﻿1
00:00:02,214 --> 00:00:04,764
لقد تحسَّنَت الأمور معي حقاً الليلَة
الماضية، و لديَ ما يكفي منَ المال

2
00:00:04,798 --> 00:00:06,814
- و يُمكنني إنشاء فرقتي الخاصة، تعلمين
- أنت؟

3
00:00:06,849 --> 00:00:10,003
(أنطوان بابتيست) و حواريه لموسيقى السول

4
00:00:10,037 --> 00:00:13,132
لقد أتممتُ عقداً بقيمة
200 ألف دولار للتو

5
00:00:13,167 --> 00:00:14,970
لإزالة الرُكام و الأنقاض

6
00:00:15,004 --> 00:00:16,512
اتصلوا عندما تُحققونَ الرقَم و عندها

7
00:00:16,546 --> 00:00:18,222
ربما يكون لدي عمَل أخَر لكُم

8
00:00:18,256 --> 00:00:19,895
إبني، إنهُ ميت

9
00:00:19,929 --> 00:00:21,671
لا أحتاج لأي شيء من أي شخص

10
00:00:21,706 --> 00:00:24,586
سِوا الاتصال بهذا الشخص و
إخبارهُ أينَ وُجدَ ابنهُ ميتاً

11
00:00:24,620 --> 00:00:26,962
- مرحباً يا (ديلموند)
- متى كُنتَ تُفكِّر

12
00:00:26,996 --> 00:00:30,078
أن تُخبرني أنَ (بوك) قد عاد
و أخرجكُم منَ الحانَة؟

13
00:00:30,113 --> 00:00:32,358
- يبدو مُتعباً
- يبدو أكثَر من مُتعَب

14
00:00:32,392 --> 00:00:34,800
ستكون ليلة ميتَة مُجدداً

15
00:00:34,834 --> 00:00:36,575
الكثير منَ الليالي الميتة هُنا

16
00:00:36,610 --> 00:00:40,189
يُمكنُ لسمَك السلمون
أن يكون حيواناً جميلاً

17
00:00:40,226 --> 00:00:42,399
شرّفوا موتَه

18
00:00:42,433 --> 00:00:44,873
استمعوا إلى سمكتكُم

19
00:00:44,907 --> 00:00:46,946
عزيزتي؟

20
00:00:46,981 --> 00:00:48,587
(صوفيا)؟

21
00:00:49,892 --> 00:00:51,966
ترى ذلكَ الشخص قربَ الحاجِز؟

22
00:00:52,000 --> 00:00:54,299
(أوليفَر توماس) رئيس مجلِس المدينَة

23
00:00:54,333 --> 00:00:55,936
ربما يُصبِح الحاكِم
القادِم إن أرادَ ذلك

24
00:00:55,970 --> 00:00:58,175
هيا، تعرَّف على صديقٍ جديد

25
00:01:22,578 --> 00:01:24,246
البطَة جاهزة للخُضار

26
00:01:24,281 --> 00:01:25,884
حسناً، لنضعها في الصلصة

27
00:01:46,433 --> 00:01:48,637


28
00:01:48,638 --> 00:01:51,543


29
00:01:51,577 --> 00:01:54,549


30
00:01:58,592 --> 00:02:00,695
مرحباً يا أخي، أنا ذاهبٌ إلى
شمال المدينة، يُمكنكَ إيصالي؟

31
00:02:00,730 --> 00:02:02,098
تتذكرني؟

32
00:02:02,132 --> 00:02:04,102
تباً لكَ يا رجُل!

33
00:02:04,136 --> 00:02:06,474
أيها الحقير

34
00:03:15,332 --> 00:03:17,469
(توني بيرنيت)

35
00:04:03,834 --> 00:04:09,231


36
00:04:11,826 --> 00:04:13,994


37
00:04:14,028 --> 00:04:16,429


38
00:04:16,464 --> 00:04:18,799


39
00:04:18,833 --> 00:04:20,532


40
00:04:20,567 --> 00:04:22,801


41
00:04:26,072 --> 00:04:28,474


42
00:04:28,508 --> 00:04:30,909


43
00:04:30,944 --> 00:04:33,345


44
00:04:33,379 --> 00:04:34,980


45
00:04:35,014 --> 00:04:36,181


46
00:04:36,215 --> 00:04:40,418


47
00:04:40,452 --> 00:04:42,520


48
00:04:42,554 --> 00:04:45,089


49
00:04:45,123 --> 00:04:47,358


50
00:04:47,392 --> 00:04:49,859


51
00:04:58,338 --> 00:05:00,839


52
00:05:00,873 --> 00:05:03,107


53
00:05:03,141 --> 00:05:05,376


54
00:05:05,410 --> 00:05:06,843


55
00:05:06,878 --> 00:05:08,843


56
00:05:11,847 --> 00:05:13,848


57
00:05:13,883 --> 00:05:16,117


58
00:05:16,151 --> 00:05:18,251


59
00:05:18,286 --> 00:05:20,487


60
00:05:20,521 --> 00:05:22,656


61
00:05:22,690 --> 00:05:24,825


62
00:05:24,859 --> 00:05:26,694


63
00:05:26,728 --> 00:05:29,297


64
00:05:31,065 --> 00:05:32,698
ماذا كانَ الاتصال؟

65
00:05:32,732 --> 00:05:34,733
الاتصال؟ لم يكُن هُناكَ
اتصال حولَ الأمر

66
00:05:34,767 --> 00:05:36,534
كانَت الاتصالات مُتقطعَة

67
00:05:36,569 --> 00:05:38,870
حالات 108 و الحالات 
التي كانت تجري فقط

68
00:05:38,904 --> 00:05:41,272
لم يكونوا يبثون الاتصالات
العادية للخدمة

69
00:05:41,306 --> 00:05:42,940
و كيفَ انتهى بكَ المطاف هُنا إذاً؟

70
00:05:42,974 --> 00:05:45,975
أشارَ إليَ شخصٌ في شارع (بيسين)
و أخبَرني عن وجود جُثَة هُنا

71
00:05:46,010 --> 00:05:48,611
ليسَت دائرتي، و لكن ما المُشكلَة؟

72
00:05:48,646 --> 00:05:50,647
فكرتُ أنَ أقَّل ما أفعلُه
هوَ أن أُعلِّم الدائرة

73
00:05:50,681 --> 00:05:52,582
إلى حين عودَة العالم إلى العمَل

74
00:05:52,617 --> 00:05:54,618
كم منَ الأيام مضى على ذلك؟

75
00:05:54,652 --> 00:05:58,688
ثلاثة، ربما أربعة و ربما خمسة

76
00:05:58,722 --> 00:06:00,690
تختلطُ الأيام معَ بعضها، تعلمين

77
00:06:00,724 --> 00:06:02,892
نعم، في أي ساعة؟

78
00:06:02,927 --> 00:06:07,130
في الصباح المتأخِّر، ربما
في الساعة 10 أو 11 تقريباً

79
00:06:07,165 --> 00:06:09,199
توقفت، و عِدّة أشخاص حُقراء

80
00:06:09,233 --> 00:06:11,434
سود و بِيض، كانوا يخرجونَ من هُناك

81
00:06:11,468 --> 00:06:13,970
كانَ معهُم الويسكي 
و البيرة و السجائِر

82
00:06:14,004 --> 00:06:15,405
انقضضتُ عليهِم

83
00:06:15,439 --> 00:06:17,571
و رأيتَ الفتى (أبريو) مُلقى هُنا

84
00:06:17,606 --> 00:06:19,305
هُنا؟

85
00:06:19,339 --> 00:06:20,938
في الداخِل

86
00:06:21,905 --> 00:06:24,070
في الداخِل؟

87
00:06:24,105 --> 00:06:26,336
حسناً، قيلَ للعائلَة في الشارع....

88
00:06:26,371 --> 00:06:28,171
شارع (موريو) في الواقع

89
00:06:28,206 --> 00:06:30,273
شارع (موريو)؟ كلا

90
00:06:30,307 --> 00:06:31,941
كانَ في الداخِل مُلقى على الرَف

91
00:06:31,975 --> 00:06:35,177
و الذي لا بُدَ أنهُ
سقطَ أثناء عمليَة النهب

92
00:06:35,211 --> 00:06:37,812
لقد كانَت الجُثَة مُتعفنَة في الواقع

93
00:06:41,049 --> 00:06:42,917
داخِل هذا المحَل

94
00:06:42,951 --> 00:06:44,484
أظنُ أنهُ كانَ هُناك

95
00:06:44,519 --> 00:06:45,986
و هكذا كتبتُ

96
00:06:46,020 --> 00:06:48,487
انتظِر، كتبتَ تقريراً عن الحادثَة؟

97
00:06:48,522 --> 00:06:50,489
لم يكُن لدي أي نماذِج تقارير

98
00:06:50,523 --> 00:06:52,257
لقد كانَت أوقاتاً مجنونَة

99
00:06:52,292 --> 00:06:54,826
لقد كُنا نستعملها كورق
للحمام، أُقسمُ على ذلك

100
00:06:54,861 --> 00:06:56,427
إذاً لم يكُن هُناك تقرير؟

101
00:06:56,462 --> 00:06:59,230
حسناً، لقد كانَ هُناك رُزمَة
أطباق ورَقية مُلقاة هُناك قُربَ الفتى

102
00:06:59,264 --> 00:07:01,531
لِذا أخذتُ طبقاً و كتبتُ عليه

103
00:07:01,566 --> 00:07:04,667
ذكَر أبيَض في أوائِل العشرين

104
00:07:04,702 --> 00:07:06,669
شعر داكِن و عيون زرقاء

105
00:07:06,703 --> 00:07:08,637
طولهُ 6 أقدام ربما

106
00:07:08,672 --> 00:07:11,039
وزنهُ حوالي 160 أو 165
باوند، كانَ شخصاً نحيلاً

107
00:07:11,074 --> 00:07:14,142
لا يوجَد آثار لجروح 
أو أوشام و ما شابَه

108
00:07:14,176 --> 00:07:15,976
و تقول رُخصَة قيادتهِ أنهُ....

109
00:07:16,011 --> 00:07:18,979
- (جوزيف أبريو)
- صحيح

110
00:07:19,014 --> 00:07:21,014
جُرح طلقَة في الرأس

111
00:07:21,048 --> 00:07:23,015
جُرح طلقَة؟

112
00:07:23,049 --> 00:07:24,850
إذاً فقد أطلقَ على الفتى النار؟

113
00:07:24,885 --> 00:07:27,219
طبعاً أُطلقَ عليه النار، كانَ هُناك
طلقات فارغَة، ثلاثة على الأرض

114
00:07:27,253 --> 00:07:30,555
- انتظِر، وجدتَ طلقات فارغَة هُنا؟
- ثلاثة

115
00:07:30,590 --> 00:07:33,024
إما عيار 9 ملم أو 380 من منظرها

116
00:07:34,259 --> 00:07:36,560
لكن هذه ليسَت جريمَة قتل، صحيح؟

117
00:07:36,595 --> 00:07:38,228
قامَت إدارة الدفن بتعليقها

118
00:07:38,263 --> 00:07:40,563
إن قُلتِ ذلك

119
00:07:40,598 --> 00:07:42,498
هذا خارِج سُلطتي

120
00:07:42,533 --> 00:07:44,167
أنا فقط كتبتُ ما لدي

121
00:07:44,201 --> 00:07:47,002
و سلمتُها للكابتن معَ الطلقات الفارغة

122
00:07:47,036 --> 00:07:50,037
ضحكَ الكابتن عندما أعطيتهُ الطبق الورقي

123
00:08:09,955 --> 00:08:11,823
نعم

124
00:08:11,857 --> 00:08:13,457
هذا كُل ما تدربنا عليه تقريباً

125
00:08:13,492 --> 00:08:15,225
اسمعي، يُمكننا عزف كُل شيء مُجدداً

126
00:08:15,260 --> 00:08:17,160
و لن يعرفَ أحدٌ الفرق

127
00:08:17,194 --> 00:08:18,795
يجب أن تُنهي المعزوفَة بعزفٍ مُنفرِد

128
00:08:18,829 --> 00:08:21,230
سأذهَب لأُشاهد بعض الصوَر
و أستمِع لبعض الوقت

129
00:08:21,265 --> 00:08:23,232
حسناً، ظريف

130
00:08:34,674 --> 00:08:37,308
- مرحباً
- مرحباً، نلتقي مُجدداً

131
00:08:37,342 --> 00:08:40,343
- كيفَ حالُك؟
- بخير، بخير. المُعتاد

132
00:08:40,377 --> 00:08:42,611
- الكوكا لي
- ويسكي، معَ الماء المُثلَج

133
00:08:42,646 --> 00:08:44,413
تذكرتِ، ظريف

134
00:08:44,447 --> 00:08:46,648
- (بوكينيرو)
- (بوكينيرو)؟

135
00:08:46,682 --> 00:08:48,182
نعم (بوكينيرو)

136
00:08:48,217 --> 00:08:49,317
- السهم و القوس؟
- مهما يكُن

137
00:08:49,351 --> 00:08:51,385
- ماذا؟
- ماذا؟

138
00:08:51,419 --> 00:08:54,287
(بوكينيرو)، قرأتُ شيئاً
عنهُ أنهُ يُحفِّز المعدَة

139
00:08:54,321 --> 00:08:57,222
(اسبريسو) مزدوَج، كوكا كولا و ويسكي

140
00:08:57,257 --> 00:08:59,023
و بعض الهُراء الذي 
لم أسمَع بِه من قَبل

141
00:09:00,593 --> 00:09:02,026
لقد أغضبتها الآن

142
00:09:02,061 --> 00:09:03,561
- إنها غاضبَة دائماً
- إذاً من أجل الليلَة

143
00:09:03,595 --> 00:09:05,663
تُخطط لعزف كُل 
شيء من الألبوم الجديد

144
00:09:05,697 --> 00:09:08,701
أم تُريد أن تترُك أُغنية (صديقُ صديقي)
بما أننا تركنا السكسافون الجهوري؟

145
00:09:08,736 --> 00:09:11,303
لا، سنعزفُ كُلَ شيء. فقط أعطني 
عزفاً مُنخفضاً بيدكَ اليُسرى

146
00:09:11,337 --> 00:09:13,204
- لنُملئَ أغنية (صديقُ صديقي)
- فهمتُك

147
00:09:13,239 --> 00:09:16,707
- ماذا عن الإعادة؟
- لنعزِف شيئاً لـ (سوني كلارك)

148
00:09:16,741 --> 00:09:18,909
- أغنية (نيوز فور لولو)؟
- حسناً

149
00:09:18,943 --> 00:09:20,543
هل قرأتُم نقد مجلة (داون بيت)؟

150
00:09:20,577 --> 00:09:22,777
إنها مُحِقَة، أولئكَ النُقّاد
يُحبونكَ يا (ديلموند)

151
00:09:22,812 --> 00:09:26,146
إنهُم الوحيدون. فمجلة (سواند سكان) 
تُغطي 60 % منَ القُراء حولَ البلد

152
00:09:26,180 --> 00:09:27,880
و مبيعاتها حتى الآن 2300 نُسخَة

153
00:09:27,915 --> 00:09:29,983
هل تُريد أن تُصبِح 
رائِجاً أم مشهوراً؟

154
00:09:30,017 --> 00:09:32,186
ذلكَ الشخص من مجلَة
(داون بيت)، ماذا أطلقَ عليك؟

155
00:09:32,220 --> 00:09:33,821
(كولترين) ما بعدَ الحداثَة

156
00:09:35,156 --> 00:09:38,424
نعم، قالَ "أنتَ مثلَ المشروب البارد"

157
00:09:38,458 --> 00:09:40,259
كلا يا رجُل أنا لا أكتُب هذا الهُراء

158
00:09:40,293 --> 00:09:42,528
استشهاد مُباشر من الساقي في الحانة

159
00:09:42,562 --> 00:09:46,064
"الغبي و شراب (البوكينيرو)
يُمكنهُم أن يذهبوا للجحيم"

160
00:09:46,098 --> 00:09:49,266
اللعنة

161
00:09:49,300 --> 00:09:52,001
- ظريف
- تمكَّنَت منكَ يا رجُل

162
00:10:29,476 --> 00:10:31,209
روتين، أعطني الروتين

163
00:10:31,243 --> 00:10:33,544
أعطني نوتَة

164
00:10:36,181 --> 00:10:38,316
لا يا أخي إعزِف بشكل كامل

165
00:10:40,752 --> 00:10:42,352
هيا، نوتة (بي)

166
00:10:44,388 --> 00:10:46,054
توقفوا، توقفوا

167
00:10:46,089 --> 00:10:47,589
أنا أعزفُ نوتة (بي) يا أخي

168
00:10:47,623 --> 00:10:48,956
تلكَ ليسَت نوتة (بي)

169
00:10:51,759 --> 00:10:53,927
هذه نوتة (بي) أيها اللعين

170
00:10:53,961 --> 00:10:56,863
إنها نوتة (بي) يا أخي، أعرفُ ما أقرأُه

171
00:10:56,897 --> 00:10:59,432
هل تتكلَّم عن نوتة (بي) للحفلات
أم نوتة (بي) الخاصة بي يا رجُل؟

172
00:10:59,467 --> 00:11:01,434
تعني نوتة الحفلات، هذا خطأي

173
00:11:01,469 --> 00:11:03,603
أنتُم تتصرفونَ مثل فرقة
الثانوية أيها اللعينين

174
00:11:03,637 --> 00:11:05,204
هيا الآن

175
00:11:05,238 --> 00:11:06,705
حسناً، لو كانَت لدينا جداول ملائمة....

176
00:11:06,739 --> 00:11:08,707
إسمَع يا رجُل، كُنتُ
سأُحضر جداول (وارديل) هُنا

177
00:11:08,741 --> 00:11:10,275
لكني طلبتُ جداول (أندرو
لويد ويبر) عوضاً عنها

178
00:11:10,309 --> 00:11:12,143
و ما زالوا ينتظرون

179
00:11:12,178 --> 00:11:14,078
يُمكنني إخباركُم الآن 
أني أُؤلفُ الفرقة

180
00:11:14,113 --> 00:11:16,714
من بعض الحُقراء المُتناقضين،
استعملوا آذانكُم فقط يا أخي

181
00:11:16,748 --> 00:11:18,682
أقول يا أخي، أقفِل الهاتف

182
00:11:18,716 --> 00:11:21,017
- يُمكنكَ مُعاودة الاتصال بهِم
- أنا على الهاتف يا أخي

183
00:11:21,052 --> 00:11:23,953
البريد الصوتي أيها اللعين، قُل
لهُم ليضعوا رسالة لكَ فيه

184
00:11:23,988 --> 00:11:26,256
يا إلهي

185
00:11:26,290 --> 00:11:28,591
هيا أعطِنا العَد يا (ري)، اللعنة

186
00:11:34,063 --> 00:11:36,330
هيا

187
00:11:36,365 --> 00:11:38,465
انتظروا، توقفوا، توقفوا

188
00:11:40,068 --> 00:11:41,668
نوتة (بي)

189
00:11:43,537 --> 00:11:45,037
نوتة (بي)!

190
00:11:46,406 --> 00:11:48,240
هذه هيَ، هذه هيَ، هيا، هيا

191
00:11:49,910 --> 00:11:53,712


192
00:11:53,746 --> 00:11:56,380


193
00:12:05,756 --> 00:12:07,223


194
00:12:07,257 --> 00:12:08,791
هل الزُحام هكذا في كُل يوم؟

195
00:12:08,825 --> 00:12:10,559
بعض الأيام أفضَل منَ الأُخرى

196
00:12:10,593 --> 00:12:12,560
اللعنة، ما الذي ستفعلُه 
عندما يكون لديك

197
00:12:12,595 --> 00:12:15,229
مكَّب واحِد لترمي فيه نصف المدينة؟

198
00:12:16,598 --> 00:12:18,832
ألا يوجَد مكَّب آخَر مفتوح؟

199
00:12:18,867 --> 00:12:21,835
كُنا نرمي كُل شيء هُناك
في منطقة (شيف مونتور)

200
00:12:21,869 --> 00:12:24,337
هُناك حيثُ يقطنُ الفييتناميين، تعلَم

201
00:12:24,371 --> 00:12:26,038
حتى أقفلوا ذلكَ المكَّب

202
00:12:26,073 --> 00:12:27,740
و فتحوا هذا هُنا

203
00:12:27,774 --> 00:12:30,075
و هذا المكَّب كانَ
مُقفلاً منذُ العام 1986

204
00:12:30,110 --> 00:12:33,111
و الآن يرمون الرُكام فوق طبقَة الطين

205
00:12:33,145 --> 00:12:35,846
أخبرني أنَ هذا لن يُفسدَ الأمور الآن

206
00:12:35,881 --> 00:12:38,649
الحمقى يضعونَ الخطط بحسب ما يشاؤون

207
00:12:38,683 --> 00:12:41,885
طبَق الورَق؟ نعم أذكُر ذلك،
كيفَ يُمكنني أن أنساه؟

208
00:12:41,919 --> 00:12:45,288
إذاً كانَ هُناك تقرير
حولَ (جوزيف أبريو)؟

209
00:12:45,322 --> 00:12:47,890
- الضحيَة منَ المحَل، صحيح؟
- نعم

210
00:12:47,925 --> 00:12:50,626
نعم، لقد حولتهُ إلى الدائرة الأولى

211
00:12:50,661 --> 00:12:52,695
فقد اكتُشفَت الجُثَة هُناك

212
00:12:52,729 --> 00:12:55,130
- و كانَ ذلكَ مسؤوليتهُم
- هل اتصلتَ بقسم جرائِم القتل؟

213
00:12:55,165 --> 00:12:58,566
كانَ ذلكَ مسؤوليتهُم، عليكِ أن تتذكري
أنهُ كانَ هُناك جُثث في كُل مكان

214
00:13:02,104 --> 00:13:04,872
شكراً على هذا

215
00:13:04,906 --> 00:13:06,873
أعطاني الرجُل هذا العمل على وَعد

216
00:13:06,908 --> 00:13:08,742
أن أنقلَ الرُكام القديم بعيداً

217
00:13:10,011 --> 00:13:12,078
لديكَ موعِد غداً، أليسَ كذلك؟

218
00:13:12,112 --> 00:13:14,447
ذلكَ الأمر حولَ الطريق إلى المنزِل؟

219
00:13:14,481 --> 00:13:16,849
بعد غد، في الساعة 2 ظهراً

220
00:13:16,884 --> 00:13:20,186
و هوَ منزِل الطريق

221
00:13:20,220 --> 00:13:23,021
ماذا؟

222
00:13:23,055 --> 00:13:25,623
اسم البرنامج، ليسَ الطريق
إلى المنزل، بل منزل الطريق

223
00:13:25,657 --> 00:13:28,625
الإعلان يقول www.roadtohome

224
00:13:28,660 --> 00:13:30,894
هُناكَ في الموقِع الالكتروني
حيثُ تقوم بالتسجيل

225
00:13:30,928 --> 00:13:32,962
أقولُ لكَ ماذا، قدِّم أنتَ
على برنامج الطريق إلى المنزل

226
00:13:32,997 --> 00:13:34,964
و أنا سأبقى معَ منزل الطريق
و سنرى من ينتهي بهِ الأمر

227
00:13:34,998 --> 00:13:36,899
بأي طرَِف من هذا الرفش

228
00:13:38,902 --> 00:13:41,069
لديهُم ذلكَ الشرطي الذي يُطارِد

229
00:13:41,104 --> 00:13:43,138
أي جنازَة من دون 
ترخيص، و يطردُ الجميع

230
00:13:43,172 --> 00:13:45,139
ما لم يُعطوهُ كفالة في الشارع

231
00:13:45,174 --> 00:13:47,908
- أي لعين منهُم؟
- ذلكَ بقصَة الشعر مثلَ مُشاة البحريَة

232
00:13:47,943 --> 00:13:49,343
هو، نعم

233
00:13:49,377 --> 00:13:51,645
الأمر هوَ، ما لم يُخفضوا رسوم التراخيص

234
00:13:51,680 --> 00:13:53,613
لن يكونَ هُناك مواكِب بعدَ الآن

235
00:13:53,648 --> 00:13:56,082
أعرفُ ذلك، لقد جُنَّت المدينة منذُ
حوادِث إطلاق النار في شهر يناير

236
00:13:56,117 --> 00:13:58,985
و الملاهي تُقاضي المدينة، صحيح؟
مُحاولين جعلهُم يُخفضونَ الرسوم

237
00:13:59,019 --> 00:14:00,853
عندما تصلُ إلى المحكمَة، من يدري؟

238
00:14:00,887 --> 00:14:03,255
هلا استمعتَ إلى ذلكَ يا رجُل؟

239
00:14:03,289 --> 00:14:06,024
إن (ديريك) رائِع في
هذه المقطوعة يا رجُل

240
00:14:06,058 --> 00:14:09,227
ما زلتُ أراكَ يا (ديرنيل) تجلسُ في الجهة
المُقابلة من الشارع في مكان الألعاب

241
00:14:09,261 --> 00:14:12,996
عندما كُنتَ صغيراً و تقرعُ
على جالون من البلاستيك

242
00:14:13,030 --> 00:14:15,664
و تضعُ الريشَ على غِطاء صندوق
القُمامة و تضعه قُبعَة

243
00:14:15,699 --> 00:14:17,065
(أنطوان بابتيست)

244
00:14:17,100 --> 00:14:18,499
تباً لذلك

245
00:14:18,534 --> 00:14:21,635
شراب (جيمسون) ثُلاثي.
للعشرَة دقائِق القادمَة

246
00:14:21,670 --> 00:14:23,603
لا أُريدُ أياً من تفاهاتكُم رجاءاً

247
00:14:25,306 --> 00:14:27,474
في مدينة الموسيقى و لا يُمكنني
إيجاد عازف ساكسافون جهوري

248
00:14:27,508 --> 00:14:29,643
يعرفُ كيفَ يُبدِّل المفاتيح في رأسِه

249
00:14:30,913 --> 00:14:32,213
(لادونا)

250
00:14:32,247 --> 00:14:33,647
لم أقُل أي شيء

251
00:14:33,682 --> 00:14:34,782
لا تفعلي

252
00:14:34,816 --> 00:14:37,150
أنتَ في حانتي يا (أنطوان)

253
00:14:37,185 --> 00:14:38,651
و هوَ شيءٌ آخَر

254
00:14:38,685 --> 00:14:41,320
لقد أنشأتُ فرقةً 
لتوي و نحتاجُ لحفلات

255
00:14:41,355 --> 00:14:43,322
و يبدو أني سمعتُ كلاماً

256
00:14:43,356 --> 00:14:45,823
بأنكِ تُفكرينَ في إحضار
الموسيقى الحية هُنا

257
00:14:45,858 --> 00:14:49,126
ربما سأدعكَ تُؤدي تجربَة

258
00:14:49,161 --> 00:14:50,995
تجربَة؟ أبداً!

259
00:14:52,997 --> 00:14:56,866


260
00:14:56,900 --> 00:14:58,868


261
00:14:58,902 --> 00:15:02,538


262
00:15:43,938 --> 00:15:45,905
من ذاك؟

263
00:15:47,741 --> 00:15:49,874
من ذاك؟ هل من أحدٍ هُنا؟

264
00:15:58,316 --> 00:16:01,918
هذه الشُرطَة، هل من أحدٍ فوق؟

265
00:16:04,488 --> 00:16:09,391
أنا شُرطي و معي مُسدس، أنا جاد!

266
00:16:13,462 --> 00:16:15,897
مُقابِل كُل ثلاثين دقيقة تقومونَ فيها

267
00:16:15,931 --> 00:16:18,132
بتركِ عرباتكُم دائرَة في ساعة الزِحام

268
00:16:18,166 --> 00:16:20,534
نخسرُ مساحة ملعب كرة قدم منَ الأرض

269
00:16:20,568 --> 00:16:22,068
في خليج المكسيك

270
00:16:22,103 --> 00:16:24,837
لكن لا سمحَ الرَب أن
تقوم الحكومة الفدرالية

271
00:16:24,872 --> 00:16:27,039
بالسماحِ لنا في التفاوض
على رسوم إيجار مُرتفعَة

272
00:16:27,074 --> 00:16:29,208
معَ هؤلاء الطمّاعين اللعينين

273
00:16:29,242 --> 00:16:32,477
اليوم حولَ المستنقعات و شركات النفط

274
00:16:32,511 --> 00:16:34,511
و البارحة كانَت تُجعجِع حولَ

275
00:16:34,546 --> 00:16:36,246
كيفَ أنَ المُجتمَع الإنساني

276
00:16:36,280 --> 00:16:38,581
يُنفقُ أكثَر على إعادَة
إسكان الكِلاب و القِطَط

277
00:16:38,616 --> 00:16:41,417
مما يُنفقهُ (نيغين) على
إعادَة الكهرباء للناس

278
00:16:41,452 --> 00:16:42,852
و الكلمات البذيئَة...

279
00:16:42,886 --> 00:16:44,453
تُعطي صوتها لأبيها

280
00:16:44,487 --> 00:16:45,921
أنا مُتأكدة من ذلك

281
00:16:45,955 --> 00:16:47,288
و سأدعُها تفعَل ذلك

282
00:16:47,323 --> 00:16:49,190
لكن كُلما تركتُها

283
00:16:49,224 --> 00:16:51,792
كُلما بدَت تنقلبُ علي

284
00:16:51,826 --> 00:16:53,126
ربما سينفَع تغيير المناظِر

285
00:16:53,161 --> 00:16:54,695
أنا منفتحَة على أي اقتراحات

286
00:16:54,729 --> 00:16:56,730
حديقة الحيوانات دائماً
تستقبِل المُتطوعين

287
00:16:56,764 --> 00:16:58,765
إنها من مُناصري تحرير الحيوانات

288
00:16:58,799 --> 00:17:01,033
السياسة إذاً، فترة تدريبية

289
00:17:01,068 --> 00:17:04,269
ربما في مجلس المدينة أو المحكمة
أو أيٍ منَ الوكالات الأُخرى

290
00:17:04,304 --> 00:17:07,839
مدرسَة (لاشَر) لديها
مُتطلبات في التطوّع، صحيح؟

291
00:17:07,873 --> 00:17:10,374
أعرفُ (أوليفَر توماس) بشكلٍ جيد

292
00:17:10,409 --> 00:17:12,376
نعم، رئيس مجلِس المدينة

293
00:17:12,410 --> 00:17:14,677
سيتمكَّن من التعامُل معَ
فترة تدريبية غير مدفوعَة

294
00:17:14,712 --> 00:17:16,679
سأتصلُ بِه

295
00:17:16,713 --> 00:17:18,681
قومي بذلكَ الآن

296
00:17:18,715 --> 00:17:20,449
بعدَ الغَد في الثالثة تماماً

297
00:17:20,483 --> 00:17:22,117
مدرسة (ثيوفيل جونز) الابتدائيَة

298
00:17:22,152 --> 00:17:24,187
ستُجري مُقابلَة معَ 
رئيس الفرقة المسؤول

299
00:17:24,221 --> 00:17:26,189
لِذا ارتدي ربطة عنُق،
و قد كويتُ لكَ البدلة

300
00:17:26,223 --> 00:17:28,057
أنا أُنشئُ فرقةً يا (ديزيري)

301
00:17:28,092 --> 00:17:29,359
تعرفينَ كيفَ أكون

302
00:17:29,393 --> 00:17:31,360
عليَ التركيز على مهمة واحِدة فقط

303
00:17:31,395 --> 00:17:33,195
ستحصَل على العمَل يا (أنطوان)

304
00:17:33,230 --> 00:17:35,096
مُساعِد قائِد الفرقَة،
براتِب 24 ألف دولار في السنة

305
00:17:35,131 --> 00:17:38,265
ربما سيُمكنني جني ذلك في نصف الوقت
حالما بدأنا في الحصول على حفلات

306
00:17:38,299 --> 00:17:40,133
إن أنشأتَ هذه الفرقة
ربما ستحصَل على حفلات

307
00:17:40,167 --> 00:17:42,735
و حتى عِندها، سيكون ذلكَ نقوداً
غير مُحتسبَة يا (أنطوان)

308
00:17:42,769 --> 00:17:45,471
و علينا أن نُظهرَ للمصرِف
أنَ لدينا مُرتبات لنتأهَّل

309
00:17:45,505 --> 00:17:46,639
نعم يا عزيزتي و لكن...

310
00:17:46,673 --> 00:17:48,740
إحصَل على العمَل في المدرسَة،
و بينَ مُرتبك و مُرتبي

311
00:17:48,774 --> 00:17:50,808
سنكون أكثَر من مُؤلهين
لنحصَل على قرض للبيت

312
00:17:50,809 --> 00:17:53,844
أم أنكَ تُريدنا أن نبقى هُنا
في هذا المكَّب إلى الأبد؟

313
00:17:55,279 --> 00:17:56,880
سأتخلَّص منكِ

314
00:17:56,914 --> 00:17:58,982
اللعنة، رجاءاً؟

315
00:17:59,016 --> 00:18:02,318
أعني، سأنظُر و لكن لا يُمكنني
معرفَة إن كانَ هُناك شيء مفقود

316
00:18:02,352 --> 00:18:04,420
تباً لي، لا يُمكن أن يحصل هذا

317
00:18:04,454 --> 00:18:06,388
إنهُ لا ينتهي

318
00:18:06,422 --> 00:18:08,056
سأُحاولُ القدوم إلى هُناك غداً

319
00:18:08,090 --> 00:18:09,724
نعم، عليكِ ذلك

320
00:18:09,758 --> 00:18:12,793
سأحضُر، وداعاً

321
00:18:24,838 --> 00:18:28,139
لديَ مُشكلَة في بلدتي
في (نيوأورلينز) يا شيف

322
00:18:28,174 --> 00:18:30,441
تمَ اقتحامُ منزلي

323
00:18:30,475 --> 00:18:32,742
و عليَ أن آخُذ إجازة غداً

324
00:18:32,777 --> 00:18:34,811
و أطير إلى هُناك و أتعامَل معَ الأمر

325
00:18:34,845 --> 00:18:37,713
يُمكنني العودة بعدَ الغد

326
00:18:37,747 --> 00:18:40,348
تعلمين...

327
00:18:40,383 --> 00:18:42,284
لقد التزمتِ أن تكوني هُنا

328
00:18:42,319 --> 00:18:44,354
و الأهَّم من ذلك، التزمتِ شخصياً

329
00:18:44,388 --> 00:18:47,490
لي و للأشخاص الذينَ تعملينَ
معهُم أن تكوني هُنا

330
00:18:47,525 --> 00:18:49,492
كُل شيء أملكهُ يا شيف....

331
00:18:49,526 --> 00:18:50,926
هل لديَ حياة؟

332
00:18:50,961 --> 00:18:53,729
هذه هيَ حياتي

333
00:18:53,763 --> 00:18:57,097
الالتزام، هذا كُل ما أطلبُه

334
00:18:57,132 --> 00:19:00,066
عليَ تقديم بلاغ للشُرطَة،
و التأمين لن ....

335
00:19:00,100 --> 00:19:02,067
تعلمين، يُمكنني تعليمكِ مهارات

336
00:19:02,102 --> 00:19:04,102
يُمكنني تعليم الناس كيفية الطبخ

337
00:19:04,136 --> 00:19:06,170
أما الشخصيَة

338
00:19:06,204 --> 00:19:08,538
فلا يُمكنني تعليمها

339
00:19:08,573 --> 00:19:10,940
إذهبي. إذهبي إلى (نيوأورلينز)

340
00:19:10,975 --> 00:19:13,542
قومي بما عليكِ القيام بِه

341
00:19:13,576 --> 00:19:15,744
شكراً لكَ يا شيف، سأعود يوم الجمعة

342
00:19:17,780 --> 00:19:22,450


343
00:19:22,485 --> 00:19:26,689


344
00:19:26,724 --> 00:19:30,794


345
00:19:30,828 --> 00:19:33,930


346
00:19:33,964 --> 00:19:35,931


347
00:19:45,140 --> 00:19:47,574
لقد أقفلنا، أقفلنا

348
00:19:47,609 --> 00:19:50,543
لا أنا تائِه، أبحثُ عن
مكانٍ يُسمى (سيدني)

349
00:19:50,578 --> 00:19:51,945
(سيدني)؟

350
00:19:51,979 --> 00:19:54,046
عليكَ العودة إلى شارع
(سان بيرنارد) و تلُف يسار

351
00:19:54,081 --> 00:19:55,914
إنهُ هُناك حيثُ يبدأ شارع (سان كلود)

352
00:19:55,949 --> 00:20:00,318
- شارع (سان كلود)؟
- نعم، و لكنهُم أقفلوا هُناك أيضاً

353
00:20:00,353 --> 00:20:02,487
منَ المفروض أن ألتقي عائلتي هُناك

354
00:20:02,522 --> 00:20:05,057
منَ المُفترَض أن يكون هُناك
فرقة تعزِف في عيد ميلاد والدي

355
00:20:05,091 --> 00:20:06,656
أيام الأربعاء؟

356
00:20:06,690 --> 00:20:09,192
لا أظُن أنَ لديهِم
موسيقى حية أيام الأربعاء

357
00:20:09,226 --> 00:20:11,961
هل تظنينَ أني يُمكنني استعمال هاتفكِ
للاتصال لرُؤيَة إن كانوا ما زالوا هُناك؟

358
00:20:11,995 --> 00:20:14,363
- ليسَ لدي هاتف
- هل لديكِ هاتف نقّال؟

359
00:20:15,432 --> 00:20:17,566
- ما اسمُك؟
- (مايك)

360
00:20:17,601 --> 00:20:20,368
- اسم عائلتِك
- كنيتي؟

361
00:20:20,402 --> 00:20:22,036
نعم، اسم العائلة

362
00:20:22,071 --> 00:20:25,005
تعنينَ والدي؟ (مايك) مثل اسمي

363
00:20:25,040 --> 00:20:28,642
سأقول لكَ ماذا

364
00:20:28,676 --> 00:20:30,443
سأتصِل بشرطة (نيوأورلينز)

365
00:20:30,477 --> 00:20:33,212
و أجعلهُم يأتونَ إلى
هُنا و يُساعدوك، اتفقنا؟

366
00:20:35,115 --> 00:20:37,016
لا، لا بأس

367
00:20:37,050 --> 00:20:39,450
الطوارِئ، ما هيَ الحالة الطارئَة؟

368
00:20:39,485 --> 00:20:42,153
نعم، أرجوا إرسال سيارة شرطة إلى محلي

369
00:20:42,187 --> 00:20:43,854
حانة (جيجي)

370
00:20:43,889 --> 00:20:45,923
على ناصية شارع (آرنيت) و (أركهارت)

371
00:20:45,957 --> 00:20:49,460
- اسمكِ (جيجي)؟
- كلا، اسمي ليسَ (جيجي)

372
00:20:49,494 --> 00:20:51,294
هُناكَ شخصٌ خارجَ 
بابي و لا يبدو جيداً

373
00:20:51,329 --> 00:20:53,029
هُناكَ رقمٌ مُختلِف 
لهذه الحالات سيدتي

374
00:20:53,064 --> 00:20:55,798
أعرفُ الرقم لغير الحالات الطارئَة

375
00:20:55,832 --> 00:20:57,266
مرحباً سيدة (لادي)

376
00:20:57,300 --> 00:20:59,368
حسناً سيدتي، أعطني
العنوان ثانيةً رجاءاً

377
00:21:26,056 --> 00:21:29,123
قُلتِ شارع (سان كلود) و ماذا؟

378
00:21:30,759 --> 00:21:33,194
عُد إلى شارع (سان برنارد)

379
00:21:33,228 --> 00:21:35,296
شارعين...

380
00:21:45,273 --> 00:21:47,107
ماذا تظنُ أنكَ فاعِل؟

381
00:21:47,141 --> 00:21:48,508
أُخرُج

382
00:21:48,542 --> 00:21:51,610
أُخرُج، أُخرُج

383
00:21:54,948 --> 00:21:57,282
حسناً، خذوها. خُذوا كلَ شيء

384
00:21:57,316 --> 00:22:00,084
هُناكَ 200 دولار فيها. خذوها و اذهبوا

385
00:22:03,922 --> 00:22:05,922
أُخرجوا من هُنا

386
00:22:05,957 --> 00:22:08,224
تسمعوني، إذهبوا!

387
00:22:08,259 --> 00:22:09,759
لا

388
00:22:13,530 --> 00:22:16,264
أخرجوا من هُنا!

389
00:22:16,298 --> 00:22:18,432
أخرجوا من هُنا

390
00:22:32,947 --> 00:22:35,981


391
00:22:36,015 --> 00:22:39,882


392
00:22:39,917 --> 00:22:43,351


393
00:22:43,385 --> 00:22:47,155


394
00:22:47,189 --> 00:22:50,324


395
00:22:50,359 --> 00:22:53,995


396
00:22:54,029 --> 00:22:57,532


397
00:22:57,566 --> 00:23:00,301


398
00:23:07,909 --> 00:23:10,744
ستستريح الفرقة قليلاً
الآن و تتناول شراباً

399
00:23:10,778 --> 00:23:14,047
نرجوا أن تفعلوا نفسَ
الشيء، سنعودُ حالاً

400
00:23:14,081 --> 00:23:15,682
مجموعة جيدة

401
00:23:15,716 --> 00:23:18,118
لقد دخلتَ للتو أيها اللعين

402
00:23:18,152 --> 00:23:20,019
تمكنتَ مني

403
00:23:21,355 --> 00:23:23,723
هل تعرفُ أحداً يبحثُ 
عن عازف غيتار أو بيانو؟

404
00:23:23,757 --> 00:23:25,758
عليَ أن أبتعدَ عن الشوارِع

405
00:23:25,792 --> 00:23:27,193
عماذا تبحَث؟

406
00:23:27,227 --> 00:23:30,796
أي شيء، موسيقى البلوز، الريفية،
الشعبية، موسيقى الجذور

407
00:23:30,830 --> 00:23:33,298
الدينية، حفلات الأطفال،
الجنازات، مهما يكُن

408
00:23:33,332 --> 00:23:35,634
هل حاولتَ الإعلان في
موقع (ميوزِك إكستشينج)؟

409
00:23:35,668 --> 00:23:37,102
منذُ أسبوعين

410
00:23:37,136 --> 00:23:39,504
لا أدري يا رجُل، و لكني سأسأل

411
00:24:04,660 --> 00:24:06,595
أحتاجُ للمُساعدة

412
00:24:06,629 --> 00:24:09,597
هل يُمكنُ لأحدِ أن يُساعدني
رجاءاً؟ هذه المرأة مُصابَة

413
00:24:12,099 --> 00:24:13,499
ما الذي حصَل؟

414
00:24:13,533 --> 00:24:15,566
لا أدري. كانَ بابُ حانتِها مفتوحاً

415
00:24:15,601 --> 00:24:17,803
دخلتُ و وجدتُها مُلقاةً هُناك

416
00:24:17,837 --> 00:24:21,140
- ما الذي حصلَ يا عزيزتي؟
- هل يوجَد مكان أُجلسها فيه؟

417
00:24:21,174 --> 00:24:24,209
أي مكان؟ أرجوكِ، إنها تنزِف

418
00:24:24,244 --> 00:24:26,311
أعطني كُرسي عجلات يا (جوردان)

419
00:24:28,881 --> 00:24:31,449
انظُر، أعتذرُ منك و لكن هذا ضروري

420
00:24:31,483 --> 00:24:35,151
لكن عليَ أن أسأَل، هل تعلَم
إن كانَ لديها أي تأمين؟

421
00:24:52,327 --> 00:24:54,661
الشرطة، لدينا مُذكرَة تفتيش!

422
00:25:14,305 --> 00:25:17,173
إن كانَ لديكَ أي شيء سيعلَق،
أرجو أن تقول ذلكَ الآن

423
00:25:30,686 --> 00:25:33,454
أحتاجُ لشيء، أنا أتألَّم كثيراً

424
00:25:33,488 --> 00:25:36,223
اتصلوا بقسم التصوير، لقد عادَت
(سيسيل) و هيَ ليسَت لوحدِها

425
00:25:36,257 --> 00:25:39,692
لا، لا، أخرجيهِ من هُنا يا (سيسيل)

426
00:25:39,727 --> 00:25:42,194
لا يُمكنهُ معرفَة الفرق
بينَ الليل و النهار

427
00:25:42,229 --> 00:25:43,896
أُخرجي، تستمرينَ في
إحضار الأشخاص المجانين

428
00:25:43,930 --> 00:25:45,931
و تحرمينَ الأشخاص 
المَرضى حقاً منَ الأسِرَّة

429
00:25:45,965 --> 00:25:49,033
إنهُ يهذي و ضغط دمهِ 190/100

430
00:25:49,067 --> 00:25:52,203
سيدي؟ هل أنتَ بخير سيدي؟

431
00:25:52,237 --> 00:25:53,537
نعم سيدتي، أنا بخير

432
00:25:53,571 --> 00:25:55,572
يقول أنهُ بخير، خُذيهِ إلى بيتِه

433
00:25:55,606 --> 00:25:58,407
لو تركتيهِ هُنا، سأُخرجهُ منَ الباب

434
00:26:00,277 --> 00:26:03,011
لا يُمكنني إعطاؤكِ أي شيء حتى أحصَل 
على أوامِر الطبيب. أتمنى لو كانَ بإمكاني

435
00:26:03,046 --> 00:26:05,113
- سيدي؟
- (لادونا)، ما هذا؟

436
00:26:05,147 --> 00:26:06,314
اعذرني سيدي، لا 
يُمكنكَ الدخول إلى هُنا

437
00:26:06,348 --> 00:26:10,084
أنا زوجُها. ماذا حصلَ يا عزيزتي؟

438
00:26:10,118 --> 00:26:11,452
لماذا لم يتمَ الاتصال بي مُباشرةً؟

439
00:26:11,486 --> 00:26:12,986
كم لها هُنا على هذه الحالة؟

440
00:26:13,021 --> 00:26:14,588
أتَت مُشوشَة جداً

441
00:26:14,622 --> 00:26:16,890
و قد اتصلنا حالما استطاعَت
إعطائنا رقماً للاتصال

442
00:26:18,559 --> 00:26:20,092
لا شيء مكسور

443
00:26:20,127 --> 00:26:22,995
لكن سيدة (ويليامز)، سأحتاج أن....

444
00:26:23,029 --> 00:26:24,829
- من أنت؟
- أنا زوجها

445
00:26:24,863 --> 00:26:27,397
جيد، جيد، أنتَ هُنا معَ زوجتِك

446
00:26:27,431 --> 00:26:30,299
لكن عليَ أن أطلبَ منكَ
الآن أن تخرجَ من هُنا

447
00:26:30,333 --> 00:26:32,468
- سأبقى هُنا
- سيدي، أحتاجكَ أن تخرُج...

448
00:26:32,502 --> 00:26:34,404
اللعنة، لن أتحرك!

449
00:26:36,307 --> 00:26:39,143
أرجوك يا (لاري)، لا بأس

450
00:26:39,177 --> 00:26:40,511
أرجوك

451
00:26:51,787 --> 00:26:54,154
سيدة (ويليامز) هل تسمحينَ لي

452
00:26:54,189 --> 00:26:56,122
بفحصكِ عن الاعتداء الجنسي؟

453
00:27:59,604 --> 00:28:03,140
ستشعرينَ بضغطٍ قليل في الداخِل

454
00:28:16,085 --> 00:28:20,054
حسناً، خُذي أنفاساً بطيئَة و عميقَة

455
00:28:27,327 --> 00:28:29,627
المجلِس مُمتلِئ يا 
(بوبي)، حتى (مايامي)

456
00:28:29,662 --> 00:28:31,262
هذا صحيح، سأقولُ لك

457
00:28:31,296 --> 00:28:32,830
أنتَ واحِد من أفضَل
المُعجبين بفريق (سينتس)

458
00:28:32,864 --> 00:28:34,799
و أنتَ دائماً مُتفائِل

459
00:28:36,704 --> 00:28:38,972
يا إلهي كم أنتَ سريع

460
00:28:39,006 --> 00:28:42,275
تلكَ الفِرَق الأُخرى ما زالَ أمامها أسبوع لتُنهي
العمَل على الأقَل، و أنتَ انتهيت مُبكراً بأسبوع

461
00:28:42,310 --> 00:28:44,278
قُلتَ أنَ لديكَ المزيد منَ العمل لأجلي

462
00:28:44,312 --> 00:28:46,279
يُمكنني الحصول على المزيد
منَ العمل، لا مُشكلَة

463
00:28:46,314 --> 00:28:48,982
في الواقِع، ما رأيكَ أن أعرضَ عليك

464
00:28:49,017 --> 00:28:51,852
عرضاً أكبَر؟

465
00:28:52,054 --> 00:28:53,354
أنا أستمِع

466
00:28:53,455 --> 00:28:55,290
لنتكلَّم بهذا على كأس منَ الشراب

467
00:28:55,324 --> 00:28:57,827
في فندُق (ليسبير)، في
السابعة هذه الليلة؟

468
00:28:58,963 --> 00:29:01,231
و لا تتأخَّر، لديَ خِطَط على العشاء

469
00:29:05,470 --> 00:29:07,371
آسف لجعلكِ تنتظرين

470
00:29:07,405 --> 00:29:10,708
كانَت ليلَة النوبَة الثالثة سيئَة،
و ما زِلنا نُنظفُ ما أفسدوه

471
00:29:10,742 --> 00:29:13,978
تكلمتُ معَ الضابط حولَ الفتى (أبريو)

472
00:29:14,012 --> 00:29:16,013
في الواقِع أخذني إلى موقع الجريمة

473
00:29:16,047 --> 00:29:17,614
و ماذا؟

474
00:29:17,649 --> 00:29:19,549
وُجدَ الفتى ميتاً في محَل

475
00:29:19,584 --> 00:29:21,551
ليسَ قريباً من شارع (موريو)

476
00:29:21,585 --> 00:29:23,719
و قد أطلقَ عليه النار حتى الموت

477
00:29:25,889 --> 00:29:27,889
وجدَ الضابط ثلاثة طلقات فارغَة

478
00:29:27,923 --> 00:29:29,424
و كتبَ تقريراً حولَ ذلك

479
00:29:29,458 --> 00:29:31,692
و اسمَع هذا، على طبَق ورقي

480
00:29:31,727 --> 00:29:33,260
و سلمهُ للكابتن

481
00:29:33,295 --> 00:29:35,996
و الذي يقول أنهُ أرسلهُ إلى الدائرة
الأولى التي هيَ مسؤولَه عنه

482
00:29:36,030 --> 00:29:37,864
و هل تحققتِ منَ الدائِرة الأولى؟

483
00:29:37,899 --> 00:29:39,332
ليسَ أمراً سهلاً

484
00:29:39,366 --> 00:29:41,034
الكابتن المسؤول هُناك

485
00:29:41,068 --> 00:29:44,203
قُمتُ برفعِ قضيةٍ عليه منذُ خمس أو ست
سنوات للتمييز العنصري عندَ إشارات المرور

486
00:29:44,237 --> 00:29:46,538
طبعاً فعلتِ ذلك

487
00:29:46,572 --> 00:29:49,908
أخبروا العائلة أنهُم وجدوهُ في الشارع

488
00:29:49,942 --> 00:29:52,309
لم يقُل أحد أي شيء حول إطلاق النار

489
00:29:52,344 --> 00:29:54,745
حسناً، ربما كانَ الفتى
يقوم بالنهب و تلقى رصاصة

490
00:29:54,779 --> 00:29:57,681
و أحدهُم يقول أقَّل مما
يجب لكي يُجنِّب العائلة الأسى

491
00:29:57,715 --> 00:29:59,549
نعم

492
00:29:59,583 --> 00:30:01,217
ربما، و لكن...

493
00:30:01,251 --> 00:30:03,352
لكن ماذا؟

494
00:30:03,386 --> 00:30:06,521
كانَ عليكَ رُؤيَة وجه ذلكَ الأب

495
00:30:06,556 --> 00:30:08,690
الذي لم يُجنبهُ أحدٌ أي شيء

496
00:30:11,626 --> 00:30:14,694
لقد أخذوا كُلَ شيء

497
00:30:14,729 --> 00:30:19,799
حقيبَة يدي، هاتفي

498
00:30:19,833 --> 00:30:23,101
- مفاتيحي، كُل شيء
- استريحي يا عزيزتي

499
00:30:23,136 --> 00:30:26,204
استريحي، اتفقنا؟

500
00:30:30,942 --> 00:30:33,076
عليَ تلقي هذه المُكالمة

501
00:30:36,713 --> 00:30:38,147
نعم؟

502
00:30:38,181 --> 00:30:41,150
لا، لا، ما زِلنا في المشفى

503
00:30:41,184 --> 00:30:43,385
انظُر، لا تُخبِر والدتها أو الأولاد

504
00:30:43,419 --> 00:30:46,053
سأتكلمُ معهُم عندما أعود، اتفقنا؟

505
00:30:47,422 --> 00:30:49,456
أنا المُحققة (ليروي) سيدتي

506
00:30:49,491 --> 00:30:52,392
أحتاجُ أن أتكلمَ معكِ
إن كُنتِ جاهزةً لذلك

507
00:30:54,261 --> 00:30:55,695
ليسَ الآن

508
00:30:55,729 --> 00:30:59,064
كُلما أسرعنا في الحصول
على المعلومات سيدتي

509
00:30:59,099 --> 00:31:01,066
لا يُمكنني ذلك

510
00:31:01,100 --> 00:31:03,201
ليسَ الآن

511
00:31:08,439 --> 00:31:10,674
سأعودُ بعدَ فترَة قصيرَة

512
00:31:54,278 --> 00:31:56,812
لقد نهبوا أغراضي بشكلٍ جيد

513
00:31:58,348 --> 00:32:00,716
كانَ لديهِم الكثير منَ الوقت

514
00:32:00,750 --> 00:32:03,852
على اعتبار كَم أخذَت الشرطة
وقتاً لتصلَ إلى هُنا

515
00:32:13,594 --> 00:32:15,995
هل هُناك أي شيء يُمكنني فِعلُه

516
00:32:16,030 --> 00:32:18,131
تعلمين؟

517
00:32:24,470 --> 00:32:26,137
على طبَق، هيا؟

518
00:32:26,171 --> 00:32:28,772
ضابِط الدائرَة الخامسة
كبتهُ على طبقٍ ورقي

519
00:32:28,807 --> 00:32:30,741
هذا شيءٌ ستتذكرُه

520
00:32:30,776 --> 00:32:33,010
أتى إليكُم من (مالاتيستا)
في الدائرة الخامسة

521
00:32:33,045 --> 00:32:35,980
- ليسَ لديَ شيءٌ عنه
- لدى (بريولو) من قسم جرائم القتل الملف الآن

522
00:32:36,014 --> 00:32:38,548
إنهُ ليسَ جريمَة قتل.
قامَت إدارة الدفن بتعليقِه

523
00:32:38,582 --> 00:32:40,016
تكلَّم معَ (بريولو) إذاً

524
00:32:40,050 --> 00:32:41,951
لقد فعَلتْ، ليسَ لديهِ تقرير على طبَق

525
00:32:41,985 --> 00:32:43,786
و لا الطلقات الفارغَة، 
لا شيء من طرفكُم

526
00:32:43,820 --> 00:32:47,155
أوّل اتصال تلقوه كانَ من سيارة
إسعاف حولَ جُثةٍ مُتعفنَة فقط

527
00:32:48,324 --> 00:32:50,291
إنهُ من أجل تلكَ العاهرة، أليسَ كذلك؟

528
00:32:50,326 --> 00:32:52,326
لقد قاضتني، أتعلَم

529
00:32:52,361 --> 00:32:54,362
حسناً...

530
00:32:54,396 --> 00:32:56,330
إنها تتصيَّد الرؤوس

531
00:32:56,364 --> 00:32:58,398
أيَ شيء يُناسِب المُؤامرة الكُبرى

532
00:32:58,432 --> 00:33:00,800
هوَ كُل ما تُريدُ معرفتَه

533
00:33:00,835 --> 00:33:03,002
تقول أنَ لدينا التقرير
و الطلقات الفارغَة؟

534
00:33:03,037 --> 00:33:04,904
نعم

535
00:33:04,938 --> 00:33:06,805
ما تزال تظُن أنَ (كينيدي) قد قُتلَ

536
00:33:06,840 --> 00:33:08,574
من قِبَل عصابَة (مارسيلو) و
الرئيس (ليندون بينز جونسون)

537
00:33:08,608 --> 00:33:10,408
و أنتَ تقوم بتنفيذ أوامرها؟

538
00:33:10,443 --> 00:33:13,311
عارٌ عليكَ يا (تيري)

539
00:33:29,759 --> 00:33:31,860
لا، لا، توقفوا، توقفوا

540
00:33:31,894 --> 00:33:35,596
لا يا أخي، إنها...

541
00:33:35,631 --> 00:33:39,666
- هذا ما أعزفُه!
- كلا يا أخي، إنهُ...

542
00:33:39,700 --> 00:33:41,801
لا، أنا أعزِف....

543
00:33:43,570 --> 00:33:46,538
- نعم، أعرفُ ذلك و هذا ما نقولُه
- لا، أنا أعزِف....

544
00:33:49,542 --> 00:33:51,743
لا يا أخي، أرِهُ كيف يا صاح

545
00:33:54,312 --> 00:33:56,780
لا، لا، توقَّف. هذا غيرُ صحيح أيضاً

546
00:33:56,815 --> 00:33:58,749
- أيها اللعين
- ماذا؟

547
00:33:58,783 --> 00:34:02,018
أقول يا أخي، أعلمُ أنكَ لم تُخبِر (ريموند
ويبَر) للتو أنهُ أخطأَ في الإيقاع، أليسَ كذلك؟

548
00:34:02,052 --> 00:34:04,153
- نعم لقد فعلتُ ذلك
- عليكَ أن تحذَر يا صاح

549
00:34:04,188 --> 00:34:06,856
أنت يا (ري) متى كانَت آخِر
مرة أخطأتَ في الإيقاع؟

550
00:34:06,890 --> 00:34:08,056
أنا؟ في عام 1983

551
00:34:08,091 --> 00:34:09,825
في الأسبوع الثاني من مهرجان الجاز

552
00:34:09,859 --> 00:34:11,860
وقعَت ورقَة الموسيقى
منَ الحامِل يا رجُل

553
00:34:11,894 --> 00:34:14,095
نزلتُ لألتقطها و أخطأتُ
في الضرب على الطبل يا أخي

554
00:34:14,130 --> 00:34:15,763
عليكَ ان تكونَ أكثرَ حذراً

555
00:34:15,797 --> 00:34:18,032
حتى لو كانَت صحيحة يا
رجُل، فقد بدَت خاطئَة

556
00:34:18,066 --> 00:34:19,466
نحتاجُ للغيتار هُنا لنملئ الفراغ

557
00:34:19,501 --> 00:34:21,201
لا أعرفُ أينَ أجدُ 
عازِف غيتار يا رجُل

558
00:34:21,235 --> 00:34:23,136
أعرفُ عازفي البوق و اللَحن و كُل شيء

559
00:34:23,170 --> 00:34:24,904
لكن عازفي الغيتار، اللعنة

560
00:34:24,939 --> 00:34:26,639
لدى (تشارلي) و (ديترويت) حفلات

561
00:34:26,673 --> 00:34:28,274
و البقيَة هُم مُجرَّد فتيان 
بِيض بقصة شعر سيئَة

562
00:34:28,308 --> 00:34:29,775
يعزفونَ موسيقى رُعاة البقَر

563
00:34:29,809 --> 00:34:32,044
حسناً، إسمَع يا رجُل

564
00:34:32,078 --> 00:34:33,945
دعونا نُتابِع من حيثُ
انتهينا، صحيح، هيا بنا

565
00:34:33,979 --> 00:34:35,146
واحد، إثنان، ثلاثة

566
00:34:36,682 --> 00:34:39,116


567
00:34:39,151 --> 00:34:42,318


568
00:34:42,353 --> 00:34:45,188


569
00:34:45,222 --> 00:34:46,989


570
00:34:49,192 --> 00:34:51,560
توقفوا، توقفوا

571
00:34:51,594 --> 00:34:53,261
ما زالَ أحدكُم لا يعزِف بشكل صحيح

572
00:34:54,296 --> 00:34:57,031
أنتَ يا رجُل

573
00:34:57,065 --> 00:34:58,966
أنتِ مُحِقَة، (غريسون) لا يُحبكِ

574
00:34:59,000 --> 00:35:00,701
أنا مصدومَة

575
00:35:00,735 --> 00:35:02,736
لكن بغَض النظَر، لا يذكُر أي تقارير

576
00:35:02,770 --> 00:35:05,104
أو الطلقات الفارغَة أو الطبَق الورقي

577
00:35:05,139 --> 00:35:07,440
و تحققتُ معَ قسم جرائِم القَتل

578
00:35:07,474 --> 00:35:08,941
لم يصلهُم أي شيء أيضاً

579
00:35:08,975 --> 00:35:10,709
إذاً (مالاتيستا) و الشُرطي
منَ الدائرة الخامسة

580
00:35:10,743 --> 00:35:12,644
هُما إما مجنونان أو
يكذبان، تلكَ هيَ خياراتي؟

581
00:35:12,678 --> 00:35:15,246
لا أدري ما أقولهُ لكِ، لكن
هذا أقصى ما سأفعلهُ لكِ

582
00:35:15,281 --> 00:35:18,082
أنا لا أتطلعُ للعِراك هُنا
يا (تيري)، فقط بعض الإجابات

583
00:35:18,116 --> 00:35:19,650
فعلتُ ما أقدرُ عليه، عليَ الذهاب

584
00:35:19,684 --> 00:35:21,351
تمَ التبليغ عن إطلاق نار في دائرتي

585
00:35:21,385 --> 00:35:24,821
تمَ إطلاقُ النار عليه في
ساقهِ اليُسرى و في اليد

586
00:35:27,524 --> 00:35:29,858
هلا أتيتَ معي سيد (ويليامز)؟

587
00:35:29,893 --> 00:35:31,727
أُريدكَ أن توقِّع أوراق تسريح زوجتِك

588
00:35:31,761 --> 00:35:33,428
هل يُمكنكَ إحضارها إلى هُنا لتوقيعها؟

589
00:35:33,462 --> 00:35:35,530
سأبقى معَ السيدة (ويليامز)

590
00:35:35,564 --> 00:35:37,498
سأكون بخير يا عزيزي

591
00:35:37,532 --> 00:35:40,767
كُلما أسرعتَ في تخريجها،
كُلما ذهبَت إلى البيت بسُرعة

592
00:35:40,802 --> 00:35:43,703
أرجوك، عليَ الخروج من هُنا

593
00:35:44,871 --> 00:35:46,472
نعم

594
00:35:52,845 --> 00:35:55,780
حسناً

595
00:35:55,814 --> 00:35:58,015
هذه الحبوب لمَنع أي احتمال

596
00:35:58,049 --> 00:36:00,150
انتقال أي أمراض جنسيَة

597
00:36:06,522 --> 00:36:08,624
بعض الماء

598
00:36:24,004 --> 00:36:25,437
حسناً

599
00:36:25,472 --> 00:36:27,439
و هذه مُحددة

600
00:36:27,473 --> 00:36:30,441
لتقليل فُرَص مرض 
نقص المناعة المُكتسبَة

601
00:36:42,519 --> 00:36:44,720
تفضلي

602
00:36:49,925 --> 00:36:51,425
حسناً

603
00:36:51,460 --> 00:36:54,027
نُشيرُ إلى هذا على
أنهُ الخِطَة البديلَة

604
00:36:54,062 --> 00:36:55,795
تحتوي هذه الحبوب على هورمونات

605
00:36:55,830 --> 00:36:58,431
تمنَع أي احتمال للحَمل

606
00:36:58,465 --> 00:37:01,133
إنهُ خياركِ إن كُنتِ
تُريدينَ أخذها أم لا

607
00:37:01,168 --> 00:37:02,901
تأخذينَ واحدة الآن

608
00:37:02,936 --> 00:37:05,137
و سنُعطيكِ واحدةً أُخرى
لتأخذيها بعدَ 12 ساعة

609
00:37:06,539 --> 00:37:08,440
سيدة (ويليامز)

610
00:37:08,474 --> 00:37:11,809
هل يُمكننا التحدث الآن؟

611
00:37:11,844 --> 00:37:14,078
شكراً لكِ

612
00:37:14,112 --> 00:37:16,246
لا أُريدُ لزوجي....

613
00:37:16,281 --> 00:37:18,248
أفهمُ ذلك، لكن كُلما 
أسرعنا في التحدُّث

614
00:37:18,282 --> 00:37:21,251
كانَت الفُرصَة أفضَل في القبض عليهم

615
00:37:23,654 --> 00:37:25,788
هل يُمكنكِ وصف مَن اعتدى عليكِ؟

616
00:37:30,559 --> 00:37:32,726
خُذي وقتكِ

617
00:37:37,732 --> 00:37:40,000
قُمنا بقَلب القارب المُزود بمُحرك إذاً

618
00:37:40,034 --> 00:37:41,801
و كُنا في الماء

619
00:37:41,836 --> 00:37:44,604
و يرى والدي مُديرهُ 
على المرسى يصرُخ

620
00:37:44,638 --> 00:37:47,072
"أيها المجانين اللعينين"

621
00:37:49,013 --> 00:37:50,981
لكن والدي يتبسَّم و يقول لنا لاحقاً

622
00:37:51,644 --> 00:37:53,611
"يُمكنكُم إما أن تمتلكوا القارِب

623
00:37:53,645 --> 00:37:56,447
أو ينتهي بكُم المطاف في
تنظيفه، الأمر عائدٌ لكُم"

624
00:37:58,983 --> 00:38:01,751
- مرحباً!
- مرحباً

625
00:38:03,554 --> 00:38:06,789
لديكَ خِطةً لي الآن إذاً؟

626
00:38:11,695 --> 00:38:14,063
لكونكَ أول من حقق الأرقام

627
00:38:14,097 --> 00:38:16,699
أنا أُقدرُ المُبادرَة الشخصيَة

628
00:38:16,734 --> 00:38:19,636
ما رأيكَ أن تكون نائِب
الرئيس الشريك الجديد

629
00:38:19,670 --> 00:38:21,538
لإزالة الرُكام و الحُطام

630
00:38:21,572 --> 00:38:24,140
لشركة (هيدالغو و هيدالغو)
المحدودة في (دالاس، تكساس)؟

631
00:38:24,175 --> 00:38:27,143
- ماذا؟
- ستكون مسؤولاً عن جميع عقود الرُكام من الآن و صاعداً

632
00:38:27,178 --> 00:38:29,512
تُقسِّم العمَل، و تأخُذ
كُل ما تستطيعُ تنفيذِه

633
00:38:29,546 --> 00:38:31,680
و تُعطي الباقي لمَن
يُمكنهُ تنفيذ العمَل

634
00:38:31,715 --> 00:38:34,349
و تتعامَل معَ كُل العمَل المكتبي و
تُرسلهُ لشركة (بي جي) في (فلوريدا)

635
00:38:34,383 --> 00:38:36,650
لأني لا أُريدُ أن أُشغِل 
نفسي بالتفاصيل

636
00:38:38,119 --> 00:38:40,087
و على ماذا أحصَل مُقابل هذا؟

637
00:38:40,121 --> 00:38:42,689
نسبة 5 % على كُل شيء

638
00:38:42,723 --> 00:38:46,192
لنقُل إذاً، إن حصلتُ
على طلبات برُبع مليون

639
00:38:46,226 --> 00:38:48,661
تنال 12500 دولار منها

640
00:38:48,695 --> 00:38:51,897
ناهيكَ عَن كم منَ العقود الفعليَة
التي تُريدُ تنفيذها بنفسِك

641
00:38:53,599 --> 00:38:55,366
ماذا يبقى لَك؟

642
00:38:55,400 --> 00:38:57,767
أنا؟ 50 %

643
00:38:59,003 --> 00:39:00,936
لا عار في طريقتي

644
00:39:00,971 --> 00:39:03,105
أنا مَن يحصَل على العقود، صحيح؟

645
00:39:11,179 --> 00:39:14,014
لا تُريدُ أن تشرَب؟

646
00:39:14,049 --> 00:39:16,316
إنها رُفقَة فوق مُستواي

647
00:39:21,688 --> 00:39:24,089


648
00:39:24,123 --> 00:39:26,891


649
00:39:26,926 --> 00:39:28,960


650
00:39:28,994 --> 00:39:31,395


651
00:39:32,997 --> 00:39:34,998
تعلَم ما يقول للشخص المسؤول
عن طبخ السمَك إذاً؟

652
00:39:35,033 --> 00:39:37,434
"استمِع إلى سمكتِك"

653
00:39:37,468 --> 00:39:39,429
استمِع إلى السمكة؟

654
00:39:41,072 --> 00:39:43,039
"استمِع إلى سمكتِك"

655
00:39:45,308 --> 00:39:47,810
أموركَ على ما يُرام معَ (سوزان) إذاً؟

656
00:39:47,844 --> 00:39:50,411
نعم، أنا بحال جيد

657
00:39:50,445 --> 00:39:53,044
جيد

658
00:39:53,078 --> 00:39:57,010
يُمكنكِ الحصول على غُرفَة
النوم، أنا على ما يُرام هُنا

659
00:39:57,044 --> 00:39:59,443
كلا يا (جاك) لقد فعلتَ ما يفكي

660
00:39:59,477 --> 00:40:01,411
(جانيت)...

661
00:40:01,445 --> 00:40:03,146
لا، أنا تُناسبني الأريكَة

662
00:40:03,180 --> 00:40:05,315
سأخرجُ في الصباح الباكِر على أي حال

663
00:40:11,854 --> 00:40:13,555
المُفضلَة لدي

664
00:41:11,207 --> 00:41:13,975
شكراً لكُم، كانَت تلكَ أُغنيَة
منَ الألبوم الجديد (ووك أب)

665
00:41:14,010 --> 00:41:16,044
(جون باتيست) على البيانو

666
00:41:16,078 --> 00:41:18,012
(توني جارفيس) على السكسافون

667
00:41:18,047 --> 00:41:19,781
سنعودُ مُباشرةً من أجل مقطوعَة أُخرى

668
00:41:19,815 --> 00:41:22,884
لا تذهبوا إلى أي مكان

669
00:41:22,918 --> 00:41:25,051
استمِر في العزف يا (ديلموند)

670
00:41:29,521 --> 00:41:31,488
إنها ليلة صعبة يا (جاك)

671
00:41:31,523 --> 00:41:33,490
نِصف فارغَة يعني 
نِصف مُمتلئَة، أتعرِف؟

672
00:41:33,524 --> 00:41:36,125
سيكونُ نعياً كبيراً:

673
00:41:36,159 --> 00:41:39,660
ماتَ الجاز في 115 سنة أو مهما كانَت

674
00:41:39,695 --> 00:41:41,862
سبب الوفاة: لم يعُد أحد يكترِث

675
00:41:41,896 --> 00:41:44,764
ترفَّق يا أخي، أُراهِن أننا
سنملئ المكان في ليلة الغد

676
00:41:44,798 --> 00:41:47,499
لكني رأيتُ النقد حولك.
أنتَ مثل الخمر في (قانا)

677
00:41:47,533 --> 00:41:50,134
الجميع كانَ يسأل (يسوع) لماذا
تُبقي الأفضَل لآخِر الأمر

678
00:41:50,168 --> 00:41:51,701
إنهُ أفضَل ما قُمتُ بتسجيلهِ يا رجُل

679
00:41:51,736 --> 00:41:53,336
لكنهُ لا يُباع جيداً

680
00:41:53,371 --> 00:41:55,471
الأساليب القديمة لم
تعُد تنفَع، أليسَ كذلك؟

681
00:41:55,506 --> 00:41:58,674
- ماذا تعني؟
- حسناً، إن كُنتُ أُريدُ ملئ هذه القاعة

682
00:41:58,708 --> 00:42:01,243
و لديكَ ألبوم تُحاول
بيعَه، إنهُ عالمٌ جديد

683
00:42:01,277 --> 00:42:03,111
لكننا نتلقى دخول جيد
على الموقع الالكتروني

684
00:42:03,145 --> 00:42:05,679
لستُ واثقاً أن كانَ العزف
في الملهى يُشكلُ فرقاً

685
00:42:05,714 --> 00:42:08,148
- ما هيَ الإحصائيات على موقعكَ الالكتروني؟
- موقعي الالكتروني؟

686
00:42:08,182 --> 00:42:10,349
لديكَ صفحَة على الانترنت، صحيح؟

687
00:42:10,383 --> 00:42:12,651
صفحَة على موقِع (فيس بوك)؟

688
00:42:12,685 --> 00:42:14,552
موقِع (ماي سبيس)؟

689
00:42:16,154 --> 00:42:18,788
من هوَ مُدير أعمالَك يا (ديل)؟

690
00:42:19,889 --> 00:42:21,256
إنهُ أمرٌ مُرتبطٌ بالانترنت

691
00:42:21,290 --> 00:42:23,157
لديكَ فتى ما في (شمينغي، آيداهو)

692
00:42:23,191 --> 00:42:25,159
يراكَ على موقِع (فيس بوك) و يقوم
بتحميل أغانيك على برنامج (آي تيونز)

693
00:42:25,192 --> 00:42:26,660
بعدَ عشر ثواني

694
00:42:26,694 --> 00:42:29,362
على جماعتكَ أن يُروجوا لتكَ الأمور

695
00:42:29,396 --> 00:42:32,331
و إلا لن تزداد المبيعات

696
00:42:48,279 --> 00:42:50,714
هل انتهيت؟

697
00:42:57,121 --> 00:42:59,923
لم تقُم بقُطبَة منذُ خمس دقائِق هُناك

698
00:43:02,493 --> 00:43:04,460
إنهُ شهر ديسيمبر يا زعيم

699
00:43:04,495 --> 00:43:06,695
أقَّل من ثلاثة أشهُر

700
00:43:15,703 --> 00:43:17,137
نعم

701
00:43:17,171 --> 00:43:19,039
ستحصَل على عمَل اليوم يا (أنطوان)

702
00:43:19,073 --> 00:43:21,174
أنا لا أمزَح

703
00:43:23,644 --> 00:43:25,578
هل يُمكنني مُساعدتك؟

704
00:43:25,612 --> 00:43:27,379
شرق (نيوأورلينز)

705
00:43:38,188 --> 00:43:40,589
رقم 173

706
00:43:48,464 --> 00:43:50,234
عُذراً

707
00:43:50,268 --> 00:43:52,371
شكراً لك

708
00:43:55,945 --> 00:43:58,381
اللعنة

709
00:43:58,416 --> 00:44:00,617
لن أتمكَّن منَ اللحاق برحلتي

710
00:44:00,651 --> 00:44:04,053
انظُر، هذه كُل الإيصالات التي
أمكننا إيجادُها، للكهرباء و الغاز

711
00:44:04,087 --> 00:44:06,855
قيلَ لنا أنَ وثيقتان معَ
العنوان ستكون إثبات كافي

712
00:44:06,889 --> 00:44:09,857
أنا آسِف، أعلمُ أنَ هذا الكثير
منَ الأوراق، لكنها مطلوبَه

713
00:44:09,892 --> 00:44:12,026
هيا، لنذهَب

714
00:44:15,463 --> 00:44:17,430
دخلوا الدوامَة

715
00:44:21,402 --> 00:44:24,236
قُتلَ (جوي) بالرصاص؟

716
00:44:24,270 --> 00:44:27,405
في محَل؟

717
00:44:27,440 --> 00:44:29,073
من يعتقدونَ أنهُ فعلَ ذلك؟

718
00:44:29,108 --> 00:44:30,875
لا يعرفون. هُناكَ بعض التساؤلات

719
00:44:30,909 --> 00:44:33,477
حول إن كانَت الأدلة قد جُمعَت

720
00:44:33,511 --> 00:44:36,846
أو فيما لو كانَت التقارير
حول هذا موجودة أصلاً

721
00:44:36,880 --> 00:44:41,416
كما ترى، كانَ عمَل
الشرطة بعدَ العاصفة...

722
00:44:41,450 --> 00:44:43,417
كما كانَ عليه

723
00:44:43,451 --> 00:44:45,618
و ماذا الآن؟

724
00:44:45,653 --> 00:44:49,121
لا يُمكنني البقاء أطوَل مما بقيت

725
00:44:49,155 --> 00:44:51,022
لقد نفذَت أيامي المدفوعَة

726
00:44:51,057 --> 00:44:53,758
يجب أن تعودَ إلى بيتكَ سيد (أبريو)

727
00:44:53,792 --> 00:44:57,027
سأعرفُ ما أستطيعُه، و أتصلُ بِك

728
00:44:59,531 --> 00:45:02,665
- ذكّرني مُجدداً
- مضمار سباق الخيوم، في عيد الشُكر

729
00:45:02,700 --> 00:45:04,333
في السِباق السابِع، لمسَة استفزازية

730
00:45:04,367 --> 00:45:06,068
أخبرتني أن أُراهِن عليها تماماً

731
00:45:06,102 --> 00:45:08,836
هذا صحيح، نعم. من (دالاس)، صحيح؟

732
00:45:08,870 --> 00:45:11,938
صحيح. قُلتُ لكَ أني سأمرُ
عليكَ عندما يكون لدي وقت

733
00:45:11,973 --> 00:45:14,541
- و ها أنا ذا
- أنتَ مُستشار، صحيح؟

734
00:45:14,575 --> 00:45:16,442
"مستشار" هُنا لا تعني أي شيء

735
00:45:16,477 --> 00:45:18,644
سِوا كلمة أُخرى لمُتآمِر لم يُدان بعد

736
00:45:18,678 --> 00:45:21,211
حسناً، انظُر، كما كُنتُ أقول

737
00:45:21,246 --> 00:45:23,647
(ويكو)، (سان أنطون)، (دالاس)

738
00:45:23,682 --> 00:45:25,616
لقد نفّذَت شركتي أعمالاً
في كُل أرجاء (تكساس)

739
00:45:25,651 --> 00:45:27,585
تحديث البُنيَة التحتيَة هوَ اختصاصُنا

740
00:45:27,619 --> 00:45:30,621
و دعني أُخبرك، حتى من دون العاصفَة
تحتاجُ هذه البلدة تحديثاً أو تحديثين

741
00:45:30,655 --> 00:45:32,656
سيد (هيدالغو)

742
00:45:32,690 --> 00:45:35,392
نحنُ نُقدّرُ كُل المُساعدة
التي تأتي من خارِج الولايَة

743
00:45:35,427 --> 00:45:37,361
لكن لأستشهِد بحِكمَة قائِمَة

744
00:45:37,396 --> 00:45:39,263
جميع السياسات محليَة

745
00:45:39,297 --> 00:45:41,766
- ماذا تعني؟
- أعني، معَ من تعمَل في هذه البلدة؟

746
00:45:41,800 --> 00:45:43,901
من أرسلَك؟

747
00:45:44,903 --> 00:45:47,104
أنا لستُ مُستفيداً منَ السياسة 
يا حضرة عضو المجلِس

748
00:45:47,139 --> 00:45:49,674
أنا مُجرَّد صوت ديموقراطي
جيد أتى ليقوم ببعض الخير

749
00:45:49,708 --> 00:45:51,943
لا تأخُذ هذا على نحوٍ شخصي،
و لكن خلال السنة الفائتَة

750
00:45:51,977 --> 00:45:53,677
غُمِرنا بالناس من خارج الولاية

751
00:45:53,712 --> 00:45:55,612
يجنونَ الأموال كانَت منَ المفروض
أن تذهَب لإعادة إعمارنا

752
00:45:55,647 --> 00:45:57,614
لِذا سأسألكَ مُجدداً

753
00:45:57,648 --> 00:45:59,549
معَ مَن تعمَل في هذه البلدة؟

754
00:46:01,451 --> 00:46:03,385
(سي جي ليغوري) صديقٌ لي

755
00:46:03,419 --> 00:46:06,421
ليسَ صوتاً ديموقراطياً جيداً بالضبط

756
00:46:06,455 --> 00:46:09,390
حسناً، أنا مُرتاح في
التعامُل معَ أيٍ منَ الحزبين

757
00:46:09,424 --> 00:46:10,991
- أنا مُتأكِّد من هذا
- و النظرَة الأطوَل

758
00:46:11,026 --> 00:46:12,692
تراكَ تترشَّح لمنصِب
الحاكِم خلال ثلاث سنوات

759
00:46:12,727 --> 00:46:15,261
خاصةً بعدَ الندَم الذي أبداهُ
الناس بشأن انتخاب (نيغين)

760
00:46:15,296 --> 00:46:17,163
و تُعجبني النظرَة الأطوَل

761
00:46:17,197 --> 00:46:19,598
حالياً أنا آخذُ الأمور يوماً بعدَ يوم

762
00:46:19,633 --> 00:46:22,934
فقدتُ منزلي، و فقدتُ أخي مُؤخراً

763
00:46:22,969 --> 00:46:24,802
أنا فقط أعيش الوقت الحاضِر

764
00:46:24,837 --> 00:46:29,106
حسناً، إن أتى يومُ الغَد،
تذكرني يا حضرة عضو المجلِس

765
00:46:29,141 --> 00:46:31,709
لأني جلبتُ الدعم من (تكساس) لأجل
حملة (كارين كارتَر) الشهرَ الماضي

766
00:46:31,743 --> 00:46:33,377
و سأُحضرُ نفسَ الدعم لك

767
00:46:33,411 --> 00:46:35,345
لم يُساعد ذلكَ (كارين)
في تلكَ الانتخابات

768
00:46:41,685 --> 00:46:44,320
رسائلكَ حضرة عضو المجلس (توماس)

769
00:46:44,354 --> 00:46:48,324
عضو المجلِس (فيلكو)، الرئيس
(رايلي)، (توني بيرنيت)

770
00:46:48,358 --> 00:46:50,259
ستأتي ابنتُها اليوم

771
00:46:50,293 --> 00:46:52,427
من أجل فترة التدريب بعدَ المدرسَة

772
00:46:54,329 --> 00:46:56,663
- آسفٌ بخصوص أخيك
- شكراً لك

773
00:47:07,206 --> 00:47:08,873
لا داعي لأن تُرافقيني للداخِل

774
00:47:08,908 --> 00:47:11,709
أمكِ هيَ المُديرَة، و
أنا أفعلُ ما قيلَ لي

775
00:47:11,744 --> 00:47:13,845
مهما يكُن

776
00:47:14,981 --> 00:47:16,414
ما الذي يجري؟

777
00:47:16,449 --> 00:47:18,583
- إنهُ مُؤتمرٌ صحافي
- حسناً

778
00:47:18,617 --> 00:47:20,785
سيُسمي العُمدَة قيصراً
جديداً لإعادة الإعمار

779
00:47:20,819 --> 00:47:22,420
قيصراً لإعادة الإعمار؟

780
00:47:22,454 --> 00:47:24,621
الأخير من عائلة (رومانوف=
آخر عائلة قياصرة روسيا)

781
00:47:33,863 --> 00:47:36,996
لقد غُمرَ الطابق الأول من بيتي بالماء

782
00:47:37,031 --> 00:47:39,165
و أنت، كم هيَ الأضرار؟

783
00:47:41,835 --> 00:47:44,035
لقد انتقلتُ إلى (نيويورك)

784
00:47:44,070 --> 00:47:45,803
المدينَة، و ليسَ الولاية

785
00:47:45,837 --> 00:47:47,905
رقم 197

786
00:47:47,940 --> 00:47:50,341
لكني تلقيتُ اتصالاً أنَ بيتي قد سُرِق

787
00:47:50,375 --> 00:47:52,542
أخذوا كُل شيء لهُ قيمَة

788
00:47:55,713 --> 00:47:58,547
تمَ التنسيق لجلسة استماع يوم 3 يناير

789
00:47:58,582 --> 00:48:01,216
لكني لا يُمكنني الحضور في ذلكَ التاريخ

790
00:48:01,251 --> 00:48:02,884
كانَ عليَ التوسُّل من مُديري أصلاً

791
00:48:02,919 --> 00:48:05,687
من أجل الوقت لتفقُد منزلي

792
00:48:07,623 --> 00:48:10,624
أنتِ هُنا اليوم من دون
موعِد مُسبَق إذاً؟

793
00:48:16,463 --> 00:48:18,697


794
00:48:51,095 --> 00:48:52,896
إنهُ من سلسلة (تاكوما) رقم 9

795
00:48:52,930 --> 00:48:55,964
فيهِ قشط في الخلف، 
و وتَد تحريك مكسور

796
00:48:55,999 --> 00:48:57,899
لِذا إن أتى أحَد يُريدُ بيعه

797
00:48:57,933 --> 00:49:01,035
- فهوَ مسروق، اتفقنا؟
- حسناً يا أخي

798
00:49:15,314 --> 00:49:17,047
و لم أدفَع الإيجار

799
00:49:17,082 --> 00:49:18,549
كيفَ لا يُمكنُ أن يكونَ بيتي؟

800
00:49:18,584 --> 00:49:20,351
تلقيتُ الطلب في البريد

801
00:49:20,386 --> 00:49:23,021
و اتصلتُ و حددتُ موعداً
في أوائل شهر يناير

802
00:49:23,056 --> 00:49:25,557
لكني أتيتُ الآن لأنَ 
بيتي تعرضَ للسرقَة

803
00:49:25,591 --> 00:49:28,560
يُمكنني التعامُل معَ الأشخاص
الذينَ لديهِم موعِد لليوم فقط

804
00:49:28,594 --> 00:49:30,295
يبدو كُل شيء في محلِه

805
00:49:30,329 --> 00:49:31,529
حقاً؟

806
00:49:31,564 --> 00:49:33,297
نعم سيدي، أنتَ جاهِز

807
00:49:33,332 --> 00:49:34,865
أنا أعملُ في (نيويورك)
حالياً و لا يُمكنني...

808
00:49:34,900 --> 00:49:37,534
لا يُمكنني عمل أي شيء، تمَ تحديد
المواعيد لكي يتمكَّن الناس....

809
00:49:37,568 --> 00:49:39,736
لكني هُنا الآن، و لن أتمكَّن
من الحضور في الشهر القادِم

810
00:49:39,770 --> 00:49:41,638
لقد عانيتُ الكثير 
للحضور هُنا هذه المرة

811
00:49:41,672 --> 00:49:43,706
مصرِف (ستيت فارم)، صحيح؟

812
00:49:43,740 --> 00:49:46,074
لقد نالوا مني أنا أيضاً

813
00:49:46,109 --> 00:49:49,277
- لستِ في الموعِد الذي حُددَ لكِ
- أعرفُ ذلك

814
00:49:49,311 --> 00:49:51,412
هل يُمكنكَ أن تُعطيني فُرصَة، رجاءاً؟

815
00:49:51,446 --> 00:49:54,014
لو أعطيتكِ فُرصَة، سيكون عليَ
إعطاء الجميع فُرصَة أيضاً

816
00:49:54,049 --> 00:49:55,349
و أينَ سنُصبِح عِندها؟

817
00:49:55,383 --> 00:49:58,151
لا أدري، علينا جميعاً
أن ننال فُرصَة إذاً

818
00:49:58,185 --> 00:50:00,653
ألَن يكونَ ذلكَ كابوساً؟

819
00:50:02,356 --> 00:50:04,456
حسناً، أنتَ جاهِز لأجل هويَة مُصورَة

820
00:50:04,491 --> 00:50:07,192
و أخذ البصمات، حقاً

821
00:50:07,226 --> 00:50:09,160
شكراً لكِ سيدتي

822
00:50:17,368 --> 00:50:19,602
أقول لك يا رجُل، تعلَم
أنَ (ودرو) يبحَث عَنك

823
00:50:19,637 --> 00:50:22,238
يتكلّم حولَ كيفَ تُكثِر
من استعمال الهاتف النقال

824
00:50:22,272 --> 00:50:24,607
طبعاً أفعلُ ذلك

825
00:50:26,109 --> 00:50:28,910
شكراً يا أخي

826
00:50:28,944 --> 00:50:32,479
هُناكَ فتى ما في (آيداهو) يحتاج
لموسيقى (ديلموند لامبرو)؟

827
00:50:32,513 --> 00:50:34,714
نعم، ربما

828
00:50:34,749 --> 00:50:37,049
لَن تُخبرني أنكَ تتوقَّع
من شركة التسجيلات

829
00:50:37,084 --> 00:50:40,919
أن تقوم بالإعلان في موقِع (بويز
بيوغل) أو مهما كانَ اسمُه؟

830
00:50:40,954 --> 00:50:43,121
- موقع (فيس بوك)
- (فيس بوك)؟

831
00:50:43,155 --> 00:50:45,856
نعم، مواقِع (ماي سبيس)،
(بلغو سفير)، (ميتا فيلتَر)

832
00:50:45,890 --> 00:50:47,691
(ميتا) مَن؟

833
00:50:47,725 --> 00:50:49,859
هيا يا (ديلموند)

834
00:50:49,893 --> 00:50:52,061
لقد أنجزتَ ألبوم لموسيقى الجاز الحديثة

835
00:50:52,096 --> 00:50:53,729
و هوَ جيد

836
00:50:53,764 --> 00:50:56,832
لكنهُ يُحقق المبيعات التي حققها

837
00:50:56,867 --> 00:51:00,236
تعلَم ماذا؟ أنتَ مفصول

838
00:51:00,270 --> 00:51:02,004
مفصول؟

839
00:51:02,038 --> 00:51:05,006
لأني لا يُمكنني إيجاد بضعة
مئات آلاف الأمريكيين الفطنين

840
00:51:05,040 --> 00:51:08,242
ليشتروا أحدّث خُماسية
موسيقى الجاز، أنا مفصول؟

841
00:51:08,276 --> 00:51:10,844
هيا، أهذا ما تقولهُ يا (ديلموند)؟

842
00:51:10,878 --> 00:51:13,045
أقولُ تباً لك

843
00:51:16,082 --> 00:51:19,416


844
00:51:19,451 --> 00:51:22,185


845
00:51:22,219 --> 00:51:24,254


846
00:51:24,288 --> 00:51:26,990


847
00:51:27,024 --> 00:51:31,793


848
00:51:31,828 --> 00:51:34,397


849
00:51:34,432 --> 00:51:36,533


850
00:51:36,567 --> 00:51:40,903


851
00:51:40,937 --> 00:51:45,374


852
00:51:45,408 --> 00:51:49,544


853
00:51:49,578 --> 00:51:52,413


854
00:51:52,447 --> 00:51:54,615
إعزِف يا عزيزي

855
00:51:54,649 --> 00:51:56,249
نعم!

856
00:52:26,576 --> 00:52:29,044


857
00:52:29,078 --> 00:52:32,579


858
00:52:32,614 --> 00:52:34,547


859
00:52:34,582 --> 00:52:37,350


860
00:52:37,384 --> 00:52:42,019


861
00:52:42,054 --> 00:52:45,889


862
00:52:45,923 --> 00:52:49,091


863
00:52:49,126 --> 00:52:51,126


864
00:52:51,160 --> 00:52:55,965


865
00:52:55,999 --> 00:52:59,934


866
00:53:09,944 --> 00:53:11,978
نعم!، نعم!

867
00:53:13,413 --> 00:53:16,647
ليرحمنا الرَب، أخيراً تمكّنا
من أداء أُغنيَة، صحيح؟

868
00:53:16,682 --> 00:53:17,815
- نعم
- نعم

869
00:53:17,849 --> 00:53:19,817
كُل ما نحتاجهُ الآن هوَ ثمانيَة
أو تِسع أغاني أُخرى يا عزيزي

870
00:53:19,851 --> 00:53:21,818
- و تحصَل على مجموعة
- ها أنتِ ذا يا عزيزتي

871
00:53:21,853 --> 00:53:24,220
على هذا النحو سنكون في
الملاهي بحلول الصيف

872
00:53:24,255 --> 00:53:26,322
ترى، أنا مُتعَب

873
00:53:26,356 --> 00:53:28,424
من شكواكُم جميعاً حقاً، هيا الآن

874
00:53:28,458 --> 00:53:30,392
هذا هوَ عملُك، فأنتَ قائِد الفرقة

875
00:53:30,426 --> 00:53:32,627
تعرفُ شيئاً، لقد دفعتُ أُجرة
هذه الغُرفة حتى السادسة

876
00:53:32,661 --> 00:53:34,795
و كُنتُ سأقول لننتقِل
إلى مقطوعة (جو تيكس)

877
00:53:34,830 --> 00:53:36,397
لكني سأقولُ الآن، تباً لكُم جميعاً

878
00:53:36,431 --> 00:53:37,965
سأذهَب لشُرب كأس أو
كأسين منَ الشراب الآن

879
00:53:39,534 --> 00:53:41,801
- أنتَ شرير، شرير
- سمعتُ ذلك

880
00:54:18,066 --> 00:54:19,566
(إدوارد بليكلي)

881
00:54:19,601 --> 00:54:21,434
بروفيسور في الجامعة في (أستراليا)

882
00:54:21,469 --> 00:54:23,870
و الرجُل الذي يُعوَّل عليه
للمدُن في حال الكوارِث

883
00:54:23,904 --> 00:54:26,472
فقد ساعدَ (نيويورك) بعدَ 11 سبتمبر

884
00:54:26,506 --> 00:54:29,508
و (سان فرانسيسكو) بعدَ زلزال عام 1989

885
00:54:29,542 --> 00:54:31,176
و الآن (نيوأورلينز)

886
00:54:31,210 --> 00:54:33,845
أظنُ أنَ ذلكَ ليسَ سؤالاً

887
00:54:33,879 --> 00:54:36,413
يُمكنُ لأحدٍ الإجابةُ عليه، ما الذي
ستكون تفعلهُ أنت في السنة التالية؟

888
00:54:36,448 --> 00:54:38,182
هل تُصدق هذا الرجُل؟

889
00:54:38,216 --> 00:54:39,916
أنا لا أُجيبُ على أسئلَة

890
00:54:39,951 --> 00:54:42,652
ما لم تكُن أسئلَة.
و بدا ذلكَ على أنهُ تهديد

891
00:54:42,686 --> 00:54:44,787
الطريقَة المُثلى بحسب خبرتي

892
00:54:44,821 --> 00:54:47,756
و كيفَ سيتِم ترجمَة
ذلك في تحسين حياتنا؟

893
00:54:47,791 --> 00:54:49,691
تعالَ في السنة التالية

894
00:54:49,726 --> 00:54:51,660
هذا الشخص مُستفيد منَ السياسة

895
00:54:51,694 --> 00:54:53,928
جميع السياسات محلية، تعلَم ذلك؟

896
00:54:53,963 --> 00:54:56,364
إنهُ صحيح

897
00:54:56,398 --> 00:54:58,866
و ما الذي ستشربينهُ يا عزيزتي؟

898
00:55:00,301 --> 00:55:02,368


899
00:55:02,403 --> 00:55:04,437


900
00:55:04,471 --> 00:55:06,406


901
00:55:06,440 --> 00:55:08,808


902
00:55:08,843 --> 00:55:12,145


903
00:55:12,179 --> 00:55:14,781


904
00:55:16,383 --> 00:55:17,684


905
00:55:33,933 --> 00:55:35,567


906
00:55:35,601 --> 00:55:38,136


907
00:55:38,171 --> 00:55:42,040


908
00:55:42,074 --> 00:55:45,743


909
00:55:45,777 --> 00:55:48,579


910
00:55:50,549 --> 00:55:52,884
جعلَها (فيس) تبدو أسهَل من هذا

911
00:55:52,918 --> 00:55:55,586
لكن كانَ لديهِ بيانو

912
00:55:57,689 --> 00:56:00,720
كيفَ الحال يا أخي؟

913
00:56:00,755 --> 00:56:03,920
أحتاج لغيتار، كهربائي

914
00:56:03,954 --> 00:56:06,755
و مُضخِّم صوت، 30 واط على الأقَّل

915
00:56:08,558 --> 00:56:10,993
ليسَ الأمر هكذا يا رجُل

916
00:56:11,027 --> 00:56:12,994
اقتحمَت الشُرطة بابَ 
زُملائي في المنزِل

917
00:56:13,029 --> 00:56:15,063
و تركوا البابَ مفتوحاً خلفهُم

918
00:56:15,097 --> 00:56:17,766
لِذا كُل ما لم ينكسِر تمَ سرقتُه

919
00:56:17,800 --> 00:56:21,203
انظُر، لديَ تجربة أداء

920
00:56:21,237 --> 00:56:23,171
لموسيقى البلوز

921
00:56:23,205 --> 00:56:25,874
يجب أن أنجحَ في ذلك

922
00:56:25,908 --> 00:56:28,009
و لن تقوم برَهن أغراضي، صحيح؟

923
00:56:28,043 --> 00:56:30,478
أُقسمُ بحياتي يا (هارلي)

924
00:56:33,816 --> 00:56:36,383
ماذا عن مِذياعِك؟

925
00:56:36,418 --> 00:56:39,987
إنهُ من نوع (دان
إليكتروا)، إقبَل بهِ أو لا

926
00:56:44,726 --> 00:56:46,660
هذه هُنا أغنية (هوم تاون بلوز)

927
00:56:46,695 --> 00:56:49,496
معَ الاعتذار من (توماس
ولف) و الطبيب (واتسون)

928
00:56:50,832 --> 00:56:54,401


929
00:57:03,977 --> 00:57:06,411
قالَ الطبيب أنَ بإمكانكِ
أخذ دواء (فايكودين)

930
00:57:06,445 --> 00:57:08,580
بقدر ما تحتاجين

931
00:57:11,249 --> 00:57:13,250
حسناً

932
00:57:13,284 --> 00:57:14,984
لم أعرِف أينَ كُنتِ

933
00:57:15,019 --> 00:57:17,152
اتصلتُ بالحانة، و لم يرُد أحد

934
00:57:17,187 --> 00:57:19,154
و اتصلتُ ببيت والدتِك، و لم يرُد أحد

935
00:57:19,189 --> 00:57:21,156
و اتصلتُ بالشرطة، من دون أي مُساعدة

936
00:57:21,190 --> 00:57:23,091
و أقود بسُرعَة 100 ميل على
الطريق (أي 10) إلى هُنا

937
00:57:23,125 --> 00:57:25,693
خائفٌ حتى الموت

938
00:57:29,564 --> 00:57:32,966
تُريدينَ وسادةً أُخرى أو شيءٍ ما؟

939
00:57:34,500 --> 00:57:37,101
أنا فقط سعيد أنكِ بخير

940
00:57:40,237 --> 00:57:42,304
تعرفين، دواء (فايكودين) ذاك

941
00:57:42,338 --> 00:57:44,738
يُمكنني كِتابَة وصفات قدرَ ما تُريدين

942
00:57:44,773 --> 00:57:48,040
ستكون الوسادة جيدة

943
00:57:53,070 --> 00:57:54,190
حسناً

944
00:58:15,795 --> 00:58:19,195


945
00:58:19,196 --> 00:58:20,064


946
00:58:20,121 --> 00:58:25,121
ترجمة عــــادل

947
00:58:22,399 --> 00:58:24,766


948
00:58:24,801 --> 00:58:27,468


949
00:58:27,503 --> 00:58:30,238


950
00:58:30,272 --> 00:58:32,673


951
00:58:32,707 --> 00:58:35,742


952
00:58:35,777 --> 00:58:38,344


953
00:58:38,379 --> 00:58:40,880


954
00:58:40,914 --> 00:58:43,649


955
00:58:43,683 --> 00:58:46,184


956
00:58:46,218 --> 00:58:48,720


957
00:58:48,754 --> 00:58:51,422


958
00:58:51,456 --> 00:58:54,224


959
00:58:54,258 --> 00:58:56,826


960
00:58:56,861 --> 00:58:59,429


961
00:58:59,463 --> 00:59:01,997


962
00:59:02,032 --> 00:59:04,899


963
00:59:04,934 --> 00:59:07,601


964
00:59:07,635 --> 00:59:10,136


965
00:59:10,170 --> 00:59:12,971


966
00:59:13,006 --> 00:59:15,707


967
00:59:15,741 --> 00:59:18,276


968
00:59:18,310 --> 00:59:20,110