1
00:00:00,660 --> 00:00:03,080
"قبل ستة سنوات، تم إخراجي من السجن"

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,260
وإجباري أن أعمل قاتلة، لمصلحة"
"وحدة سرية في الحكومة

3
00:00:06,260 --> 00:00:09,810
"فريق للعمليات السوداء، يُدعى "الشعبة"
"ذلك الذي أضلّ عن طريقه، الأن

4
00:00:10,040 --> 00:00:13,690
لقد دمروا هويتي"
"ودمروا الرجل الذي أحببت

5
00:00:13,690 --> 00:00:18,440
لقد هربت، والأن الشخص الذي دربني"
"شخصٌ أثق به، يُطاردني

6
00:00:18,980 --> 00:00:21,970
"قوة الشعبة و نفوذها ينموان شيئاً فشيئاً"

7
00:00:21,970 --> 00:00:23,940
"لا يوجد أحد لا يستطيعون الوصول إليه"

8
00:00:24,090 --> 00:00:28,490
وسيُبيدون أي شخص أو حكومة"
"تقف في طريقهم

9
00:00:28,910 --> 00:00:32,660
(ولكن بمساعدة شريكتي (آليكس"
""المتخفية داخل "الشعبة

10
00:00:32,660 --> 00:00:34,000
"سأُوقفهم"

11
00:00:34,580 --> 00:00:36,990
"...سأحمي الأبرياء الذين يستهدفونهم"

12
00:00:37,560 --> 00:00:39,080
"وسأجعلهم يدفعون ثمن أفعالهم"

13
00:00:41,760 --> 00:00:46,760
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة الثالثة عشر
" القتل الرحيم "{\fad(1000,1000)}

14
00:00:46,860 --> 00:00:49,860
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}


15
00:00:54,510 --> 00:00:56,210
"هكذا سيتّم الأمر"

16
00:01:03,710 --> 00:01:06,070
"حارسان أمنيان عند المدخل الرئيسي"

17
00:01:10,690 --> 00:01:12,940
{\pos(192,230)}المنطقة الوحيدة لعبور كاشف"
"المعادن منها، بهدوء

18
00:01:13,240 --> 00:01:15,870
{\pos(192,230)}"المُبرمج لتشغيل إنذار الشرطة"

19
00:01:16,330 --> 00:01:19,200
مما يأخذنا إلى كاميرتان مراقبة"
"قريبتان دوارتان

20
00:01:24,020 --> 00:01:27,330
{\pos(192,230)}حالما نعبرّ الردهة، سنمضي قُدماً"
"إلى القاعة الرئيسية

21
00:01:28,020 --> 00:01:29,680
{\pos(192,230)}"حيث سيتواجد الضيوف"

22
00:01:34,560 --> 00:01:38,890
{\pos(192,230)}الهجوم مُخطط له أن نصل في الوقت"
"الذي يصعد فيه الهدف، إلى المنصّة

23
00:01:45,740 --> 00:01:48,560
الوقت؟ -
ثمانية دقائق وسبعة وثلاثين ثانية -

24
00:01:49,620 --> 00:01:52,540
{\pos(192,230)}نضيف لها دقيقتان للإخلاء
وسيبقى لدينا 30 ثانية باقية

25
00:01:53,640 --> 00:01:54,910
"...آحد عشر دقيقة"

26
00:01:59,130 --> 00:02:02,290
{\pos(192,230)}هذه هي المدة التي سيستغرقها
(قتل الأمير (أيريك)، أمير (جورجيا

27
00:02:03,440 --> 00:02:06,420
{\pos(192,230)}وأنتم ستتظاهرون كأنكم أحد أعضاء
القوات المسلحة الجورجية؟

28
00:02:07,460 --> 00:02:10,070
{\pos(192,230)}أنتِ تعلمين أنهم مخلصين لإدارتهم العليا

29
00:02:13,210 --> 00:02:16,010
{\pos(192,230)}إذن رئيس (جورجيا) يستأجر "الشعبة"؟

30
00:02:17,080 --> 00:02:19,070
{\pos(192,230)}ويُلبس التهمة في رجاله؟ لا

31
00:02:19,170 --> 00:02:21,190
{\pos(192,230)}إنها مهمة لتلفيق التهمة الخطأ
بالتأكيد

32
00:02:21,350 --> 00:02:25,030
{\pos(192,230)}أحدهم يُريد أن يقع الرئيس
في خطيئة قتل الأمير

33
00:02:25,680 --> 00:02:27,420
{\pos(192,230)}طريقة جيدة لإشعال فتيل الإنقلاب

34
00:02:28,000 --> 00:02:31,570
ولقد حذرتها وأخبرتها بأنني"
"لا أمتلك قلعةً

35
00:02:31,580 --> 00:02:33,160
"ولكنها لم تتراجع عن موافقتها"

36
00:02:33,340 --> 00:02:36,260
"لقد أشتريتُ له درع لامع، كهدية للزواج"

37
00:02:36,260 --> 00:02:39,480
{\pos(192,220)}"نعم، يُصعب جداً آخذه للتنظيف" -
"أستطيع أن أتخيل ذلك" -

38
00:02:39,510 --> 00:02:43,000
{\pos(192,216)}(ولكن، أيتها الأميرة (كريستينا"
"أنتِ أيضاً من أُسرة ملكية، أليس كذلك؟

39
00:02:43,000 --> 00:02:46,790
{\pos(192,230)}نعم، أنا و (أريك) جئنا من عائلتان
"تتصارع على بالعرش

40
00:02:46,800 --> 00:02:51,350
{\pos(192,230)}وتوحيد السلالة أعطى مُساندينا"
"دفعة كبيرة جداً

41
00:02:51,410 --> 00:02:55,220
{\pos(192,230)}ولكن فيما عدا ذلك، فأنا لطالما"
"أعتبر تُراثي، أمرٌ مهمٌ جداً

42
00:02:55,280 --> 00:03:00,500
{\pos(192,230)}لهذا أنا مُتحمسة جداً، لمعرض الأكاليل"
"(المُرصعة بالجواهر، التي جئنا بها إلى (أمريكا

43
00:03:01,730 --> 00:03:04,250
{\pos(192,230)}إنها مهمة عالية الشأن، بالنسبة
لأول مهمة لكِ

44
00:03:05,570 --> 00:03:08,480
{\pos(192,230)}يبدو أن (مايكل) لديه إيمانٌ كبير فيكِ -
مايكل) ليس جزئاً من هذه المهمة) -

45
00:03:09,900 --> 00:03:10,880
حقاً؟

46
00:03:10,920 --> 00:03:14,000
{\pos(192,230)}أنتِ تعرفين شعوره حول مهام القتل
(المأجورة، التي يقبلها (بيرسي

47
00:03:14,810 --> 00:03:18,800
{\pos(192,230)}بالإضافة إلى أنه مشغول جداً بإعادة
"تشكيل دفاعات "الشعبة

48
00:03:18,990 --> 00:03:22,280
{\pos(192,230)}لقد كشفت الكثير من الحفر الكبيرة
عندما قمتِ بفعلتكِ تلك

49
00:03:23,900 --> 00:03:28,600
{\pos(192,230)}هل سأل عني؟ أسئلك هذا السؤال
في سياق المهمة، لا أكثر

50
00:03:30,140 --> 00:03:31,270
لم يذكركِ مؤخراً

51
00:03:35,530 --> 00:03:41,490
إذن مالآمر بينك وبين (مايكل)؟ -
دعينا نركز على المهمة، فحسب -

52
00:03:42,450 --> 00:03:44,300
مانوع المعلومات التي تمتلكها الشعبة؟

53
00:03:45,740 --> 00:03:46,850
..كل شيء

54
00:03:47,470 --> 00:03:49,840
"معلومات أمنية، قوائم الموظفين"

55
00:03:49,840 --> 00:03:51,770
"...خط سير رجلة الزوجين الملكيين"

56
00:03:52,610 --> 00:03:53,770
"وكلها معلومات مؤكدة ورسمية"

57
00:03:53,770 --> 00:03:55,900
"سنحتاج نسخة من تلك المعلومات"

58
00:04:00,900 --> 00:04:02,350
أنا في طريقي، إبقى مكانك

59
00:04:08,420 --> 00:04:11,160
هل أستطيع مساعدتكِ، أيتها العميلة؟ -
أين (بيركوف)؟ -

60
00:04:11,160 --> 00:04:13,040
لقد غادر، هل أستطيع أنا
مساعدتكِ بشيء؟

61
00:04:13,790 --> 00:04:18,110
لقد كنت على وشك إستعراض الخطط
"التكتيكية لعملية "القلعة

62
00:04:18,180 --> 00:04:20,480
هل تُريدينها على لوح ألكتروني
أم على هاتفك الذكي؟

63
00:04:22,020 --> 00:04:25,660
الهاتف يفي بالغرض -
تمّ ذلك -

64
00:04:25,940 --> 00:04:30,010
هل تُريدين شيئاً آخر؟ -
لا، شكراً لك -

65
00:04:31,900 --> 00:04:38,470
آليكس) تستعدين لمهمتكِ، أليس كذلك؟) -
إنه مفتاح النجاح، أليس كذلك؟ الإستعداد -

66
00:04:38,830 --> 00:04:41,530
ستيفنز) رجلٌ جيد)
إنه قائد جيد لأولى مهماتك

67
00:04:41,530 --> 00:04:42,640
ماذا عنك؟

68
00:04:43,350 --> 00:04:45,430
هل أنتهيت من جعل هذا المكان
في مأمن من (نيكيتا)؟

69
00:04:45,450 --> 00:04:49,500
تقريباً
مازلتُ بحاجة لنصب بعض الزيادات

70
00:04:49,500 --> 00:04:53,590
لديها طريقة لإفساد النظام من الداخل

71
00:04:55,620 --> 00:04:56,800
كالسرطان

72
00:05:00,330 --> 00:05:01,310
...(آليكس)

73
00:05:03,570 --> 00:05:05,840
لا توجد مهمة، تُعتبر سهلة

74
00:05:10,640 --> 00:05:11,540
لن تكون سهلة

75
00:05:11,540 --> 00:05:15,490
هنالك شخصٌ ما في الداخل هو المصدر
شخصٌ لديه تصريح أمني عالي جداً

76
00:05:17,630 --> 00:05:21,360
(اللواء (أنتون زاهدوف
رئيس الإستخبارات

77
00:05:22,460 --> 00:05:28,430
سيحصل على الكثير من المكاسب جراءّ
الإغتيال، يبدو أن (زاهدوف) إنتقدَ الرئيس علناً

78
00:05:28,610 --> 00:05:31,430
رفقة بعض المناصرين المشاهير
قد يسطع نجمه

79
00:05:31,450 --> 00:05:34,360
سيكون لديه الكثير من المناصرين
بعد قتل الأمير

80
00:05:34,670 --> 00:05:37,710
إذن علينا أن نصل إلى الأمير -
زاهدوف) رئيس حراسته) -

81
00:05:37,710 --> 00:05:39,680
سيراقبه كالصقر

82
00:05:40,530 --> 00:05:41,880
ماذا عن (كريستينا)؟

83
00:05:44,560 --> 00:05:48,000
إذا أردتِ أن تعبري (جعفر) فعليكِ الذهاب"
"مباشرةً إلى الأميرة (ياسمين)، صحيح؟

84
00:05:48,200 --> 00:05:51,950
جيد، سأعمل على غطاء حتى
أدخل إلى حدث المتحف

85
00:05:52,210 --> 00:05:54,520
سنكون هناك ونخرج قبل أن
تصل "الشعبة" إلى هناك

86
00:05:56,840 --> 00:05:58,190
يبدو ذلك سهلاً بشكلٍ كافٍ

87
00:05:59,090 --> 00:06:00,520
إذن، ها نحن ذا

88
00:06:02,010 --> 00:06:03,270
...في الخارج

89
00:06:05,460 --> 00:06:07,990
نعمل سوياً -
عالم جديد، تماماً -

90
00:07:04,160 --> 00:07:07,270
....معذرةً، آنسة -
(كانتاريا)، (ليلى كانتاريا) -

91
00:07:07,270 --> 00:07:11,090
أيتها الآنسة (كانتاريا)، أنا آسفةٌ على إزعاجكِ
ولكن عليّ التكلم مع الأميرة، بشكل عاجل

92
00:07:11,090 --> 00:07:13,730
ربما سيكون هذا أمراً صعباً
ربما لاحقاً، في الأمسية

93
00:07:13,730 --> 00:07:18,300
عقد (باكروتيني) المصنوع بواسطة الصائغ
...الفرنسي (هيسكس بيندن) عام 1860

94
00:07:18,300 --> 00:07:20,780
نعم، ها هو هناك -
إنه زائف -

95
00:07:22,950 --> 00:07:24,340
أريد أن أُريكِ شيئاً

96
00:07:26,190 --> 00:07:30,470
إنظري إلى نقش على القطع المعدنية
(لا تتوافق مع تفاصيل توقيع (بيندن

97
00:07:30,590 --> 00:07:33,130
هل أنتِ متأكدة؟ -
إنظري إلى نصاعة الحجارة -

98
00:07:33,470 --> 00:07:34,900
من الواضح، أنه مُزيف

99
00:07:35,840 --> 00:07:38,410
صدقيني، لقد درستُ أعماله
لعديد من السنوات

100
00:07:39,030 --> 00:07:41,950
...ولكن الأميرة بنفسها -
نسّقت المجموعة، أعلم ذلك -

101
00:07:42,140 --> 00:07:46,380
لهذا عليّ أن أتكلم معها، وأُنقذها
إحراج معرفة ذلك، بواسطة وسائل الإعلام

102
00:07:48,320 --> 00:07:49,330
تعاليّ معي

103
00:07:52,230 --> 00:07:54,740
من هذه؟ -
عليها أن تتحدث مع الأميرة -

104
00:07:54,740 --> 00:07:57,040
بشأن ماذا؟ -
الثقافة -

105
00:08:10,700 --> 00:08:13,660
لا تُلقي بالاً له
لقد نسي أحدهم أن يأخذه للمشي اليوم

106
00:08:13,810 --> 00:08:14,940
لحظةٌ واحدة

107
00:08:23,660 --> 00:08:26,020
ظننتُ أنني أعرف جميع خبراء
(مجوهرات الصائغ (بيندن

108
00:08:26,020 --> 00:08:28,970
حسنٌ، خبراتي تكمن في
مناطق محددة جداً

109
00:08:30,460 --> 00:08:37,450
أحدهم سيقتل زوجكِ الليلة
يعرفون كل خطواتكم، وسيهاجمون خلال ساعة

110
00:08:39,120 --> 00:08:42,910
هذا خط سير رحلتي الخاص -
علينا أن نُحذر الأمير، حالاً -

111
00:08:42,990 --> 00:08:45,910
من أنتِ؟ -
صديقة -

112
00:08:46,530 --> 00:08:49,040
(زاهيدوف) -
كلا، إنه متواطئ، أبعديه -

113
00:09:01,590 --> 00:09:03,100
أعطيته أمراً بالذهاب

114
00:09:03,100 --> 00:09:05,150
حسنٌ، علينا الخروج من هنا

115
00:09:09,620 --> 00:09:13,090
أيها السادة، هلاّ خرجتم من الغرفة
لبضعة دقائق؟

116
00:09:17,820 --> 00:09:20,150
جميع رجال الحراسة الموجودين الليلة
هم من رجالنا

117
00:09:20,150 --> 00:09:23,680
أين زوجكِ الآن؟ -
يستعد لإلقاء خطابه -

118
00:09:23,840 --> 00:09:27,730
عليّ أن أجده، وأخرجكما أنتما الإثنان
..هل هنالك طريقة

119
00:09:30,030 --> 00:09:31,530
علينا أن نتخلص منها

120
00:09:39,030 --> 00:09:44,750
عندما تم إخباري عن خدماتك، تم التأكيد ليّ بأنني
سأستلم العمل، كاملاً بواسطة مُنظمة محترفة تماماً

121
00:09:44,910 --> 00:09:49,220
وبإمكاني أن أؤكد لكِ بأن هذا
ما سيحصل، سموّكِ

122
00:09:49,220 --> 00:09:52,710
لا تتلطف ليّ
من هذه الحقيرة بحق الجحيم؟

123
00:09:52,720 --> 00:09:57,820
إنها عامل إضطراب، ولقد قمتِ بعمل
جيد جداً، بالتعامل معها

124
00:09:57,820 --> 00:10:01,510
ماذا يعني ذلك للخطة؟ -
لا شيء، نحن على وشك الإنطلاق -

125
00:10:02,440 --> 00:10:05,490
فقط، أبقيها بمكان آمن حتى
يصل رجالي عندكِ

126
00:10:05,950 --> 00:10:09,500
{\pos(192,209)}وإذا قتلتها، فسأكون سعيداً بإزالة
عمولتي من الإتفاق، تكريماً لذلك

127
00:10:12,110 --> 00:10:13,330
{\pos(192,209)}(صلّني بـ(ستيفن

128
00:10:18,300 --> 00:10:22,030
تخلص منها في مكان ما، بعيداً
عن أعين الناظرين، وبهدوء

129
00:10:29,890 --> 00:10:32,310
تذركوا جميعكم، تحركوا بسرعة

130
00:10:32,310 --> 00:10:34,980
غطي جهاز إتصالك اللاسلكي
وإلتزم بطريقك

131
00:10:35,370 --> 00:10:38,740
وشيءٌ آخر
وصلني خبر بأن (نيكيتا) كانت في مكان الحدث

132
00:10:39,670 --> 00:10:44,790
كيف تتقدمنا بخطوة وقد قُتل جاسوسها؟ -
لقد إخترقت شبكة المعلومات، في الإسبوع الماضي -

133
00:10:44,790 --> 00:10:47,010
لابد وأنها عرفت مخططات الخطة
منذ ذلك الحين

134
00:10:47,010 --> 00:10:49,690
نيكيتا) ليست بمشكلة)
فلقد تم إيقافها

135
00:10:51,290 --> 00:10:54,690
ليبتعد الجميع عن الترددات التكتيكية
إلا إن كان الأمرُ ضرورياً جداً

136
00:10:54,940 --> 00:10:58,090
شغلوا جهاز تشويش الإتصالات -
جهاز التشويش تم تفعيله -

137
00:11:00,110 --> 00:11:03,220
"الأمير جاهز للذهاب خلف الستارة" -
فلتفعلوا ذلك، أرسل معه حارسان -

138
00:11:03,220 --> 00:11:04,400
سألحق بكم حالاً

139
00:11:30,630 --> 00:11:32,740
"لقد تم إعلامنا بمرافقة الأمير"

140
00:11:35,670 --> 00:11:39,340
سيداتي وسادتي نحن هنا في
...مركز (ثرلبرغ) الثقافي

141
00:11:39,340 --> 00:11:43,570
يُشرفنا أن نكون اليوم في
حضرة الأسرة الملكية

142
00:12:01,990 --> 00:12:06,170
حكاية حبهم الرومانسية"
"أسرت العالم بأجمعه

143
00:12:06,180 --> 00:12:07,630
...معذرةً، ليس مسموحاً لكِ

144
00:12:10,240 --> 00:12:11,870
من أنتِ؟
ماهذا؟

145
00:12:13,020 --> 00:12:15,330
حياتك في خطر، عليك أن تأتي معي

146
00:12:20,860 --> 00:12:24,540
من هؤلاء؟ من أنتِ؟ -
الاجوبة لاحقاً، والآن أُهرب -

147
00:12:29,140 --> 00:12:30,180
لا تتحركوا

148
00:12:31,370 --> 00:12:33,420
"هناك، هناك تماماً"

149
00:12:33,500 --> 00:12:36,266
{\pos(192,240)}(من أجل المخلصين لـ(جورجيا

150
00:12:38,770 --> 00:12:40,640
أين الهدف؟ من منكم قد شاهده؟

151
00:12:41,530 --> 00:12:45,400
،إبحثوا في المبنى، لا يمكن أن يكون قد إبتعد
أُحرسوا المدخل، لا أحد يدخل أو يخرج

152
00:12:45,440 --> 00:12:48,880
أبقي هؤلاء الناس هدائين
أنا اذهب لمكتب الآمن، لأتفقد كاميرات المراقبة

153
00:12:50,390 --> 00:12:52,970
جميعكم إبقوا هادئين، ولن يتأذى أحدكم

154
00:12:55,840 --> 00:12:57,130
هيا بنا

155
00:13:01,720 --> 00:13:03,280
هل بإمكاننا التوقف الأن؟
مالذي يحدث؟

156
00:13:03,280 --> 00:13:06,100
هنالك من يحاول قتلك -
عرفتُ ذلك -

157
00:13:10,600 --> 00:13:13,680
لماذا؟ -
لماذا؟ للسلطة -

158
00:13:14,040 --> 00:13:19,370
من؟ (زاهدوف) يعمل على الأمر
(وكذلك (كريستينا

159
00:13:22,980 --> 00:13:23,890
كريستينا)؟)

160
00:13:28,750 --> 00:13:30,580
لم أعتقد يوماً أنها، ستصل
إلى هذا الحد؟

161
00:13:30,900 --> 00:13:33,750
ماذا تعني بقولك "تصل إلى هذا الحد"؟
إنطلق

162
00:13:37,080 --> 00:13:42,350
الزواج، زفافنا كان عبارة عن طريقة
للمّ شمل شعبنا

163
00:13:42,650 --> 00:13:46,210
عائلتينا ظنّتا أن ذلك قد يُعيد
(الحكم الملكي الدستوري لبلدنا (جورجيا

164
00:13:46,210 --> 00:13:47,910
كما كان الأمر، قبل قدوم الروس

165
00:13:49,180 --> 00:13:51,770
يبدو ذلك جيداً
ماذا حضل؟

166
00:13:52,340 --> 00:13:54,530
أخبرتُ (كريسيتنا) بأنني سأنتهي
من هذا الأمر، بعد هذه الرحلة

167
00:13:55,360 --> 00:13:59,180
سأتخلى عن العرش -
لماذا؟ -

168
00:14:02,920 --> 00:14:04,060
لا تخبها

169
00:14:09,170 --> 00:14:11,030
الواقعين في حب بعضهما
لن يحاولا قتل بعضهما البعض

170
00:14:11,830 --> 00:14:12,660
هل أنت جديّ؟

171
00:14:19,310 --> 00:14:20,800
أنا واقع في حب فتاة آخرى

172
00:14:22,530 --> 00:14:25,000
(ليلى) -
ليلى) المساعدة؟) -

173
00:14:25,000 --> 00:14:27,930
ليس الأمر كما تعتقدين
كريستينا) تعرف بذلك)

174
00:14:27,930 --> 00:14:30,780
أخبرتها وهي لا تبالي بذلك -
على مايبدو، إنها تُبالي لذلك -

175
00:14:31,100 --> 00:14:33,400
إذا تخليت عن العرش، ستخسر
...طريقها للسلطة

176
00:14:33,400 --> 00:14:37,500
لكن إذا قُتلت شهيداً فستركب موجة
التعاطف، حتى تصل إلى العرش

177
00:14:41,030 --> 00:14:43,520
هل تثق بـ(ليلى)؟ -
أئتمنها على حياتي -

178
00:14:44,780 --> 00:14:46,820
جيد، هذا ما سأفعله

179
00:14:47,420 --> 00:14:49,440
ماهذا؟ -
ليلى) لديها سماعة لاسلكية) -

180
00:14:49,440 --> 00:14:52,880
ولم يكن صعباً معرفة التردد
أُريدك أن توصل رسالة لها

181
00:14:59,950 --> 00:15:03,720
"ليلى) هل تسمعينني؟)" -
"أيريك)؟)" -

182
00:15:03,790 --> 00:15:06,440
"لا تتكلمي، سيسمعونكٍ، إتفقنا؟"
"هل أنتِ بخير؟"

183
00:15:06,500 --> 00:15:08,040
"نعم" -
"حمداً لله أنك بخير" -

184
00:15:08,110 --> 00:15:12,430
إنظري، أنا قادم لإنقاذكِ"
"...عليكِ أن تعرفي شيئاً

185
00:15:12,490 --> 00:15:15,350
كريستينا) خلف هذا)

186
00:15:23,910 --> 00:15:27,370
ليلى) هل ترين الإرهابية ذات)"
"الشعر البني؟

187
00:15:27,440 --> 00:15:31,580
أعطيها السماعة، لا تقلقي"
"لن تؤذيكِ

188
00:15:33,750 --> 00:15:36,900
إنه... إنه من أجلكِ

189
00:15:43,790 --> 00:15:46,490
"آليكس) هذه أنا)" -
أين أنتِ؟ -

190
00:15:46,540 --> 00:15:48,500
"أنا بخير، ومعي الأمير"

191
00:15:48,560 --> 00:15:51,000
"أعتقد بأن العملاء يبحثون عنّا" -
"إثنان منهم" -

192
00:15:51,180 --> 00:15:53,230
حسنٌ، هاكِ ما أريد منكِ فعله

193
00:15:53,300 --> 00:15:57,140
هنالك زر للإنذار الصامت
في غرفة الحراس، رأيتهُ سلفاً

194
00:15:57,190 --> 00:15:58,680
"أريدكِ أن تضغطيه"

195
00:15:58,680 --> 00:16:00,380
من الذي يتكلم؟ -
(إنها (نيكيتا -

196
00:16:00,380 --> 00:16:02,990
إسمعي أيتها الحقيرة، لقد أمسكتِ
مرة وسأمسك بك مرة آخرى

197
00:16:03,050 --> 00:16:06,140
"هل تستطيعين الوصول إلى مكتب الحراسة؟" -
أعتقدُ أنكِ تعرفين جواب هذا السؤال -

198
00:16:06,220 --> 00:16:09,690
جيد. الأمير سيكون بخير مع الشرطة
ولكنني لن أستطع الذهاب لهم

199
00:16:09,690 --> 00:16:13,720
عليك أن تُبعيدهم عنّا
أنتِ وباقي العملاء عليكم الإستسلام

200
00:16:13,720 --> 00:16:14,940
و(بيرسي) سينقذكم

201
00:16:15,700 --> 00:16:17,080
لن تهربي أبداً

202
00:16:17,080 --> 00:16:22,510
(إنها (نيكيتا -
أمرٌ آخر، المرأة التي أعطتكِ السماعة، معنا -

203
00:16:22,580 --> 00:16:24,250
إحمّها

204
00:16:38,380 --> 00:16:40,600
أعرف أين الأمير

205
00:16:42,240 --> 00:16:43,570
(نيكيتا)

206
00:16:46,850 --> 00:16:50,440
سأُعطيك فرصةً واحدة، غادر الأن
ولن يُصاب أحدأً بأذى

207
00:16:50,440 --> 00:16:55,210
حقيقة أنكِ تُريدين من الخروج
تعني أنكِ مازلتِ في الداخل

208
00:16:55,270 --> 00:16:59,840
وهذا يعني أننا سنجدكِ عاجلاً أو آجلاً -
"بإمكانك المحاولة" -

209
00:16:59,930 --> 00:17:04,420
ولكن عليك أن تُوزع قواتك، أولئك"
"الرهائن سيودّون الرحيل

210
00:17:04,710 --> 00:17:07,870
هل تعتقدين أنكِ تستطيع إنتظار خروجنا -
هاك سؤال أفضل -

211
00:17:07,940 --> 00:17:10,800
في أي مرحلة سيقوم (بيرسي) بإلغاء
المهمة وإعتبارها مهمة فاشلة؟

212
00:17:10,800 --> 00:17:14,560
عندما كنت في "الشعبة"، أعني
لم أقم يوماً بتلك الأخطاء

213
00:17:14,560 --> 00:17:15,810
ولكنني سمعتُ أنها سيئة جداً

214
00:17:23,240 --> 00:17:24,720
فكر بذلك

215
00:17:32,880 --> 00:17:33,950
تفحص المكان في الخلف

216
00:17:55,500 --> 00:17:57,900
"سننال منكِ"

217
00:18:09,030 --> 00:18:11,700
أنتِ مجروحة -
علينا الذهاب -

218
00:18:13,580 --> 00:18:15,900
هيا بنا
هيا بنا

219
00:18:25,520 --> 00:18:28,970
عليك الذهاب، الشرطة ستحميك -
لن أغادر، ليس و(ليلى) ليست برفقتي -

220
00:18:29,020 --> 00:18:31,860
سأعود من أجلها
عليك الذهاب للإئتمان

221
00:18:32,630 --> 00:18:35,340
أنا على وشك أن أستغني عن
العرش من أجل تلك الفتاة

222
00:18:36,510 --> 00:18:39,230
هل تعتقدين أنني سأهرب وأختبأ
عندما تكون هي في أمس الحاجة لي؟

223
00:18:39,310 --> 00:18:41,310
الحب فوق الواجب

224
00:18:41,370 --> 00:18:46,190
من الذي لن يختار هذا الخيار؟ -
أعرف أحداً كذلك -

225
00:18:50,360 --> 00:18:53,660
أقفلي الأبواب -
علينا التقليل من خسائرنا -

226
00:18:53,710 --> 00:18:57,080
تراجع تكتيكي من الخلف -
كلا -

227
00:18:57,170 --> 00:19:02,390
...(ليس لدينا خطة ثانية لذلك، (بيرسي -
بيرسي) ليس هنا) -

228
00:19:03,840 --> 00:19:05,210
أنا هنا

229
00:19:07,680 --> 00:19:09,310
لن نذهب إلى أي مكان

230
00:19:11,550 --> 00:19:13,400
لن نذهب إلى أي مكان

231
00:19:31,880 --> 00:19:34,390
هذا هو الخط الرئيسي للمتحف -
عظيم -

232
00:19:35,640 --> 00:19:36,910
حسنٌ

233
00:19:48,090 --> 00:19:50,550
{\pos(192,209)}عليك بمطاردتها، لقد شُوهدت
آخر مرة في الجناح الشرقي، إبدأ من هناك

234
00:19:50,550 --> 00:19:54,450
{\pos(192,209)}نظف المنطقة، أغلق المكان وتجاوز ذلك
إهتم بنقطة الدخول لا تدع أحد يقترب

235
00:19:54,520 --> 00:19:56,770
{\pos(192,209)}إبقي هنا وراقبيهم -
لقد خسرنا إثنان من رجالنا سلفاً -

236
00:19:56,840 --> 00:20:00,170
{\pos(192,209)}علينا الإنسحاب، "الشعبة" ستُخرجنا
...من أي حجز قضائي قد نقع

237
00:20:00,240 --> 00:20:02,540
مازالت هذه العملية قابلة للتطبيق
بيرسي) سيقدّر ذلك)

238
00:20:02,540 --> 00:20:08,030
بيرسي) سيرغب بمعرفة لماذا هجوم ذا 11)
(دقيقة تحول إلى إحتجاز علني، ضد شرطة (نيويورك

239
00:20:10,330 --> 00:20:13,830
(سيُهمل ذلك، عندما نقتل (نيكيتا

240
00:20:22,090 --> 00:20:26,000
مالذي تفعلينه؟ -
أبحث عن شيء قد يساعدنا -

241
00:20:26,060 --> 00:20:29,460
"غاز الهالون" -
ماذا؟ -

242
00:20:29,560 --> 00:20:33,560
إنه غاز يُستخدم لتحويط وإطفاء الحرائق
المتحف مُعرضٌ لذلك، لهذا يستخدمونه

243
00:20:35,560 --> 00:20:38,190
دعيني أُلقي نظرة على ذلك الجرح -
إنه بخير -

244
00:20:38,240 --> 00:20:43,750
كلا، صدقيني أنا طبيب -
أنت طبيب؟ -

245
00:20:44,270 --> 00:20:50,670
هل هي شهادة فخرية يُعطونها للأمراء؟ -
نعم، أنا طبيب رقصة التانغو -

246
00:20:51,610 --> 00:20:55,760
خدمتُ في الجيش، كمُسعف
والأن إجلسي

247
00:20:55,830 --> 00:20:57,560
حاضر، سيدي

248
00:21:01,850 --> 00:21:06,040
هذا ليس سيئاً جداً
لكنكِ ستحتاجين إلى بعض الغرز، مع ذلك

249
00:21:07,520 --> 00:21:12,830
(إنظري، وددتُ أن أخبركِ بأنني و (ليلى
ليس كما تظنين

250
00:21:14,830 --> 00:21:17,660
لقد كنا نُحب بعضنا البعض قبل
(زواجي بـ(كريستينا

251
00:21:17,720 --> 00:21:20,970
لستُ هنا لأحكم على أفعالك -
أعرف أن الأمر يبدو مبتذلاً -

252
00:21:21,040 --> 00:21:24,290
العلاقة المُحرمة مع المساعدة
لكننا لم نقم بشيء بذيء أبداً

253
00:21:24,360 --> 00:21:29,210
سأُحافظ على وعودي ولكن هذا
(هو سبب تركي لـ(كريستينا

254
00:21:29,260 --> 00:21:35,580
لماذا تزوجتها منذ البداية؟ -
بلدي تحتاج إلى مصدر إلهام -

255
00:21:35,650 --> 00:21:41,320
ولم يحصلوا على ذلك الإلهام من القادة السياسين
الحاليين، لذلك وافقت على لعب دور مصدر الإلهام

256
00:21:41,390 --> 00:21:45,780
تزوج (كريستينا) وتوحيد الأسر، يُعطي
الملكية الدفعة التي تحتاجها

257
00:21:46,880 --> 00:21:50,210
لقد تركت (ليلى) لمصلحة شعبي

258
00:21:54,200 --> 00:21:59,370
ولكن ما مقدار الخير الذي سأقدمه
لهم، إن لم أكن صادقاً مع نفسي؟

259
00:22:00,780 --> 00:22:06,230
لا تستخف بالناس، جُلّ ما يُريدونه
هو شخصٌ، يثق بقدراتهم

260
00:22:06,310 --> 00:22:08,870
شخصٌ سيحارب من أجل ما يُريدونه

261
00:22:12,350 --> 00:22:13,790
أنا آسف -
لا بأس -

262
00:22:13,850 --> 00:22:19,160
ليس لديّ مُخدر -
لا بأس، لقد مررتُ بأسوء من ذلك-

263
00:22:19,230 --> 00:22:22,000
من الأطباء؟ أم من رجال آخرين؟

264
00:22:26,710 --> 00:22:30,720
لقد قلت أن (كريستينا) تعرف
(مشاعرك تجاه (ليلى

265
00:22:31,700 --> 00:22:40,430
أجل، هل سيشكل هذا مشكلةً؟ -
يعتمد على قدر ماتود (كريستينا) فعله -

266
00:22:44,620 --> 00:22:51,870
(سيكون بخير، (أيريك -
دعينا نآمل ذلك -

267
00:22:51,920 --> 00:23:00,920
لم أُردكِ فقط أن تقلقي
إنه قوي وذكي، ويهتم بالناس

268
00:23:01,850 --> 00:23:07,270
لهذا جميعنا نحبه -
أنتِ محقة -

269
00:23:07,360 --> 00:23:15,990
(أيريك) هو الأفضل وهو أمل (جورجيا)
وحتى لو سقط، فبلدنا ستستمر

270
00:23:16,650 --> 00:23:21,960
هؤلاء المرتزقة لن يفوزوا أبداً
الخوف لن يفوز يوماً

271
00:23:23,930 --> 00:23:25,290
أُوافقكِ الرأي

272
00:23:26,070 --> 00:23:30,810
آمل أن يحصل المتسببين
بذلك على ما يستحقونه

273
00:23:37,450 --> 00:23:41,320
مالذي يحدث؟ -
"مشكلة بعملية "القلعة -

274
00:23:41,370 --> 00:23:42,300
أعطني تقرير الحالة -

275
00:23:42,370 --> 00:23:43,990
الفريق الذي ذهب عددهم ثمانية
تم تأكيد موت إثنان منهم

276
00:23:44,040 --> 00:23:48,190
،السلطات المحلية هناك
تُحيط المكان، وكما ترى الإعلام هناك

277
00:23:48,260 --> 00:23:51,910
من الذي قتل؟ -
(روجرز) و(داوني) -

278
00:23:51,990 --> 00:23:55,550
و(نيكيتا) هناك -
بالطبع هي كذلك -

279
00:23:55,630 --> 00:23:59,070
علينا عمل خطة لإخراج رجالنا من هناك
بدون أن يعرف أي أحد، هويتهم

280
00:23:59,140 --> 00:24:01,720
مفهوم -
...وإن أستطعنا إنهاء المهمة  -

281
00:24:01,720 --> 00:24:06,070
والقبض على (نيكيتا) في نفس الوقت
حسنٌ، ذلك سيكون... مُبهج جداً

282
00:24:23,396 --> 00:24:25,400
{\pos(192,240)}لماذا تفعلين هذا؟

283
00:24:26,060 --> 00:24:33,440
ماذا؟ -
...أنتِ لستِ من (جورجيا) إذن أنتِ مرتزقة -

284
00:24:33,510 --> 00:24:37,670
،إذن مالذي تفعله فتاةٌ بعمركِ
مع رجال الثورة؟

285
00:24:39,520 --> 00:24:42,120
إجلسي فحسب
وستتخطين ذلك

286
00:24:42,190 --> 00:24:46,740
لكن ماذا عنكِ
هل ستتخطين ذلك؟

287
00:24:50,040 --> 00:24:51,150
أعمل على ذلك

288
00:25:02,420 --> 00:25:06,140
قائد شرطة (نيويورك) يُرجى الإنتباه
قائد شرطة (نيويورك) يُرجى الإنتباه

289
00:25:09,010 --> 00:25:12,870
حسنٌ، كائناً من تكون هذه قناة حصرية
...عليك أن تتراجع عن فعل ذلك

290
00:25:12,940 --> 00:25:17,190
أنا داخل المتحف -
عرفيّ نفسكِ -

291
00:25:17,240 --> 00:25:18,740
أنا عينك في الداخل

292
00:25:18,820 --> 00:25:21,440
هنالك ما يقارب 50 رهينة"
"في القاعة الرئيسية

293
00:25:21,510 --> 00:25:23,240
"يحرسهم ستة رجال، أو شيئاً من هذا القبيل"

294
00:25:23,330 --> 00:25:27,830
لديهم بنادق كبيرة، وكذلك أسلحة صغيرة
إنهم مدربين بشكل جيد، وخطرين جداً

295
00:25:27,900 --> 00:25:32,570
حسنٌ، ماذا يريدون؟ -
الأمير (أيريك) لكنه بمأمن معي -

296
00:25:32,570 --> 00:25:36,370
حقاً؟ وماذا تُريدينِ أنتِ؟ -
أُريدك أن تنقذ اليوم، أيه الكبير

297
00:25:36,950 --> 00:25:40,080
أبقي قناصينك متأهبين، ولا تنخرط
في معركة معهم

298
00:25:40,130 --> 00:25:43,920
ماذا عن الرهائن؟ -
...حالما أُخرج الأمير (أيريك) من هنا -

299
00:25:48,520 --> 00:25:52,510
حالما أُخرج الأمير ورهينة آخرى
فسيكون الجميع بخير

300
00:25:52,570 --> 00:25:56,860
أولئك المسلحين سيُقدرون الأمر تكتيكياً"
"وسيقومون بالتصرف الذكي ويستسلمون

301
00:25:56,860 --> 00:26:01,630
"هذا ما دُربوا عليه" -
إذن تُريدنني أن أجلس هنا، وأنتظر -

302
00:26:01,700 --> 00:26:05,600
نعم، وإحمي الأمير"
"هل تستطيع فعل ذلك؟

303
00:26:06,280 --> 00:26:09,650
حسنٌ، دعيني أخبركِ بشيء
إذا أوصلته لي، فسيكون بخير

304
00:26:09,740 --> 00:26:12,690
حسنٌ، جيد، طالما نُبقي كل"
"شيئاً على ما يرام

305
00:26:12,770 --> 00:26:17,650
المباحث الفدرالية، سنستلم
الآمر من هنا

306
00:26:17,710 --> 00:26:22,500
مرحباً، أتسمعني؟ -
(مرحباً (نيكيتا -

307
00:26:33,580 --> 00:26:38,660
(مايكل) -
إخرجي حالاً -

308
00:26:38,730 --> 00:26:44,250
لا أستطيع فعل ذلك -
...أنتِ تعلمين، إذا لعبتِ هذه اللعبة -

309
00:26:44,300 --> 00:26:48,860
فستصبح الأمور فوضويةٌ هنا -
(إنها في فوضى من آمرها، سلفاً يا (مايكل -

310
00:26:49,890 --> 00:26:53,950
أعتقدتُ أنك لا تكون جزءاً من
مهمات (بيرسي) للقتل المأجور

311
00:26:54,690 --> 00:26:58,760
أقوم بما يتوجب عليّ فعله -
وأنا كذلك -

312
00:26:58,810 --> 00:27:00,980
أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

313
00:27:03,600 --> 00:27:08,690
لقد جئتُ إلى هنا لإخراج جماعتي -
إذن دع الأمير يغادر، بآمان -

314
00:27:08,750 --> 00:27:11,120
لستُ بمتفاوض

315
00:27:19,980 --> 00:27:21,330
يالك من أمير؟

316
00:27:35,660 --> 00:27:39,700
المباحث الفدرلية هنا -
"فريق المُداهمة، هذا (مايكل) يتحدث" -

317
00:27:39,770 --> 00:27:43,450
"نحن في الموقع" -
إنهم ليسوا المباحث الفدرالية -

318
00:27:43,540 --> 00:27:46,620
قائد الفريق هنا؟ -
ماهي الحالة؟ -

319
00:27:46,710 --> 00:27:47,570
ثابتة ومتوقفة

320
00:27:47,630 --> 00:27:50,240
لقد فتشنا الطوابق العليا
وسنُفتش الطوابق السُفلى الأن

321
00:27:50,290 --> 00:27:52,560
ماهي الخطة؟ -
أنا آخذ السيطرة على محيط حالياً -

322
00:27:52,630 --> 00:27:55,130
وسنُرسل فريقاً للهجوم
ولكنهم أصدقاء

323
00:27:55,220 --> 00:27:58,030
أُكرر، عملاء المباحث الفدرالية
أصدقاء

324
00:27:58,770 --> 00:28:00,580
عُلم، لن نتشابك مع
"فريق إنقاذ الرهائن"

325
00:28:00,580 --> 00:28:01,490
"سنبقى هادئين"

326
00:28:01,560 --> 00:28:02,570
...ماذا يعني بقوله

327
00:28:02,660 --> 00:28:06,230
الأن يا سيدي، أنا أقترب من الهدف
لديّ عملاء في الطابق الأرضي

328
00:28:06,280 --> 00:28:08,000
وإن أسطعتَ أن تُمهلني قليلاً
...من الوقت بعد

329
00:28:08,060 --> 00:28:11,800
لدينا 15 دقيقة قبل الدخول
لديك حتى حينها

330
00:28:11,870 --> 00:28:13,530
شكراً لك يا سيدي

331
00:28:16,100 --> 00:28:18,060
علينا أن نخرج من هنا

332
00:28:19,120 --> 00:28:20,940
هيا بنا

333
00:28:23,450 --> 00:28:24,560
إجلس هنا

334
00:28:27,750 --> 00:28:30,970
مالذي تفعلينه؟ -
على أحدهم أن يُكلمهم -

335
00:28:31,040 --> 00:28:33,300
الجميع ينظرُ إليّ للقيادة

336
00:28:34,100 --> 00:28:40,360
إنتظري -
بإسم الرهائن، أود أن أتكلم مع المسؤول -

337
00:28:44,950 --> 00:28:47,450
أعرفُ كيف نُخرجه من مكانه

338
00:28:50,840 --> 00:28:51,460
"(أيريك)"

339
00:28:52,540 --> 00:28:54,620
"أيريك)، أنا آسفة)"

340
00:28:55,880 --> 00:28:58,750
آسفةٌ لأنك أضطررتَ أن تتزوج معتوهة

341
00:29:03,380 --> 00:29:06,250
في أي مكان كنتُ فيه
إرفع سماعة الهاتف الداخلي

342
00:29:09,860 --> 00:29:10,390
كلا

343
00:29:10,460 --> 00:29:12,840
توقف -
تحركي -

344
00:29:12,840 --> 00:29:14,760
سيقتلانكما كلاكما

345
00:29:14,850 --> 00:29:17,870
لقد فهمت بأن هذه السيدة
شخصٌ يهتم له الأمير

346
00:29:19,830 --> 00:29:22,280
إذن سأبقى واقفاً وأنتظر موتها؟ -
...إذا رفعت سماعة ذلك الهاتف -

347
00:29:22,370 --> 00:29:23,870
سيعرفون مكاننا

348
00:29:25,170 --> 00:29:28,120
غادري، سأواجهم بنفسي

349
00:29:28,210 --> 00:29:31,480
لديك خمسة ثوانٍ قبل أن أقتلها

350
00:29:31,540 --> 00:29:33,040
...خمسة
...أربعة

351
00:29:37,050 --> 00:29:39,600
إستمع لكلامي، لن يقتلونها
إنها نفوذهم الوحيد

352
00:29:39,680 --> 00:29:42,350
...ثلاثة -
لا أستطيع المجازفة بذلك -

353
00:29:43,420 --> 00:29:45,560
....إثنان

354
00:29:48,390 --> 00:29:50,540
واحد

355
00:30:02,660 --> 00:30:05,630
ذلك لن يُجدي نفعاً، (نيكيتا) تتعرف
على المبادلة السيئة، بسهولة

356
00:30:05,710 --> 00:30:09,870
حسنٌ، لقد كان ذلك جدير بالمحاولة
إقتلها

357
00:30:09,940 --> 00:30:11,950
إنها تعرف إتفاقنا

358
00:30:21,610 --> 00:30:22,960
إنتظر

359
00:30:25,620 --> 00:30:27,340
"نيكيتا) أتسمعينني؟)"

360
00:30:29,440 --> 00:30:30,650
مالذي تعتقدين أنكِ تفعلينه؟

361
00:30:33,740 --> 00:30:34,690
إسمعي هذا

362
00:30:36,210 --> 00:30:37,070
(ليلى)

363
00:30:37,140 --> 00:30:40,540
لقد كسرتُ إصبعاً، وسأكسر إصبعاً آخر عن
كل دقيقة، تتأخرين فيها برفع سماعة الهاتف

364
00:30:40,590 --> 00:30:42,930
قومي بحساب الوقت الذي تمتلكينه

365
00:30:46,050 --> 00:30:48,270
توقفي، هذا لا يُساعد أحداً

366
00:30:49,750 --> 00:30:52,040
،الجناح الشمالي الشرقي
...في الطابق الشبه الأرضي

367
00:30:52,120 --> 00:30:53,040
قابلني هناك

368
00:30:53,120 --> 00:30:55,640
عمل جيد، أبقها على الهاتف

369
00:31:00,040 --> 00:31:03,640
حسنٌ، هكذا ستتم الآمور
لديكِ خمسة دقائق لتسليمه

370
00:31:04,130 --> 00:31:07,600
ثم ستُسلمين نفسكِ، أتفهمينني؟ -
فهمتُ أنني سأُوسعك ضرباً -

371
00:31:07,650 --> 00:31:11,490
حسنٌ، مُرحبٌ بكِ للقدوم وتجربة
فعل ذلك، ثلاثة منا هنا فقط

372
00:31:11,570 --> 00:31:13,960
(ذلك لن يُشكل مشكلة لـ(نيكيتا
المشهورة، أليس كذلك؟

373
00:31:16,950 --> 00:31:19,410
،هنالك ثلاثة رجال قادمين
لدينا خمسة دقائق

374
00:31:27,180 --> 00:31:29,620
عليك العودة إلى هناك
وكوني الأميرة الجيدة

375
00:31:29,690 --> 00:31:33,310
ماذا عنها؟ إنها تعرف كل شيء -
سأعتني بذلك -

376
00:31:33,930 --> 00:31:36,580
آمل أن يفعل زملائكِ نفس الشيء

377
00:31:36,630 --> 00:31:40,220
ثقي بي، ستُصبح الأمور قبيحةً جداً

378
00:32:19,130 --> 00:32:21,030
سندخل الأن

379
00:32:21,090 --> 00:32:23,850
إفتحوا زناد الحماية
إنهم جماعتنا في الداخل

380
00:32:49,320 --> 00:32:53,110
يبدو أن كل شيء قد إنتهى -
(أيريك) -

381
00:32:53,180 --> 00:32:56,970
مايكل) يتكلم سنبدأ بالمداهمة)"
""الرمز الأخضر"

382
00:33:00,070 --> 00:33:01,910
أتريدين أن تري أميركِ؟

383
00:33:04,790 --> 00:33:07,630
إخرجي إلى الخارج
إخرجي إلى الخارج، حالاً

384
00:33:07,710 --> 00:33:12,220
لا أفهم -
أنا آسفة، كان عليّ أن أفعل ذلك لإنجاح العمل -

385
00:33:13,140 --> 00:33:15,550
إنجاح ماذا؟

386
00:33:18,810 --> 00:33:19,770
{\pos(192,195)}لقد إنتهى كل شيء

387
00:33:20,260 --> 00:33:21,220
{\pos(192,195)}نحن لوحدنا

388
00:33:21,220 --> 00:33:24,530
{\pos(192,195)}ليلى) قادمةٌ في طريقها إليكِ) -
عظيم، أرسليها إلى السطح -

389
00:33:24,600 --> 00:33:25,930
{\pos(192,195)}فهمت -
...(آليكس) -

390
00:33:26,900 --> 00:33:28,680
{\pos(192,195)}بماذا تفكرين من أجل نفسكِ؟
أيتها الفتاة؟

391
00:33:28,740 --> 00:33:33,910
{\pos(192,195)}مازلتُ أفكر بذلك -
سمعتُكِ -

392
00:33:52,330 --> 00:33:53,510
إرموا أسلحتكم

393
00:33:53,580 --> 00:33:55,290
إرموها، حالاً

394
00:34:06,370 --> 00:34:07,970
هذه من أجل بلدي

395
00:34:12,810 --> 00:34:15,980
لقد كانت تُمثل فحسب -
وأنا كذلك -

396
00:34:17,150 --> 00:34:19,900
آمنوا الرهائن
دونفان) و(كارلسون) تعاليا معي)

397
00:34:19,950 --> 00:34:22,790
إلى أين أنت ذاهب؟ -
نيكيتا) مازالت في البناية) -

398
00:34:22,860 --> 00:34:25,210
أطفئوا زناد الحماية

399
00:34:29,130 --> 00:34:32,410
(أيريك) -
(ليلى) -

400
00:34:35,430 --> 00:34:37,410
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

401
00:34:41,670 --> 00:34:43,590
يا رفاق، علينا الذهاب

402
00:34:44,590 --> 00:34:47,560
إتجهوا مباشرةً إلى سيارات الشرطة
لا تتوجهوا إلى المباحث الفدرالية

403
00:34:47,630 --> 00:34:50,220
ماذا عنكِ؟ -
أنا والشرطة، لا نتفق -

404
00:34:50,280 --> 00:34:55,650
هل سنراكِ مجدداً؟ -
آمل أن لا تراني مجدداً، لمصلحتك -

405
00:35:00,360 --> 00:35:04,330
حارب من أجل ما تريده -
سأفعل إن فعلتِ أنتِ ذلك -

406
00:35:05,750 --> 00:35:07,170
شكراً لكِ -

407
00:35:35,540 --> 00:35:38,460
هل هنالك أخبار عن (مايكل)؟ -
(يقترب من (نيكيتا -

408
00:36:14,710 --> 00:36:16,400
...سيدي

409
00:36:18,070 --> 00:36:19,000
مالأمر؟

410
00:36:19,070 --> 00:36:21,400
(الأمير في حماية شرطة (نيويورك

411
00:36:23,620 --> 00:36:30,310
هل (نيكيتا) معهم؟ -
(هنالك امرأة برفقته، لكنها ليست (نيكيتا -

412
00:36:31,200 --> 00:36:35,630
دونفان)، هل وجدت شيئاً؟)
(دونفان)

413
00:36:43,610 --> 00:36:44,930
سحقّاً

414
00:37:23,400 --> 00:37:25,050
"كم هذا الأمر صاعقاً"

415
00:37:25,120 --> 00:37:28,570
الأميرة (كريستينا) تم أخذها إلى"
"الحجز القضائي، هذا الصباح

416
00:37:28,570 --> 00:37:34,490
بواسطة سلطات (جورجيا)، بعد إتضّاح"
"(تورطها في مؤامرة قتل زوجها، الأمير (أيريك

417
00:37:34,560 --> 00:37:39,280
الحكومة الجورجية، قالت بأن مصدر"
"غير معروف، أرسل لهم ملفات أمنية

418
00:37:39,350 --> 00:37:45,490
إستخدمتها لتخطيط الهجوم، وبأن"
"تلك الملفات نشأت في ملفات الاميرة

419
00:37:45,540 --> 00:37:51,580
إنها ظروفٌ صعبة، ولكن كالعادة "
"جورجيا) ستُثابر)

420
00:37:51,640 --> 00:37:55,510
وأعد بأنني سأفعلُ كل شيء"
"لمساعدتنا في تخطي ذلك

421
00:37:55,580 --> 00:38:04,340
ما تعلمته من هذه الأزمة، أن أسهل:
"...الأمور التي تستطيع فعلها، هي الهروب

422
00:38:04,390 --> 00:38:10,330
من أعدائك، من مسؤولياتك"
"من واجبك

423
00:38:12,200 --> 00:38:15,630
"ولكن الأبطال، يبقون ويحاربون"

424
00:38:16,520 --> 00:38:21,710
لهذا السبب، من الأن فصاعداً، سأتخذ"
"واجبي كأمير، أكثر جدية من ذي قبل

425
00:38:21,770 --> 00:38:26,310
كريستينا)، ربما لن تكون بجانبي)"
"بعد الأن، لمساعدتي في ذلك

426
00:38:26,380 --> 00:38:33,220
ولكنني متأكد، بأن يوماً"
"المرأة الصحيح، ستكون بجانبي

427
00:38:34,590 --> 00:38:35,970
مالذي نشربه؟ -

428
00:38:36,040 --> 00:38:42,730
"برنيلو 98"، "حليب اللوز"
شباط، عام 2011

429
00:38:42,790 --> 00:38:44,450
إنها سنةٌ عظيمة

430
00:38:51,740 --> 00:38:52,750
(إنه (مايكل

431
00:38:54,410 --> 00:38:58,360
أجيبي، مُتعقبكِ يُظهر أنكِ في شقتكِ

432
00:39:05,870 --> 00:39:11,210
"(مرحباً، (مايكل" -
آليكس)، هل أتصلتُ بكِ في وقت سيء؟) -

433
00:39:11,260 --> 00:39:12,660
كلا، إطلاقاً

434
00:39:13,260 --> 00:39:18,180
كيف هو منزلكِ الجديد؟ -
رائع، أشعر بأنني في بيتي سلفاً -

435
00:39:18,250 --> 00:39:23,580
مالأمر؟ -
أردتُ فقط أن أقول لكِ، أحسنتِ -

436
00:39:23,640 --> 00:39:26,420
أحسنتَ؟ لقد أفسدنا المهمة

437
00:39:26,490 --> 00:39:29,090
ستيفن) أفسد المهمة)

438
00:39:29,140 --> 00:39:32,440
مما يُمكني قوله بعد سماعي
الإستجوابات، أنتِ حافظتِ على هدوئكِ

439
00:39:32,530 --> 00:39:37,030
بينما (ستيفن) بالغ في اللعب بيديه -
لقد كان مُشتت الذهن -

440
00:39:37,100 --> 00:39:40,570
(بواسطة (نيكيتا -
(نيكيتا) -

441
00:39:41,990 --> 00:39:48,010
آليكس) تقريركِ يقول بأنها طلبتكِ)
بواسطة سماعة المساعدة

442
00:39:48,210 --> 00:39:51,950
وطلبتكِ إنتِ بالذات -
هذا صحيح -

443
00:39:52,000 --> 00:39:55,470
مالذي قالته؟ -
مالذي لم تقله؟ -

444
00:39:55,550 --> 00:39:59,950
قالت أنني سأدفعُ ثمن إمساكي بها
وأن "الشعبة" عبارة عن كذبة

445
00:40:00,010 --> 00:40:02,220
أنت تعرف، تُردد الأغنية ذاتها

446
00:40:02,290 --> 00:40:04,890
ألم تكوني قلقة؟ -
أبداً -

447
00:40:04,960 --> 00:40:07,230
"هذا ما ظننته"

448
00:40:07,300 --> 00:40:08,460
(شكراً مجدداً، (آليكس

449
00:40:08,510 --> 00:40:10,410
إلى اللقاء

450
00:40:12,230 --> 00:40:15,940
لقد كان يُراجع الإستجوابات؟ -
نعم -

451
00:40:16,000 --> 00:40:18,820
جيد، دعيه يفعل ذلك
فلقد فزنا هذه المرة

452
00:40:18,910 --> 00:40:21,440
لا يوجد جدال حول ذلك

453
00:40:47,110 --> 00:40:49,440
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

