﻿1
00:00:00,283 --> 00:00:17,047
<font color="#ffff00">((النــفــوذ - Leverage))
((المـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـرابـعـة))
(( (بـعـنوان: مهـمّة (فـان غــوخ ))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))</font>

2
00:00:38,862 --> 00:00:40,128
مكان هادئ

3
00:00:41,631 --> 00:00:46,368
كان ينبغي أن تراني في الأربعينات
يارجل، كان هذا هو المكان المناسب

4
00:00:47,904 --> 00:00:52,040
أجل، كان لديهم عروض ومتزلجين محترفين
من كلّ مكان

5
00:00:52,075 --> 00:00:54,142
...ذلك البيانو

6
00:00:56,679 --> 00:01:00,382
كان يهزّ العوارض الخشبيّة

7
00:01:02,452 --> 00:01:04,720
أين هو يا (تشارلي)؟

8
00:01:06,823 --> 00:01:11,393
عفواً -
ذهبت إلى الحرب في عام 1942 -

9
00:01:11,427 --> 00:01:17,032
وعدت للوطن مع لوحة فنيّة قيمة للغاية
نهب الفن من ساحة المعركة جريمة خطيرة

10
00:01:17,066 --> 00:01:21,270
...أخبرني أين هو الآن
وإلاّ ستدخل السجن

11
00:01:21,304 --> 00:01:24,206
لم أنهب أيّ شيء قط في حياتي

12
00:01:24,240 --> 00:01:28,110
،وإذا كان هناك أيّ شخص سيدخل السجن
...فهو أنت

13
00:01:28,144 --> 00:01:33,148
للتلويح بتلك الشارة المزيفة أمام وجهي

14
00:01:35,652 --> 00:01:37,786
هذا منصف

15
00:01:37,820 --> 00:01:39,254
...ولكن إعلم

16
00:01:39,289 --> 00:01:45,160
الرجل الذي إستأجرني للحصول على تلك اللوحة
سوف يتعقبك كالكلب حتى يحصل عليها

17
00:01:48,331 --> 00:01:49,998
...السـ

18
00:02:02,278 --> 00:02:06,415
مهلا ، يا رفاق.
هل هو بخير؟

19
00:02:08,384 --> 00:02:12,254
"لأنّي لا أرَ كيف ستطردك شركة "آي واي إس

20
00:02:12,288 --> 00:02:14,022
...لم يقترب أيّ أحد من التحقيقات أكثر منك

21
00:02:14,057 --> 00:02:15,524
بإستثنائي -
أيّها السادة؟ -

22
00:02:15,558 --> 00:02:17,259
...شراب إيرلندي غير ممزوج و
ماذا تريد؟

23
00:02:17,293 --> 00:02:19,294
القهوة، شكراً

24
00:02:19,329 --> 00:02:22,931
التقصير في أداء الواجبات
قالوا أنّي مهووس بمطاردة شبح

25
00:02:22,966 --> 00:02:27,769
وكانوا محقين. حتى هذا الأسبوع -
وجدتها؟ -

26
00:02:27,804 --> 00:02:31,907
امرأة في (دوسلدورف) وجدت هذه
في عليتها قبل أسبوعين

27
00:02:31,941 --> 00:02:36,812
،(إنّها رسائل حبّ من (كونراد بيكر
من فرقة المشاة النازيّة، لأمّ هذه المرأة

28
00:02:36,846 --> 00:02:40,549
عندهم، كان يشير إلى لوحة
مخبّأة في أغراضه الشخصيّة

29
00:02:41,884 --> 00:02:43,752
اللوحة

30
00:02:43,786 --> 00:02:46,421
حسناً، ولكننا... قد سمعنا
هذه المطالبات من قبل

31
00:02:46,456 --> 00:02:48,623
أجل، ولكن هذه المرّة الحقائق ثابتة

32
00:02:48,658 --> 00:02:54,863
(اسمع، كان متمركزاً في متحف القيصر (فريدريش
(في ليلة القصف على (ماغدبورغ

33
00:02:54,897 --> 00:02:58,233
لقد ساعد في إخماد الحريق
أعرف أنّ هذا صحيح

34
00:02:58,267 --> 00:03:01,603
لقد أنقذ لوحة (فان غوخ) المفقودة

35
00:03:01,637 --> 00:03:03,839
...إلى أين
إلى أين يقود هذا الأثر؟

36
00:03:03,873 --> 00:03:09,344
(ولاية (أوريغون -
لمَ لا نجلس؟ -

37
00:03:09,379 --> 00:03:10,345
إستمر

38
00:03:10,380 --> 00:03:15,951
في عام 1944 وحدة (بيكر)، تمّ إرسالها إلى
فرنسا حيث قتلت من قبل القوّات الاأمريكيّة

39
00:03:15,985 --> 00:03:19,921
،وهناك، على ما يبدو
...أنّ اللوحة قد أخذت من قبل هذا الرجل

40
00:03:19,956 --> 00:03:25,360
(تشارلز لاوسون) -
وماذا قال عن هذا؟ -

41
00:03:25,395 --> 00:03:28,697
...لا شيء. إنّه يرفض التحدّث إليّ
أو إلى أيّ شخص

42
00:03:28,731 --> 00:03:31,633
لقد تمّ فحصه في مستشفى محلي
بآلام في الصدر

43
00:03:31,667 --> 00:03:35,971
أوين)، تعلم أنّي خارج عمل)
إسترداد القطع الفنيّة

44
00:03:36,005 --> 00:03:39,941
،ولكنّكَ في عمل مساعدة الناس
صحيح؟

45
00:03:39,976 --> 00:03:42,344
(الخبر منتشر على هذا يا (نيت

46
00:03:42,378 --> 00:03:49,451
،أصحاب النوادي الغنيّة يريدون هذا اللوحة
ولن يسألوا الكثير حول كيفيّة الحصول عليها

47
00:03:56,692 --> 00:04:01,630
ظننتُ أنّي وجدته منذ سنوات في قبو
في (كيوتو)، إلاّ أنه كان مزيفاً

48
00:04:01,664 --> 00:04:05,033
أجل. لقد طاردتها أيضاً
(بوينس آيرس)، (دمشق)، (كييف)

49
00:04:05,068 --> 00:04:07,702
أعني، كانت الحوت الأبيض
لإستعادة المسروقات الفنيّة

50
00:04:09,038 --> 00:04:10,872
أين (هارديسون) و(باركر)؟

51
00:04:10,907 --> 00:04:13,575
لقد أرسلتهم على عمل
سوف تفهم بعد ملخص الأحداث

52
00:04:13,609 --> 00:04:15,544
(صوفي)

53
00:04:15,578 --> 00:04:19,781
"(اللوحة على الطريق إلى (تاراسكون"

54
00:04:19,816 --> 00:04:23,718
(إنّها صورة ذاتيّة من قبل (فنسنت فان غوخ
أنجزت في عام 1888

55
00:04:23,753 --> 00:04:29,057
وقد صودرت من قبل النازيين كجزء من حملة
هتلر) لتراكم الأعمال الفنيّة الأوروبيّة العظيمة)

56
00:04:29,092 --> 00:04:34,663
كانت معلقة في متحف بـ(ألمانيا) عندما
قصف الحلفاء المكان بالنار، وقد دُمّر

57
00:04:34,697 --> 00:04:39,234
،كانت هناك دائماً شائعات أنّها نجت
ولكن لم تعاود الظهور أبداً

58
00:04:39,268 --> 00:04:41,103
حتى الآن -
نعتقد ذلك -

59
00:04:41,137 --> 00:04:45,540
زميل قديم لي يعتقد أنّه تمّ تهريبها إلى الولايات
المتحدة من قبل محارب أمريكي بعد الحرب

60
00:04:45,575 --> 00:04:46,975
كم قيمتها؟

61
00:04:47,009 --> 00:04:49,444
،إذا حكمنا من خلال المزادات الأخيرة
...فسأقول

62
00:04:49,479 --> 00:04:52,747
مئة مليون دولار، تزيد وتنقص

63
00:04:52,782 --> 00:04:54,783
الذي يقودنا إلى خط عملكِ السابق... الاسترجاع

64
00:04:54,817 --> 00:04:57,185
كم المتاعب تعتقد أنّ هذا
المحارب المسنّ بداخلها؟

65
00:04:57,220 --> 00:05:00,055
،%الرسوم الماليّة لعناصر كهذه ربّما 10

66
00:05:00,089 --> 00:05:05,293
ذلك يعتمد على ما تعتقد أنّ رجلاً
سيفعل بـ 10 مليون دولار

67
00:05:07,663 --> 00:05:10,265
نيت)، نحن بالداخل)
الهدف مؤمّن

68
00:05:11,667 --> 00:05:14,669
،حسناً، إذا لم يكن يوجد هنا شيء يلهم خيالك
فأستطيع دائماً العودة لاحقاً

69
00:05:14,704 --> 00:05:16,872
،إنّي بخير
شكراً لكِ

70
00:05:16,906 --> 00:05:19,413
في الواقع، عليّ الخروج من هنا

71
00:05:19,533 --> 00:05:23,645
مهلاً سيّد (لوسون)، لا بأس
نحن هنا لحمايتك. حسناً؟

72
00:05:25,515 --> 00:05:29,151
لن ندع أيّ شيء يحدث لك. أعدك
إسترخي فحسب

73
00:05:30,486 --> 00:05:32,988
لا بأس

74
00:05:34,190 --> 00:05:39,027
،حسناً، لو أحتجت أيّ شيء آخر
فقم بإستدعائي فحسب، حسناً؟

75
00:05:39,061 --> 00:05:41,096
حسناً، أحصلت على ما تريد من محفظته؟

76
00:05:41,130 --> 00:05:44,833
،لقد إضطررتُ للذهاب إلى غرفة السجلاّت يا فتاة
أتعرفين كمّيّة الغبار التي دخلت إلى جيوبي الأنفيّة

77
00:05:44,867 --> 00:05:49,337
لا أستطيع التنفس، وإنّي على وشك الإختناق -
وأنا أعلم. لا بأس. ماذا وجدت؟ -

78
00:05:49,372 --> 00:05:51,773
ليس كثيراً. شهادة ميلاد
مجموعة من العناوين القديمة

79
00:05:51,807 --> 00:05:55,010
غادر البلاد في عام 1945
...ولم

80
00:05:55,044 --> 00:05:56,511
يعد... أبداً

81
00:05:58,481 --> 00:06:00,382
شكراً لكِ -
على الرحب والسعة -

82
00:06:00,416 --> 00:06:01,550
تعال

83
00:06:04,921 --> 00:06:06,855
أين أنت؟

84
00:06:06,889 --> 00:06:11,993
!إنّي في حجرة تخزين لعينة
تنبعث منها رائحة كرات العث والمسنين

85
00:06:12,028 --> 00:06:14,462
(ماذا يمكنك أن تخبرنا حول (تشارلي لوسون
يا (هارديسون)؟

86
00:06:14,497 --> 00:06:17,832
،حسناً، إنّه في الـ88 عاماً
...عاش وعمل بجميع أنحاء العالم

87
00:06:17,867 --> 00:06:19,668
(فرنسا)، و(بوتسوانا)، و(أستراليا)

88
00:06:19,702 --> 00:06:26,141
(يبيّن جواز سفره أنّه عاد لمدينة (يلاميت
لأوّل مرّة منذ الحرب. إنّها مسقط رأسه

89
00:06:26,175 --> 00:06:31,012
في الأسبوع ذاته، يتمّ التعرّف عليه
كمشتبه به في إختفاء اللوحة. مصادفة؟

90
00:06:31,047 --> 00:06:33,348
أعتقد أنّ تلك اللوحة مخبّأة
في مكان ما بتلك البلدة

91
00:06:33,382 --> 00:06:34,516
يجب أن نعثر عليها

92
00:06:34,550 --> 00:06:38,520
...أجل، أو أنّ ذلك الرجل المسنّ سيتأذّى
أو ما هو أسوأ

93
00:06:38,554 --> 00:06:40,889
...أو... ولكن... لا
لا، لا... هذه ليست لعبة

94
00:06:40,923 --> 00:06:44,526
ماذا يا رجل؟
إنّه يخبرني أن أتعلم الأشياء التقنيّة طوال الوقت

95
00:06:44,560 --> 00:06:47,629
حسناً، ذلك لن يحدث أبداً
علينا اللحاق بطائرة

96
00:06:55,905 --> 00:07:01,209
ليس لديّ أيّ لوحة -
سيّد (لوسون)، لسنا من الشرطة -

97
00:07:01,244 --> 00:07:05,814
لا أبالي حتى لو كنتَ (فنسنت فان غوخ) بنفسه
لا أستطيع مساعدتك

98
00:07:05,848 --> 00:07:10,085
سيّد (لوسون)، هذه اللوحة تحفة مفقودة
إنّها تنتمي إلى المتحف

99
00:07:10,119 --> 00:07:13,622
،طالما إستمرّيت بالبقاء هادئاً حول هذا
فسوف تزيد المخاطر التي ستقع بها

100
00:07:13,656 --> 00:07:17,092
لقد كنتُ بمفردي منذ وقتٍ طويل
أستطيع أن أعتني بنفسي

101
00:07:17,126 --> 00:07:22,597
،حسناً، لو غيّرت رأيك
إتّصل بي

102
00:07:25,268 --> 00:07:29,504
ماذا؟ كلاّ، إنتظر
لا يمكننا المغادرة فحسب

103
00:07:31,040 --> 00:07:33,808
(سأتحدّث إلى (نيت
سنفكّر في شيء ما

104
00:07:33,843 --> 00:07:35,944
حسناً

105
00:07:35,978 --> 00:07:37,212
إنتظر

106
00:07:38,614 --> 00:07:43,051
سأخبرك ما تريدون أن تعرفوا
ولكن سأتحدّث إليها فقط

107
00:07:44,420 --> 00:07:46,087
(هذا عمل خاصّ بـ(صوفي

108
00:07:46,122 --> 00:07:49,291
(إنّه لم يطلب (صوفي -
أجل، ولكن ماذا أفعل؟ -

109
00:07:49,325 --> 00:07:50,992
،ألعب لعبة الحالة، أحاكي مشاعره

110
00:07:51,027 --> 00:07:52,827
أعطّل تسلسل الأحداث الزمنيّة
لمنعه من الكذب؟

111
00:07:52,862 --> 00:07:54,462
حسناً، إستمعي فحسب

112
00:07:54,497 --> 00:07:59,100
لا فكرة لديّ عمّا سيقوله لكِ، ولكن الآن
هو خيطنا الوحيد. وسنتبع خيوطه

113
00:07:59,135 --> 00:08:02,370
إستمعي فحسب

114
00:08:02,405 --> 00:08:06,841
حسناً يا (نيت)، إنّي بالمنزل الذي ترعرع به (تشارلي
لوسون). أمتأكّد أنّ هذا يستحق كل هذا العناء؟

115
00:08:06,876 --> 00:08:08,810
علينا البدء من مكان ما

116
00:08:08,844 --> 00:08:12,247
مرحباً. كيف حالكِ يا سيّدتي؟
إنّي مع شركة الغاز

117
00:08:12,281 --> 00:08:16,251
،كان لدينا بضعة تقارير عن تسرّب للغاز
،في الحي، لذا لو كنتِ لا تمانعين

118
00:08:16,285 --> 00:08:20,388
فعليّ الدخول إلى هناك
وهناك

119
00:08:20,423 --> 00:08:23,525
...يا إلهي. هذا
هذا تسرّب من المستوى الأوّل

120
00:08:23,559 --> 00:08:25,193
%لقد حصلتِ على 84

121
00:08:25,227 --> 00:08:28,596
لذا، لو لم تكوني تمانعين
فهلا خرجتِ إلى الشرفة للحظة

122
00:08:28,631 --> 00:08:31,433
وسأتحقق من بقية أرجاء المنزل
لن يستغرق الأمر سوى دقيقة. حسناً

123
00:08:31,467 --> 00:08:34,803
إنتظر. سيكون عليك إخبار مفتش العفن
إنّه في الخلف

124
00:08:36,305 --> 00:08:38,406
حقاً؟

125
00:08:46,015 --> 00:08:47,215
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟

126
00:08:47,249 --> 00:08:50,101
أتقاعد

127
00:09:04,970 --> 00:09:06,830
أتركت (باربي) ذلك في منزل أحلامها؟

128
00:09:08,473 --> 00:09:10,439
(فرانك)

129
00:09:17,638 --> 00:09:27,959
سيّدي، أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، مفتش العفن غادر للتو -

130
00:09:27,993 --> 00:09:30,428
قال أنّ المكان نظيف -
ماذا عن تسرّب الغاز؟ -

131
00:09:30,462 --> 00:09:35,166
لا أزال أبحث عن المصدر لذلك
أحتاج لمعرفة في أيّ تمّ بناء المنزل

132
00:09:35,200 --> 00:09:39,403
ليس لديكِ أي مستندات أصليّة من شأنها
أن تساعدني في تحديد السنة، صحيح؟

133
00:09:39,438 --> 00:09:43,241
كلاّ، ولكن وجدتُ بعض الأعمال الفنيّة القديمة

134
00:09:46,378 --> 00:09:48,679
يمكن أن تساعد

135
00:09:48,714 --> 00:09:52,016
(بدأ كلّ شيء في قصر (الرولر

136
00:09:52,050 --> 00:09:57,154
عندما كنت صغيراً، بدا أنّ جميع
أهل البلدة كانوا هناك في ليلة السبت

137
00:09:57,189 --> 00:10:00,691
هناك حيث قابلتها

138
00:10:00,726 --> 00:10:01,826
تفضّل

139
00:10:03,962 --> 00:10:06,030
(كان اسمها (دوروثي روس

140
00:10:07,633 --> 00:10:13,971
،(كانت ابنة (ألفريد روس
البارون الذي يملك نصف البلدة

141
00:10:15,474 --> 00:10:21,779
إعتادت أن تأخذ دروسها
على البيانو في القصر

142
00:10:21,813 --> 00:10:25,483
سرعان ما أصبحنا أصدقاء -
كيف كانت؟ -

143
00:10:25,517 --> 00:10:27,285
كانت عنيدة كالبغل

144
00:10:28,553 --> 00:10:30,922
لم تكن تستمع لأحد

145
00:10:30,956 --> 00:10:36,727
،أراد والدها أن تكون فتاة مجتمعٍ
ولكنها كانت ستكون مالكة نفسها

146
00:10:36,762 --> 00:10:38,362
،حينما تقابلنا أوّل مرّة

147
00:10:38,397 --> 00:10:42,433
...إعتقدتُ أنّ (دوروثي روس) كان
كان لديها كلّ شيء

148
00:10:42,467 --> 00:10:44,035
منزل كبير، وملابس فاخرة

149
00:10:44,069 --> 00:10:48,205
،ولكن كلما تقدّمتُ بالسنّ
...أدركتُ

150
00:10:48,240 --> 00:10:51,142
كانت محاصرة فحسب مثلما كنتُ

151
00:10:52,611 --> 00:10:55,413
مبنى (إمباير ستيت)؟

152
00:10:55,447 --> 00:10:57,682
!(مبنى (إمباير ستيت

153
00:10:57,716 --> 00:10:59,717
هذا هو المكان؟ حيث تريدين الذهاب؟

154
00:10:59,751 --> 00:11:03,854
!(قلتُ أيّ مكان في العالم يا (دوروثي

155
00:11:03,889 --> 00:11:08,125
مدينة (نيويورك) في العالم
لم أكن هناك قبلاً. ماذا عنك؟

156
00:11:08,160 --> 00:11:10,895
مدينة (نيويورك) هي المكان
حيث تحصل على قارب

157
00:11:10,929 --> 00:11:14,899
...ماذا عن
تاج محل)؟)

158
00:11:14,933 --> 00:11:18,269
...حسناً، طبعاً
أنت لم تقل أيّ قصور أردتُ زيارتها

159
00:11:18,303 --> 00:11:21,639
تاج محل ليس قصراً
لا أحد يعيش هناك

160
00:11:21,673 --> 00:11:26,677
إنّه ضريح بناة الشاه لزوجته الميّتة -
كيف تعرف الكثير حول العالم؟ -

161
00:11:26,712 --> 00:11:31,449
لا زالوا يسمحون لي بدخول المكتبة -
لم أقصد هكذا -

162
00:11:31,483 --> 00:11:33,884
اعتقد أنّه ليس لديّ مخيّلتك

163
00:11:35,220 --> 00:11:39,123
لا أتخيّل. بل أخطط

164
00:11:47,199 --> 00:11:48,966
(هذه البلدة تزحف بصائدي الكنوز يا (نيت

165
00:11:49,001 --> 00:11:54,338
سأقوم بعمليّة تمشيط وأقدّم لك تقريراً
ولكن لا تدع (تشارلي) يغادر المستشفى

166
00:11:54,373 --> 00:11:57,675
لقد وجدتُ هذه خلف الجدار عندما إنتقلنا إلى هنا -
إنتظر -

167
00:11:57,709 --> 00:12:00,077
لم أستطع رميها

168
00:12:04,349 --> 00:12:07,918
هل هذه تساعدك؟

169
00:12:07,953 --> 00:12:12,256
كلاّ، ولكن يبدو أنّ الشخص الذي عاش هنا
...أراد حقاً زيارة

170
00:12:12,290 --> 00:12:13,991
!(برج (إيفل -
أجل -

171
00:12:15,327 --> 00:12:18,429
ذلك هو المكان حيث
!أرادت (دوروثي) الذهاب أيضاً

172
00:12:18,463 --> 00:12:22,767
شعر والدها بسعادة غامرة لأنّها تلهم أخيراً
لأكثر الأشياء لطفاً في الحياة

173
00:12:23,902 --> 00:12:26,704
لذا بدأ بإعطائها دروساً باللغة الفرنسيّة

174
00:12:26,738 --> 00:12:31,575
ما لم يكن يعلمه... أنّها كانت تخرج
وتعلّمني الفرنسيّة أيضاً

175
00:12:32,878 --> 00:12:36,147
من فضلك أخبرني أين يمكن"
"أن أجد أقرب مخبز

176
00:12:36,181 --> 00:12:39,183
<i>S'il vous plaît, ou se trouve</i>
<i>la boulangerie la plus proche?</i>

177
00:12:41,853 --> 00:12:45,956
القارب الأخير غادر قبل ساعة"
"عليك الذهاب من الجسر

178
00:12:45,991 --> 00:12:47,625
<i>Le dernier bâteau est parti</i>
<i>depuis une heure.</i>

179
00:12:47,659 --> 00:12:48,993
<i>Il vous faut passer</i>
<i>par le pont.</i>

180
00:12:49,027 --> 00:12:53,164
بربّك. لديّ معلم خاص، ولكنّك تتكلم
!الفرنسية بشكل أفضل مما أفعل

181
00:12:53,198 --> 00:12:56,567
<i>Pour l'amour du ciel,</i>
<i>j'ai un professeur particulier,</i>

182
00:12:56,601 --> 00:12:59,570
<i>mais toi tu parles le français</i>
<i>mieux que moi.</i>

183
00:12:59,604 --> 00:13:01,839
لديّ أذن تحبّ سماع اللغات

184
00:13:01,873 --> 00:13:04,008
أقول أنّك على إستعداد
للذهاب إلى (فرنسا) الآن

185
00:13:06,378 --> 00:13:09,680
،ربّما يمكننا الذهاب معاً
بعد مغادرة الألمان

186
00:13:09,714 --> 00:13:16,620
قلتُ أنّها مجرّد مزحة، فقط لكي أسحب كلامي"
"ولكنّي قصدتُ كلّ كلمة

187
00:13:16,655 --> 00:13:20,658
(كنتُ عاشقاً لـ(دوروثي روس

188
00:13:20,692 --> 00:13:23,594
أودّ ذلك

189
00:13:23,628 --> 00:13:25,463
!(دوروثي)

190
00:13:25,497 --> 00:13:26,430
!أبي

191
00:13:26,465 --> 00:13:30,901
لقد أوقعتُ كتابي
كان (تشارلي) يساعدني

192
00:13:30,936 --> 00:13:34,371
طبعاً. كيف حال أمّك؟
ألا تزال تعمل لعائلة (هارولد دول)؟

193
00:13:34,406 --> 00:13:36,474
نعم يا سيّدي
سيمرّ الآن 20 عاماً

194
00:13:36,508 --> 00:13:39,443
،جيّد. حسناً، بلّغ أمّكَ تحياتي
هلا فعلت؟

195
00:13:39,478 --> 00:13:42,246
،نعم، سأفعل ذلك
(سيّد (روس

196
00:13:44,182 --> 00:13:47,918
تبدين رائعة اليوم -
شكراً لك -

197
00:13:47,953 --> 00:13:51,989
(الآن، مدينة (يلاميت) ليست مدينة (سلما
بولاية (ألاباما) ولكنّها كانت كذلك عام 1942

198
00:13:52,023 --> 00:13:57,695
وتقرّب الرجل الأسود لإمرأة بيضاء
كان جريمة بشكل حرفي

199
00:13:57,729 --> 00:14:00,898
ولكن كنتُ أتماشَ مع ذلك

200
00:14:02,667 --> 00:14:05,536
أو هكذا ظننتُ

201
00:14:05,570 --> 00:14:07,404
!أنتَ

202
00:14:12,077 --> 00:14:17,448
ماذا فعلتُ؟ -
تعرف ماذا فعلتَ -

203
00:14:18,383 --> 00:14:20,084
ولقد بدأتُ للتو

204
00:14:20,118 --> 00:14:23,287
حسناً، ماذا تنتظر؟
!أضربني! أضربني

205
00:14:27,759 --> 00:14:28,993
(لويس)

206
00:14:29,027 --> 00:14:32,296
كنتُ أتساءل عمّا تفعل سيّارتك هنا -
حضرة الشريف -

207
00:14:32,330 --> 00:14:34,565
(هذا الحقير حاول أن يجد طريقه مع ابنة (روس

208
00:14:34,599 --> 00:14:37,201
!إنّها كذبة -
(برويّة يا (تشارلي -

209
00:14:37,235 --> 00:14:39,970
الآن، (لويس)، أنتَ تدير طاحونة
السيّد (روس)، صحيح؟

210
00:14:40,005 --> 00:14:41,205
نعم يا سيّدي

211
00:14:41,239 --> 00:14:43,574
أيأتي هذا العمل مع شارة الآن؟

212
00:14:45,010 --> 00:14:46,644
،أنتَ تقترف خطأ
يا حضرة الشريف

213
00:14:46,678 --> 00:14:51,081
حسناً، لن تكون المرّة الأولى
أخرج من هنا الآن

214
00:14:55,687 --> 00:14:59,356
(تشارلي) 0-
سأكون على ما يرام -

215
00:14:59,391 --> 00:15:00,491
...الآن

216
00:15:00,525 --> 00:15:04,929
...(العبث مع ابنة (ألفريد روس
أنت تلعب بالنار يا بنيّ

217
00:15:04,963 --> 00:15:07,765
أستطيع أن أعتني بنفسي -
حسناً، كلاّ، لا يمكنك -

218
00:15:07,799 --> 00:15:10,801
الآن، إنّي أشحن حملة للمعسكر التدريبي
وبعد ذلك، إلى الحرب

219
00:15:10,835 --> 00:15:13,604
،النوّاب الذين سأتركهم خلفي
،لا يعرفونك مثل ما أعرفك

220
00:15:13,638 --> 00:15:19,109
ولن يأبهوا بك إذا عادوا هؤلاءِ الفتيان
أعدك بذلك. حسناً؟

221
00:15:19,144 --> 00:15:21,078
وسوف يعودون

222
00:15:22,914 --> 00:15:24,715
ما الذي يفترض أن أفعله؟

223
00:15:24,749 --> 00:15:30,588
الجميع عليهم إيجاد طريقهم الخاص في الوقت
الراهن. إنّي أعطيك الخيار الأسهل

224
00:15:34,859 --> 00:15:42,900
في تلك اللحظة، أدركتُ أنّي يجب أن أفعل
شيئاً لتغيير رأي السيّد (روس) عني

225
00:15:42,934 --> 00:15:44,768
...ربّما كانت (دوروثي) محقة

226
00:15:44,803 --> 00:15:47,938
(ربّما أكون مستعدّاً للذهاب إلى (فرنسا

227
00:15:54,679 --> 00:15:56,647
تشارلي) ليس هنا)

228
00:15:58,250 --> 00:16:00,684
لقد جُنّد هذا الصباح

229
00:16:14,532 --> 00:16:19,203
الآن، لم تكن هناك الكثير من الخيارات
لرجل أسود في الجيش

230
00:16:19,237 --> 00:16:25,442
لقد قدتُ شاحنة المعدّات كجزء من نظام
النقل بالشاحنات، وكنتُ ماهراً في ذلك

231
00:16:25,477 --> 00:16:31,348
كان بإمكاني إستخدام لغتي الفرنسيّة
للتجارة بالأغذية والنبيذ وأياً كان

232
00:16:31,383 --> 00:16:35,185
حسناً، ليس أنّه لم تسنح لي
فرصة للإستمتاع به

233
00:16:35,220 --> 00:16:41,058
،وبعد يوم بحث طويل
وكنا نطهّر جيوب الألمان في الريف الفرنسي

234
00:16:41,092 --> 00:16:42,192
دعونا نقف هنا

235
00:16:42,227 --> 00:16:44,094
كان على (باريس) الإنتظار

236
00:16:44,129 --> 00:16:47,931
أحتاج إلى قنابل أخرى
هذه من مجموعة عديمة القيمة

237
00:16:52,003 --> 00:16:54,505
أحتاج إلى بعض الذخيرة أيضاً

238
00:16:56,975 --> 00:16:59,076
<i>Écoutez! Aidez-moi, monsieur,</i>
<i>s'il vous plaît!</i>

239
00:16:59,110 --> 00:17:01,645
<i>Faites demi-tour! C'est dangereux!</i>

240
00:17:01,680 --> 00:17:03,213
ما الأمر؟

241
00:17:03,248 --> 00:17:04,815
رائع. في اليوم الذي خسرتُ فيه مترجمي

242
00:17:04,849 --> 00:17:06,450
<i>Je l'ai vu en train</i>
<i>de voler de ma ferme.</i>

243
00:17:06,484 --> 00:17:08,419
!ماذا تقول؟

244
00:17:08,453 --> 00:17:10,354
يا صاحب المعدّات
أتسمعني؟

245
00:17:10,388 --> 00:17:13,457
!"كرواتز"! إنّها تقول "كرواتز"
!إنخفضوا

246
00:17:28,036 --> 00:17:29,937
!إنّه في الغابة

247
00:17:29,971 --> 00:17:31,739
تخلّ عن سلاحك

248
00:17:33,041 --> 00:17:35,342
أيمكنكَ التحرّك؟
!تحرّك بإتجاهي

249
00:17:36,645 --> 00:17:38,779
!تحرّك

250
00:17:44,052 --> 00:17:45,686
!ساعدوني! ساعدوني

251
00:17:45,720 --> 00:17:47,621
!أحتاج إلى موقع

252
00:17:48,757 --> 00:17:50,391
!قنبلة يدويّة

253
00:17:50,425 --> 00:17:53,494
!حرّكه

254
00:18:07,742 --> 00:18:10,344
!يا صاحب المعدّات. يا صاحب المعدّات

255
00:18:10,378 --> 00:18:11,478
!(تشارلي)

256
00:18:21,289 --> 00:18:26,360
لم يكن منطقياً أنّ يكون بمفرده هكذا

257
00:18:26,394 --> 00:18:30,297
،في فوضى الغزو
أيّ شيء ممكن

258
00:18:36,972 --> 00:18:38,505
خذ هذه
خذ معدّاته

259
00:18:38,540 --> 00:18:43,043
أعطني الحقيبة. قد تكون هناك بعض
المعلومات على الخرائط. إذهب

260
00:18:47,115 --> 00:18:49,316
(طلقة رائعة يا (لوسون

261
00:18:49,351 --> 00:18:54,888
أسمعته يذكر الحروف؟
ربّما يكون صحيحاً

262
00:18:56,558 --> 00:18:57,958
ماذا لديك؟

263
00:18:57,993 --> 00:18:59,593
ربّما حساسيّة بسبب الغبار

264
00:18:59,628 --> 00:19:03,063
...ذلك ما يحدث عندما ترسلني لغرفة السجلاّت ثانية -
لا، لا، لا -

265
00:19:03,098 --> 00:19:05,399
(دوروثي روس)
ماذا لديك عن (دوروثي روس)؟

266
00:19:05,433 --> 00:19:08,535
لقد توفيت

267
00:19:08,570 --> 00:19:11,605
،(دوروثي فان بيورين)
...دوروثي روس) سابقاً)

268
00:19:11,640 --> 00:19:13,574
توفيت قبل ثلاث سنوات

269
00:19:13,608 --> 00:19:17,978
،ولكن يبدو أنّها قضت حياتها كلها هنا بالبلدة
(تعزف على البيانو في قصر (الرولر

270
00:19:18,013 --> 00:19:20,981
لقد تركت منزلها لابنتها

271
00:19:21,016 --> 00:19:22,316
أين؟ -
هذا عنوانها هنا -

272
00:19:22,350 --> 00:19:23,917
هناك ابنة -
أجل -

273
00:19:23,952 --> 00:19:26,987
لقد تزوّجت (دوروثي) رجلاً محلياً
في 1975 وتوفي في التسعينات

274
00:19:27,022 --> 00:19:29,423
سأتحقق من ذلك

275
00:19:29,457 --> 00:19:32,092
كأنّ البقاء هنا في المستشفى أفضل حالٍ

276
00:19:32,127 --> 00:19:33,761
...أوَتعرف يا رجل
إذا تركتُ هذه المهمّة

277
00:19:33,795 --> 00:19:38,732
من دون مشاكل بالتنفس العلوي فستكون معجزة
ماذا؟ حقاً؟ هذا؟ إنّه مقرف

278
00:19:38,767 --> 00:19:40,601
لا أعرف أين كان هذا

279
00:19:40,635 --> 00:19:41,902
تهانينا لك

280
00:19:41,936 --> 00:19:46,340
،كان يقف هناك أيضاً
لذا لم يكن بيدي أيّ خيار، كما تعلمون

281
00:19:46,374 --> 00:19:48,542
مرحباً. ما الذي يجري؟

282
00:19:48,576 --> 00:19:51,078
(لقد حصل جندي المشاة (ماكلوسكي
على قتله الأول وأنقذ الوحدة بأكملها

283
00:19:51,112 --> 00:19:53,380
الملازم يرشّحه للحصول على ميداليّة

284
00:19:53,415 --> 00:19:55,482
...(ماكلوسكي)

285
00:19:55,517 --> 00:19:58,886
الرجل الذي اختبئ خلف شاحنتي

286
00:20:02,223 --> 00:20:05,559
أأرسلتُ طلباً لقدومك يا صاحب المعدّات؟ -
أنا قتلتُ القناص -

287
00:20:05,593 --> 00:20:08,562
أنت تعرف ذلك. أنا أعرف ذلك
الجميع يعرف ذلك

288
00:20:08,596 --> 00:20:11,598
ماكلوسكي) أطلق النار)
ذلك في تقريري

289
00:20:11,633 --> 00:20:15,536
إنّها كذبة -
أتنعتني بالكاذب؟ -

290
00:20:15,570 --> 00:20:17,538
نعم يا سيّدي

291
00:20:17,572 --> 00:20:20,240
هذه الحرب قد إنتهت تقريباً
فكّر فيما تقوم به الآن

292
00:20:20,275 --> 00:20:25,212
لا تخبرني أن أفكّر، أيّها الملازم
!فتفكيري أنقذ حياتك

293
00:20:25,246 --> 00:20:28,949
ولكنّي لن أحصل على الفضل لأنّي زنجي
أليس هذا صحيح؟

294
00:20:28,983 --> 00:20:31,318
هذا صحيح

295
00:20:32,687 --> 00:20:37,491
ليس من سياسة حكومة الولايات المتحدة
توزيع الميداليات على الزنوج

296
00:20:37,525 --> 00:20:45,265
لذلك، جندي المشاة (ماكلوسكي) أطلق النار
على القناص، مما يجعله مرشحاً للنجمة البرونزيّة

297
00:20:45,300 --> 00:20:52,039
(هذه طريقة سير الأمور يا (تشارلي
ليس عليك أن تحبّها. ولكن هذه هي الطريقة

298
00:21:33,381 --> 00:21:38,252
،عند التحدّث باللغة الإنجليزية والفرنسيّة
فاللغة الألمانية ليست بالأمر الصعب

299
00:21:38,286 --> 00:21:43,490
،الرسالة كانت لحبيبتِه في الوطن
فتاة لن يراها أبداً بسببي

300
00:21:43,525 --> 00:21:49,029
لم يكن لدي الوقت لأطيل التفكير بهذا
الوضع المؤسف بسبب ما قرأته تالياً

301
00:21:49,063 --> 00:21:53,100
...كان حول لوحة فنيّة أنقذها من حريق

302
00:21:54,436 --> 00:21:59,173
وكيف ستعيلهم لبقيّة حياتهم

303
00:21:59,207 --> 00:22:02,309
خذ هذه. خذ معدّاته
أعطني الحقيبة

304
00:22:05,847 --> 00:22:11,552
عِتاد القناص كانت في خيمته
فالملازم لم ينظر إليها بعد

305
00:22:13,254 --> 00:22:16,924
كنتُ الوحيد الذي عرف عن اللوحة

306
00:22:29,370 --> 00:22:35,476
في تلك اللحظة، أدركتُ أنّه ليس عليّ
(أن أكون بطلاً للحصول على (دوروثي

307
00:22:40,348 --> 00:22:45,118
كانت لديّ اللوحة
وكانت لديّ خطة

308
00:22:47,722 --> 00:22:51,592
كيف بإمكانهم هدم قصر (الرولر)؟ -
إنّها قصّة طويلة -

309
00:22:51,626 --> 00:22:56,063
المُطوّر دفع للجنة التخطيط
وشركة المحاماة الخاصّة بي تحاول المساعدة

310
00:22:56,097 --> 00:22:57,664
حسناً، لقد أتيتِ إلى المكان الصحيح

311
00:22:57,699 --> 00:23:03,136
لقد عزفت أمّي على البيانو في القصر لـ50 عاماً -
هذا ما قيل لي -

312
00:23:03,171 --> 00:23:08,375
،في أيّ وقتٍ سيحاول أحدهم هدمه
فسوف تحاربهم بكلّ ما لديها من قوّة

313
00:23:08,409 --> 00:23:12,813
،كانت تجلس هناك في مكتبها القديم
وتكتب رسالة لأيّ شخص يستمع

314
00:23:12,847 --> 00:23:17,651
هذه هي

315
00:23:17,685 --> 00:23:19,953
إنّها جميلة -
كانت كذلك -

316
00:23:19,988 --> 00:23:22,990
لقد ماتت قبل ثلاث سنوات -
عميق أسفي -

317
00:23:23,024 --> 00:23:27,327
إنّها لهجتكِ
(فأنتِ تذكّريني بخالتي (سيسيليا

318
00:23:27,362 --> 00:23:31,498
،كانت عروس في أثناء الحرب
وعلّمت أمّي العزف على البيانو في القصر

319
00:23:31,533 --> 00:23:33,734
بعد الحرب -
يا للروعة -

320
00:23:46,147 --> 00:23:52,085
كما تعلمين، فوالدك يدفع لي مقابل كلّ ساعة -
!بربّكِ يا (سيسيليا). إنّي آخذ إستراحة فحسب -

321
00:23:52,120 --> 00:23:54,922
لكان أستاذي سيضربني
على الأصابع بالمسطرة

322
00:23:54,956 --> 00:23:58,592
!حسناً، لهذا السبب أنا محظوظة أنّكِ أستاذتي

323
00:24:08,013 --> 00:24:12,537
(أوّل مرّة رأيتُ فيها (دوروثي
،بعدما غادرتُ للحرب

324
00:24:13,107 --> 00:24:16,278
كان كأنّها تعوم في الهواء

325
00:24:25,692 --> 00:24:27,860
!(دوروثي)

326
00:24:29,863 --> 00:24:35,467
(لا بأس يا (سيسيليا
إنّه صديق قديم

327
00:24:36,436 --> 00:24:39,957
(تشارلي)
متى عدتَ؟

328
00:24:40,077 --> 00:24:47,040
لا يهمّ. أريد أن أتحدّث معكِ. على إنفراد -
أجل -

329
00:24:47,075 --> 00:24:50,444
أستطيع أن أفهم أنّ قصر (الرولر) عنى العالم لأمّكِ -
أجل -

330
00:24:50,478 --> 00:24:53,113
عفواً

331
00:24:54,582 --> 00:24:56,450
مرحباً؟

332
00:24:56,484 --> 00:24:59,619
مرحباً، آنسة (بورتر)؟
أنا (تشاد جونز) من خدمة بطاقات الإئتمان

333
00:24:59,654 --> 00:25:02,622
كان هناك بعض النشاط غير العادي
على بطاقتكِ الإئتمانيّة

334
00:25:02,657 --> 00:25:04,791
،عن طريق الصدفة
هل إشتريتِ زلاّجة مائيّة؟

335
00:25:04,826 --> 00:25:05,926
أنا آسفة، ماذا؟

336
00:25:05,960 --> 00:25:07,127
لديّ بعض المدفوعات تحتاج إلى تأكيدك

337
00:25:07,161 --> 00:25:10,564
حسناً، هذا أمر سخيف. دعني أحضر بطاقتي
دقيقة واحدة فحسب

338
00:25:10,598 --> 00:25:12,099
أنا آسفة
هلا عذرتِني؟

339
00:25:12,133 --> 00:25:14,801
لا توجد مشكلة. سوف... سألقي نظرة على الكتاب -
حسناً -

340
00:25:16,270 --> 00:25:17,471
إنّي بمفردي

341
00:25:17,505 --> 00:25:21,875
،لا يوجد أثر للوحة هنا
ولكنّي يجب أن أجد خيطاً

342
00:25:35,990 --> 00:25:40,427
مرحباً، أيّها المفتاح المخفي
لصندوق الودائع الآمن

343
00:25:40,461 --> 00:25:44,698
آنسة (بورتر)، لقد إنتهيت تقريباً من شطب
جميع هذه المدفوعات الكاذبة من بطاقتكِ

344
00:25:44,732 --> 00:25:46,266
سيستغرق الأمر لحظة أخرى

345
00:25:46,300 --> 00:25:48,902
يا رفاق، تلك اللوحة بمقاس 18 بوصة

346
00:25:48,936 --> 00:25:50,971
يمكن أن تتناسب بسهولة
داخل صندوق ودائع آمن

347
00:25:51,005 --> 00:25:54,708
أو يمكن أن تكون قد باعتها
وخبّأت الأموال

348
00:25:54,742 --> 00:25:56,910
(صوفي)، (هارديسون)
إفتح ذلك الصندوق

349
00:25:56,944 --> 00:25:59,112
إليوت)، أريدك أن تؤمّن محيط البنك)

350
00:25:59,147 --> 00:26:02,616
أنتِ تقومين بعمل رائع يا (باركر). واصلي

351
00:26:02,650 --> 00:26:06,286
أتذكرين عندما طلبتُ منكِ
الذهاب معي إلى (باريس)؟

352
00:26:06,320 --> 00:26:07,421
حسناً، يمكننا ذلك الآن

353
00:26:07,455 --> 00:26:11,291
،(نستطيع بيع هذه اللوحة في (نيويورك
ولن نعود أبداً لهذه المدينة مجدداً

354
00:26:11,325 --> 00:26:17,431
يمكن أن نذهب لكلّ الأماكن التي كنتِ تودّين
الذهاب إليها، معاً. لا يمكن لأحدٍ أن يمنعنا

355
00:26:17,465 --> 00:26:19,499
ماذا تقولين؟

356
00:26:19,534 --> 00:26:23,170
أقول نعم

357
00:26:24,872 --> 00:26:27,441
كيف نفعل ذلك؟

358
00:26:27,475 --> 00:26:31,945
حسناً، ستعزفين البيانو ليلة الغد، صحيح؟
كلّ من في البلدة سيكون هنا

359
00:26:31,979 --> 00:26:35,749
عندها سنفعل ذلك
ولكنّكِ بحاجة إلى مساعدة

360
00:26:38,820 --> 00:26:43,290
سوف تفعل ذلك -
حسناً -

361
00:26:43,324 --> 00:26:46,993
ها هو. خطوة بخطوة

362
00:26:47,028 --> 00:26:48,862
يمكننا أن نفعل هذا

363
00:26:48,896 --> 00:26:51,565
!شخص ما قادم

364
00:26:53,935 --> 00:26:59,139
لغتي الفرنسيّة. لا تزال فظيعة -
أعلم -

365
00:27:17,058 --> 00:27:18,925
كيف كان يومكِ يا حبيبتي؟

366
00:27:18,960 --> 00:27:22,596
هادئ -
حقاً؟ أهناك شيء يزعجكِ؟ -

367
00:27:23,931 --> 00:27:29,336
(إنّه المطر. يُذكّرني بـ(لندن
ربّما بقليل من الحنين للوطن

368
00:27:29,370 --> 00:27:32,105
سيتعيّن علينا العمل على ذلك

369
00:27:49,090 --> 00:27:53,160
المعذرة. أأنتَ مدير الفرع؟ -
نعم. سأكون معكم خلال لحظة -

370
00:27:53,194 --> 00:27:56,696
أخشى أنّ هذا لا يمكنه الإنتظار
أيمكننا التحدّث إليكَ على إنفراد؟

371
00:27:56,731 --> 00:27:57,797
بالطبع

372
00:27:57,832 --> 00:27:59,399
من فضلك إعذرينا للحظة -
أمرك يا سيّدي -

373
00:27:59,433 --> 00:28:00,534
ما هي المشكلة؟

374
00:28:00,568 --> 00:28:03,737
المشكلة" هي أنّ البنك قد فشل"
اختبار التحمّل الأوّلي

375
00:28:03,771 --> 00:28:05,005
...على مقياس من واحد إلى خمسة

376
00:28:05,039 --> 00:28:07,040
فواحد، يجري عمله بشكل ممتاز
...أمّا خمسة فإنّه يجري عمله بشكل سيء

377
00:28:07,074 --> 00:28:08,708
...وسجّل البنك

378
00:28:08,743 --> 00:28:11,711
إدارة المخاطر، خمسة -
القروض المتأخرة، خمسة -

379
00:28:11,746 --> 00:28:13,280
الاحتياطيات النقدية، خمسة

380
00:28:13,314 --> 00:28:17,450
...لذا سنحتاج لرؤية كلّ شيء
المكتب الخلفي، القبو، كلّ شيء

381
00:28:17,485 --> 00:28:19,786
هذا أمر مثير للغضب
لمَ لم يتمّ إعلامي؟

382
00:28:19,820 --> 00:28:21,621
تفضّل وأتّصل بالعاصمة، وتحقق منا

383
00:28:21,656 --> 00:28:24,824
،ولكن أنصحك بإبقاء صوتكَ منخفضاً
إلا إذا أردت إدارة بنكٍ... فارغ

384
00:28:24,859 --> 00:28:26,159
نصيحة وحسب

385
00:28:29,497 --> 00:28:32,566
...نعم، أنا
(ماركوس دوبري)

386
00:28:32,600 --> 00:28:36,736
نعم، هذا مكتب تحقيقات المؤسسة الفيدراليّة
للتأمين على الودائع. ماذا تريد؟

387
00:28:36,771 --> 00:28:41,274
أستطيع أن أؤكّد أنّ هناك
موعد تفتيش مقرّر لهذا اليوم

388
00:28:41,309 --> 00:28:43,276
...هذا
سأضعك بقائمة الإنتظار

389
00:28:43,311 --> 00:28:44,778
(راندال)

390
00:28:46,080 --> 00:28:48,248
سنغافورة)، صحيح؟) -
أجل -

391
00:28:48,282 --> 00:28:52,886
(غيتار (بول مكارتني هوفنر
أنتَ مدين لي بـ 27 ألف دولار

392
00:28:52,920 --> 00:28:57,090
أو يمكننا تقاسم هذا المال ونمضي قدماً
مع 5 ملايين دولار لكل منّا

393
00:28:57,124 --> 00:28:58,725
ماذا قلت؟

394
00:28:58,759 --> 00:29:00,694
(يجب أن تدفع لي يا (راندال

395
00:29:12,673 --> 00:29:15,642
أنا لا أفهم

396
00:29:15,676 --> 00:29:21,214
لمَ لم تهرب أنت و(دوروثي) في منتصف الليل؟ -
بأيّ سيّارة؟ والدها؟ -

397
00:29:21,249 --> 00:29:23,950
لم نكن لنصل إلى حدود المقاطعة

398
00:29:23,985 --> 00:29:29,155
كان علينا أن نهرب في حين أنّ جميع
من في البلدة يشاهد شيئاً آخر

399
00:29:31,092 --> 00:29:33,460
لستِ متوترة، صحيح؟

400
00:29:33,494 --> 00:29:36,129
يمكنكِ أداء هذا اللحن الموسيقي
في أثناء نومكِ

401
00:29:36,163 --> 00:29:38,665
...نعم. مجرّد

402
00:29:38,699 --> 00:29:44,437
يوجد هنا الكثير من الناس بهذه الليلة -
عزيزتي. ستكونين رائعة. كما هو الحال دائماً -

403
00:29:44,472 --> 00:29:46,673
من الأفضل أن أذهب لأتمرّن

404
00:29:55,182 --> 00:29:57,951
أيّ أثر له؟ -
كلاّ يا سيّدي -

405
00:29:57,985 --> 00:30:03,023
أمتأكّد أنّه عاد؟ -
إنّه هنا -

406
00:30:03,057 --> 00:30:04,691
أعثر عليه

407
00:31:01,449 --> 00:31:03,483
(دوروثي)

408
00:31:04,285 --> 00:31:06,786
(تشارلي لوسون)

409
00:31:08,689 --> 00:31:10,944
أعتقد أننا بحاجة للتحدّث

410
00:31:15,734 --> 00:31:21,487
،(عندما رأيتُ والد (دوروثي
فتوقعتُ أنّ خطتي إنتهت

411
00:31:21,607 --> 00:31:26,320
لقد عدت للتو من الحرب
أوروبا أو المحيط الهادئ؟

412
00:31:26,553 --> 00:31:31,295
(فرنسا)
هبطنا في (كاليه) بعد إنتهاء مهمّتنا

413
00:31:31,668 --> 00:31:33,256
يا إلهي العزيز

414
00:31:33,494 --> 00:31:36,029
نحن ندين لكَ بدين

415
00:31:36,064 --> 00:31:40,978
لابدّ أنّ والدتك فخورة بك -
لا تتحدّث عن أمّي. فليست صديقة لك -

416
00:31:41,098 --> 00:31:43,336
الآن، إليك الأمر

417
00:31:43,371 --> 00:31:51,978
لمجرّد أنّك خدمت أمتنا بشرف
لا يمنحك الحق للتحدّث معي هكذا

418
00:31:52,013 --> 00:31:56,349
يبدو لي أنّك قد نسيت مكانتك

419
00:32:00,521 --> 00:32:03,457
...أتريد ضربي

420
00:32:03,491 --> 00:32:05,125
تفضّل

421
00:32:07,662 --> 00:32:09,296
لا أريد أن أفعل ذلك

422
00:32:09,330 --> 00:32:15,368
أريد أن أطرح عليك سؤال واحد فقط
ما هي خططك مع ابنتي؟

423
00:32:23,711 --> 00:32:26,880
إنّه مقفل من الخارج

424
00:32:26,914 --> 00:32:29,783
يجب أن أخرج
!يجب عليّ ذلك

425
00:32:29,817 --> 00:32:32,586
،أياً كان ما تخططين له أنتِ وزوجتي
فإنّه سيتوقف الآن

426
00:32:32,620 --> 00:32:35,655
الآن، لقد رأيتُ (تشارلي) هنا بالأمس -
أخبرت أبي؟ -

427
00:32:35,690 --> 00:32:37,457
لن أفعل ذلك أبداً

428
00:32:37,492 --> 00:32:39,226
ولكن ليس لكِ شأن
!بتوريط زوجتي في هذا

429
00:32:39,260 --> 00:32:41,394
!هذه مدينتي -
أنت لا تفهم -

430
00:32:41,429 --> 00:32:43,430
...(إذا وجد أبي (تشارلي

431
00:32:43,464 --> 00:32:46,233
!يجب أن أخرج من هنا
!أرجوك

432
00:32:56,677 --> 00:32:59,846
!انتظر، انتظر، انتظر
!انتظر! انتظر

433
00:33:01,382 --> 00:33:04,851
(أنا و(دوروثي) في طريقنا إلى (كندا

434
00:33:04,886 --> 00:33:07,787
لقد بدّلت مفاتيحك
وكنّا سنأخذ سيّارتك

435
00:33:07,822 --> 00:33:10,390
إنّها هناك في حقيبتي

436
00:33:14,562 --> 00:33:16,663
ماذا؟

437
00:33:16,697 --> 00:33:17,998
!قنبلة

438
00:33:28,743 --> 00:33:32,078
أحتاج لقنبلة أخرى
هذه من مجموعة فاشلة

439
00:33:53,568 --> 00:33:54,901
!مهلاً
!ها هما هناك

440
00:33:59,640 --> 00:34:01,208
!أخرج من هنا
!إذهب

441
00:34:13,654 --> 00:34:17,324
(حسناً، يمكننا الخروج في (إيدموندفيل
ونلحق بالقطار المتجه إلى الغرب

442
00:34:17,358 --> 00:34:18,525
والدك لن يلحق بنا

443
00:34:18,559 --> 00:34:22,095
هذا ليس صحيح
تعرف أنّ هذا ليس صحيح

444
00:34:22,129 --> 00:34:27,534
سيفعل والدي كلّ ما يتطلبه الأمر
لكي يجدنا ويعيدني إلى هنا

445
00:34:27,568 --> 00:34:30,737
وسوف يؤذيك. لا أستطيع أن أسمح
بحدوث ذلك. لا أستطيع

446
00:34:30,771 --> 00:34:32,839
أستطيع أن أعتني بنفسي

447
00:34:32,873 --> 00:34:35,909
أعلم أنك تستطيع
ولكنّي لا أستطيع

448
00:34:37,545 --> 00:34:41,481
،(لم أكن محبّة أبداً لـ(فرنسا
(يا (تشارلي

449
00:34:41,515 --> 00:34:44,317
...هذه البلدة، وهذا المكان

450
00:34:44,352 --> 00:34:47,487
إنّه موطني

451
00:34:49,023 --> 00:34:51,658
خذي

452
00:34:51,692 --> 00:34:52,926
ماذا؟

453
00:34:52,960 --> 00:34:54,594
!كلاّ

454
00:34:54,629 --> 00:34:57,130
كلاّ، أبقيه بأمان
أبقيه بأمان لأجلي

455
00:34:57,164 --> 00:34:59,766
أبقيه بأمان

456
00:35:05,206 --> 00:35:08,675
(أحبّكِ يا (دوروثي

457
00:35:09,944 --> 00:35:12,712
أنتِ جميلة للغاية

458
00:35:14,915 --> 00:35:16,383
أحبّكِ

459
00:35:43,477 --> 00:35:46,046
...و

460
00:35:46,080 --> 00:35:49,582
(تلك كانت آخر مرّة رأيتُ فيها (دوروثي روس

461
00:35:52,787 --> 00:35:54,821
...ولكن اللوحة
أعطيتها لها

462
00:35:54,855 --> 00:35:57,324
أعني، كان بإمكانك أن تتمتّع بحياتك

463
00:35:58,993 --> 00:36:04,264
أجل، يبدو أنّي قرأتُ ذلك في رسالة من قبل
لم تنفع بشكل جيّد بالنسبة إليه

464
00:36:05,433 --> 00:36:07,300
ربّما اللوحة ملعونة

465
00:36:07,335 --> 00:36:09,836
إذن لم تعد إلى المدينة لأجل اللوحة

466
00:36:09,870 --> 00:36:13,073
(وصلتُ إلى (فرنسا

467
00:36:13,107 --> 00:36:18,712
مشيت حتى في نفس الطريق
مثلما فعل (فان غوخ) في اللوحة

468
00:36:21,148 --> 00:36:23,283
لقد أتيحت لي حياة رائعة

469
00:36:25,386 --> 00:36:36,363
،عدتُ إلى هذه المدينة لرؤيتها
وكنتُ متأخراً بعامين

470
00:36:36,397 --> 00:36:38,798
أين تعتقد مكان اللوحة الآن؟

471
00:36:39,734 --> 00:36:42,869
لا يهمّ

472
00:36:47,041 --> 00:36:50,844
حسناً، لقد حسبنا حوالي 70.000 دولار
بفئات صغيرة

473
00:36:50,878 --> 00:36:56,051
أخبرتك. قامت (دوروثي) ببيع اللوحة -
لابدّ أنّ هذا كلّ ما تبقى -

474
00:36:56,171 --> 00:36:57,550
أعرف أين هي اللوحة

475
00:36:57,568 --> 00:36:58,677
،(صوفي)، (هارديسون)
(قوما بحماية (تشارلي

476
00:36:58,797 --> 00:37:00,954
إليوت)، تعال معي)
سأرسل لك العنوان

477
00:37:07,202 --> 00:37:07,986
سيّدي، لقد أغلقنا

478
00:37:08,043 --> 00:37:11,839
قسم المجتمع التاريخي
نحن هنا لإصلاح البيانو القديم

479
00:37:22,674 --> 00:37:25,835
منذ متى كان هذا معطلاً؟ -
لأطول ما أستطيع أن أتذكّر -

480
00:37:25,955 --> 00:37:28,473
السيّدة التي كانت تعزف عليه
كانت لديها طرق للإلتفاف حوله

481
00:38:03,640 --> 00:38:05,674
سآخذ ذلك الآن

482
00:38:05,709 --> 00:38:10,512
(أوين)
ماذا تفعل؟

483
00:38:10,547 --> 00:38:14,049
لقد قضيتُ السنوات الـ 20 الماضية
من حياتي أطارد شبحاً

484
00:38:14,084 --> 00:38:17,786
خسرتُ عائلتي
خسرتُ كلّ شيء

485
00:38:17,821 --> 00:38:20,289
لن أغادر من هنا بدونها

486
00:38:20,323 --> 00:38:25,828
لقد قال (تشارلي لوسون) أنّ هذه اللوحة
ملعونة. جندي ألماني مات بسببها

487
00:38:25,862 --> 00:38:28,297
(إنظر إلى ما فعلت بك يا (أوين

488
00:38:28,331 --> 00:38:33,068
نيت)، أعلم أنّك تفكر بإقناعي للعدول عن هذا)
ولكن لا يمكنك

489
00:38:33,103 --> 00:38:37,740
(حسناً، تعرف، لا أسعَ لإيجاد عذر لك يا (أوين
أريدك فقط أن تفهم سبب فعلي لهذا

490
00:38:40,777 --> 00:38:43,078
!لا

491
00:38:52,856 --> 00:38:54,490
لا، لا، لا، لا، لا

492
00:38:58,395 --> 00:39:04,366
هذه اللوحة حول رجل ذاهب إلى العمل
لهذا السبب أحببتها

493
00:39:04,401 --> 00:39:07,369
بطريقة ما ضاع ذلك كلّه

494
00:39:17,247 --> 00:39:20,883
"أعتقد أنّ متحف "بوسطن للفنون
(اختيار ممتاز يا (تشارلي

495
00:39:22,685 --> 00:39:26,055
كيف إكتشفت مكانها؟ -
أنت أخبرتني -

496
00:39:27,323 --> 00:39:33,262
(أترى، بمجرّد أن عرفتُ أنّ اللوحة مع (دوروثي
فمفتاح العثور عليها كان فهمها

497
00:39:33,296 --> 00:39:37,032
(لقد عزفت أمّي على البيانو في قصر (الرولر
لـ 50 عاماً

498
00:39:37,067 --> 00:39:41,437
،في أيّ وقتٍ سيحاول أحدهم هدمه
فسوف تحاربهم بكلّ ما لديها من قوّة

499
00:39:41,471 --> 00:39:45,607
الآن، لقد كانت موالية
موالية لهذه البلدة، وموالية لك

500
00:39:45,642 --> 00:39:46,742
لقد قطعت لك وعداً

501
00:39:46,776 --> 00:39:51,280
،قالت أنّها ستبقي اللوحة بأمان
...وهذا هو بالضبط ما فعلت

502
00:39:54,384 --> 00:39:59,588
تراه في كلّ مرّة تعزف على الآلة الموسيقيّة

503
00:40:05,462 --> 00:40:08,597
،لقد حفظت البقشيش طوال تلك السنوات
على أمل

504
00:40:08,631 --> 00:40:11,266
في حال عدتُ -
أجل -

505
00:40:14,003 --> 00:40:17,473
...أتعرف

506
00:40:17,507 --> 00:40:23,445
...عندما عدتُ إلى هنا وتبيّن لي أنّها ماتت
شعرتُ أنّي خنتها

507
00:40:23,480 --> 00:40:29,485
لم أكن أعرف كيف ستشعر برؤيتي

508
00:40:29,519 --> 00:40:33,188
الآن أحزر أنّي أعرف

509
00:40:39,129 --> 00:40:44,900
لا يمكنكَ أن تعرف أنّ هذه هي القصّة الحقيقيّة -
كلاّ، ولكنّها أفضل قصّة -

510
00:40:51,274 --> 00:40:56,778
أعتقد أنّ هذا هو الوداع -
أجل -

511
00:40:56,813 --> 00:41:00,415
...سيخرجونك بعد حوالي ساعة، لذا

512
00:41:00,450 --> 00:41:02,217
(إعتني بنفسك يا (تشارلي

513
00:41:02,252 --> 00:41:04,353
هذا هو الشيء الوحيد الذي فعلته دائماً

514
00:41:06,089 --> 00:41:07,923
حسناً

515
00:41:07,957 --> 00:41:11,527
هناك شيء أخير
أريد أن أخبركِ به

516
00:41:14,030 --> 00:41:16,365
لا تضيّعوا الوقت

517
00:41:18,768 --> 00:41:19,902
أجل

518
00:41:30,249 --> 00:41:56,993
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>