1
00:00:04,337 --> 00:00:07,465
{\a6}.أجل، أجل. حسناً

2
00:00:10,443 --> 00:00:12,570
{\a6}.الطعام الصيني -
.لقد وصل طعامي الصيني -

3
00:00:12,746 --> 00:00:14,441
{\a6}.عليّ الذهاب

4
00:00:14,614 --> 00:00:15,603
{\a6}.شكراً لك

5
00:00:15,782 --> 00:00:17,909
{\a6}من ذلك؟ -
.قدّمت فقرة لوكالة سيارات -

6
00:00:18,084 --> 00:00:20,609
{\a6}.وسيقدّمون لي سيارة ساب -
وماذا عن سيارتك القديمة؟ -

7
00:00:20,787 --> 00:00:23,620
{\a6}لم يستطيعوا ازالة دم كرايمر منها؟ -
.لا، تجلّط المحرك -

8
00:00:23,790 --> 00:00:26,224
{\a6}أتعرف من الذي خطط لهذا الأمر كله؟
.فرانك ميرمان

9
00:00:26,393 --> 00:00:27,860
{\a6}فرانكي ميرمان الرقيق؟

10
00:00:28,762 --> 00:00:30,957
{\a6}.لم أحبه أبداً -
.لماذا؟ إنه مسالم -

11
00:00:31,131 --> 00:00:33,361
{\a6}.كل صيف كنتما تذهبان للتخييم معاً

12
00:00:33,533 --> 00:00:36,024
{\a6}.كنت أشعر بالغيرة
.شعرت بأنه بديلي الصيفي

13
00:00:36,202 --> 00:00:37,863
{\a6}.لم يكن بديلك الصيفي -
.أجل -

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
{\a6}.كما أنك كان لديك بديل صيفي لي

15
00:00:40,106 --> 00:00:43,405
{\a6}وايتي فيسك، الرجل الذي مكنّك من التسلل
."لمشاهدة "التانغو الأخيرة في باريس

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,702
{\a6}.إنه من وحي خيالي

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,144
{\a6}لم تشاهد الفيلم إذن؟

18
00:00:49,315 --> 00:00:51,545
{\a6}.أجل -
.أمر مؤسف، كان شهوانياً -

19
00:00:54,754 --> 00:00:59,714
{\a6}.لقد ضقت ذرعاً بأولئك المستبدين

20
00:01:00,226 --> 00:01:02,091
{\a6}فخاريات بارن؟

21
00:01:02,262 --> 00:01:04,560
{\a6}استلمت ثلاثة قوائم فخاريات بارن
.في يوم واحد

22
00:01:04,731 --> 00:01:07,131
{\a6}.بذلك استلمت ثمانية هذا الشهر

23
00:01:07,901 --> 00:01:10,563
{\a6}.ميرا سورفينو
أتظن أنها تقبل بمواعدتي؟

24
00:01:12,672 --> 00:01:14,401
{\a6}لمَ لا تلقي بها وحسب؟

25
00:01:14,574 --> 00:01:16,974
{\a6}.لا، كنت أدخرها هنا في شقتك

26
00:01:17,143 --> 00:01:19,168
{\a6}.والآن حان وقت السداد

27
00:01:19,345 --> 00:01:22,246
{\a6}.فخاريات بارن بصدد عالم من الجحيم

28
00:01:22,816 --> 00:01:24,681
{\a6}هل لي بواحدة؟

29
00:01:25,151 --> 00:01:27,483
{\a6}يلزمني واحداً
.من تلك الهواتف القديمة

30
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
{\a6}أتريد تناول وجبة؟

31
00:01:30,356 --> 00:01:32,620
{\a6}،لا أستطيع
.عليّ القيام بالاتصال الأسبوعي بوالديّ

32
00:01:32,792 --> 00:01:34,657
{\a6}.اتصل الآن -
.يجب الاستعداد -

33
00:01:34,828 --> 00:01:37,490
{\a6}أحتاج إلى حكايتين وبعض المواقف
.التي تثبت أنهما على حق

34
00:01:37,664 --> 00:01:38,756
{\a6}.إنه اجراء كامل

35
00:01:39,165 --> 00:01:41,963
{\a6}أليس فرانكي الرقيق
هو الذي كان يركض إلى الأدغال

36
00:01:42,135 --> 00:01:43,932
كلما كان يستاء؟ -
.هذا هو -

37
00:01:44,437 --> 00:01:45,995
ألا يزال مجنوناً؟ -
ماذا تظن؟ -

38
00:01:46,172 --> 00:01:47,969
أعطوني سيارة جديدة
:مقابل نصف ساعة من

39
00:01:48,141 --> 00:01:50,041
"من غريب عن هذه المدينة؟"

40
00:01:54,581 --> 00:01:57,379
بجد، أليست هذه أفضل باميا
أكلتها على الاطلاق؟

41
00:01:58,485 --> 00:02:00,817
".لذ" -
لذ؟ -

42
00:02:01,287 --> 00:02:04,051
.لذ. اختصار للذيذ

43
00:02:04,224 --> 00:02:05,657
."مثل "شهـ

44
00:02:07,127 --> 00:02:08,321
.أجل

45
00:02:10,063 --> 00:02:11,860
.سأتأخر، أراك لاحقاً

46
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
معذرة، هل يمكنني استعارة
الكاتشب خاصتك؟

47
00:02:16,002 --> 00:02:17,196
.طبعاً

48
00:02:23,042 --> 00:02:24,339
.شكراً

49
00:02:28,581 --> 00:02:30,572
آلو؟ -
.أهلاً، معك جورجي -

50
00:02:30,750 --> 00:02:33,480
.سأعطي السمّاعة لأبيك -
.أمي -

51
00:02:34,220 --> 00:02:35,710
من معي؟

52
00:02:36,289 --> 00:02:38,052
.أبي، هذا أنا

53
00:02:38,224 --> 00:02:41,387
اسمع، كنت عند متجر فورتشنوف
قبل أيام وأتدري أمراً؟

54
00:02:41,561 --> 00:02:43,153
.كنتَ على حق

55
00:02:43,463 --> 00:02:45,431
<i>.الطعام الصيني

56
00:02:46,232 --> 00:02:49,395
<i>.معذرة يا جورج، وصل الطعام الصيني
.سأكلّمك لاحقاً

57
00:02:49,569 --> 00:02:51,560
طعام صيني؟

58
00:02:57,143 --> 00:03:01,944
أتحبون توزيع القوائم؟
ما رأيكم في استعادتها؟

59
00:03:13,760 --> 00:03:15,591
.ربما قد تناولا طعاماً صينياً

60
00:03:15,762 --> 00:03:16,820
بعد الغروب؟

61
00:03:16,996 --> 00:03:20,227
بربك. في هذه السن
.ذلك أشبه بابتلاع قنابل مخدرة

62
00:03:21,401 --> 00:03:24,165
.هناك سبيل وحيد للتأكد
،أينما يكون الطعام الصيني

63
00:03:24,337 --> 00:03:25,964
.تكون البقايا

64
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
حسناً يا سادة

65
00:03:31,544 --> 00:03:34,980
.ليني وقعت في الحب

66
00:03:35,148 --> 00:03:37,639
.هذا مذهل
.سأبحث عن بقايا الطعام الصيني

67
00:03:37,817 --> 00:03:41,256
اسمعا، اسمعا، التقيت بذلك الرجل

68
00:03:41,572 --> 00:03:46,155
وكان الأمر أشبه بلحظة
.من رواية خيالية

69
00:03:46,326 --> 00:03:47,953
هل كان وايتي فيسك؟

70
00:03:49,062 --> 00:03:51,121
صديق جورج؟
ماذا حدث له؟

71
00:03:51,898 --> 00:03:54,628
.لا شيء. لا أدري. عليّ الذهاب

72
00:03:55,935 --> 00:03:57,095
.هذا جميل

73
00:03:57,270 --> 00:04:01,400
أنت وبودي وذلك الشخص
.في وعاء كبير من حساء الحب

74
00:04:02,575 --> 00:04:05,100
.بلى، بودي

75
00:04:05,778 --> 00:04:10,272
لن أستغنى عنه
حتى أتأكد بأن ذلك الشخص الجديد

76
00:04:10,450 --> 00:04:13,010
.قادر على تحمّل العبء

77
00:04:15,121 --> 00:04:17,385
.انظرا، المزيد من القوائم

78
00:04:17,557 --> 00:04:20,526
،لحوم أوماها، ماكويرهاوس
جريدة نيوزويك؟

79
00:04:21,227 --> 00:04:22,785
لا أستطيع إيقاف
كل هذه الشركات

80
00:04:22,962 --> 00:04:25,829
.لذا سأحل هذه المشكلة من جذورها

81
00:04:25,999 --> 00:04:27,125
توقف البريد؟

82
00:04:27,934 --> 00:04:29,128
.هذا أفضل

83
00:04:33,506 --> 00:04:35,804
.جيري -
!أهلاً، فرانكي -

84
00:04:35,975 --> 00:04:37,033
أين السيارة إذن؟

85
00:04:37,210 --> 00:04:39,269
.هذه هي

86
00:04:40,313 --> 00:04:42,508
بداخل الشاحنة؟ -
.هي الشاحنة -

87
00:04:43,383 --> 00:04:48,715
ألا تذكر؟ كنا نتحدث دائماً عن مدى روعة
.امتلاك شاحنة والانطلاق بها وحسب

88
00:04:48,921 --> 00:04:50,218
.كنا بعمر العاشرة

89
00:04:51,090 --> 00:04:52,717
.هيا، دعنا نأخذ جولة بها

90
00:04:53,726 --> 00:04:55,318
.لا أريد شاحنة

91
00:04:55,495 --> 00:04:57,156
.أخبره أنك تريد سيارة ساب

92
00:04:57,330 --> 00:04:59,696
.لست تفهمين
.هذا فرانكي ميرمان الرقيق

93
00:04:59,866 --> 00:05:01,697
،عندما كنا نخيّم
،إذا أغضبه أحد ما

94
00:05:01,868 --> 00:05:04,359
كان يركض إلى الأدغال
.ويحفر حفرة ويجلس بداخلها

95
00:05:05,204 --> 00:05:06,637
.عندي فكرة

96
00:05:06,806 --> 00:05:09,969
احتفظ بالشاحنة وضع ملصقاً بالخلف
:مكتوب به

97
00:05:10,143 --> 00:05:14,136
لو كانت هذه الشاحنة تهتز"
".فلا تقترب

98
00:05:14,314 --> 00:05:16,009
.دائماً مساعدة

99
00:05:17,950 --> 00:05:20,714
جورجي، ماذا تفعل هنا؟

100
00:05:20,887 --> 00:05:23,720
...أتيت للزيارة وحسب، لم

101
00:05:23,890 --> 00:05:25,323
.لم تعاودا الاتصال بي

102
00:05:25,491 --> 00:05:27,550
.تعطل الهاتف

103
00:05:29,028 --> 00:05:30,222
.علينا أن نمضي

104
00:05:31,397 --> 00:05:34,423
ماذا؟ إلى أين تذهبان؟ -
.لدينا خدمة تقديم طعام -

105
00:05:34,600 --> 00:05:37,694
ستذهبان هكذا؟ -
.هذا زي مبتكر -

106
00:05:38,104 --> 00:05:39,264
.تحركي يا امرأة

107
00:05:46,379 --> 00:05:48,438
.لا بقايا طعام صيني

108
00:05:48,614 --> 00:05:51,105
!جورج مرتاب

109
00:05:54,687 --> 00:05:56,917
.إلين، آسف على التأخير

110
00:06:01,427 --> 00:06:03,054
.سأدخل الحمّام

111
00:06:03,496 --> 00:06:05,054
.حسناً يا جاك

112
00:06:05,565 --> 00:06:08,398
هل لي باستعمال هاتفكم؟ -
.طبعاً -

113
00:06:11,604 --> 00:06:14,334
.بودي؟ معك إلين، انتهت علاقتنا

114
00:06:14,507 --> 00:06:16,134
.هذا صحيح، مجدداً

115
00:06:16,976 --> 00:06:18,637
.شكراً

116
00:06:22,014 --> 00:06:25,506
مقعدان جيدان، هاه؟ -
.أجل. أجل -

117
00:06:25,952 --> 00:06:27,977
.يوجد موقع، تراجع

118
00:06:29,322 --> 00:06:31,790
.مهلاً، لا بد أن هناك شاحنة تتراجع

119
00:06:31,958 --> 00:06:34,620
.لا، هذا نحن -
.جميل -

120
00:06:34,794 --> 00:06:37,558
.أتدري يا فرانكي، كنت أتساءل

121
00:06:37,730 --> 00:06:42,667
ماذا لو قررت أنه أمر سخيف
أن أمتلك شاحنة

122
00:06:42,835 --> 00:06:44,769
.لأنني أعيش في مدينة نيويورك

123
00:06:46,472 --> 00:06:48,940
فهل من الممكن أن أبدّلها؟

124
00:06:49,542 --> 00:06:52,602
ألا تعجبك الشاحنة؟ -
.لا، أقصد افتراضياً -

125
00:06:53,246 --> 00:06:55,180
.عليّ الذهاب إلى الحديقة -
.كلا، ليس عليك ذلك -

126
00:06:55,348 --> 00:06:56,610
.لا أدغال

127
00:06:56,783 --> 00:07:00,583
.أحب الشاحنة، أنا محب للشاحنات

128
00:07:02,422 --> 00:07:03,411
.انظر

129
00:07:03,589 --> 00:07:05,648
.قد لا تمنعها الأمطار والثلوج

130
00:07:05,825 --> 00:07:09,090
ولكن سنرى ما إذا استطاعت
.عبور هذا الطوب

131
00:07:09,662 --> 00:07:10,993
أنى لك بالطوب؟

132
00:07:11,164 --> 00:07:14,099
.جيري، البناية بأكملها من الطوب

133
00:07:15,034 --> 00:07:16,968
أتريد مرافقتي في جولة
إلى جيرزي؟

134
00:07:17,136 --> 00:07:19,001
.سأحاول بيعها إلى وكالة

135
00:07:19,472 --> 00:07:23,636
تاجر؟ هل أنت مجنون؟
.سجّل اعلاناً، بعها بشكل خاص

136
00:07:24,010 --> 00:07:28,174
لا أظنني أريد مقابلة الأشخاص
.الذين يتسوقون لشاحنة مستعملة

137
00:07:28,815 --> 00:07:31,010
.هيا يا جيري، دعني أساعدك -
.حسناً -

138
00:07:31,184 --> 00:07:32,913
.حسناً، حسناً

139
00:07:33,085 --> 00:07:34,712
.ها نحن

140
00:07:34,887 --> 00:07:37,151
للبيع إذن؟

141
00:07:37,323 --> 00:07:38,722
.للبيع

142
00:07:38,891 --> 00:07:42,793
.شاحنة كبيرة ممتلئة بالخيرات

143
00:07:44,797 --> 00:07:50,394
.يجب أن نذكر أن المقايضات الشيقة مقبولة

144
00:07:50,803 --> 00:07:53,169
.لا أريد المقايضة -
.ليس عليك أن تفعل -

145
00:07:53,339 --> 00:07:55,330
.ذلك لفتح شهيتهم للشراء

146
00:07:57,176 --> 00:08:00,873
.أتدري؟ كل هذا بريدك
.أصبحوا يضعونه داخل صندوقي الآن

147
00:08:01,047 --> 00:08:02,605
.أرني هذا

148
00:08:02,782 --> 00:08:06,548
.فاض بي، لقد تمادوا كثيراً

149
00:08:06,719 --> 00:08:09,210
.لا ينفكون يدفعونني ويدفعونني

150
00:08:09,388 --> 00:08:13,654
والآن ليس عندي خيار سوى الذهاب
.إلى هناك... والتحدث معهم

151
00:08:15,695 --> 00:08:16,889
.أهلاً، جيري

152
00:08:17,063 --> 00:08:18,894
.أريد أن أقدّم لك شخصاً ما

153
00:08:19,065 --> 00:08:20,862
.هذا جاك

154
00:08:28,107 --> 00:08:30,667
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أجل، أريد الغاء خدماتي البريدية -

155
00:08:30,843 --> 00:08:32,902
بالتأكيد. إلى متى تريد إيقافها؟

156
00:08:33,079 --> 00:08:36,845
.كلا، لا أعتقد أنك فهمتني
.أريد الخروج. إلى الأبد

157
00:08:37,316 --> 00:08:38,613
.سأتولى هذا الأمر يا فيوليت

158
00:08:38,784 --> 00:08:41,412
يمكنك أن تأخذي استراحتك
.ذات الثلاث ساعات

159
00:08:41,621 --> 00:08:45,455
.حسناً، ليهدأ الجميع
.لا أحد سيلغي أي بريد

160
00:08:45,625 --> 00:08:48,185
.بل سألغيه -
وماذا عن فواتيرك؟ -

161
00:08:48,361 --> 00:08:50,386
.يمكن للمصرف أن يدفعها -
.المصرف -

162
00:08:50,563 --> 00:08:52,292
ماذا إذن عن بطاقاتك ورسائلك؟

163
00:08:52,465 --> 00:08:57,198
،البريد الإلكتروني، الهاتف، الفاكس
.فيديكس، تيليكس، برقيات

164
00:08:57,370 --> 00:08:59,429
.الهولوغرام -
.حسناً، هذا صحيح -

165
00:08:59,605 --> 00:09:01,630
.طبعاً لا أحد بحاجة إلى البريد

166
00:09:01,807 --> 00:09:04,401
أتظن نفسك عبقرياً
لاكتشاف ذلك؟

167
00:09:04,577 --> 00:09:07,307
ولكن ليس لديك أدنى فكرة
.عما يحدث هنا

168
00:09:07,480 --> 00:09:12,247
.لذا أرجوك أن ترحل يا كرايمر
.أستجديك

169
00:09:12,752 --> 00:09:16,483
هل كل شيء كما يرام هنا
يا ساعي البريد نيومان؟

170
00:09:16,656 --> 00:09:19,648
.أجل، سيدي
.أعتقد أن كل الخلافات سويت

171
00:09:19,825 --> 00:09:21,656
أليس كذلك يا سيد كرايمر؟

172
00:09:21,827 --> 00:09:24,796
بلى، ما دمت سأتوقف
.عن استلام البريد

173
00:09:31,070 --> 00:09:32,867
.عوداً حميداً

174
00:09:33,406 --> 00:09:36,273
سرعة فائقة بالنسبة
.لخدمة تقديم طعام

175
00:09:36,742 --> 00:09:38,767
.لا أفهمك

176
00:09:38,945 --> 00:09:40,708
.لقد تحاشيتماني. مرتان

177
00:09:40,880 --> 00:09:42,780
.أطالب بمعرفة الموضوع

178
00:09:44,984 --> 00:09:47,612
.جورج، لقد سئمنا منك

179
00:09:47,787 --> 00:09:52,315
مفهوم؟ نحبك بصفتك ابننا
.ولكن حتى الآباء لديهم حدود

180
00:09:52,491 --> 00:09:57,428
،فسخ العلاقات، الفصل من العمل
.واتصالاتك كل يوم أحد

181
00:09:58,297 --> 00:10:02,131
زوجتي تحاول أن تقول
.إن علينا الاستمتاع بوقتنا الآن

182
00:10:02,301 --> 00:10:04,030
.لست أفهم -
.آسف يا جورج -

183
00:10:04,203 --> 00:10:07,536
.نحن نطلق لك العنان -
تطلقان لي العنان؟ -

184
00:10:08,240 --> 00:10:11,334
والآن بعد اذنك
.سأطارح أمك الغرام

185
00:10:17,917 --> 00:10:19,851
.ما عادا يريدان رؤيتي

186
00:10:20,019 --> 00:10:22,180
.ولكن ذلك ما أردته دوماً

187
00:10:22,355 --> 00:10:24,323
.هذا صحيح

188
00:10:24,857 --> 00:10:26,188
.ولكني لست مستعداً بعد

189
00:10:26,359 --> 00:10:29,089
.هذا لطيف -
.اخرس، جيري -

190
00:10:29,261 --> 00:10:31,991
.يظن والداي أنهما يستطيعان تجاهلي

191
00:10:34,100 --> 00:10:35,567
.عليهما أن يعيدا التفكير

192
00:10:35,735 --> 00:10:38,568
أرجوك يا جورج، ماذا ستفعل؟

193
00:10:38,738 --> 00:10:41,206
هل تذكر قريبتي ريسا؟

194
00:10:41,540 --> 00:10:44,031
.سأواعدها -
.يا للهول -

195
00:10:44,210 --> 00:10:48,374
بغمزة واحدة ستجزع وتخبر والديّ
.فينهالان عليّ

196
00:10:49,582 --> 00:10:50,708
ما هذا الشريط؟

197
00:10:50,883 --> 00:10:53,374
ذلك الرجل الذي تواعده إلين
.يبدو مألوفاً جداً لي

198
00:10:53,552 --> 00:10:56,885
أعتقد أنه قد يكون كوميديان
.عملت معه ذات مرة

199
00:10:57,223 --> 00:10:59,589
مهلاً، ما هذا؟

200
00:10:59,759 --> 00:11:04,489
{\a10}<i>في عطلة الأسبوع تقدّم جميع فروع
.لا أحد يهزم الموهوب" أسعاراً مذهلة"

201
00:11:04,664 --> 00:11:07,565
{\a10}<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب

202
00:11:07,733 --> 00:11:10,861
{\a10}<i>.أجل، أنا الموهوب، أنا الموهوب

203
00:11:13,739 --> 00:11:15,070
.هذا هو الرجل

204
00:11:15,241 --> 00:11:16,936
إلين تحب رجل "الموهوب"؟

205
00:11:17,109 --> 00:11:18,736
.تظن نفسها تحبه

206
00:11:18,911 --> 00:11:20,879
.وإنما تتذكر ذلك الاعلان القديم

207
00:11:21,047 --> 00:11:25,074
.هذا مثير للشفقة -
.أعرف، ليس بينهما أية صلة -

208
00:11:25,985 --> 00:11:27,145
.أهلاً

209
00:11:27,319 --> 00:11:28,980
.أهلاً

210
00:11:29,155 --> 00:11:31,680
.سأهم بالرحيل -
.استمتع بلمّ الشمل العائلي -

211
00:11:34,927 --> 00:11:38,419
إذن، ماذا تعرفين
عن ذلك الرجل جاك؟

212
00:11:38,597 --> 00:11:41,964
أليس الأفضل؟ -
.بلى، لا أحد يهزمه -

213
00:11:42,134 --> 00:11:43,465
.أجل

214
00:11:44,203 --> 00:11:45,636
ما هو عمله؟

215
00:11:45,805 --> 00:11:49,138
حالياً يعمل متحري حقائق
.لدى مجلة نيويورك

216
00:11:49,709 --> 00:11:54,146
ليس عملاً مجزياً
.ولكنه يتمتع بكرامة وسكون

217
00:11:55,981 --> 00:11:58,211
.أجل، كرامة وسكون

218
00:11:58,384 --> 00:12:00,614
...كنقيض

219
00:12:00,786 --> 00:12:01,878
.هذا

220
00:12:02,054 --> 00:12:05,148
<i>.لا أحد يهزمني لأنني الموهوب

221
00:12:05,324 --> 00:12:08,452
.لا -
.بلى -

222
00:12:10,963 --> 00:12:12,055
آلو؟

223
00:12:12,231 --> 00:12:15,496
.أجل، لا تزال الشاحنة للبيع
.بالتأكيد، تعال

224
00:12:16,769 --> 00:12:18,396
.اتصلت بخصوص الشاحنة

225
00:12:21,874 --> 00:12:23,307
المزيد من نبيذ ميرلوه؟ -
.أجل، شكراً -

226
00:12:23,476 --> 00:12:24,909
.بالتأكيد

227
00:12:27,446 --> 00:12:29,004
--أتعرفين يا ريسا

228
00:12:31,717 --> 00:12:34,083
.لطالما رأيتك جذابة للغاية

229
00:12:35,087 --> 00:12:36,645
ماذا؟

230
00:12:37,089 --> 00:12:40,456
أعلم أن هذا قد يبدو مفاجئاً

231
00:12:40,626 --> 00:12:45,495
.ولكني لا أستطيع كبح رغبتي بك

232
00:12:45,664 --> 00:12:47,689
تريد استعارة مال، صحيح؟

233
00:12:48,000 --> 00:12:51,834
لا، وإنما أردت أن نكون

234
00:12:52,071 --> 00:12:53,163
.معاً

235
00:12:53,339 --> 00:12:54,931
.حسناً

236
00:12:56,475 --> 00:12:58,807
حسناً؟ -
.لنباشر ذلك -

237
00:12:58,978 --> 00:13:02,436
.يمكننا أن نمهّد قليلاً أولاً

238
00:13:02,615 --> 00:13:04,913
.لا، دعنا نكون مشاغبين يا جورج

239
00:13:05,084 --> 00:13:07,644
.دعنا نكون مشاغبين بحق -
.مهلك -

240
00:13:11,657 --> 00:13:15,991
لماذا تبيعها؟ -
.تعرف السبب، لأني أكرهها -

241
00:13:16,162 --> 00:13:18,187
كم ميلاً قطعت؟ -
.اثنان -

242
00:13:18,831 --> 00:13:19,957
طريق المدينة أم الطريق السريع؟

243
00:13:20,132 --> 00:13:22,362
هل تريد شراءها حقاً أم لا؟

244
00:13:22,535 --> 00:13:25,026
.على رسلك، اهدأ
.لن أسمح بالضغط عليّ

245
00:13:25,204 --> 00:13:26,535
.سأنصرف فوراً

246
00:13:28,507 --> 00:13:30,737
هل هذا الشيء مثني؟

247
00:13:34,146 --> 00:13:36,740
.لن أدفع ثمن هذا -
.حسناً، لنبتعد عن هنا -

248
00:13:36,916 --> 00:13:38,941
.حسناً، سأكون صريحاً معك

249
00:13:39,118 --> 00:13:41,382
.إني مهتم جداً بالشاحنة

250
00:13:41,554 --> 00:13:46,048
جميل، ماذا عليّ أن أفعل
لأجعلك تركب هذه الشاحنة اليوم؟

251
00:13:46,225 --> 00:13:49,217
لا أملك أي مال
ولكن مكتوب هنا

252
00:13:49,395 --> 00:13:51,090
المقايضات الشيقة مقبولة؟

253
00:13:51,263 --> 00:13:54,289
!أنت من كتب ذلك -
.يسعدني أني فعلت ذلك -

254
00:13:54,466 --> 00:13:56,058
.خذ

255
00:13:56,335 --> 00:13:58,098
تريد أن تقايض معي قميصاً داخلياً؟

256
00:13:58,270 --> 00:14:02,366
بل أريد أن أقايض معك القميص الداخلي
.لأسطورة الشاشة أنتوني كوين

257
00:14:02,541 --> 00:14:06,238
خلعه ليمارس بعض تمرينات البطن
.في الحديقة فنشلته

258
00:14:06,779 --> 00:14:10,840
.هذا مقرف -
.هذا عرضي النهائي -

259
00:14:13,185 --> 00:14:16,086
هجرتني من أجل مؤدي اعلانات تلفزيونية أبله؟

260
00:14:16,889 --> 00:14:19,619
.آسفة يا بودي، كانت غلطة

261
00:14:19,792 --> 00:14:21,692
دعنا ننسى ذلك

262
00:14:21,861 --> 00:14:25,092
.ونواصل وكأن شيئاً لم يكن

263
00:14:25,264 --> 00:14:27,459
.عجباً، لا أدري
ماذا لو كنا بالخارج

264
00:14:27,633 --> 00:14:29,931
ورأيتِ عامل تصليح مايتاغ؟

265
00:14:31,403 --> 00:14:34,236
لن تردّني؟ -
.هذا صحيح -

266
00:14:34,974 --> 00:14:36,407
.ليس أبلهاً

267
00:14:36,575 --> 00:14:40,011
إنه الموهوب
.ولا أحد يهزمه

268
00:14:41,113 --> 00:14:42,910
.لا أحد

269
00:14:44,817 --> 00:14:46,512
.أمسكي، البريد شرير، وزّعيها

270
00:14:46,853 --> 00:14:50,117
.البريد فاشل
.أرسلها بالفاكس إلى صديق

271
00:14:50,656 --> 00:14:52,783
لماذا يوجد سطل
فوق رأس هذه الدمية؟

272
00:14:52,958 --> 00:14:55,119
.لأننا عميّ عن رؤية استبدادهم

273
00:14:55,294 --> 00:14:56,989
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

274
00:14:57,563 --> 00:14:59,053
.أمضي يا بيتي

275
00:15:01,233 --> 00:15:03,064
أهذه شاحنة جيري سينفيلد؟

276
00:15:03,969 --> 00:15:07,769
لم تعد، قايضني إياها
.مقابل تذكار هوليوودي

277
00:15:09,074 --> 00:15:10,735
.أنا شديد الغباء -
ماذا؟ -

278
00:15:10,910 --> 00:15:13,140
.أنا شديد الغباء، معذرة، آسف

279
00:15:14,480 --> 00:15:15,947
.سررت بلقائك

280
00:15:18,017 --> 00:15:19,644
هي متطلعة لذلك؟

281
00:15:19,818 --> 00:15:22,582
إنها تترك لي رسائل اباحية
.على المجيب الآلي

282
00:15:23,789 --> 00:15:25,916
وهل علم أبواك بالأمر؟

283
00:15:26,091 --> 00:15:29,185
تريد ابقاء الأمر سراً
.إذ تظن أن بانتظارنا مستقبل

284
00:15:29,361 --> 00:15:30,988
.إنه عالم جديد شجاع بالفعل

285
00:15:32,932 --> 00:15:34,593
.أهلاً يا رفاق

286
00:15:35,100 --> 00:15:36,829
أهلاً، كيف تسير حملة معاداة البريد؟

287
00:15:37,002 --> 00:15:40,460
.بأكمل وجه
،كنا نقف أمام مكتب البريد اليوم

288
00:15:40,639 --> 00:15:42,334
.ولم يدخل شخص واحد

289
00:15:42,508 --> 00:15:43,975
.هذا يوم الأحد

290
00:15:45,878 --> 00:15:47,675
لماذا يرتدي ساعي البريد سطلاً؟

291
00:15:49,014 --> 00:15:51,448
.ذلك يعبّر عن اضطهادنا

292
00:15:51,617 --> 00:15:53,312
إذن أليس عليك أنت
أن ترتدي السطل؟

293
00:15:54,987 --> 00:15:56,852
.أريد استعادة مفاتيح شاحنتي

294
00:15:57,022 --> 00:16:00,890
ظننت أننا أجرينا مقايضة
.مقابل قميص كوين

295
00:16:01,060 --> 00:16:02,357
هل أنت مجنون؟

296
00:16:02,895 --> 00:16:04,362
.أعطني إياها -
.لا أستطيع -

297
00:16:04,530 --> 00:16:06,191
لقد أخبرت فرانك
.أن بامكانه استعارتها

298
00:16:06,365 --> 00:16:09,027
فهو يريد نقل بعض أغراض جورج
.إلى المخزن

299
00:16:09,735 --> 00:16:11,134
.لحظة واحدة

300
00:16:11,303 --> 00:16:13,703
.سيستلم الشاحنة الليلة؟ هذا مثالي

301
00:16:13,872 --> 00:16:15,806
،سآخذ ريسا إلى مكان شاعري

302
00:16:15,975 --> 00:16:17,966
،وعندما يفتح أبي الباب

303
00:16:18,143 --> 00:16:21,374
يجدني في الشاحنة
.أقبّل ابنة أخيه

304
00:16:22,081 --> 00:16:23,776
جيري، مرّ أحد أصدقائك

305
00:16:23,949 --> 00:16:26,076
وكان منزعجاً للغاية
.من أني أمتلك سيارتك

306
00:16:26,251 --> 00:16:27,411
.كلا، ليس فرانكي

307
00:16:27,586 --> 00:16:30,384
لم أعرف اسمه
.ولكنه كان يركض تجاه الحديقة

308
00:16:30,990 --> 00:16:34,050
.لا، الأدغال، الحفرة

309
00:16:38,430 --> 00:16:40,864
.أهلاً -
كرايمر، ماذا تفعل؟ -

310
00:16:41,033 --> 00:16:43,866
.أعرف، سأغيّر السطل بشيء آخر

311
00:16:44,036 --> 00:16:46,266
.ليس هذا -
ماذا؟ -

312
00:16:46,438 --> 00:16:47,598
.أنت في خطر يا كرايمر

313
00:16:47,773 --> 00:16:50,367
لا يفترض بي حتى مخاطبتك
.ولكني أخبرك كصديق

314
00:16:50,542 --> 00:16:51,839
.إليك ما سيحدث

315
00:16:52,011 --> 00:16:55,174
،قد تكون تتمشى
ربما في يوم خريفي عليل كاليوم

316
00:16:55,347 --> 00:16:58,111
حين تتباطأ بجانبك شاحنة بريد
.وينفتح الباب

317
00:16:58,283 --> 00:17:01,582
ويعرض عليك ساعي بريد تعرفه
.وربما تثق به أن يوصلك

318
00:17:01,754 --> 00:17:03,187
هل انتهيت؟ -
.لا -

319
00:17:03,355 --> 00:17:05,050
.ولن يراك أحد ثانية

320
00:17:05,224 --> 00:17:07,317
هل انتهيت؟ -
.أجل -

321
00:17:07,493 --> 00:17:09,017
.لا، مهلاً

322
00:17:09,194 --> 00:17:10,525
.حسناً، أجل

323
00:17:16,135 --> 00:17:18,433
.بسرعة، اركب -
.لا، لا، لا -

324
00:17:18,604 --> 00:17:20,902
.هكذا وصفت الأمر بالضبط

325
00:17:21,073 --> 00:17:22,802
هناك طريق آخر
!ويمكن أن نسلكه الآن

326
00:17:22,975 --> 00:17:26,706
لا، قلتَ ساعي بريد أعرفه
!وأنت ساعي بريد أعرفه

327
00:17:26,879 --> 00:17:29,677
أعرف أنك تعرف
.ولكنك لا تعرف ما أعرف

328
00:17:31,450 --> 00:17:33,111
فرانكي؟

329
00:17:33,285 --> 00:17:34,582
فرانكي؟

330
00:17:34,987 --> 00:17:36,887
فرانكي؟

331
00:17:37,589 --> 00:17:39,386
فرانكي، أهذا أنت؟

332
00:17:39,558 --> 00:17:40,786
.اسمي ادغار

333
00:17:42,895 --> 00:17:44,294
.طابت ليلتك

334
00:17:44,463 --> 00:17:46,226
.شكراً

335
00:17:47,633 --> 00:17:48,861
.غبي

336
00:17:49,034 --> 00:17:51,628
.غبي

337
00:17:53,939 --> 00:17:55,099
جيري؟

338
00:17:58,444 --> 00:18:00,639
.حسناً يا جورج

339
00:18:01,280 --> 00:18:03,180
.أنا مستعدة

340
00:18:04,316 --> 00:18:06,113
...انتظري فأنا

341
00:18:06,285 --> 00:18:09,413
أحاول أن أحصل على نتيجة
.من بوصلة لوحة القيادة

342
00:18:11,090 --> 00:18:12,751
أين والداي؟

343
00:18:12,925 --> 00:18:14,586
.جورجي

344
00:18:15,727 --> 00:18:18,958
أهذه شاحنة سينفيلد؟
.شاحنة سينفيلد. شاحنة سينفيلد

345
00:18:19,698 --> 00:18:22,292
ماذا يقول؟ -
."أعتقد أنه يقول "ابن سام -

346
00:18:22,468 --> 00:18:24,299
!يا إلهي -
.ظننت أنهم ألقوا القبض عليه -

347
00:18:24,470 --> 00:18:26,529
.كنت أعرف أنه ليس بيركويتس

348
00:18:31,243 --> 00:18:35,202
فأخبرته أن يرحل
.وأني سأعود إلى جاك

349
00:18:36,849 --> 00:18:39,010
.هذا ثاني خبر سارّ أتلقاه الليلة

350
00:18:39,184 --> 00:18:40,674
حقاً؟ وماذا كان الأول؟

351
00:18:42,688 --> 00:18:44,622
.لقد أعادوني

352
00:18:44,790 --> 00:18:47,122
.أجل، عدت "الموهوب" مجدداً

353
00:18:47,292 --> 00:18:48,884
ماذا؟

354
00:18:49,628 --> 00:18:52,688
.أنا الموهوب، أنا الموهوب

355
00:18:52,865 --> 00:18:55,299
ماذا عن وظيفتك كمتحري حقائق؟

356
00:18:55,467 --> 00:18:59,028
.إليك بحقيقة: أنا الموهوب

357
00:19:01,974 --> 00:19:04,909
.أنا الموهوب ولا أحد يهزمني

358
00:19:07,246 --> 00:19:09,737
.فرانكي، اخرج من عندك

359
00:19:10,149 --> 00:19:12,310
.أنت تكره الشاحنة -
.ولكني سأحتفظ بها -

360
00:19:12,851 --> 00:19:15,217
،بقدر كرهي لفكرة امتلاكي لشاحنة

361
00:19:15,387 --> 00:19:19,153
فهي أفضل كثيراً من التسكع هنا
.مع ساكني الليل القذرين

362
00:19:20,092 --> 00:19:21,320
إذن هل نستطيع الانطلاق في جولة؟

363
00:19:21,493 --> 00:19:24,587
.أجل، دعنا نخرج من هنا وحسب

364
00:19:27,166 --> 00:19:28,758
هل انتهيت؟

365
00:19:35,974 --> 00:19:38,408
.جيد، ترك الباب مفتوحاً

366
00:19:38,577 --> 00:19:42,035
لماذا كان على كرايمر
أن يركن الشاحنة في الأدغال؟

367
00:19:42,214 --> 00:19:46,116
أليس ذلك واضحاً؟
.ما من عدادات هنا

368
00:19:48,987 --> 00:19:51,012
.انظري إلى هذا

369
00:19:54,293 --> 00:19:56,921
".هوتشي ماما"

370
00:19:59,598 --> 00:20:02,761
يا إلهي، ماذا فعلوا بك هنا؟

371
00:20:04,536 --> 00:20:06,333
من أنت؟

372
00:20:06,505 --> 00:20:07,972
...حسناً

373
00:20:08,407 --> 00:20:10,534
.يمكنك مناداتي بـ هنري

374
00:20:10,709 --> 00:20:13,906
هنري أتكينس، مدير مؤسسة البريد؟

375
00:20:14,079 --> 00:20:15,444
.طبقاً لمعلوماتي

376
00:20:16,648 --> 00:20:18,809
هنري، هل أستطيع الخروج
من هنا الآن؟

377
00:20:18,984 --> 00:20:20,451
.اجلس قليلاً

378
00:20:20,619 --> 00:20:21,711
.اجلس قليلاً

379
00:20:21,887 --> 00:20:26,085
فأنا قد قطعت كل الطريق من العاصمة
.بسيارتي فقط لكي أتحدث معك

380
00:20:26,725 --> 00:20:30,252
حتى أني إضطررت لالغاء مباراة غولف
.مع وزير الخارجية

381
00:20:30,429 --> 00:20:32,488
هل تحب الغولف
يا سيد كرايمر؟

382
00:20:33,398 --> 00:20:34,831
.أجل

383
00:20:35,000 --> 00:20:38,993
.سيد كرايمر، كنت أقرأ بعض كتاباتك

384
00:20:39,171 --> 00:20:40,729
.وعليّ أن أكون صريحاً معك

385
00:20:40,906 --> 00:20:43,500
.لديك قضية قوية

386
00:20:43,675 --> 00:20:45,165
.تصوّر فحسب

387
00:20:45,344 --> 00:20:48,939
جيش من الرجال في ملابس من الصوف
يركضون عبر المنطقة

388
00:20:49,114 --> 00:20:53,448
موزعين قوائم أعمال فخارية
.من باب إلى باب

389
00:20:55,754 --> 00:20:56,982
تلك وظيفتي

390
00:20:58,790 --> 00:21:00,951
.وإني لا أمزح بشأنها

391
00:21:01,493 --> 00:21:04,553
اضافة إلى كوني مدير البريد

392
00:21:04,863 --> 00:21:12,967
فأنا لواءاً وكلانا نعلم
.أن وظيفة اللواء هي انجاز الأمور

393
00:21:14,673 --> 00:21:16,334
لذا ربما يمكنك أن تفهم

394
00:21:16,842 --> 00:21:21,006
لماذا يثير غضبي
.عندما يصرفني شخص ما عن الغولف

395
00:21:21,179 --> 00:21:23,545
.أنا آسف، أنا شديد الأسف

396
00:21:23,715 --> 00:21:25,615
.بالتأكيد أنت آسف

397
00:21:25,784 --> 00:21:29,000
.أعتقد أن لدينا كومة من البريد تخصّك

398
00:21:29,054 --> 00:21:31,045
والآن أنت تريد ذلك البريد
أليس كذلك، سيد كرايمر؟

399
00:21:31,223 --> 00:21:32,690
.بالتأكيد

400
00:21:32,858 --> 00:21:35,053
.هذا أفضل -
.حسناً -

401
00:21:40,632 --> 00:21:42,224
نيومان؟

402
00:21:42,601 --> 00:21:45,035
.أخبر العالم بقصتي

403
00:21:55,947 --> 00:21:57,209
.جورج -
.جيري -

404
00:21:57,382 --> 00:21:58,781
هذا هو الرجل؟ -
ماذا؟ -

405
00:21:58,950 --> 00:22:00,645
.جورج كوستانزا. فرانكي ميرمان

406
00:22:02,354 --> 00:22:03,412
.بديلي الصيفي

407
00:22:03,588 --> 00:22:05,613
.بديلي الشتوي

408
00:22:06,158 --> 00:22:07,386
.لا بد أنك قريبة جورج

409
00:22:07,793 --> 00:22:08,919
.صديقته الحميمة

410
00:22:09,728 --> 00:22:10,854
.حسناً

411
00:22:12,564 --> 00:22:13,656
ما هذا؟

412
00:22:15,834 --> 00:22:18,166
.هذه الشاحنة تهتز

413
00:22:18,337 --> 00:22:20,669
.لا تقترب إذن

414
00:22:21,506 --> 00:22:25,602
.يا إلهي -
!يا إلهي -

415
00:22:25,877 --> 00:22:27,845
.الآن عليك أن تبيع الشاحنة

416
00:22:28,013 --> 00:22:29,742
.أجل

417
00:22:38,557 --> 00:22:40,821
{\a6}ما رأيته داخل تلك الشاحنة
كان تعبيراً طبيعياً

418
00:22:40,992 --> 00:22:42,584
{\a6}.لحب الرجل إلى سيدته

419
00:22:44,963 --> 00:22:48,126
{\a6}.أبوك محق، ذلك جميل

420
00:22:48,300 --> 00:22:49,631
{\a6}.كما كان آمناً

421
00:22:51,870 --> 00:22:53,235
{\a6}.يا إلهي

422
00:22:53,405 --> 00:22:55,873
{\a6}والآن إذا عذرتني مرة ثانية

423
00:22:56,041 --> 00:22:59,461
{\a6}--فأنا وأمك -
.ليتوقف ذلك -

424
00:23:02,767 --> 00:23:15,233
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

