1
00:00:03,491 --> 00:00:07,188
<font color="#ffff00">(تفترض (إليزابيث كوبلر روس
أنّنا عند احتضارنا</font>

2
00:00:07,538 --> 00:00:09,888
<font color="#ffff00">أو حين نعاني من خسارةٍ كارثية</font>

3
00:00:10,163 --> 00:00:13,563
<font color="#ffff00">نمرُّ جميعاً بخمسِ مراحل متباينةٍ من الأسى</font>

4
00:00:13,730 --> 00:00:15,580
<font color="#ffff00">ندخلُ أولاً مرحلةَ الإنكار</font>

5
00:00:16,241 --> 00:00:19,268
ادفشي أمبولةَ كالسيوم أخرى -
<font color="#ffff00">إذ أنّ الخسارة جدُّ جسيمة</font>

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,631
<font color="#ffff00">ولا يمكننا تصديقُ حدوثها</font>

7
00:00:21,632 --> 00:00:22,836
!تفريغ

8
00:00:23,596 --> 00:00:25,325
<font color="#ffff00">نغدو غاضبين من الجميع </font>

9
00:00:25,726 --> 00:00:28,454
<font color="#ffff00">غاضبين ممن نجا
غاضبين من أنفسنا</font>

10
00:00:28,750 --> 00:00:30,166
<font color="#ffff00">ثمّ تأتي المساومة</font>

11
00:00:30,167 --> 00:00:32,900
!(اللعنة، (أومالي
!يجب أن تعيش

12
00:00:33,429 --> 00:00:36,276
الضغط القحفي ثلاثون -
ادفش سبعين من المانيتول وابدأ حقيبة التنفس-

13
00:00:36,277 --> 00:00:38,244
ثمّة نزفٌ في جذع الدماغ -
هل يتأثّر بالستيرويدات الآن؟ -

14
00:00:38,245 --> 00:00:40,896
<font color="#ffff00">نتوسّل... ونترجّى</font>
جذع الدماغ ينفتق

15
00:00:40,897 --> 00:00:45,038
<font color="#ffff00">ونقدّم كلّ ما لدينا
نقدّم أرواحنا</font>

16
00:00:45,225 --> 00:00:48,003
<font color="#ffff00">مقابلَ يومٍ إضافيٍّ آخر</font>

17
00:00:51,210 --> 00:00:52,429
!(ستيفنز)

18
00:00:52,694 --> 00:00:54,094
!أتسمعينني؟

19
00:00:55,791 --> 00:00:57,394
!انظري إليّ
(ستيفنز)

20
00:00:59,948 --> 00:01:01,177
!اللعنة

21
00:01:03,632 --> 00:01:05,678
<font color="#ffff00">وحين تفشل المساومة</font>

22
00:01:05,679 --> 00:01:08,110
<font color="#ffff00">ويتجاوز الغضب قدرتنا على الكبت</font>

23
00:01:08,647 --> 00:01:10,653
<font color="#ffff00">نقع فريسة الاكتئاب</font>

24
00:01:11,052 --> 00:01:12,582
<font color="#ffff00">واليأس</font>

25
00:01:12,679 --> 00:01:16,979
<font color="#ffff00">إلى أن نضطر للقبول أخيراً
أنّنا قمنا بكلّ ما في وسعنا</font>

26
00:01:17,585 --> 00:01:19,177
<font color="#ffff00">فنستسلم</font>

27
00:01:20,882 --> 00:01:23,975
<font color="#ffff00">نستسلم
وندخلُ طور القبول</font>

28
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
أيعلمُ أحدكم إن كان متبرعاً؟

29
00:01:35,569 --> 00:01:39,756
*** <font color="#00ff00">ترجمة خاصة بمناسبة اعتزالي </font> ***
*** <font color="#00ff00"> (مهداة إلى الغالية (روان</font> ***

30
00:01:40,229 --> 00:01:42,334
<font color="#00ff00">اليوم الأول</font>

31
00:01:42,356 --> 00:01:45,579
{\a6}<font color="#ffff00">غرايز أناتومي - الموسم السادس</font>

32
00:01:42,356 --> 00:01:44,579
الحلقة الأولى - عمتم عزاءً<font color="#00ff00">
ترجمة: د.نائل الحريري</font>

33
00:01:44,580 --> 00:01:47,580
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/09/2010
</font>

34
00:01:47,646 --> 00:01:50,342
إنّها تريد إخراجها، أيمكننا إخراجها ؟ -
إنّها تتنفس وحدها بدونها -

35
00:01:50,343 --> 00:01:52,209
حسناً، لنسحب الأنبوب

36
00:01:54,542 --> 00:01:55,942
(د.(بايلي

37
00:02:21,765 --> 00:02:23,884
ضغطه القحفي مرتفعٌ للغاية

38
00:02:23,885 --> 00:02:25,535
لقد جرّبنا كلّ شيء

39
00:02:25,792 --> 00:02:27,026
كلّ شيء

40
00:02:27,046 --> 00:02:29,822
...إنّ أعضاءهُ ما تزالُ حيّةً الآن، ولكن

41
00:02:29,823 --> 00:02:32,975
لن يطولَ الأمر
حتّى تدخل في الاحمضاض وتنخفض حرارتها

42
00:02:34,417 --> 00:02:35,667
هل هو متبرّع؟

43
00:02:40,565 --> 00:02:41,979
لستُ أدري

44
00:02:42,995 --> 00:02:45,213
لقد اتّصلت بوالدته، وهي في الطريق

45
00:02:45,214 --> 00:02:48,717
لنغلقه الآن وننقله إلى وحدةِ العناية المركزة
كي تراه هناك

46
00:02:59,370 --> 00:03:01,030
من هو (جورج)؟ -
ماذا؟ -

47
00:03:01,031 --> 00:03:04,217
الرجل المجهول
الذي ألقى بنفسه أمام الحافلة... الذي أنقذ حياتي

48
00:03:04,218 --> 00:03:06,347
الجميع هنا يبكون ويصرخون

49
00:03:06,348 --> 00:03:08,650
"(الرجل المجهول هو (جورج"
فمن هو (جورج)؟

50
00:03:12,991 --> 00:03:14,850
!لا تخبريها -
(آليكس) -

51
00:03:14,851 --> 00:03:18,170
لقد توقّف قلبها بين يدي
وماتت فجأة

52
00:03:18,401 --> 00:03:19,571
...أرج

53
00:03:20,370 --> 00:03:23,093
سأخبرها أنا
سأخبرها حين تتحسّن

54
00:03:24,495 --> 00:03:25,678
(آليكس)

55
00:03:29,964 --> 00:03:31,261
أأنتِ بخير؟

56
00:03:32,198 --> 00:03:33,440
...لقد

57
00:03:34,839 --> 00:03:36,050
حلمت به

58
00:03:37,511 --> 00:03:39,952
كان يرتدي لباسهم -
ماذا؟ -

59
00:03:41,495 --> 00:03:44,528
سيموتُ (جورج) في الجيش إن لم نوقفه

60
00:03:45,682 --> 00:03:48,368
أريدُ هاتفي... أعطني هاتفي

61
00:04:03,967 --> 00:04:06,626
من قال أنّ ذاك هو (جورج)؟
لماذا نحسبهُ (جورج)؟

62
00:04:06,627 --> 00:04:08,248
...ميريديث) قالت)

63
00:04:10,154 --> 00:04:11,654
لستُ أدري

64
00:04:15,185 --> 00:04:16,560
(ليس هذا (جورج

65
00:04:19,295 --> 00:04:22,619
انظروا... انظروا إلى قدميه
وخشونتهما

66
00:04:23,764 --> 00:04:25,569
(ليس هذا (جورج

67
00:04:34,210 --> 00:04:35,788
لقد كتب على يدي

68
00:04:36,148 --> 00:04:38,120
ماذا تعنين أنّه ...؟ -
ماذا فعل؟ -

69
00:04:38,121 --> 00:04:41,682
لقد أمسك يدي واعتصرها
وكتب عليها بإصبعه

70
00:04:41,683 --> 00:04:42,833
!كتب بإصبعه؟

71
00:04:42,834 --> 00:04:45,583
أجل، على يدي
"كتب "صفر صفر سبعة

72
00:04:46,936 --> 00:04:48,136
...حسناً، تعالي

73
00:04:50,867 --> 00:04:52,398
أخبريني، ماذا كتبت؟

74
00:04:52,929 --> 00:04:54,976
!جو)؟) -
!لا -

75
00:04:54,996 --> 00:04:57,151
!(لا... لم أكتب (جو -
هل تمزحين؟ -

76
00:04:57,152 --> 00:04:59,276
أيعني هذا أنّه قد لا يكون (أومالي)؟

77
00:04:59,277 --> 00:05:02,401
هل حاول أحدكم الاتصال بـ(أومالي)؟
أيمكننا الاتصال به؟

78
00:05:02,402 --> 00:05:05,054
قلت لكم أنّه اعتصر يدي

79
00:05:05,074 --> 00:05:07,882
اخرسي، ممنوعٌ عليكِ الكلام بعد الآن
ممنوعٌ عليكِ الكلام نهائياً

80
00:05:07,883 --> 00:05:09,760
(أقسمُ أنّه كان (جورج -
يحوّلني إلى بريده الصوتي -

81
00:05:09,761 --> 00:05:11,171
إنّه لا يجيب

82
00:05:11,191 --> 00:05:13,073
لديه وحمةٌ على يده اليمنى

83
00:05:13,074 --> 00:05:16,407
تشبه خارطة تكساس
وكنتُ أسخر منها

84
00:05:17,007 --> 00:05:18,457
سأذهب وأتحقّق

85
00:06:01,288 --> 00:06:03,488
يا ق{\pos(194,215)}وم! أجيبوا نداءاتكم

86
00:06:07,554 --> 00:06:10,475
(لقد قفز (جورج أومالي
أمام حافلةٍ اليوم

87
00:06:10,476 --> 00:06:13,101
كان يعلمُ ما يفعله
وفعله برغم ذلك{\pos(194,215)}

88
00:06:13,491 --> 00:06:15,691
وفعلهُ لينقذَ حياةً ما

89
00:06:16,398 --> 00:06:18,881
لذا لن أسمح لكم أيّها الأطباء{\pos(194,215)}
بالوقوف هنا

90
00:06:18,882 --> 00:06:22,204
هناكَ بشرٌ على المحكّ
حيواتٌ يمكننا إنقاذُها{\pos(194,215)}

91
00:06:23,428 --> 00:06:26,379
(لذا... إن كان (جورج أومالي
قادراً على القفزِ أمام حافلة{\pos(194,215)}

92
00:06:27,069 --> 00:06:29,475
فيمكننا إجابةُ أجهزةِ استدعائنا{\pos(194,215)}

93
00:06:30,601 --> 00:06:31,901
!هيّا بنا

94
00:06:49,734 --> 00:06:52,691
!اللعنة
!(اللعنة يا (أومالي{\pos(194,215)}

95
00:06:58,103 --> 00:07:00,066
منذ متى بدأ الألم؟{\pos(194,215)}

96
00:07:00,067 --> 00:07:02,056
لستُ أدري... بضعة أسابيع ربّما{\pos(194,215)}

97
00:07:02,057 --> 00:07:03,588
آلام النمو{\pos(194,215)}

98
00:07:03,589 --> 00:07:06,188
لقد أخذته ليرى طبيبنا{\pos(194,215)}
وهو طبيبٌ سيء

99
00:07:06,189 --> 00:07:08,937
كان مشغولاً بكتابةِ رسالةٍ للجوّال
فيما وقفتُ أكلّمه{\pos(194,215)}

100
00:07:09,066 --> 00:07:12,731
وقد شخّص (آندي) بآلام النمو
لكنّني مررتُ بالنمو

101
00:07:12,732 --> 00:07:16,186
ولم تجعلني آلامُ النموّ
أهوي أرضاً في ملعب كرة القدم

102
00:07:16,187 --> 00:07:19,736
!أمّاه، أنتِ تهوّلين الأمر -
(آلامكَ هائلةٌ بالنسبةِ لي، (آندي -

103
00:07:19,737 --> 00:07:22,260
والدتُكَ محقّة{\pos(194,215)}
من الجيّد أنّك أتيت

104
00:07:22,540 --> 00:07:25,769
حسناً... شكراً لك
إذ أنّني أتألّم حقاً{\pos(194,215)}

105
00:07:25,969 --> 00:07:27,695
في جسمي كلّه{\pos(194,215)}
وطوال الوقت

106
00:07:27,696 --> 00:07:31,233
حسناً، سأقومُ بفحصٍ سريع
أخبرني حين يزدادُ الألم{\pos(194,215)}

107
00:07:36,798 --> 00:07:38,221
لا أصدّق هذا

108
00:07:38,255 --> 00:07:39,733
أتصدّقينه أنتِ؟

109
00:07:40,338 --> 00:07:41,999
...لا{\pos(194,215)}
!لستُ أدري

110
00:07:46,007 --> 00:07:48,092
!اللعنة
...لا أريد{\pos(194,215)}

111
00:07:48,809 --> 00:07:50,347
...لا أستطيع{\pos(194,215)}

112
00:07:50,348 --> 00:07:52,484
هيّا، لا تنسحبي
...تماسكي{\pos(194,215)}

113
00:07:56,286 --> 00:07:58,540
(سيّدة (أومالي{\pos(194,215)}
أنا جدُّ آسفة

114
00:07:58,541 --> 00:07:59,841
أنتِ كنتِ زوجته{\pos(194,215)}

115
00:08:00,333 --> 00:08:02,541
وفي أعين الربّ
ما زلتِ زوجته{\pos(194,215)}

116
00:08:03,201 --> 00:08:05,947
يجب أن تقرّري بشأنِ أعضائه
إنّه قرارك{\pos(194,215)}

117
00:08:05,948 --> 00:08:08,110
...ولكن -{\pos(194,215)}
(لا أستطيع ذلك، (كالي -

118
00:08:08,508 --> 00:08:09,808
لا أستطيع

119
00:08:10,169 --> 00:08:11,355
أتفهمين؟

120
00:08:11,356 --> 00:08:15,160
(روني) و(جيري)
ذهبا في رحلةِ صيد سمك في آلاسكا{\pos(194,215)}

121
00:08:15,161 --> 00:08:18,325
وسيعودانِ للمنزل
...(وعليّ أن أخبرهما أنّ (جورجي{\pos(194,215)}

122
00:08:19,351 --> 00:08:20,954
هذا أقصى ما أستطيع{\pos(194,215)}

123
00:08:20,955 --> 00:08:22,455
...كلُّ ما{\pos(194,215)}

124
00:08:22,622 --> 00:08:23,963
...لا يمكنني{\pos(194,215)}

125
00:08:24,113 --> 00:08:25,569
...لا يمكنني{\pos(194,215)}

126
00:08:25,898 --> 00:08:28,656
حتّى أن أراهُ بهذه الحالة{\pos(194,215)}
...لا يمكنني

127
00:08:28,657 --> 00:08:30,657
يجب أن تقومي بهذا لأجلي{\pos(194,215)}

128
00:08:31,397 --> 00:08:32,975
هلا قمتِ بهذا من أجلي؟{\pos(194,215)}

129
00:08:51,146 --> 00:08:53,035
حادثُ قارب مسرع
أنثى في التاسعة عشرة{\pos(194,215)}

130
00:08:53,036 --> 00:08:54,124
فقدت العلامات الحيوية مرتين{\pos(194,215)}

131
00:08:54,125 --> 00:08:55,892
والضغط مستقر أسفل الثمانينات

132
00:08:55,893 --> 00:08:59,014
بترت الذراعان في موقع الحادث
والساق اليمنى تكاد تنقطع

133
00:08:59,015 --> 00:09:00,329
هل وجدتَ أيّاً من الذراعين؟

134
00:09:00,330 --> 00:09:01,883
لا
"يبدو أنّهما في قاع "بيوجيت ساوند

135
00:09:01,884 --> 00:09:03,921
لقد أخرجناها من القارب ونقلناها بسرعة

136
00:09:03,922 --> 00:09:07,223
تحتاجُ تمييهاً أكثر
إنّها تنزف، وبحاجةٍ لخطٍّ مركزي... هيا

137
00:09:07,224 --> 00:09:10,194
أجروا تصالباً للدم
وأحضروا دم "أو سالب" بقدر المستطاع

138
00:09:10,195 --> 00:09:12,259
!انتظروا
لقد وجدتهما

139
00:09:12,499 --> 00:09:15,334
!لقد وجدتُ ذراعيها -
لقد كانتا على القارب معها -

140
00:09:15,717 --> 00:09:18,225
لقد وجدتهما طافيتين
يجب أن تأخذيهما

141
00:09:20,213 --> 00:09:21,963
كانتا طافيتين في الماء

142
00:09:22,080 --> 00:09:25,120
يمكنكم خياطتهما مجدداً، أليس كذلك؟ -
سنقومُ بما في وسعنا -

143
00:09:25,849 --> 00:09:29,242
!(يا إلهي (جوجو
!كم هذا مقرف{\pos(194,215)}

144
00:09:29,277 --> 00:09:31,257
(جاسمين){\pos(194,215)}
لقد أنقذتِ حياتها

145
00:09:31,398 --> 00:09:32,783
أهذا رأيك؟

146
00:09:35,419 --> 00:09:37,464
أنا آسفةٌ جداً
لقد سمعتُ للتوّ{\pos(194,215)}

147
00:09:37,498 --> 00:09:38,937
ولا أعرف ما أقول{\pos(194,215)}

148
00:09:39,493 --> 00:09:41,909
اذهبي لمنزلك{\pos(194,215)}
يجب أن تذهبي إلى منزلك

149
00:09:41,910 --> 00:09:44,698
...يجب أن تبكي وتصرخي و{\pos(194,215)}

150
00:09:44,892 --> 00:09:47,498
حين مات أخي
أكلتُ فطائر محلاة{\pos(194,215)}

151
00:09:47,499 --> 00:09:50,317
أكلتُ الكثير منها
...وقد أفادني هذا، ولكن

152
00:09:50,789 --> 00:09:52,003
!ربّاه

153
00:09:52,037 --> 00:09:53,427
لستُ أدري ما أقول

154
00:09:53,558 --> 00:09:56,106
تريدُ منّي والدتهُ
أن أقرّر بشأن أعضائه

155
00:09:56,107 --> 00:09:58,580
لقد فقد محفظتهُ في الحادثة
ولا يعلمونَ ما إذا كان متبرعاً{\pos(194,215)}

156
00:09:58,681 --> 00:10:00,939
والآن تريدُ والدتهُ منّي أن أقرّر
...ولا أستطيع{\pos(194,215)}

157
00:10:01,040 --> 00:10:03,461
قد لا أستطيعُ رفض طلبها
!لكن ألا أستطيع اتخاذ قرار؟

158
00:10:04,659 --> 00:10:08,041
زواجنا بطوله لم يدم بضعةَ أشهر -
... أجل، ولكن -

159
00:10:08,758 --> 00:10:12,577
طيلةَ هذه الأشهر
(كنتِ الأهمّ في حياةِ (جورجي

160
00:10:15,085 --> 00:10:18,903
لا، لم أكن الأهمّ

161
00:10:22,884 --> 00:10:24,853
أنا آسفة
لنلقِ نظرةً على الأشعةِ السينية

162
00:10:24,854 --> 00:10:27,402
هل من الأفضل
أن آخذ ولدي إلى مشفى آخر؟

163
00:10:27,403 --> 00:10:28,470
!ماذا؟

164
00:10:28,471 --> 00:10:32,743
يدا هذا الطبيب ترتجفان
وهو يحاول إدخالَ الإبرة

165
00:10:32,744 --> 00:10:34,906
وهاتيك الممرضاتُ تبكين

166
00:10:34,907 --> 00:10:37,316
...وأنتِ وصديقَتُكِ
ما الذي يجري هنا؟

167
00:10:37,317 --> 00:10:40,336
لقد حصل حادث
وتوفّي أحد أفرادنا

168
00:10:45,757 --> 00:10:47,436
آندي) هو الفرد الذي لدي)

169
00:10:48,348 --> 00:10:50,076
الفردُ الوحيد المتبقّي

170
00:10:51,518 --> 00:10:55,172
ولديهِ مشكلةٌ ما
...لذا فما أسألُكِ إياه

171
00:10:55,206 --> 00:10:58,074
هل من الأفضل أن آخذه إلى مكانٍ آخر؟ -
!لا -

172
00:10:59,847 --> 00:11:00,978
!كلا

173
00:11:02,273 --> 00:11:04,791
سأجعلُ (آندي) فرداً من حياتي

174
00:11:05,454 --> 00:11:07,579
سأجعلُ (آندي) فرداً من حياتي أيضاً

175
00:11:11,224 --> 00:11:13,572
لم أخبرها بعد -
(كاريف) -

176
00:11:13,573 --> 00:11:15,133
لقد عارضنا طلبها بعدم الإنعاش

177
00:11:15,134 --> 00:11:18,316
كليتاها فشلتا، وتوقف قلبها
واضطررنا لتنبيبها

178
00:11:18,950 --> 00:11:21,122
ليست قويةً بما يكفي -
نتروجين البولة؟ -

179
00:11:21,301 --> 00:11:23,297
خمسة عشر -
والكرياتينين؟ -

180
00:11:23,802 --> 00:11:25,704
واحد ونصف -
إذاً فهي قادرة -

181
00:11:25,705 --> 00:11:27,182
إنها قادرة وعليك أن تخبرها

182
00:11:27,183 --> 00:11:29,651
لماذا؟ يمكن الانتظار -
!بل لا يمكن -

183
00:11:29,842 --> 00:11:32,498
لا يمكن
لأنّ أعضاء جورج لن تحيا طويلاً

184
00:11:32,499 --> 00:11:34,066
إن أرادوا استخدامها
فعليهم القيامُ بذلك حالاً

185
00:11:34,067 --> 00:11:35,633
وعليّ أن أقرّر
ما إذا كانت ستستخدم

186
00:11:35,634 --> 00:11:37,406
وأريدُ من (إيزي) أن تساعدني

187
00:11:37,407 --> 00:11:39,693
لأنّها هي من يجب أن تقرّر

188
00:11:39,694 --> 00:11:41,979
هي من يجب أن تقرّر

189
00:11:42,844 --> 00:11:44,665
هذا أحد الأسباب

190
00:11:44,875 --> 00:11:46,318
...والسبب الآخر هو

191
00:11:46,319 --> 00:11:47,939
(كاريف)
(لو سمحتَ لهم بإيقاف حياة (جورج

192
00:11:47,940 --> 00:11:49,559
دونَ أن تسنح لها الفرصةُ لتوديعه

193
00:11:50,299 --> 00:11:52,347
فأنا واثقةٌ أنّها لن تسامحك

194
00:11:52,976 --> 00:11:54,487
عليك أن تخبرها

195
00:12:01,385 --> 00:12:02,830
الضغط مستمرٌّ بالانخفاض

196
00:12:02,831 --> 00:12:05,164
استخدموا الرافعات
وابدؤوا بنقل الدم

197
00:12:05,165 --> 00:12:08,287
القطوعُ نظيفة
أظنُّ بإمكاني إعادة وصل الذراعين

198
00:12:08,288 --> 00:12:10,472
مرحى! أنا وجدتهما

199
00:12:10,777 --> 00:12:13,147
البريتوان مكشوف
يجب إدخالها إلى غرفة العمليات الآن

200
00:12:13,176 --> 00:12:16,910
هل تعاني صديقتكم من حساسية؟
أو أمراض؟ أو تتعاطى أدوية؟

201
00:12:16,911 --> 00:12:18,552
ليست صديقتنا -
!(جاسمين) -

202
00:12:18,553 --> 00:12:20,804
نحنُ لا نعرفها
"التقينا بها على متن طائرة "سيدني

203
00:12:20,805 --> 00:12:22,583
نحنُ نجمعُ أغراضنا
لنغادر الولايات

204
00:12:22,584 --> 00:12:24,493
نحنُ لا نعرفها
زميلاتها في الرحلة وحسب

205
00:12:24,494 --> 00:12:26,543
لكنّها لطيفةٌ حقاً -
جاهزون؟ -

206
00:12:26,544 --> 00:12:28,139
اسمها
أعطياني اسمها

207
00:12:28,140 --> 00:12:30,934
(كارلا) -
(فريغسن)، أعتقد أنّها (كارلا فريغسن) -

208
00:12:30,935 --> 00:12:33,285
(كارلا)
تماسكي، ابقي معي

209
00:12:33,286 --> 00:12:36,386
"إنها تعيش مع والدتها في "لندن
حقيبتها معي في السيارة

210
00:12:36,387 --> 00:12:37,841
اذهبي وأحضريها -
هل علينا البقاء؟ -

211
00:12:37,842 --> 00:12:40,825
أجل، في غرفة الانتظار
وسأطمئنكم بكلّ جديد

212
00:12:41,694 --> 00:12:42,994
(د.(شيبرد

213
00:12:43,902 --> 00:12:46,708
سيّد (جينينغز)، سررتُ بلقائك -
ديريك)، صحيح؟) -

214
00:12:46,709 --> 00:12:48,430
أيمكنني مناداتك (ديريك)؟ -
بالطبع -

215
00:12:48,431 --> 00:12:50,383
عرفتُ أنّك فقدتَ مقيماً

216
00:12:50,384 --> 00:12:51,995
هذا محزن
تعازيّ لك

217
00:12:52,007 --> 00:12:53,738
لكنّ هناك اجتماعاً قريباً للهيئة

218
00:12:53,739 --> 00:12:57,232
أودُّ أن أعرف إن كنتَ تريد
"أن تصبح رئيس الجراحين في "سياتل غريس

219
00:13:00,361 --> 00:13:01,508
(جورج)

220
00:13:02,971 --> 00:13:04,145
هذه أنا

221
00:13:04,180 --> 00:13:07,551
لقد كدتُ أموتُ منذ قليل

222
00:13:08,562 --> 00:13:11,321
أريدكَ أن تعاود الاتصال بي

223
00:13:12,145 --> 00:13:13,257
أرجوك

224
00:13:18,765 --> 00:13:19,795
أعلم

225
00:13:20,394 --> 00:13:23,616
لقد لعبتُ ورقةَ السرطان
...وأنا مقرفة، لا يهمّ

226
00:13:25,431 --> 00:13:28,439
عليّ أن أخبركِ شيئاً
وأريدُ منكِ ألا تفزعي

227
00:13:28,662 --> 00:13:30,711
أريدُ منك الاستمرار بالتنفس

228
00:13:31,225 --> 00:13:33,610
...أريدُ منكِ أن تبقي حيّة، لأنّني

229
00:13:34,536 --> 00:13:35,686
أقسم لك

230
00:13:35,898 --> 00:13:38,082
أحتاجُكَ أن تبقي حيّة

231
00:13:38,725 --> 00:13:39,800
اتفقنا؟

232
00:13:41,498 --> 00:13:42,571
حسناً

233
00:13:44,916 --> 00:13:46,059
(أومالي)

234
00:13:46,700 --> 00:13:48,336
لقد تعرّض لحادث

235
00:13:50,121 --> 00:13:51,771
وهو ميّتٌ دماغياً

236
00:13:55,032 --> 00:13:56,582
ماذا قلت؟

237
00:14:00,921 --> 00:14:02,257
وقلبه؟

238
00:14:06,102 --> 00:14:07,281
أجل

239
00:14:08,599 --> 00:14:09,829
العينان؟{\pos(194,215)}

240
00:14:10,545 --> 00:14:11,748
أعلم{\pos(194,215)}

241
00:14:12,481 --> 00:14:14,931
لا أريدُ تخيّله بلا عينين{\pos(194,215)}

242
00:14:24,063 --> 00:14:25,863
كان (جورج) ليمنح كلَّ شيء

243
00:14:27,636 --> 00:14:29,802
...جلده، وعينيه
كلَّ شيء

244
00:14:46,260 --> 00:14:47,789
لديّ طفلٌ بالداخل

245
00:14:47,790 --> 00:14:50,012
في الخامسة عشرة
وكان سليماً

246
00:14:50,134 --> 00:14:52,690
ويشكو الآن من ألمٍ في الظهر
إلى درجة الإقياء

247
00:14:53,134 --> 00:14:56,012
هلا ساعدتني؟
...إذ لا أستطيعُ تفسير الحالة

248
00:14:56,111 --> 00:14:59,861
وأفضّل مناقشتها بصوتٍ مرتفع -
ألم تسمعي بما حدث لـ(جورج أومالي)؟ -

249
00:15:02,370 --> 00:15:03,558
أجل

250
00:15:03,741 --> 00:15:05,541
وهذا محزنٌ للغاية

251
00:15:08,035 --> 00:15:10,882
لا يمكنني الحديثُ معكِ الآن
...لا أستطيع

252
00:15:10,883 --> 00:15:12,783
العمل... في هذا الوقت

253
00:15:17,157 --> 00:15:18,657
(د.(بايلي

254
00:15:18,945 --> 00:15:20,262
لقد سمعتُ بالخبر

255
00:15:21,146 --> 00:15:25,852
ولا أقصدُ أن أكونَ فجّة
لكنّ هذا الولد... هذا الولد ما يزالُ حياً

256
00:15:26,385 --> 00:15:29,735
ولا أعلمُ ما به
ليست لديّ أدنى فكرة... لذا

257
00:15:29,956 --> 00:15:32,122
أحتاجُ منكِ أن تعملي

258
00:15:32,834 --> 00:15:36,748
أحتاجُ منكِ أن تحدّثيني
(عن هذا المريض الحيّ... (بايلي

259
00:15:36,824 --> 00:15:38,016
أرجوك

260
00:15:45,017 --> 00:15:47,167
كيف هو فحصه العصبي؟

261
00:15:49,136 --> 00:15:50,366
طبيعي

262
00:15:51,675 --> 00:15:54,428
قد يكون كسراً انضغاطياً

263
00:15:54,717 --> 00:15:56,567
تعداد الصفيحات والمسح الطبقي سلبيان

264
00:16:02,728 --> 00:16:03,809
مرحباً

265
00:16:05,423 --> 00:16:06,649
مرحباً

266
00:16:08,301 --> 00:16:10,201
أتريدين العودة للمنزل؟ -
لا -

267
00:16:11,286 --> 00:16:13,174
هل أكلتِ؟ -
لا -

268
00:16:13,342 --> 00:16:14,742
هل ستأكلين؟

269
00:16:15,769 --> 00:16:16,923
لا

270
00:16:18,388 --> 00:16:19,888
هل بكيت؟ -
لا -

271
00:16:19,889 --> 00:16:21,486
...ربّما لو بكيتِ -
...أنا -

272
00:16:21,487 --> 00:16:24,661
أنت... أنت تبدو فضولياً

273
00:16:25,903 --> 00:16:29,203
وقوفكَ هنا دون كلام
وجودك وحده... هو ما يساعدني

274
00:16:32,665 --> 00:16:33,898
كيف حالك؟

275
00:16:34,522 --> 00:16:36,622
(ميريديث)
نحنُ بحاجةٍ إليك

276
00:16:36,731 --> 00:16:38,451
حسناً
عن إذنك

277
00:17:02,576 --> 00:17:05,439
(آماندا)
يجب أن تغادري، نريدُ الغرفة

278
00:17:06,978 --> 00:17:08,805
أنا آسفةٌ جداً

279
00:17:11,234 --> 00:17:12,954
...أنا آسفة

280
00:17:14,721 --> 00:17:16,675
آسفةٌ جداً

281
00:18:08,564 --> 00:18:11,338
!أنتِ أيضاً
آلامُ نموّ؟ تقولين لي أنّها آلام نموّ

282
00:18:11,339 --> 00:18:13,040
لا، ليست فقط آلام نموّ

283
00:18:13,041 --> 00:18:16,424
لديهِ جنفٌ بسيط
يجتمعُ مع نموّه

284
00:18:17,000 --> 00:18:19,994
ليسبّب الألم والإحساس بالثقل في الملعب

285
00:18:19,995 --> 00:18:23,557
سنرى إن كان سيختفي في يأسبوعين
وإلا فستعودانِ للمزيد من الاختبارات

286
00:18:23,604 --> 00:18:25,202
ولم لا يقومُ بها الآن؟

287
00:18:25,203 --> 00:18:26,927
لأنّ الفحوص التالية

288
00:18:26,928 --> 00:18:30,487
تتضمّن إدخالَ إبرٍ كبيرةٍ في عمود (آندي) الفقري

289
00:18:30,595 --> 00:18:32,773
حسناً إذاً
إلى المنزل

290
00:18:33,245 --> 00:18:34,742
هل أنتِ متأكّدة؟

291
00:18:35,127 --> 00:18:36,306
لا

292
00:18:37,159 --> 00:18:39,287
لكنّني سأكتب لهُ مرخياً عضلياً

293
00:18:39,288 --> 00:18:41,590
وأنا هنا حين تحتاجونني

294
00:18:41,727 --> 00:18:44,412
الأمر الذي آمل ألا يحصل

295
00:18:52,380 --> 00:18:54,530
هل قرّرت (توريس) بشأن (أومالي)؟

296
00:18:54,543 --> 00:18:56,567
بشأن أعضائه؟ -
لستُ أدري -

297
00:18:56,568 --> 00:18:58,240
سأذهب للبحث عنهم

298
00:19:00,101 --> 00:19:01,365
يا زعيم

299
00:19:01,487 --> 00:19:05,087
...أعلمُ أنّ الوقت غير مناسب إطلاقاً، ولكن

300
00:19:07,335 --> 00:19:08,685
يجب أن نتحدّث

301
00:19:14,050 --> 00:19:16,463
اللجنةُ تخطّط لانقلاب

302
00:19:16,563 --> 00:19:18,587
يقولونَ أنّ الأمور تفلت منك

303
00:19:18,923 --> 00:19:21,071
وأنّ تصنيفنا لا يتحسّن

304
00:19:22,533 --> 00:19:24,083
يريدونَ إقصاءك

305
00:19:24,695 --> 00:19:26,537
ويطلبون منّي دعمَ قرارهم

306
00:19:27,969 --> 00:19:30,455
يطلبونَ منّي التقدّم واستلام منصبك

307
00:19:31,213 --> 00:19:32,863
استلام منصبي؟

308
00:19:34,441 --> 00:19:36,293
أخبرتهم أنّني سأفكّر بالأمر

309
00:19:36,558 --> 00:19:39,174
أنا أماطلُ لأجلك
لكنّك بحاجةٍ إلى خطة

310
00:19:42,768 --> 00:19:44,918
لقد وصلت (توريس) إلى قرار

311
00:19:54,327 --> 00:19:56,419
هل تحملين لي مستجدّاتٍ عن ضحّية القارب؟

312
00:19:56,420 --> 00:19:58,416
أجل، أين هما...؟ -
لقد رحلتا -

313
00:19:58,417 --> 00:20:00,691
صديقتاها رحلتا
قالتا أنّ طائرتهما ستقلع

314
00:20:00,692 --> 00:20:03,483
"وأنّ هناك حفلةً في "فيغاس
لا يمكنهما تفويتها

315
00:20:03,484 --> 00:20:06,659
وقد تركتا لكِ حقيبتها -
إنّ أمامها دزينةً من العمليات -

316
00:20:06,660 --> 00:20:09,460
ولو لم تمت الآن
فهي بحاجةٍ للدعم

317
00:20:10,522 --> 00:20:12,700
...حسناً
إلى أن نجد العائلة

318
00:20:12,974 --> 00:20:14,467
أنتِ الدعم
احتفظي بالحقيبة

319
00:20:14,543 --> 00:20:16,522
!عفواً
...تريدين منّي

320
00:20:16,720 --> 00:20:19,187
تأمرينني أن أكونَ صديقتها؟

321
00:20:19,279 --> 00:20:21,471
سوف تستيقظ
وهي في غاية الألم

322
00:20:21,472 --> 00:20:25,126
فاقدةً إحدى ساقيها
وعاجزةً عن تحريك كلتا ذراعيها... لذا نعم

323
00:20:25,218 --> 00:20:29,012
آمركِ أن تكوني صديقتها
إذ أنّني بالتأكيد لن أقوم بذلك

324
00:20:37,117 --> 00:20:38,867
سأعود إلى الجراحة

325
00:20:48,633 --> 00:20:50,617
(المريض (جورج أومالي
العمر تسع وعشرون

326
00:20:50,618 --> 00:20:53,542
الإجراء
حصد الأعضاء للتبرع

327
00:20:53,709 --> 00:20:56,329
سأستدعي الجرّاحين للاستلام

328
00:20:57,181 --> 00:20:58,354
الكليتان

329
00:20:58,674 --> 00:21:01,213
مشفى "سينت لوك" للأطفال في بويزي -
لمن هما؟ -

330
00:21:01,385 --> 00:21:04,247
عفواً؟ -
لمن الكليتان؟ -

331
00:21:04,682 --> 00:21:07,905
لقد أعطيتُ المعلوماتِ للممرّضة -
أريدكِ أنتِ أن تخبريني -

332
00:21:14,813 --> 00:21:16,032
(مولي كامبر)

333
00:21:16,263 --> 00:21:17,422
ثماني سنوات

334
00:21:17,861 --> 00:21:19,575
فرط تصنّع كلوي

335
00:21:25,978 --> 00:21:27,107
شكراً

336
00:21:28,905 --> 00:21:30,047
الرئتان؟

337
00:21:30,302 --> 00:21:33,082
الرئتان والقلب
إلى مركز "بورتلاند" الطبي

338
00:21:33,083 --> 00:21:34,920
(تيري كلاس)
في الثانية والعشرين

339
00:21:35,297 --> 00:21:36,767
داء ليفي كيسي

340
00:21:39,354 --> 00:21:40,586
الكبد؟

341
00:21:44,098 --> 00:21:47,428
<font color="#00FF00">اليوم السابع</font>

342
00:21:56,539 --> 00:21:59,197
يا لكِ م{\pos(194,215)}ن شريرة
!أنتِ الشيطان ذاته

343
00:21:59,232 --> 00:22:02,574
هذا صحيح، أع{\pos(194,215)}ترف بذلك -
كريستينا)، تعلمين القواعد) -

344
00:22:02,662 --> 00:22:06,139
قواعد غبيّة -
أتقولين أنّ معالجتي{\pos(194,215)} النفسية غبية؟ -

345
00:22:06,669 --> 00:22:08,400
بل أقول أنّها محافظة

346
00:22:08,401 --> 00:22:10,362
محافظة وبحاجةٍ للتوجيه

347
00:22:12,644 --> 00:22:14,638
يجب أن تعرف

348
00:22:14,639 --> 00:22:18,389
إنّها تريدني أن أستمرّ بالعمل مع نفسي
...لا تريدني أن

349
00:22:19,057 --> 00:22:22,257
أن أدفن نفسي فيكِ
إن عدنا لممارسة الجنس

350
00:22:23,134 --> 00:22:25,034
أنا أدفنُ نفسي فيك

351
00:22:25,543 --> 00:22:28,769
من الشرير الآن؟ -
شريرٌ لكنّني سأتوقّف -

352
00:22:30,926 --> 00:22:32,776
أتريدينَ منّي إيقاف المعالجة؟

353
00:22:33,719 --> 00:22:35,706
!لا، اللعنة -
حسناً -

354
00:22:35,741 --> 00:22:39,695
سنذهب إلى جنازةِ (أومالي) الآن -
لا، أكره الجنازات... لن أذهب -

355
00:22:39,922 --> 00:22:42,243
يمكن أن نجري عمليّة تنضير السموكة الآن

356
00:22:42,244 --> 00:22:44,136
إنّه عذرٌ جيّد -
السموكة؟ -

357
00:22:44,137 --> 00:22:45,537
السموكة التي تقطّعت إرباً

358
00:22:46,067 --> 00:22:48,475
ضحيّة القارب
السموكة، اسم مضحك

359
00:22:48,476 --> 00:22:50,141
اسم مقزّز

360
00:22:50,142 --> 00:22:52,791
ولهذا قلتُ أنّه مضحك -
ستذهبين إلى الجنازة -

361
00:22:52,792 --> 00:22:55,129
ثمّ راح هؤلاء الصبية المجنحون على عجلاتهم

362
00:22:55,130 --> 00:22:58,868
يحملوننا على ألواحٍ وكأنّنا ملكات
كان هذا مضحكاً

363
00:22:58,869 --> 00:23:02,147
"لا أصدّق أنّهم حضروا "الرجل المحترق

364
00:23:02,148 --> 00:23:04,398
أظنّهم لم يسمعوا به أساساً

365
00:23:09,218 --> 00:23:10,314
أنا أكرههم

366
00:23:11,471 --> 00:23:12,717
أكرههم

367
00:23:13,931 --> 00:23:15,104
(كلارا)

368
00:23:16,257 --> 00:23:17,638
اتركيهم

369
00:23:17,639 --> 00:23:20,526
إنّهن حمقاوات
..إنّهن

370
00:23:21,313 --> 00:23:22,565
فكّري بهذا اليوم

371
00:23:22,600 --> 00:23:26,541
اليوم سيجرونَ لكِ ما نتوقّع أنّه التنضير الأخير

372
00:23:26,542 --> 00:23:29,851
ومن ثمّ سنجلب المعالج الفيزيائي
كي يساعكِ في تحريك يديك

373
00:23:29,852 --> 00:23:33,440
لذا سأتركُ لكِ هذه القطعة
كي تمزقيها بنفسك

374
00:23:34,603 --> 00:23:35,603
شكراً لك

375
00:23:35,658 --> 00:23:37,565
والآن سأسألكِ مجدداً

376
00:23:37,566 --> 00:23:38,566
لا

377
00:23:38,760 --> 00:23:40,493
أتريدين الاتصال بوالدتك؟ -
لا -

378
00:23:40,494 --> 00:23:42,544
قبل العملية؟ -
لا -

379
00:23:43,278 --> 00:23:46,504
ليس بعد
لكن يمكن أن ارسل لها بريداً إلكترونياً آخر

380
00:23:47,158 --> 00:23:49,308
هل سيؤخرك هذا عن جنازتك؟ -
لا -

381
00:23:55,983 --> 00:23:57,148
مرحباً أمّي

382
00:23:57,340 --> 00:23:58,790
آمل أنّك بخير

383
00:23:59,676 --> 00:24:02,214
ما عدا الحرارةِ والرائحة

384
00:24:02,447 --> 00:24:04,394
فإنّ عرض "الرجل المحترق" كان رائعاً

385
00:24:07,497 --> 00:24:09,520
"لكلّ شيءٍ وقته"

386
00:24:10,401 --> 00:24:13,251
"ووقتٌ لكلِّ أمرٍ تأمر به السماء"

387
00:24:14,474 --> 00:24:16,125
"وقتٌ للولادة"

388
00:24:16,126 --> 00:24:17,747
"ووقتٌ للموت"

389
00:24:19,119 --> 00:24:20,669
"وقتٌ للزرع"

390
00:24:21,229 --> 00:24:23,479
"ووقتٌ لحصاد الزرع"

391
00:24:24,202 --> 00:24:27,002
"وقتٌ للقتل"
"ووقتٌ للشفاء"

392
00:24:28,229 --> 00:24:31,279
"وقتٌ للهدم"
"ووقتٌ للبناء"

393
00:24:32,002 --> 00:24:35,550
"وقتٌ للضحكِ ووقتٌ للبكاء" -
هل أنتِ بخير؟ تريدين كرسياً متحركاً؟ -

394
00:24:35,551 --> 00:24:38,688
"وقتٌ للأسى ووقتٌ للرقص"

395
00:24:39,308 --> 00:24:41,378
"وقتٌ لرمي الأحجار"

396
00:24:41,413 --> 00:24:44,628
"ووقتٌ لجمعها"

397
00:24:45,754 --> 00:24:47,754
"وقتٌ للعناق"

398
00:24:57,451 --> 00:24:58,897
أنا آسفة

399
00:25:00,615 --> 00:25:02,915
!هل تضحكين؟ -
إنها تضحك -

400
00:25:04,283 --> 00:25:06,632
(جورج)
جورج) قد مات)

401
00:25:06,881 --> 00:25:09,147
لقد مات
وهم على وشك دفنه في التراب

402
00:25:09,148 --> 00:25:11,834
بينما القسيس يقرأ
كلماتِ أغاني روك كلاسيكية

403
00:25:11,835 --> 00:25:13,760
والفتاة
ذات الشعر الأحمر تلك

404
00:25:13,761 --> 00:25:17,643
تبكي عليه أكثر من والدته
وهي لم تلتقِ به أساساً

405
00:25:17,862 --> 00:25:20,564
أنتِ أكثر جنوناً
مما تخيلته في حياتي

406
00:25:20,898 --> 00:25:24,159
وأنتِ تزوّجتِ بورقةِ ملاحظات

407
00:25:27,559 --> 00:25:29,869
تزوّجتُ بورقةِ ملاحظات
هذا صحيح

408
00:25:29,870 --> 00:25:32,020
بينما تزوّجتِ أنتِ بشكلٍ حقيقي

409
00:25:36,020 --> 00:25:38,769
ومصابةٌ بالسرطان
!حقاً؟

410
00:25:39,516 --> 00:25:42,416
و(أومالي) أصابتهُ حافلة

411
00:26:08,397 --> 00:26:10,247
إنّها لا تتوقّف عن البكاء

412
00:26:38,605 --> 00:26:42,313
ليس الآن، أرجوك... ليس الآن -
منذ أسبوعٍ وأنت تتجاهلني -

413
00:26:42,449 --> 00:26:43,605
ليس الآن

414
00:26:43,982 --> 00:26:45,501
أنا أماطل لأجلك

415
00:26:45,502 --> 00:26:48,479
أماطل لأجلك -
لا تعلمُ ما أعطيتُهُ لهذا المشفى -

416
00:26:49,424 --> 00:26:52,016
لا تعلمُ كم ضحّيت

417
00:26:52,697 --> 00:26:54,997
وكلُّ خطأٍ كنتَ تراه

418
00:26:56,023 --> 00:26:59,682
كنتُ أصحّح مقابلهُ مئاتِ الأشياء
دونَ أن يعلم أحد

419
00:27:01,360 --> 00:27:03,371
أنا في جانبك

420
00:27:03,372 --> 00:27:05,246
لستُ أنا الهيئة

421
00:27:05,247 --> 00:27:07,755
(لستُ (جينينغز -
إذاً اتركني -

422
00:27:08,192 --> 00:27:09,542
...اتركني و

423
00:27:09,834 --> 00:27:11,534
أعطني وقتاً للتفكير

424
00:27:12,872 --> 00:27:14,622
...أعطني دقيقةً كي

425
00:27:15,426 --> 00:27:17,526
لقد كان (أومالي) مستجدّي الخاص

426
00:27:18,019 --> 00:27:20,534
وأنا أحاولُ أن أحظى بدقيقةٍ لي

427
00:27:22,906 --> 00:27:24,806
...لذا (ديريك) أرجوك

428
00:27:26,503 --> 00:27:27,795
اتركني

429
00:27:57,321 --> 00:27:59,071
أأوصلكِ للمنزل؟

430
00:27:59,410 --> 00:28:01,510
كنتُ على وشك تفريغ خزانته

431
00:28:02,556 --> 00:28:04,555
...كي أعطي أغراضه لوالدته، ولكن

432
00:28:06,214 --> 00:28:08,164
لقد كنتُ صديقةً سيئة

433
00:28:08,853 --> 00:28:10,057
(مع (جورج

434
00:28:10,945 --> 00:28:14,069
لقد كنتُ معهُ
(سيئةً مثل صديقتي (كلارا

435
00:28:14,259 --> 00:28:17,565
اللتينِ ترسلانِ إليها بطاقاتٍ
من الرحلةِ التي لن تقومَ بها

436
00:28:18,261 --> 00:28:19,878
...لقد

437
00:28:20,662 --> 00:28:23,301
لقد هجرتهُ تماماً

438
00:28:23,649 --> 00:28:26,549
لقد تركتُ المنزل
...وقاطعتهُ نهائياً

439
00:28:28,127 --> 00:28:29,269
لماذا؟
...لأنه

440
00:28:29,489 --> 00:28:35,403
لأنّه لم يرني جذّابةً كما رأيته؟
!أو لأنّه لم يحبّني بالمقابل؟

441
00:28:38,352 --> 00:28:39,546
...ربّما

442
00:28:40,212 --> 00:28:43,162
توقيتي سيء
لكنّني سأسألك

443
00:28:44,016 --> 00:28:45,866
ما الذي لدى هذا الرجل؟

444
00:28:46,655 --> 00:28:49,793
...لم يكن سيئاً حقاً، ولكن

445
00:28:50,269 --> 00:28:53,347
أنتِ، و(ستيفنز)، و(توريس)؟

446
00:28:54,953 --> 00:28:57,218
أخبريني الحقيقة
هل كان...؟

447
00:28:58,194 --> 00:28:59,423
...بمعنى

448
00:28:59,859 --> 00:29:01,052
موهوبا في السرير؟

449
00:29:05,081 --> 00:29:07,607
...هذا -
أعلم، قلت لكِ أنّ التوقيت سيء -

450
00:29:07,862 --> 00:29:10,467
لكنّه كان رجلاً صغيراً وغبياً -
!كفى -

451
00:29:10,468 --> 00:29:12,968
!كفاك كلاماً -
آسف، آسف -

452
00:29:16,315 --> 00:29:17,725
...لقد مات، وأنا

453
00:29:19,776 --> 00:29:21,181
(لقد مات (جورج

454
00:29:23,053 --> 00:29:24,215
أجل

455
00:29:34,923 --> 00:29:37,719
<font color="#00ff00">اليوم العاشر</font>

456
00:29:38,870 --> 00:29:41,133
هل من ألمٍ هنا؟

457
00:29:41,822 --> 00:29:43,458
والآن خذي نفساً عميقاً

458
00:29:43,459 --> 00:29:46,759
هل من دوارٍ أثناء وقوفك؟
خذي نفساً عميقاً{\pos(194,215)}

459
00:29:47,330 --> 00:29:48,839
لا -{\pos(194,215)}
حسناً -

460
00:29:49,822 --> 00:29:52,227
والآن ستعودين للمنزل{\pos(194,215)}

461
00:29:53,142 --> 00:29:58,038
وستعودين بعد اثني عشر يوماً
من أجل جرعةٍ جديدةٍ من يوديد الليثيوم{\pos(194,215)}

462
00:29:58,384 --> 00:30:00,646
ثمّ تقومين بالمسح البوزيتروني بعد أسبوعين

463
00:30:00,766 --> 00:30:04,774
لكن لا حاجةَ لك للبقاء في السرير

464
00:30:04,894 --> 00:30:06,919
عليكِ أن تستريحي

465
00:30:07,345 --> 00:30:11,951
فما زلتِ مريضة
لكنّك لم تعودي مريضةً جراحية

466
00:30:15,081 --> 00:30:16,881
(شكراً لك د.(بايلي

467
00:30:21,841 --> 00:30:23,426
...لستُ أدري كيف

468
00:30:24,649 --> 00:30:25,818
أشكرك

469
00:30:27,132 --> 00:30:31,215
لا تنسي توقيع أوراق التخريج
قبل أن تذهبي

470
00:30:35,628 --> 00:30:36,661
(آندي)

471
00:30:36,756 --> 00:30:40,693
ألم شديد في المنطقة المغبنية
ينتشر إلى ساقيه وأسفل الظهر

472
00:30:40,813 --> 00:30:43,536
حرارته مئة وواحد
ووالدته تقول أنّه باقي ساهراً طوال الليل

473
00:30:43,537 --> 00:30:47,248
أرجوكِ لا تخبريني أنّها آلام النمو
(د.(روبنز

474
00:30:59,219 --> 00:31:01,319
لا أستطيع -
لا عليك -

475
00:31:02,317 --> 00:31:05,561
لا يمكنني تحريكها أبداً -
مضت ثلاثةُ أيامٍ فقط على الجراحة -

476
00:31:05,562 --> 00:31:08,522
ستخفّ الوذمة، وسوف نستمر بالمحاولة
أنتِ تبلين حسناً

477
00:31:09,174 --> 00:31:10,677
حسناً، هذا رائع

478
00:31:12,331 --> 00:31:15,281
إذاً.. أين وصلنا؟
(غراند كانيون)

479
00:31:16,131 --> 00:31:19,507
أجل
إنّه ثقبٌ ضخمٌ رائعٌ في الأرض

480
00:31:19,848 --> 00:31:21,122
حسناً

481
00:31:21,748 --> 00:31:23,402
أفتقدكِ يا أمي

482
00:31:24,112 --> 00:31:26,618
وبودّي لو ترين المنظر -
كلارا)، عفواً) -

483
00:31:27,088 --> 00:31:29,248
أنتِ تقومينَ بعملٍ رائع
لكن ما زال أمامكِ الكثير

484
00:31:29,336 --> 00:31:32,755
وصدّقيني أنّ والدتك ستودّ لو تعلم

485
00:31:33,165 --> 00:31:35,093
وستودّ مساعدتك

486
00:31:38,799 --> 00:31:40,562
لقد صنعتني من لا شيء

487
00:31:41,905 --> 00:31:43,705
هذا ما تقولهُ دائماً

488
00:31:44,648 --> 00:31:45,746
...مثلاً

489
00:31:46,538 --> 00:31:48,971
حين أودُّ ممارسة الغطس الهوائي

490
00:31:50,934 --> 00:31:54,273
(لا تقفزي من تلك الطائرة (كلارا
لقد صنعتُ جسدِك هذا من لا شيء

491
00:31:55,745 --> 00:31:57,791
أو حين ألوي كاحلي

492
00:31:58,607 --> 00:32:02,066
انتبهي يا عزيزتي
فقد صنعتُ هذا الكاحل من لا شيء

493
00:32:06,562 --> 00:32:08,257
أفتقدكِ يا أمي

494
00:32:10,313 --> 00:32:11,963
أنا بأحسن حال

495
00:32:14,632 --> 00:32:16,709
أحبك
(كلارا)

496
00:32:34,676 --> 00:32:36,076
(د.(توريس

497
00:32:37,837 --> 00:32:39,529
يا زعيم
...كنتُ فقط

498
00:32:41,197 --> 00:32:42,768
...كنتُ أتساءل

499
00:32:42,769 --> 00:32:48,006
فلم أسمع أخباراً عن
...طلبي للإشراف، لذا

500
00:32:49,498 --> 00:32:54,774
(د.(توريس
د.(تشانغ) قد غيّر رأيه وأجّل تقاعده بضعة أعوام

501
00:32:54,775 --> 00:32:55,950
...والمعنى

502
00:32:56,697 --> 00:32:58,647
سأتخلّى عن عملي

503
00:32:59,416 --> 00:33:00,866
ليس هناك عمل

504
00:33:00,867 --> 00:33:02,117
ليس هذا العام

505
00:33:02,133 --> 00:33:04,432
أنا آسف
ظننتكِ قد سمعتِ بالخبر

506
00:33:07,090 --> 00:33:10,902
أنت تعلم أنّ د.(تشانغ) ما هو إلا مظهر

507
00:33:11,134 --> 00:33:13,276
فحين يريدُ الناس الأفضل
فهم يستدعونني

508
00:33:13,277 --> 00:33:16,478
وأنا أديرُ قسمَ (تشانغ) كلّه تقريباً

509
00:33:16,479 --> 00:33:17,839
طوال العام -
إنّ سجلّ د.(تشانغ) نظيف -

510
00:33:17,840 --> 00:33:20,187
إنّه ديناصور -
وكذلك أنا -

511
00:33:23,532 --> 00:33:24,623
...سو

512
00:33:25,881 --> 00:33:27,345
...هذا

513
00:33:28,480 --> 00:33:30,046
ستندم على هذا

514
00:33:30,219 --> 00:33:31,860
(د.(توريس -
لا، لا -

515
00:33:31,861 --> 00:33:33,510
...لا، أنا

516
00:33:34,955 --> 00:33:36,720
لا!... أنا ممتازة

517
00:33:36,721 --> 00:33:40,261
أنا ممتازة
وأيُّ مشفى آخر كان ليتشرّف بوجودي

518
00:33:40,262 --> 00:33:44,167
(أنا سعيدٌ بعرضك، (لاري
لكنّني أفكّر بجدّية

519
00:33:44,427 --> 00:33:46,870
الموضوع معقّد
وأحتاجُ المزيد من الوقت

520
00:33:46,871 --> 00:33:48,839
(لا يمكنني منحك المزيد من الوقت (ديريك

521
00:33:49,183 --> 00:33:51,425
يمكنني منحك نقوداً أكثر
فوائد أكبر

522
00:33:51,545 --> 00:33:53,971
ومزايا أكبر
كثيرٌ من الاشياء يمكنني منحها

523
00:33:54,650 --> 00:33:57,122
لكن لا يمكنني منحك الكثير من الوقت -
أجل، أنا كذلك -

524
00:33:57,123 --> 00:33:58,649
أنا نجمةٌ ضخمة

525
00:33:58,851 --> 00:34:00,583
نجمةٌ تمسك مشرطاً

526
00:34:00,584 --> 00:34:02,592
(توريس) -
لا، لا تلفظ اسمي -

527
00:34:02,593 --> 00:34:04,896
أنا نجمةٌ أكبر من أن يلفظ اسمي

528
00:34:04,897 --> 00:34:08,000
أنا أبني أذرعاً من لا شيء
وسيقاناً أشبه بما يصنعه الرب

529
00:34:08,001 --> 00:34:11,239
"وحين أربح جائزة "هابرب إيفري
وكلّ الجوائز الأخرى

530
00:34:11,240 --> 00:34:13,443
ستندم على هذا اليوم
(أيها الرئيس (ويبر

531
00:34:13,779 --> 00:34:15,784
قلتُ ستندم

532
00:34:18,641 --> 00:34:20,978
يا له من مركبٍ
(هذا الذي تقوده يا (ويبر

533
00:34:21,655 --> 00:34:23,205
مركبٌ صعب

534
00:34:52,844 --> 00:34:55,564
{\a6}<font color="#00ff00">اليوم الحادي عشر</font>

535
00:34:59,400 --> 00:35:00,590
(آماندا)

536
00:35:00,959 --> 00:35:03,109
مرحباً -
مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ -{\pos(194,215)}

537
00:35:04,904 --> 00:35:06,096
...أنا{\pos(194,215)}

538
00:35:06,821 --> 00:35:08,371
لا أستطيع النوم{\pos(194,215)}

539
00:35:09,493 --> 00:35:10,737
لا أستطيع{\pos(194,215)}

540
00:35:11,106 --> 00:35:14,738
أن أنام{\pos(194,215)}
إذ أنّني أرى وجهه طوال الوقت

541
00:35:17,784 --> 00:35:19,434
...أراه يقف

542
00:35:20,640 --> 00:35:23,400
لطيفاً، ومبتسماً... ثمّ

543
00:35:24,262 --> 00:35:26,285
أرى الحالةَ التي انتهى عليها

544
00:35:26,320 --> 00:35:30,100
لدرجةِ أنّ أعزّ أصدقائه لم يستطيعوا التعرف عليه
فأعجز عن النوم

545
00:35:32,465 --> 00:35:34,556
ماذا عنك؟
هل تنامين؟

546
00:35:35,453 --> 00:35:36,683
...أنا

547
00:35:37,825 --> 00:35:40,080
سأكتبُ لكِ وصفة

548
00:35:40,856 --> 00:35:44,144
من مضادات القلق
وأريدُ أن تأخذيها

549
00:35:44,145 --> 00:35:47,319
لأنّ قلّة النوم هذه
قد تؤذيكِ كثيراً

550
00:35:55,811 --> 00:35:57,311
(د.(روبينز -
أيها الزعيم -

551
00:35:57,312 --> 00:36:00,178
هل طلبتِ رنيناً طارئاً
ثلاثي الأبعاد لهذا المريض؟

552
00:36:00,781 --> 00:36:02,742
حسناً، أنت منزعج
أشعر بهذا

553
00:36:02,744 --> 00:36:05,576
لكن مع تأمين الأم
قد يستغرق طلب الرنين أسابيعاً

554
00:36:05,577 --> 00:36:07,748
ويحتاجُ تحويلاً من مختصٍّ في الآلام

555
00:36:07,749 --> 00:36:10,708
إذاً تنتظرين من المشفى أن يدفع تكاليف هذا
ومن جيب من؟

556
00:36:10,709 --> 00:36:14,178
...آسفة، لقد حسبتُ -
(لا أريدُ سماع هذا د.(روبنز -

557
00:36:14,179 --> 00:36:18,145
خرّجي مريضك، وأعيديه إلى طبيبه
قومي بذلك الآن

558
00:36:24,966 --> 00:36:27,239
(د.(كاريف
تغيير في المخططات

559
00:36:29,847 --> 00:36:32,546
<font color="#00ff00">اليوم الثالث عشر</font>

560
00:36:33,337 --> 00:36:34,530
!افتحي

561
00:36:36,998 --> 00:36:39,006
(افتحي الباب (توريس

562
00:36:41,177 --> 00:36:43,087
افتحي الباب
أو سأستمر في الطرق

563
00:36:43,088 --> 00:36:46,788
وسوف يؤذي ذلك في النهاية
يديّ اللتين تساويان ملاييناً

564
00:36:47,849 --> 00:36:49,952
لقد مات زوجي السابق

565
00:36:50,198 --> 00:36:53,483
مات
لقد صدمتهُ حافلة

566
00:36:53,518 --> 00:36:57,896
لقد صدمت (جورج) حافلة
والآن عليّ أن أجدَ عملاً جديداً

567
00:36:58,285 --> 00:37:00,561
ولن أرى أصدقائي مجدداً

568
00:37:00,562 --> 00:37:04,335
و(آريزونا) ما تنفكّ
تحضر لي الفطائر المحلاة

569
00:37:12,721 --> 00:37:15,211
هل هذا المنزل للبيع؟
إنّه جميل

570
00:37:16,717 --> 00:37:18,937
ماذا؟ -
لا شيء، لا شيء -

571
00:37:25,699 --> 00:37:27,418
!يا إلهي -
(ديريك) -

572
00:37:29,100 --> 00:37:31,600
يا رجل، هناك غرف -
على الدرج؟ -

573
00:37:31,601 --> 00:37:34,129
أوليس هذا مؤلماً؟ -
اتركونا في حالنا، نحنُ عرسان جدد -

574
00:37:34,130 --> 00:37:36,733
زواجٌ ببطاقة ملاحظة
لا يجعلكما عريسين جديدين

575
00:37:36,768 --> 00:37:39,093
أتعلمين؟
أنتما عريسان جديدان أيضاً

576
00:37:39,884 --> 00:37:41,271
وتحتاجان العزلة

577
00:37:41,272 --> 00:37:43,350
يا رجل، ما هذه؟ -
مفاتيح مقطورتي -

578
00:37:43,351 --> 00:37:44,901
بيتكما الجديد

579
00:37:46,649 --> 00:37:47,749
استمتعا

580
00:37:52,825 --> 00:37:54,425
د.(هنت)؟ -
أجل -

581
00:37:54,729 --> 00:37:57,758
(أنا (لويز أومالي
(والدةُ (جورج

582
00:37:57,793 --> 00:38:01,831
بالطبع، أنا آسف -
لا بأس -

583
00:38:02,362 --> 00:38:05,164
آملُ ألا يزعجك قدومي لرؤيتك

584
00:38:05,165 --> 00:38:08,298
أعلمُ أنّكم - معشر الجراحين - مشغولون

585
00:38:08,333 --> 00:38:11,754
...لطالما قال لي (جورجي) أن -
ما من مشكلة -

586
00:38:13,126 --> 00:38:14,304
...أنا

587
00:38:16,039 --> 00:38:17,539
أعاني من مشكلة

588
00:38:18,425 --> 00:38:20,025
...أعاني مشكلة

589
00:38:21,821 --> 00:38:23,006
...أنا

590
00:38:24,206 --> 00:38:26,496
أظنّها بسبب...

591
00:38:26,645 --> 00:38:28,814
أعاني من مشكلةٍ في الفهم

592
00:38:28,815 --> 00:38:30,542
ثمّة قطعةٌ ناقصةٌ من الأحجية

593
00:38:30,543 --> 00:38:34,037
وأكون أفضل حالاً حين أفهم الأشياء كما هي

594
00:38:35,348 --> 00:38:36,602
(و(جورج

595
00:38:37,272 --> 00:38:38,472
(جورجي)

596
00:38:39,326 --> 00:38:41,696
الولد الذي عرفت
الولد الذي ربيت

597
00:38:41,697 --> 00:38:43,699
يستحيل أن ينضمّ للجيش

598
00:38:44,330 --> 00:38:46,879
...لذا أحاول الفهم

599
00:38:48,069 --> 00:38:50,457
حاولُ فهم هذا

600
00:38:50,492 --> 00:38:53,860
حاول فهم السبب
في عدم وجوده في العمل في ذاك اليوم

601
00:38:54,558 --> 00:38:57,648
لماذا كان في طريقه إلى منزلي ليخبرني

602
00:38:57,683 --> 00:39:00,893
أنّه سينضم للجيش
في وقت الحرب

603
00:39:03,074 --> 00:39:04,516
لستُ أفهم

604
00:39:05,929 --> 00:39:08,492
وقد نصحني د.(ويبر) أن أكلّمك

605
00:39:12,886 --> 00:39:16,286
(سيّدة (أومالي
لم أعرفهُ كما تعرفينهُ أنتِ

606
00:39:16,287 --> 00:39:19,844
لكنّ مؤهلاته كانت هائلة
كجرّاح طوارئ

607
00:39:20,336 --> 00:39:22,421
إنّه سريعٌ ونشيط

608
00:39:22,422 --> 00:39:24,885
يفكّر ويتصرّف معاً
تحت الضغط الهائل

609
00:39:24,886 --> 00:39:27,164
كانت لديه مؤهلاتٌ ضخمة

610
00:39:28,002 --> 00:39:29,158
...و

611
00:39:30,944 --> 00:39:33,519
كان شغوفاً بأن يغدو أفضل

612
00:39:33,809 --> 00:39:36,238
أراد أن ينقذ المزيد من الأرواح

613
00:39:37,989 --> 00:39:39,285
لقد كان جيداً

614
00:39:41,234 --> 00:39:43,134
وذكياً، وكريماً

615
00:39:44,998 --> 00:39:46,898
...وأظنُّ أنّه في النهاية

616
00:39:48,321 --> 00:39:50,755
كان بطلاً ونبيلاً

617
00:39:50,756 --> 00:39:53,046
وقد أحببتهُ حقاً

618
00:39:53,313 --> 00:39:58,400
وأظنّه منحكِ سبباً جيداً كي تفخري به أشدّ الفخر

619
00:40:10,048 --> 00:40:13,398
مرحباً، أنا راحلة
أحببتُ أن أقول لكِ عمتِ مساءَ

620
00:40:13,708 --> 00:40:14,866
مساء

621
00:40:15,864 --> 00:40:18,234
...كلارا)، لقد)
لقد حرّكتِ أصابعك

622
00:40:18,235 --> 00:40:21,543
وكأنكِ تلوّحين، كأنّك تودّعينني
...هذا رائع

623
00:40:22,980 --> 00:40:24,454
!رائع؟

624
00:40:25,197 --> 00:40:26,797
أنّني لوّحت؟

625
00:40:27,315 --> 00:40:29,052
أنّني حرّكتُ إصبعاً؟

626
00:40:29,371 --> 00:40:32,690
أهذه حياتي من الآن فصاعداً؟
أهذا جلُّ ما أمل به؟

627
00:40:34,944 --> 00:40:36,122
(كلارا)

628
00:40:37,566 --> 00:40:39,466
هل ترين تلك المرأة هناك؟

629
00:40:39,849 --> 00:40:41,649
التي تكلّم د.(هنت)؟

630
00:40:42,193 --> 00:40:44,831
لقد دفنّا ولدها هذا الأسبوع

631
00:40:45,094 --> 00:40:47,312
وقد مرّ بحادث
مثلكِ أنتِ

632
00:40:47,752 --> 00:40:50,543
ولم يكن حتى سيئاً كمثلك

633
00:40:51,024 --> 00:40:52,524
ولم ينجُ منه

634
00:40:53,324 --> 00:40:57,994
كلارا)، أعلمُ أنّها لا تبدو لكِ معجزة)
لكنّها معجزةٌ أنّكِ حيّة

635
00:40:58,179 --> 00:40:59,429
إنّها معجزة

636
00:40:59,883 --> 00:41:04,267
لذا ينبغي أن تكلّمي والدتك
ستودُّ لو تعلم بالحقيقة

637
00:41:07,966 --> 00:41:10,481
أيّتها التافهةُ الصغيرة الغبية

638
00:41:11,938 --> 00:41:13,738
أنتِ حقاً لا تفهمين

639
00:41:14,975 --> 00:41:16,775
كان يجب أن تتركوني أموت

640
00:41:17,345 --> 00:41:19,569
لم يكن هذا من شأنكم

641
00:41:20,478 --> 00:41:24,358
لديّ يدٌ واحدةٌ تعمل
وقد لا أمشي مجدداً

642
00:41:25,333 --> 00:41:26,958
أتظنّون أنفسكم آلهة؟

643
00:41:27,589 --> 00:41:29,800
لم يكن هذا شأنكم

644
00:41:30,706 --> 00:41:34,394
صديقُكِ أفضل حالاً
ووالدتهُ أفضل حالاً

645
00:41:34,920 --> 00:41:39,135
أترين هذه معجزة؟
من يريدُ العيش هكذا؟

646
00:41:39,472 --> 00:41:41,042
اتركوني أموت وحسب

647
00:41:41,043 --> 00:41:42,959
اتركوني أموت أرجوكم

648
00:41:42,960 --> 00:41:44,484
اتركوني أموت
لا تلمسوني

649
00:41:45,494 --> 00:41:47,923
اتركوني أموت

650
00:41:48,065 --> 00:41:49,692
أريدُ مساعدةً هنا

651
00:41:59,131 --> 00:42:02,977
<font color="#ffff00">في كلية الطب
عشرات المقررات تعلّمنا كيف نكافح الموت</font>

652
00:42:05,819 --> 00:42:09,275
<font color="#ffff00">لكن ما من درسٍ واحد
يعلّمنا كيف نستمرّ بالحياة</font>

653
00:42:14,578 --> 00:42:16,578
<font color="#00ff00">ترجمة: د.نائل الحريري</font>

654
00:42:16,579 --> 00:43:06,579
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/09/2010
</font>