر وردة لديك

324
00:18:23,769 --> 00:18:26,704
.جيري، لا تنزعج من ذلك

325
00:18:26,872 --> 00:18:29,739
.دائماً ينتظرك ربيع قادم
هلا عذرتني لدقيقة؟

326
00:18:31,610 --> 00:18:32,872
!السَكينة الآن

327
00:18:33,045 --> 00:18:36,310
.جيري، لقد نجحت
.هزمت براون

328
00:18:36,482 --> 00:18:37,506
!السَكينة الآن

329
00:18:37,683 --> 00:18:39,947
تعال، ساعدني في نقل
.أجهزة الحاسوب

330
00:18:40,119 --> 00:18:42,679
!السَكينة الآن

331
00:18:42,855 --> 00:18:46,291
لماذا لم تعصر احدى تلك الكرات
المطاطية اللعينة

332
00:18:46,458 --> 00:18:47,686
لتفريغ غضبك؟

333
00:18:47,860 --> 00:18:51,853
لماذا تحطم 25 حاسوباً؟

334
00:18:52,498 --> 00:18:55,160
،جورج، أنصت إليّ

335
00:18:55,601 --> 00:18:57,330
.أنا مدين لك

336
00:18:58,537 --> 00:18:59,731
اتفقنا؟

337
00:19:05,811 --> 00:19:07,972
.لا يمكن أن يتغير

338
00:19:08,847 --> 00:19:10,041
أتريد التحدث عن الأمر؟

339
00:19:10,041 --> 00:19:13,514
.أرجوك، لا تخبرني أنك تحبني ثانية
.لا أستطيع تحمّل ذلك

340
00:19:13,685 --> 00:19:17,246
جورج، البوح بمشاعري
.كان أفضل شيء فعلته على الاطلاق

341
00:19:17,422 --> 00:19:20,050
بالتأكيد لم أعد مرحاً

342
00:19:20,492 --> 00:19:25,520
ولكن بالحياة ما هو أكثر من القاء
.ملاحظات سطحية مضحكة

343
00:19:26,765 --> 00:19:28,096
ماذا عنك؟

344
00:19:29,168 --> 00:19:30,795
.حسناً

345
00:19:32,504 --> 00:19:33,664
.سأبدأ

346
00:19:38,544 --> 00:19:42,412
حاخام، هل من شيء أستطيع فعله
لمقاومة فتنة الـ"شيكسا"؟

347
00:19:42,581 --> 00:19:46,312
إلين، فتنة الـ"شيكسا" هي خرافة
،مثل رجل الثلج

348
00:19:46,485 --> 00:19:50,854
."أو قريبه الأمريكي الشمالي، "الغول

349
00:19:51,590 --> 00:19:53,114
هناك أمر مريب

350
00:19:53,292 --> 00:19:56,227
لأن كل بني إسرائيل صحيح الجسد
في المقاطعة

351
00:19:56,395 --> 00:19:58,386
.يصوّب مباشرة نحو المرمى

352
00:19:58,564 --> 00:20:02,159
إلين، أنت لا تفهمين أمور كثيرة
.عن الديانة اليهودية

353
00:20:02,334 --> 00:20:07,135
مثلاً، هل كنت تعلمين أن الحاخام
مسموح له بالمواعدة؟

354
00:20:07,773 --> 00:20:09,297
--وما علاقة هذا بـ

355
00:20:09,474 --> 00:20:11,203
أحد أعضاء جماعتي

356
00:20:11,376 --> 00:20:13,640
.لديه ملكية وقتية على شاطئ ميرتل

357
00:20:13,812 --> 00:20:15,677
ربما لو لست مشغولة

358
00:20:15,847 --> 00:20:18,748
يمكننا الذهاب إلى هناك
.بعد عيد رأس السنة العبرية

359
00:20:19,718 --> 00:20:21,413
إلين؟

360
00:20:22,054 --> 00:20:23,646
ليني؟

361
00:20:25,157 --> 00:20:26,988
.هذا كل شيء

362
00:20:27,159 --> 00:20:29,923
كل مخاوفي المظلمة

363
00:20:30,095 --> 00:20:32,290
.وكل ما أنا قادر عليه

364
00:20:32,464 --> 00:20:33,988
.هذا أنا

365
00:20:40,105 --> 00:20:43,074
.حظ موفق مع كل ذلك

366
00:20:43,642 --> 00:20:45,439
إلى أين ذاهب؟

367
00:20:45,611 --> 00:20:48,171
ظننت أني أستطيع الاعتماد
.على بعض التعاطف منك

368
00:20:48,347 --> 00:20:50,144
.أظنك أرعبتني مباشرة

369
00:20:52,317 --> 00:20:55,445
.حسناً يا جيروم، أنا موافقة -
ماذا؟ -

370
00:20:55,621 --> 00:20:57,282
.ربما علينا أن نتزوج

371
00:20:57,456 --> 00:21:01,187
لعل كل ما نحتاج إليه
.موجود هنا أمامنا

372
00:21:01,360 --> 00:21:03,487
.جير، دعنا نتزوج

373
00:21:04,229 --> 00:21:06,254
.بصراحة، لا أتصور حدوث ذلك

374
00:21:07,232 --> 00:21:09,029
ماذا؟ ماذا حدث لـ جيري الجديد؟

375
00:21:09,201 --> 00:21:10,828
.ما عاد يعمل هنا

376
00:21:12,604 --> 00:21:15,664
!هذا ممتاز

377
00:21:16,208 --> 00:21:18,870
.أحبك يا جيري -
.أحبك أيضاً أيها الماكر -

378
00:21:24,349 --> 00:21:27,682
أتدرين، طوال تلك السنوات

379
00:21:27,919 --> 00:21:30,945
أردت دوماً رؤيتكما مرتبطين
.من جديد

380
00:21:31,123 --> 00:21:34,183
.هذا لأنك أبله

381
00:21:45,137 --> 00:21:49,536
{\a6}"بمجهودك الفردي قدت "كوستانزا وابنه
.إلى هاوية الافلاس

382
00:21:49,708 --> 00:21:51,573
{\a6}وماذا عن مبيعات لويد براون؟

383
00:21:51,743 --> 00:21:55,474
{\a6}.كان مجنوناً
.حتى أن هاتفه لم يكن موصلاً

384
00:21:57,382 --> 00:21:59,213
{\a6}.وإنما يحب دق الجرس وحسب

385
00:21:59,851 --> 00:22:03,378
{\a6}.أخبرتك أن تنظّف هذا المرآب

386
00:22:03,555 --> 00:22:06,183
{\a6}.يجب أن أركن سيارتي هنا

387
00:22:06,525 --> 00:22:08,015
{\a6}.هذا محل عمل

388
00:22:08,193 --> 00:22:11,822
{\a6}.أخبرتك ألا تأتي إلى هنا أبداً
.السَكينة الآن

389
00:22:12,397 --> 00:22:14,331
{\a6}.حسناً

390
00:22:17,202 --> 00:22:20,660
{\a6}أبي، عليك أن تكفّ
."عن موضوع "السَكينة الآن

391
00:22:20,839 --> 00:22:22,397
{\a6}وماذا يفترض بي أن أقول؟

392
00:22:23,342 --> 00:22:25,105
{\a6}.هوتشي ماما

393
00:22:27,612 --> 00:22:31,412
{\a6}!انقل قمامتك فأنا قادمة

394
00:22:33,418 --> 00:22:35,579
{\a6}!لن تفعلي ذلك

395
00:22:36,822 --> 00:22:39,620
{\a6}!هوتشي ماما! هوتشي ماما

396
00:22:39,829 --> 00:22:43,588
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

