1
00:00:05,538 --> 00:00:08,302
{\a6}.كم أنا جائع -
كيف تكون جائعاً -

2
00:00:08,475 --> 00:00:10,500
{\a6}بعد ما أكلته
عند مباراة فريق ميتس؟

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,168
{\a6}لأن وجبات الملعب
.لا تعتبر طعاماً حقيقياً

4
00:00:13,346 --> 00:00:14,643
{\a6}.هذا صحيح، إنها مجرد نشاط

5
00:00:14,814 --> 00:00:16,941
{\a6}.مثل ذلك المضرب والكرة المربوطة به

6
00:00:17,117 --> 00:00:20,348
{\a6}أتدرون، لقد كوّن صديقي بوب ساكامانو
.ثروة من ذلك

7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
{\a6}.إذ أنه ابتكر فكرة الرباط المطاطي

8
00:00:23,623 --> 00:00:26,683
{\a6}قبل ذلك، كان الناس يقذفون الكرة
.فتنطلق بعيدة

9
00:00:28,428 --> 00:00:31,363
{\a6}لا أصدّق أنكم جعلتموني أرحل
.قبل نهاية المباراة

10
00:00:31,531 --> 00:00:34,056
{\a6}.بالله عليك يا جيري
.كانت النتيجة تسعة بدون مقابل

11
00:00:34,234 --> 00:00:36,327
{\a6}.كنا نتعرض لهزيمة ساحقة

12
00:00:36,503 --> 00:00:38,095
{\a6}.ذلك الناتشو يقتلني

13
00:00:39,072 --> 00:00:40,471
{\a6}.حسبت أنك جائع

14
00:00:41,074 --> 00:00:43,235
{\a6}.الأمر معقد

15
00:00:43,410 --> 00:00:46,470
{\a6}.جيري، سيفوتك المَخرج -
.اصبر، أنا متولي الأمر -

16
00:00:46,646 --> 00:00:48,944
{\a6}.حاذر من سيارة غولف الحمراء

17
00:00:49,549 --> 00:00:51,540
{\a6}.انظروا إلى هذا الرجل
..إنه يحاول قطع طريقي

18
00:00:53,386 --> 00:00:55,752
{\a6}.سأخبرك عندما يمكنك المرور
.مهلاً. مهلاً. مهلاً

19
00:00:55,922 --> 00:00:57,685
{\a6}.الآن. الآن. الآن
.كلا. كلا. كلا

20
00:00:57,857 --> 00:01:00,655
{\a6}.الآن. اذهب. اذهب
.كلا. كلا. انتظر

21
00:01:00,827 --> 00:01:04,058
{\a6}.انتظر. الآن. الآن. انطلق يا جيري

22
00:01:07,500 --> 00:01:09,661
{\a6}.اهدأ يا غولف الحمراء

23
00:01:09,836 --> 00:01:11,895
{\a6}.يظن أني قطعت طريقه
.هو الذي أزاد السرعة

24
00:01:14,074 --> 00:01:15,939
{\a6}أتريدني أن أعرض له مؤخرتي؟
.لنفعل ذلك

25
00:01:16,109 --> 00:01:18,669
{\a6}.افتحي نافذتك
.دعينا نعرض له مؤخرتينا

26
00:01:18,845 --> 00:01:20,176
{\a6}.كلا، لا أستطيع فعل ذلك

27
00:01:20,346 --> 00:01:22,473
{\a6}.انظروا إلى هذا
.إنه يشير إلينا بإصبعه

28
00:01:22,649 --> 00:01:24,844
{\a6}.حسناً -
.حسناً -

29
00:01:29,055 --> 00:01:31,580
شاهدت ذلك الفيلم الجديد
.عن حادث هيندربيرغ

30
00:01:31,758 --> 00:01:33,157
أجل، ما اسمه؟

31
00:01:33,326 --> 00:01:35,294
.المنطاد: قصة هيندربيرغ

32
00:01:35,462 --> 00:01:38,226
ما رأيك به؟ -
.أراه كئيباً -

33
00:01:38,398 --> 00:01:40,593
لماذا نشغل أنفسنا
بهذه المواضيع السلبية؟

34
00:01:40,767 --> 00:01:44,203
عليهم انتاج فيلم عن رحلات
.هيندربيرغ التي نجحت

35
00:01:44,971 --> 00:01:47,667
.بأي حال، تنفجر السفينة في المنتصف

36
00:01:47,841 --> 00:01:49,809
،حطام يحترق، جثث تتساقط

37
00:01:49,976 --> 00:01:54,140
وتماماً عندما يخيّم ذلك الصمت
،المخيف على المطار

38
00:01:54,314 --> 00:01:57,112
."صرخت قائلاً "لا بد أن هذا مؤلم

39
00:01:57,750 --> 00:01:59,377
.وجن جنون الحضور

40
00:01:59,552 --> 00:02:01,383
تصوّر الضحك الذي كنت ستلقاه

41
00:02:01,554 --> 00:02:03,920
لو كنت قلت ذلك
.عند الكارثة الحقيقية

42
00:02:04,324 --> 00:02:05,757
.أجل

43
00:02:06,359 --> 00:02:07,724
لماذا نهدّئ السرعة؟

44
00:02:07,894 --> 00:02:09,919
ما هذه الموسيقى؟

45
00:02:10,430 --> 00:02:12,557
ما كل هذه الأعلام؟

46
00:02:13,366 --> 00:02:14,856
.يا للأسى

47
00:02:15,034 --> 00:02:18,231
.هذا احتفال اليوم البورتوريكي -
.هذا احتفال اليوم البورتوريكي -

48
00:02:18,404 --> 00:02:21,931
.تغلق المدينة الطريق الخامس
.لا يسمحون بمرور أي أحد

49
00:02:22,108 --> 00:02:24,542
.لن نصل إلى بيوتنا أبداً

50
00:02:24,777 --> 00:02:26,176
.سأتحقق من الأمر

51
00:02:35,455 --> 00:02:36,547
.أجل

52
00:02:36,723 --> 00:02:38,918
.كل الشوارع مسدودة

53
00:02:39,092 --> 00:02:41,526
.أعتقد أن كل البورتوريكيين بالعالم هنا

54
00:02:41,694 --> 00:02:44,356
.هذا يومنا

55
00:02:46,733 --> 00:02:48,894
.سيارة خاطئة، آسف

56
00:02:49,068 --> 00:02:51,059
<i>ويسجل فريق ميتس هدفين
.في الجولة الثامنة

57
00:02:51,237 --> 00:02:53,671
أرأيتما؟ لو أننا بقينا
.لشاهدنا ذينك الهدفين

58
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
.ولتناولت بعض المثلجات

59
00:02:56,142 --> 00:02:58,736
.لربما خفّفت أثر الناتشو

60
00:02:58,912 --> 00:03:01,881
.سأهدر ستين دقيقة
.أكره أن أهدر ستين دقيقة

61
00:03:02,048 --> 00:03:04,676
إنها جزء من استرخائي
.في عطلة الأحد

62
00:03:04,851 --> 00:03:06,819
كيف تسترخين
وتلك الساعة تدق؟

63
00:03:06,986 --> 00:03:08,078
.تدفعني للقلق

64
00:03:09,022 --> 00:03:12,856
.حسناً أيها السادة، تفحصت الأمر
.يمكننا الخروج من هنا

65
00:03:13,026 --> 00:03:15,688
ولكن هذا الشارع أحادي الاتجاه
.وبعكس اتجاهنا

66
00:03:15,862 --> 00:03:17,625
اضافة إلى، كيف سأصل إلى هناك؟

67
00:03:17,797 --> 00:03:19,731
.تحرّك خطوة خطوة، تسلل

68
00:03:19,899 --> 00:03:22,197
.افعل ذلك وحسب، جيري

69
00:03:22,368 --> 00:03:24,962
.هذا منهك، سأتقيأ

70
00:03:25,138 --> 00:03:27,629
.عليك أن تجبري نفسك على التقيؤ

71
00:03:27,807 --> 00:03:29,934
.تعلمين أنك ستتقيئين

72
00:03:30,109 --> 00:03:32,043
.حسناً، سأتسلل

73
00:03:32,212 --> 00:03:35,045
جيري، هل تعرف من هو
قائد هذا الاحتفال؟

74
00:03:35,215 --> 00:03:37,877
.لا أحد غير الآنسة تشيتا ريفيرا

75
00:03:38,918 --> 00:03:40,112
.لن يسمحوا لي بالمرور

76
00:03:40,286 --> 00:03:43,414
.أنا أشير بيدي -
.سنحتاج لأكثر من مجرد يد -

77
00:03:43,590 --> 00:03:45,251
.يجب أن يروا وجهاً بشرياً

78
00:03:45,425 --> 00:03:47,086
متأكد أنك تريد وجهه؟

79
00:03:48,661 --> 00:03:52,153
.كلا، بل كانت ماريا كونتشيتا ألونزو

80
00:03:52,332 --> 00:03:55,426
.هذا الرجل يتجاهلني -
.التجاهل، أكره ذلك -

81
00:03:55,602 --> 00:03:57,365
.أستعمله طيلة الوقت

82
00:03:57,537 --> 00:04:01,234
.انظر إليّ، أنا انسان

83
00:04:01,407 --> 00:04:03,068
.أنا مثلك

84
00:04:04,344 --> 00:04:05,777
أهلاً، هل يمكننا المرور؟

85
00:04:07,614 --> 00:04:10,378
.جميل، إنه يسمح لك بالمرور
.شكراً لك

86
00:04:11,551 --> 00:04:14,816
.أعرف من يكون، ستايسي كيتش

87
00:04:16,022 --> 00:04:19,014
.متبقي مسار واحد -
.حسناً، لقد وصلنا -

88
00:04:22,028 --> 00:04:23,962
.انظروا من جاء

89
00:04:24,130 --> 00:04:27,190
.صديقي القديم، ساب السوداء

90
00:04:27,367 --> 00:04:29,301
.غولف الحمراء

91
00:04:29,469 --> 00:04:31,130
إلى أين ذاهب، ساب السوداء؟

92
00:04:31,304 --> 00:04:33,363
.يبدو أنك منحرف بعض الشيء

93
00:04:33,539 --> 00:04:35,507
هل يمكنك تحريك سيارتك قليلاً؟

94
00:04:35,675 --> 00:04:37,370
.آسف

95
00:04:37,543 --> 00:04:39,374
.يبدو أنني قطعت طريقك

96
00:04:39,545 --> 00:04:41,604
حسناً، أعرف نتيجة ذلك

97
00:04:41,781 --> 00:04:44,147
.وسأغيّر وجهتي

98
00:04:44,317 --> 00:04:47,150
.لا يمكنك فعل ذلك
.لا يمكنك الرحيل عن الجماعة

99
00:04:47,320 --> 00:04:50,118
أنا أحاول الرحيل عن هذه الجماعة
.منذ عشر سنوات

100
00:04:53,826 --> 00:04:55,555
.ذلك وقح

101
00:04:55,728 --> 00:04:57,559
هل تصدّق ما فعلته؟ -
.أجل -

102
00:04:57,730 --> 00:04:59,664
.نلتقي لاحقاً -
إلى أين ذاهب؟ -

103
00:04:59,832 --> 00:05:02,528
.إلى السينيما
.المنطاد" يُعرض هنا"

104
00:05:02,702 --> 00:05:05,068
ستشاهده ثانية؟
لتقول ذلك التعليق الغبي؟

105
00:05:05,238 --> 00:05:07,798
.ذلك أداء يا جيري
.مثل عملك

106
00:05:07,974 --> 00:05:09,805
.أنا لا أفعل ذلك

107
00:05:09,976 --> 00:05:12,809
حقاً؟ -
.ربما إلى حد ما -

108
00:05:13,913 --> 00:05:15,471
.تباً، أظن ذلك

109
00:05:18,918 --> 00:05:22,649
لعلمك يا جيري، لم تعمل
.في قاعة بهذا الحجم منذ مدة

110
00:05:25,558 --> 00:05:27,526
.انظر إلى كلب هذا الرجل

111
00:05:28,227 --> 00:05:32,789
.أكره عندما تنقلب آذانها هكذا

112
00:05:33,499 --> 00:05:35,660
لمَ لا يعدل وضعهما؟

113
00:05:37,970 --> 00:05:42,930
!أنت! عدّل وضع أذنيّ كلبك

114
00:05:49,182 --> 00:05:51,412
.السيارة لا تتحرك

115
00:05:51,851 --> 00:05:55,548
.أستطيع المشي أسرع منها -
.لا تستطيعين -

116
00:05:55,722 --> 00:05:58,885
.بل أستطيع، خذ

117
00:05:59,058 --> 00:06:00,855
.أنا ذاهبة

118
00:06:07,433 --> 00:06:09,162
.الآن تتحرك، كنت أعلم

119
00:06:09,335 --> 00:06:12,133
!أنت! أنت

120
00:06:14,407 --> 00:06:15,396
إلى أين؟

121
00:06:15,575 --> 00:06:17,873
.هذا لطيف، لطيف جداً

122
00:06:22,181 --> 00:06:25,116
.هيا

123
00:06:26,419 --> 00:06:27,784
.حسناً

124
00:06:28,921 --> 00:06:30,752
.وداعاً ثانية

125
00:06:44,637 --> 00:06:48,403
!تاكسي! تاكسي

126
00:06:51,377 --> 00:06:52,776
.سيدتاي

127
00:06:54,313 --> 00:06:57,476
.لم أشاهده من قبل

128
00:06:57,650 --> 00:06:59,447
ما هذه النقطة؟

129
00:07:00,553 --> 00:07:03,647
أعتقد أن أحدهم لديه أحد مؤشرات
.الليزر المضحكة

130
00:07:12,432 --> 00:07:15,595
.أعطني علبة من هذه ومن هذه

131
00:07:16,602 --> 00:07:20,538
معذرة، هل أنت صاحب
ذلك الليزر المضحك؟

132
00:07:20,706 --> 00:07:22,606
.الليزر ليس مضحكاً، أنا المضحك

133
00:07:22,775 --> 00:07:29,813
الموضوع أنني عندي تعليق
.طريف وأريد تجربته

134
00:07:31,451 --> 00:07:33,442
.عند مشهد الانفجار

135
00:07:33,619 --> 00:07:37,180
لذا أرجو منك أن تترك لي
.بعض المساحة

136
00:07:40,493 --> 00:07:44,862
بالمناسبة، أزالت عمّتي شيئاً ما
.عن طريق الليزر

137
00:07:45,631 --> 00:07:48,691
.حسناً، لا أريد مقاطعة وجبتك

138
00:07:50,069 --> 00:07:52,094
<i>يا لها من عودة
.لفريق نيويورك ميتس

139
00:07:52,271 --> 00:07:54,182
<i>.ستة أهداف في الجولة التاسعة

140
00:07:54,283 --> 00:07:55,904
.يجب أن أشاهد هذه المباراة

141
00:07:56,108 --> 00:07:58,508
لولا ذلك الرجل
.لخرجنا من هنا

142
00:07:58,678 --> 00:08:01,169
الزحام شديد، أليس كذلك؟

143
00:08:01,347 --> 00:08:03,577
تريد الخروج من هنا؟
.إليك بالحل

144
00:08:03,749 --> 00:08:06,616
،نترك السيارة هنا
،ننزع لوحة الأرقام

145
00:08:06,786 --> 00:08:10,722
نمحي الرقم التسلسلي
.من كتلة المحرك ونرحل

146
00:08:10,890 --> 00:08:13,120
نرحل؟ -
.لديك تأمين -

147
00:08:13,292 --> 00:08:17,023
تخبرهم أن سيارتك كانت مسروقة
.ثم تحصل على أخرى مجاناً

148
00:08:17,196 --> 00:08:20,597
أليس هناك خصم؟ -
حسناً، ماذا سيخصمون منك؟ -

149
00:08:20,766 --> 00:08:22,529
.لا أدري -
.بالضبط -

150
00:08:22,702 --> 00:08:25,034
.لأنهم خصموه بالفعل

151
00:08:25,204 --> 00:08:27,104
من ماذا؟ -
.السيارة -

152
00:08:27,273 --> 00:08:30,709
.والتي سنتركها هنا
.لذا فالخسارة صفر

153
00:08:30,877 --> 00:08:33,527
تضع المال في جيبك
لو كان هناك أي مال

154
00:08:33,634 --> 00:08:35,788
.وتحصل على سيارة جديدة

155
00:08:36,916 --> 00:08:39,612
.لن نترك السيارة

156
00:08:39,785 --> 00:08:43,687
حسناً، إذا رفضت أن تنضج
،وتحتال على شركة التأمين خاصتك

157
00:08:43,856 --> 00:08:46,256
سيكون عليك أن تتصالح
.مع غولف الحمراء

158
00:08:48,294 --> 00:08:50,023
.مستحيل، لقد أزاد السرعة

159
00:08:50,196 --> 00:08:52,562
<i>رمية طويلة قوية
صوب الجهة اليسرى بالمنتصف

160
00:08:52,732 --> 00:08:54,666
<i>.في الفراغ
.هذه ضربة إلى القاعدة الأولى

161
00:08:54,834 --> 00:08:56,358
.أنا مستعد للتكلم

162
00:08:57,203 --> 00:09:00,730
.انظري، ها هو رجل الليزر مجدداً
.إنه مضحك

163
00:09:01,374 --> 00:09:04,138
.لا ألتقي بأحد مضحك أبداً -
.أعلم -

164
00:09:04,310 --> 00:09:06,642
الطابع المرحي أكثر أهمية
بالنسبة لي

165
00:09:06,812 --> 00:09:09,337
.من المظاهر أو الشعر

166
00:09:15,788 --> 00:09:18,120
!لا بد أن هذا مؤلم

167
00:09:19,392 --> 00:09:21,724
!لا بد أن هذا مؤلم

168
00:09:22,728 --> 00:09:24,218
!مؤلم

169
00:09:25,131 --> 00:09:26,598
--لأن

170
00:09:27,833 --> 00:09:29,323
!عليك اللعنة يا رجل الليزر

171
00:09:29,502 --> 00:09:32,630
كان عليك أن تسرق الأضواء
.بحيلة الليزر الحقيرة

172
00:09:32,805 --> 00:09:36,468
.أنت مجرد كوميديان أدوات
أين المهارة؟

173
00:09:37,777 --> 00:09:40,803
.انظري، إنه على الرجل الأصلع

174
00:09:40,980 --> 00:09:43,471
أنا سعيدة للغاية
.أني أتيت إلى هذا العرض

175
00:09:48,988 --> 00:09:50,012
.حسناً، إليك بالاتفاق

176
00:09:50,189 --> 00:09:52,453
يريد منك الاعتراف
بأنك قطعت طريقه

177
00:09:52,625 --> 00:09:54,286
."مع اشارة "أنا آسف

178
00:09:54,460 --> 00:09:56,690
ما معنى ذلك؟ -
.ترفع يديك وتخفض رأسك -

179
00:09:56,862 --> 00:09:59,057
.آسف، أزرار السيارة كبيرة"

180
00:09:59,231 --> 00:10:01,461
".لست أفهم. لم أقرأ الدليل

181
00:10:01,634 --> 00:10:02,623
.أنت تفهمني

182
00:10:03,402 --> 00:10:05,029
.حسناً

183
00:10:10,476 --> 00:10:14,139
."الحمد لله. الله أكبر"
.ولكني سأقبل بذلك

184
00:10:14,313 --> 00:10:19,148
حسناً يا لامار، تراجع قليلاً
.حتى نستطيع الخروج الآن

185
00:10:19,318 --> 00:10:22,617
.أخيراً نخرج من هنا

186
00:10:22,788 --> 00:10:24,483
ما هذا الذي على جبينك؟

187
00:10:24,657 --> 00:10:25,646
.ربما شيكولاتة

188
00:10:25,825 --> 00:10:27,986
أهذا أحد مؤشرات الليزر؟

189
00:10:28,160 --> 00:10:32,460
،جيري، استعد
.فهذا استعراض جورج الليزري

190
00:10:32,632 --> 00:10:33,963
.حسناً، توقف

191
00:10:34,133 --> 00:10:36,158
!ابتعد عن ثديي... أقصد صدري

192
00:10:37,970 --> 00:10:39,904
.أراك بالجوار يا غولف الحمراء

193
00:10:40,506 --> 00:10:43,703
وبالمناسبة تلك
."لم تكن اشارة "أنا آسف

194
00:10:43,876 --> 00:10:46,003
ماذا كانت؟ -
أنا سعيد أني قطعت طريقك -

195
00:10:46,178 --> 00:10:48,203
.لأن السيادة لـ ساب السوداء

196
00:10:48,381 --> 00:10:50,508
وداعاً أيها الأحمق؟

197
00:10:53,819 --> 00:10:55,047
إلين؟

198
00:10:55,221 --> 00:10:56,848
جيري؟

199
00:10:58,491 --> 00:11:01,824
أحمق. أنا أحمق الآن؟

200
00:11:12,938 --> 00:11:17,238
إن تراجعت جميع السيارات للوراء
،في وقت واحد

201
00:11:17,410 --> 00:11:18,604
.استطعنا النجاح

202
00:11:18,778 --> 00:11:22,771
.حسناً، عند العدّة الثالثة
هل يسمعني الجميع؟

203
00:11:22,948 --> 00:11:25,075
."أهلاً "أميغو = صاحبي
هل أنت منصت؟

204
00:11:25,251 --> 00:11:26,411
.طاب صباحك، صاحبي

205
00:11:26,585 --> 00:11:28,143
.ليس أنت

206
00:11:28,320 --> 00:11:31,255
.سائق سيارة أميغو

207
00:11:32,391 --> 00:11:36,020
.هنا مناسب

208
00:11:36,829 --> 00:11:39,457
.طبعاً، الآن سأعلق هنا

209
00:11:39,632 --> 00:11:43,659
ولكنك كنت تعرفين طريقك
.فأنت خريجة جامعة

210
00:11:43,836 --> 00:11:47,670
.التحقت بجامعة توفس
.كانت جامعتي الاحتياطية

211
00:11:47,840 --> 00:11:51,207
.لذا فلا تكلمني عن الصعاب

212
00:11:55,247 --> 00:11:58,705
رباه، هل تصدّق هذه الفوضى؟

213
00:11:58,884 --> 00:12:01,444
إلين، لماذا جعلت سيارة الأجرة
تأتي إلى هذا الشارع؟

214
00:12:01,620 --> 00:12:02,951
.كدنا نخرج

215
00:12:03,122 --> 00:12:05,352
إذن صديقتك الحميمة
.هي التي سدّت طريقك

216
00:12:05,524 --> 00:12:06,548
.هذا جميل

217
00:12:06,726 --> 00:12:07,784
.لست صديقته الحميمة

218
00:12:07,960 --> 00:12:10,224
بالواقع، كنا نتواعد
--ولكن لم نعد

219
00:12:10,396 --> 00:12:12,330
--إلين، ليس بحاجة لأن -
.كنتما تتواعدان -

220
00:12:12,498 --> 00:12:14,966
.أظن أنك اكتشفت أنه أحمق

221
00:12:15,134 --> 00:12:17,159
.لأن هذا ما سيحدث

222
00:12:18,471 --> 00:12:21,497
.إنه يعطيك شارباً
أين ذلك الرجل؟

223
00:12:21,674 --> 00:12:24,006
.لا تتلفت حولك، هذا هدفه

224
00:12:24,176 --> 00:12:25,803
.حسناً، إلى اللقاء

225
00:12:27,146 --> 00:12:30,274
جورج، أعتقد أن ثمة قنّاص
.يريد قتلك

226
00:12:30,983 --> 00:12:34,783
هل يمكن لهذا الشيء أن يضرني؟
.فهو ليزر

227
00:12:34,954 --> 00:12:37,354
ماذا يحدث إن أصابني في عيني؟ -
.لا أدري -

228
00:12:37,523 --> 00:12:39,991
.لا يمكن أن أصاب بالعمى
.فالعمي شجعان

229
00:12:40,159 --> 00:12:43,026
ستكون بخير
طالما لم يصبك في البؤبؤ

230
00:12:43,195 --> 00:12:46,824
وإلا انفجرت العين بأكملها
.كمحطة ديث ستار الفضائية

231
00:12:48,033 --> 00:12:50,263
.حسناً، عليّ الذهاب إلى الحمّام

232
00:12:50,936 --> 00:12:54,997
.انتظر يا جورج، لا تتحرك
.إنه بين عينيك مباشرة

233
00:12:56,041 --> 00:12:57,372
.يا إلهي

234
00:12:58,511 --> 00:13:00,570
.ها هو رجل الصودا

235
00:13:01,580 --> 00:13:03,605
.أحمق، اجلب لي د. بيبر دايت

236
00:13:03,783 --> 00:13:05,410
.حسناً

237
00:13:14,193 --> 00:13:15,353
.أهلاً -
.أهلاً. أهلاً -

238
00:13:17,129 --> 00:13:19,893
هذا جنون، لا أستطيع العبور
.إلى أي مكان

239
00:13:20,065 --> 00:13:22,226
.لا أحد منا يستطيع، نحن محاصرون

240
00:13:25,004 --> 00:13:27,996
.أيها الجميع، من هنا
.أعتقد أن بامكاننا الخروج عبر هنا

241
00:13:28,174 --> 00:13:30,438
.لست متأكداً من أنها فكرة صائبة

242
00:13:30,609 --> 00:13:34,136
أنصت، لا أحد يعلم إلى متى
.سيدوم هذا الاستعراض

243
00:13:34,313 --> 00:13:36,747
.إنهم أناس مرحون للغاية

244
00:13:36,916 --> 00:13:41,444
جل ما أعرفه أن هذه ليلة الأحد
.ويجب أن أسترخي

245
00:13:41,620 --> 00:13:42,985
الآن من معي؟

246
00:13:44,123 --> 00:13:45,181
أبتي؟

247
00:13:45,357 --> 00:13:49,384
.لا أحد منّا رآى الغطاء النيلون
.هذا قد يعني شيئاً ما

248
00:13:49,562 --> 00:13:54,022
.حسناً -
.حسناً، هيا، هيا بنا -

249
00:13:54,200 --> 00:13:56,065
.هيا بنا -
.ولكن المكان مظلم -

250
00:13:56,235 --> 00:13:58,294
.ادخل

251
00:14:01,910 --> 00:14:03,201
".الحمّامات للعملاء فقط"

252
00:14:04,788 --> 00:14:06,230
".شقة للبيع"

253
00:14:12,084 --> 00:14:14,450
.أجل، أنا مهتم بالشقة

254
00:14:14,620 --> 00:14:16,850
.تفضّل. تفضّل -
.حسناً -

255
00:14:20,025 --> 00:14:21,686
.أنا كرستين نيهارت

256
00:14:21,861 --> 00:14:24,921
.سعيد بلقائك -
هل أرسلك السمسار؟ -

257
00:14:25,097 --> 00:14:26,530
.أجل، على الأرجح

258
00:14:26,699 --> 00:14:28,326
.أنا هـ. إ. بينيبيكر

259
00:14:28,500 --> 00:14:32,800
أنا رجل صناعة وفاعل خير
.وسائق دراجة ثري

260
00:14:32,972 --> 00:14:34,803
وأبحث عن مكان

261
00:14:34,974 --> 00:14:38,740
حيث أستطيع الاستقرار
مع عاداتي الغريبة

262
00:14:38,911 --> 00:14:42,278
.والنساء اللائي يترددن عليّ

263
00:14:44,016 --> 00:14:45,415
مومباسا، هاه؟

264
00:14:45,584 --> 00:14:48,109
السعر المطلوب
.هو مليون دولار ونصف

265
00:14:48,287 --> 00:14:50,687
أصرف هذا المبلغ
.على مرطب ما بعد الحلاقة

266
00:14:50,856 --> 00:14:55,486
أبيع وأشتري رجالاً مثلي
.كل يوم

267
00:14:55,661 --> 00:14:58,323
أفترض أن هناك كهف شلالي؟

268
00:14:58,497 --> 00:14:59,930
.لا

269
00:15:00,099 --> 00:15:02,226
ماذا عن حمّام؟ -
.هناك أربعة -

270
00:15:02,401 --> 00:15:05,768
أجل، وأين أقرب واحد؟

271
00:15:05,938 --> 00:15:07,599
.نهاية القاعة

272
00:15:19,151 --> 00:15:21,949
لا تقلقي، سترجعين إلى منزلك
.وزوجك قريباً

273
00:15:22,121 --> 00:15:23,110
.لست متزوجة

274
00:15:23,689 --> 00:15:26,954
.أنا عن نفسي أحترم ذلك

275
00:15:27,626 --> 00:15:29,116
.شكراً

276
00:15:30,095 --> 00:15:32,655
.احزروا من ليس متزوجاً

277
00:15:34,166 --> 00:15:37,363
هل لا يزال الصديق الحميم
في الصورة؟

278
00:15:39,838 --> 00:15:42,864
.هيا يا أبتي، يمكنك المواصلة -
.لا أستطيع، وركي ضعيف -

279
00:15:43,042 --> 00:15:45,340
.أمضوا بدوني -
.لا، لن أفعل -

280
00:15:45,511 --> 00:15:47,172
.اتركيني، لا بد من ذلك

281
00:15:48,080 --> 00:15:49,980
.حسناً، اعتنِ بنفسك

282
00:15:50,649 --> 00:15:54,050
حسناً، نستطيع أن نمضي أسرع
.بدون الأب أوغيمبي

283
00:15:54,219 --> 00:15:56,119
.سمعت ذلك

284
00:15:57,022 --> 00:16:01,152
أتدري، لم يسبق وأن رأيت رجلاً
.يقود سيارة ساب مكشوفة

285
00:16:01,427 --> 00:16:02,826
.حتى الآن لم أر ذلك

286
00:16:05,698 --> 00:16:07,757
ما المشكلة، حضرة الضابط؟

287
00:16:07,933 --> 00:16:10,800
إنها للحماية. هل ترى أين أنظر؟

288
00:16:10,970 --> 00:16:12,995
إليّ؟ -
.لا -

289
00:16:13,639 --> 00:16:15,038
.لقد عاد

290
00:16:15,207 --> 00:16:17,198
.هات ما عندك، عزيزي

291
00:16:17,376 --> 00:16:18,968
ماذا إن وصل إليك من الجانب؟

292
00:16:19,144 --> 00:16:20,202
الجانب؟ -
.أجل -

293
00:16:20,379 --> 00:16:23,576
ألن يرتد مراراً
بين القرنية والعدسة؟

294
00:16:23,749 --> 00:16:25,979
أسرع وأسرع وأكثر تأثيراً
--حتى

295
00:16:26,151 --> 00:16:27,175
.حسناً

296
00:16:27,353 --> 00:16:30,413
.إنه على عينك الآن -
ماذا؟ -

297
00:16:32,992 --> 00:16:34,857
.أهلاً، جيري

298
00:16:35,027 --> 00:16:36,494
.أنا سعيد بهذا اليوم البورتوريكي

299
00:16:36,662 --> 00:16:39,961
.المناظر، الأصوات
.النكهات الحارة لكل ذلك

300
00:16:40,132 --> 00:16:42,430
.هذا "مثير" يا جيري

301
00:16:42,601 --> 00:16:45,729
.فريق ميتس لديه لاعبين بالقاعدة -
.أعلم، كنت أشاهد المباراة -

302
00:16:45,904 --> 00:16:47,235
كنت تشاهدها؟ أين؟

303
00:16:47,406 --> 00:16:50,671
تلك كانت هجمة، هل رأيت ذلك؟

304
00:16:50,843 --> 00:16:53,937
هل تريد رؤية بقية الشقة
--يا سيد

305
00:16:54,113 --> 00:16:56,877
.فارنسن، كيل فارنسن

306
00:16:57,049 --> 00:17:00,177
.بالواقع، تسحرني هذه الغرفة
لماذا يطلق عليها غرفة التلفاز؟

307
00:17:00,352 --> 00:17:02,650
--لأنها -
خطأ؟ كيف هذا خطأ؟ -

308
00:17:02,821 --> 00:17:04,083
هل لديكم وجبات خفيفة؟

309
00:17:04,256 --> 00:17:07,384
،سيد فارنسن، لو تعجبك الشقة
ينبغي أن أخبرك

310
00:17:07,559 --> 00:17:10,357
بأن هناك اهتمام أيضاً
.من رجل صناعة ثري

311
00:17:11,397 --> 00:17:12,796
.ليس بينيبيكر

312
00:17:12,965 --> 00:17:15,024
تعرفه؟ -
.ليتني لا أعرفه -

313
00:17:15,200 --> 00:17:17,464
استعدي يا سيدتي
.لحرب شاملة من المزايدات

314
00:17:17,636 --> 00:17:20,400
ولكن هذه المرة
.الأفضلية لـ فارنسن

315
00:17:23,008 --> 00:17:24,942
.لحظة واحدة -
ماذا؟ -

316
00:17:25,477 --> 00:17:28,310
.أظنني أرى مكان رجل الليزر

317
00:17:28,480 --> 00:17:30,641
.لا تنظر، لا تنظر

318
00:17:31,050 --> 00:17:33,780
.أجل، هذا هو

319
00:17:33,952 --> 00:17:37,752
.حسناً، سأتسلل إليه

320
00:17:38,223 --> 00:17:41,784
.والآن يصبح الصيّاد الفريسة

321
00:17:44,630 --> 00:17:47,827
.يفترض أن نستطيع العبور من هنا

322
00:17:49,001 --> 00:17:50,491
.هذا طريق مسدود

323
00:17:50,669 --> 00:17:52,864
--يا للهول، ظننت -
ظننت؟ -

324
00:17:53,038 --> 00:17:54,972
.سنموت في الظلام، كنت أعرف

325
00:17:55,140 --> 00:17:58,200
.سنموت -
!تماسك -

326
00:18:05,618 --> 00:18:06,818
.هيا

327
00:18:07,419 --> 00:18:08,852
.آسفة

328
00:18:09,888 --> 00:18:12,618
!ليساعدنا أحد ما

329
00:18:12,791 --> 00:18:14,782
.ميرا. ميرا. ستايسي كيتش

330
00:18:14,960 --> 00:18:17,827
!نحن هنا بالأسفل، النجدة

331
00:18:17,996 --> 00:18:20,021
.هناك أناس بالأسفل

332
00:18:20,199 --> 00:18:21,996
!تماسكوا

333
00:18:24,736 --> 00:18:28,433
أخرجونا، معنا امرأة حبلى
.غير متزوجة

334
00:18:28,607 --> 00:18:30,507
.لا تنتقديني

335
00:18:31,443 --> 00:18:33,775
.ساعدونا حتى نعبر الشارع

336
00:18:33,946 --> 00:18:37,382
.لا يمكنكم العبور من هنا
.فهناك استعراض

337
00:18:37,549 --> 00:18:40,040
.ولكننا قطعنا كل هذه المسافة

338
00:18:40,219 --> 00:18:42,346
.نريد أن نسترخي وحسب

339
00:18:42,521 --> 00:18:43,852
ماذا أقول لكم؟

340
00:18:47,960 --> 00:18:49,222
أتريدين المزيد من المغازلة؟

341
00:18:49,394 --> 00:18:52,363
!يا إلهي! أخرجونا

342
00:19:00,272 --> 00:19:01,739
!أمسكت به

343
00:19:05,711 --> 00:19:07,372
.هذا ليس قلم ليزر

344
00:19:07,546 --> 00:19:10,538
.كلا، وإنما مجرد قلم

345
00:19:13,118 --> 00:19:14,517
أهذا مضحك؟

346
00:19:14,686 --> 00:19:16,654
كلا، ولكن ثمة نقطة
.على وجهك

347
00:19:16,822 --> 00:19:19,188
.من يفعل هذا هو فائق الذكاء

348
00:19:21,793 --> 00:19:23,761
.هيا يا رجل، ابتهج

349
00:19:23,929 --> 00:19:26,557
شعور كهذا لا يراودك
.إلا مرة واحدة بالسنة

350
00:19:27,166 --> 00:19:29,726
.كل الأيام هكذا في بورتوريكو

351
00:19:31,103 --> 00:19:34,561
.الآن تتمتع بروح الاحتفال

352
00:19:44,249 --> 00:19:46,911
انظروا، هناك رجل
.يحرق علم بورتوريكو

353
00:19:47,953 --> 00:19:50,421
من؟ من الذي يحرق العلم؟

354
00:19:51,023 --> 00:19:52,388
.يا للهول

355
00:19:52,558 --> 00:19:55,584
هذا؟ -
.هذا ليس لطيفاً -

356
00:19:55,761 --> 00:19:57,058
.كان حادثاً

357
00:19:57,229 --> 00:19:59,595
هل تعرف أي الأيام هذا؟

358
00:19:59,765 --> 00:20:02,165
.لأنني أعلم أيها هو

359
00:20:02,334 --> 00:20:03,801
وهم يعلمون ذلك

360
00:20:03,969 --> 00:20:07,700
لذا كنت أتساءل
!لو كنت تعرف أي الأيام هذا

361
00:20:07,873 --> 00:20:09,397
!لأنه اليوم البورتوريكي

362
00:20:09,575 --> 00:20:14,035
ربما علينا أن ندهس وجهك
.كما دهست العلم

363
00:20:14,213 --> 00:20:15,942
ما رأيك؟ -
.أنصت -

364
00:20:16,114 --> 00:20:19,345
.عندي شيء وحيد أقوله لكما

365
00:20:19,518 --> 00:20:21,486
!ماما

366
00:20:21,653 --> 00:20:23,518
.أمسكوا به

367
00:20:25,490 --> 00:20:27,958
.من هنا يا سيد فندلاي

368
00:20:28,126 --> 00:20:30,856
.جميلة، هذه شقة جميلة
.جميلة

369
00:20:31,029 --> 00:20:34,055
.سيعشقها الأطفال

370
00:20:34,233 --> 00:20:37,134
هل بامكاني رؤية الحمّامات؟

371
00:20:37,302 --> 00:20:40,794
أفضّل حمّاماً به مزيل دهان
وقطع قماش؟

372
00:20:41,473 --> 00:20:43,532
.بنهاية القاعة

373
00:20:44,509 --> 00:20:47,103
--أهلاً يا -
.آرت -

374
00:20:47,279 --> 00:20:49,338
.سيد فندلاي، طبعاً

375
00:20:49,514 --> 00:20:51,505
تعرفان بعضكما؟

376
00:20:53,085 --> 00:20:55,349
.سيد بينيبيكر -
.أجل -

377
00:20:55,520 --> 00:20:57,613
أردت المرور والتأكد من

378
00:20:57,789 --> 00:20:59,950
أن أحواض أسماك القرش
--خاصتي مناسبة

379
00:21:00,125 --> 00:21:01,285
.أهلاً

380
00:21:01,460 --> 00:21:04,896
سيد بينيبيكر، هذا السيد فندلاي
.وتعرف السيد فارنسن

381
00:21:05,063 --> 00:21:06,496
.فارنسن -
.بينيبيكر -

382
00:21:06,665 --> 00:21:08,326
.فندلاي -
.بينيبيكر، فارنسن -

383
00:21:08,500 --> 00:21:10,195
.فندلاي

384
00:21:10,936 --> 00:21:13,404
.مهلاً يا سيد بينيبيكر
طالما أنك هنا

385
00:21:13,572 --> 00:21:18,009
،والسيد فندلاي أيضاً هنا
فمن يحرس المصنع؟

386
00:21:18,176 --> 00:21:21,145
المصنع؟ -
مصنع الـ ساب؟ -

387
00:21:24,383 --> 00:21:26,613
.جيري، ذلك في السويد

388
00:21:29,721 --> 00:21:30,710
.سيارتي

389
00:21:34,660 --> 00:21:37,561
أتدري، كل الأيام هكذا
.في بورتوريكو

390
00:21:37,729 --> 00:21:39,993
.جيري، خسر فريق ميتس

391
00:21:40,165 --> 00:21:42,527
.أحب الاستعراضات

392
00:21:53,245 --> 00:21:55,679
{\a6}كيف فعلوا ذلك برأيك؟

393
00:21:55,847 --> 00:21:59,806
{\a6}.ما من تفسير منطقي

394
00:22:00,752 --> 00:22:03,312
{\a6}.حسناً، لنعد إلى منازلنا -
وماذا عن سيارتي؟ -

395
00:22:03,488 --> 00:22:06,321
{\a6}.جيري، لا يمكنك خصمها الآن

396
00:22:07,726 --> 00:22:08,886
{\a6}.انظرا، هذه إلين

397
00:22:09,061 --> 00:22:10,187
{\a6}.أهلاً

398
00:22:10,362 --> 00:22:14,059
{\a6}.تبدين... مسترخية

399
00:22:14,900 --> 00:22:19,599
{\a6}هذه ليلة الأحد
.وتعرفون كم أحب الاسترخاء

400
00:22:20,672 --> 00:22:22,037
{\a6}.أهلاً يا ساب السوداء

401
00:22:22,207 --> 00:22:25,233
{\a6}.يبدو أن هذه البناية قطعت طريقك

402
00:22:25,410 --> 00:22:26,934
{\a6}.أراك بالجوار

403
00:22:27,112 --> 00:22:29,603
{\a6}--على الأقل أنه لم -
!أحمق -

404
00:22:32,984 --> 00:22:35,418
{\a6}.لنتذكر أي ركنّا السيارة

405
00:22:36,288 --> 00:22:39,951
{\a6}.كان ذلك يوماً طيباً
.من اللطيف أن تخرج

406
00:22:40,318 --> 00:22:44,165
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

