1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
في مايو 2007،
العمة ليلي والعم مارشال تزوجا

2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
في فان سموت التاريخي
بيت ريفي في نيويورك.

3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
واو، إنه جميل، ليلي.

4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
نعم. إنه كذلك كما
تصورته دائما.

5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
حسنا، تلك كانت مجموعة من الهراء.

6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
كما ترون، يا أولاد، عندما تتزوجان،
تتعلمان درس صعب.

7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
الزفاف الذي أردتم الحصول
لن يكون أبدا الزفاف الذي ينتهي به.

8
00:00:22,360 --> 00:00:25,596
لذا، قررنا الزفاف في بيت صغير،
في الهواء الطلق،

9
00:00:25,696 --> 00:00:27,884
فقط العائلة والأصدقاء المقربين.

10
00:00:27,987 --> 00:00:29,740
لا يزيد عن 25 شخصا.

11
00:00:29,842 --> 00:00:32,133
في حديقة
جميلة في مكان ما،

12
00:00:32,239 --> 00:00:34,380
لربما مع صوت
عزف القيثارة

13
00:00:34,487 --> 00:00:36,113
بينما نمشي في الممر.

14
00:00:36,219 --> 00:00:38,850
وربما تعرفين شخص ما
ذهب إلى دار العدل

15
00:00:38,887 --> 00:00:40,621
"و سجل نفسه ضمن قائمة "الراهبين

16
00:00:40,727 --> 00:00:42,621
لذا، هو أو هي ... هو

17
00:00:42,728 --> 00:00:44,261
يمكنه أن يؤدي المراسم.

18
00:00:44,368 --> 00:00:47,232
لكنك تكره الزواج.
لماذا تريد أداء المراسم؟

19
00:00:47,337 --> 00:00:50,673
لأن يرسخ بشكل جيد في
عقل كل إمرأة هناك

20
00:00:50,775 --> 00:00:52,062
عندما أسأل السؤال،

21
00:00:52,165 --> 00:00:53,640
تقول، "أقبل."

22
00:00:54,867 --> 00:00:55,861
أجل.

23
00:00:56,836 --> 00:00:58,242
عندما يقترب
اليوم المنتظر،

24
00:00:58,347 --> 00:00:59,571
تكثر من التنازلات.

25
00:00:59,675 --> 00:01:02,891
رائع، و الآن تجبرني أمي على دعوة الطبقة السفلى

26
00:01:03,095 --> 00:01:06,020
هذا سيجعل ترتيبنا ينخفض إلى الأرقام الثلاثيه

27
00:01:06,125 --> 00:01:11,050
أعتقد أن أصحاب الطبقة السفلى يكونون
أكثر ... سفلاً

28
00:01:11,738 --> 00:01:13,642
تعرف كم أحيانا
أحب القليل بكثره

29
00:01:13,746 --> 00:01:15,882
نعم. هذه أحد
تلك الأوقات، عزيزتي؟

30
00:01:16,886 --> 00:01:20,322
أتعرفين ماذا؟ لامشكلة.
سيكون  زفاف كبير في الهواء الطلق.

31
00:01:20,428 --> 00:01:23,511
لذا لن يكون
زفاف في الهواء الطلق.

32
00:01:23,617 --> 00:01:27,542
والد مارشال مقتنع أنه إذا عملنا
الزفاف في الهواء الطلق في نيويورك،

33
00:01:27,648 --> 00:01:31,161
فسيتعرض للسلب، لذلك
سيصبح زفافاً داخلياً

34
00:01:31,685 --> 00:01:35,820
سيكون عظيم. ما زلنا
سنحصل على عازف قيتار.

35
00:01:35,928 --> 00:01:38,630
لذا الآن،
بدلا من القيتار،

36
00:01:38,736 --> 00:01:40,481
سنحصل على عازفة القيثارة.

37
00:01:40,817 --> 00:01:44,591
نعم. أبي يدين لرجل، و. . .
ولديه بنت تعزف القيثارة.

38
00:01:44,717 --> 00:01:48,392
هل هي مثيرة؟ أحب أن أضيف
"عازفة قيثارة" إلى قائمتي.

39
00:01:48,765 --> 00:01:50,420
ما طول هذه القائمة؟

40
00:01:50,525 --> 00:01:53,660
يا صاح، لن أحسب
كم صفحة في القائمة.

41
00:01:53,766 --> 00:01:55,130
لست بليدا.

42
00:01:55,317 --> 00:01:57,923
حسنا، لايهم أية حال.
إنها حامل.

43
00:01:58,005 --> 00:02:00,830
ستلد في
منتصف مراسمك.

44
00:01:58,027 --> 00:02:00,103
رائع! يمكنني أن أحذف شيئين
من القائمة.

45
00:01:59,957 --> 00:02:01,392
أَكره أولئك النساء اللواتي يقولون،

46
00:02:01,148 --> 00:02:03,192
* كيف قابلت أمكم *
المــوسـم الثانـي

47
00:02:01,496 --> 00:02:03,800
"أوه، زفافي
يجب أَن يكون مثالي."

48
00:02:03,297 --> 00:02:05,652
الحلـقة الحادية و العشرون
" شيء مستعار "

49
00:02:03,908 --> 00:02:07,692
الأشياء تفشل. أحيانا يخطئ
مقدم الاغاني في قائمة الأغاني.

50
00:02:05,756 --> 00:02:09,123
ترجمـة: عبودين
(فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع)
vb.eqla3.com

51
00:02:07,798 --> 00:02:11,442
و أحياناً تعدلين وضع مشيمتكِ
أثناء سماعكِ لموسيقى الزفاف

52
00:02:12,508 --> 00:02:14,003
أيمكنك أن تعطيني
صودا حقيقية بسرعة؟

53
00:02:14,028 --> 00:02:17,900
ووصل يوم زفاف ليلي
ومارشال الكبير جدا. . .

54
00:02:14,037 --> 00:02:17,540
لا. ليس مسموح لي الخدمة
بأي شئ حتى موعد الإستقبال.

55
00:02:17,718 --> 00:02:20,110
واو. لقد كلفت نفسك
إكرامية كبيرة، رفيقي.

56
00:02:18,227 --> 00:02:19,312
مع قيثارة.

57
00:02:19,417 --> 00:02:20,533
مرحبا، ليلي.

58
00:02:20,216 --> 00:02:22,693
ليس مسموح لي
قبول الإكراميات، رفيقي.

59
00:02:20,658 --> 00:02:22,400
واو. أندريا.

60
00:02:22,508 --> 00:02:23,940
أنتي حقا حامل.

61
00:02:23,265 --> 00:02:25,112
مسموح لك
قبول النقدا؟

62
00:02:23,968 --> 00:02:26,692
أوه، لا. آآه، حسنا.
ليلي، سأهتم بهذا.

63
00:02:24,047 --> 00:02:24,762
أجل.

64
00:02:25,166 --> 00:02:27,270
كيف تعزفين القيثارة
مع بطنك. . . ؟

65
00:02:25,185 --> 00:02:26,823
حقا؟ هذا لا يعمل.

66
00:02:25,217 --> 00:02:28,330
سيدي، أنت أحمق يا رفيق

67
00:02:26,795 --> 00:02:29,442
آآم، سأهتم بالنصف الآخر.
هل صعب تعلمه؟

68
00:02:26,927 --> 00:02:28,200
ولا حتى قليلا.

69
00:02:27,378 --> 00:02:30,120
أوه، لاأستطيع حقيقة -
يمكنني أن أصل فقط إلى النصف، الخيوط.

70
00:02:29,528 --> 00:02:31,520
هيي! من هو بيل؟

71
00:02:29,548 --> 00:02:31,561
أنا أدرس القيثارة
لمدة 12 عام.

72
00:02:29,947 --> 00:02:32,820
هيي، أتريدين معرِفة اللحن
الذي لايناسب لاعب القيثارة؟

73
00:02:30,696 --> 00:02:32,373
تستطيعين عزف نصف القيثارة؟

74
00:02:31,625 --> 00:02:32,430
بيل؟

75
00:02:31,667 --> 00:02:33,423
نعم، لكني سريعة التعلم.

76
00:02:32,475 --> 00:02:33,543
أجل.

77
00:02:32,536 --> 00:02:35,203
نعم. هذا الرجل أتى
إلي في البار.

78
00:02:32,928 --> 00:02:34,841
"مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بالإحتيال؟"

79
00:02:33,527 --> 00:02:36,030
ألم تسمعي عن "بطل القيتار"؟
الذي تعلمه في يوم.

80
00:02:35,418 --> 00:02:36,972
أيمكنني أن أسألك شيئا؟

81
00:02:36,136 --> 00:02:37,383
هل هناك "بطل القيثارة"؟

82
00:02:37,075 --> 00:02:41,353
أين المكان في المراسم
الذي يسألون عن من يعارض؟

83
00:02:37,486 --> 00:02:38,853
روبن، لامشكلة.

84
00:02:38,955 --> 00:02:41,033
إذا، إذا، متى ستلدين؟

85
00:02:41,135 --> 00:02:41,952
الثلاثاء.

86
00:02:41,815 --> 00:02:44,392
آآه. . . لا أعتقد
أنهم ما زالوا يفعلون ذلك.

87
00:02:42,056 --> 00:02:43,263
واو، هذا قريب.

88
00:02:43,368 --> 00:02:44,693
الثلاثاء الماضي.

89
00:02:44,498 --> 00:02:47,312
أوه، إذا متى تعتقد
أن على شخص ما أن يفعل ذلك؟

90
00:02:45,797 --> 00:02:47,900
تفاهات، يجب أَن نفصلها.

91
00:02:46,937 --> 00:02:49,851
روبن، لن أَفزع
نفسي في الخارج.

92
00:02:47,416 --> 00:02:50,362
فقط أنتظر فترة الهدوء أَو ماذا؟

93
00:02:51,185 --> 00:02:52,461
أوه، لا.

94
00:02:52,568 --> 00:02:56,722
بدا مثل رجل يحاول أن يكون
واثق من نفسه لكن فشل؟

95
00:02:57,597 --> 00:02:59,082
نوعا ما.

96
00:02:59,188 --> 00:03:00,421
هذا سكوتر.

97
00:03:00,527 --> 00:03:02,921
صديقك من المدرسة
العليا، سكوتر؟

98
00:03:03,028 --> 00:03:04,551
اسمه الحقيقي بيل.

99
00:03:04,657 --> 00:03:06,192
يبدو أن أمي دعته.

100
00:03:06,295 --> 00:03:07,702
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

101
00:03:07,806 --> 00:03:09,470
عائلتينا قريبتين.

102
00:03:09,575 --> 00:03:10,900
لكن صديقي السابق؟

103
00:03:11,005 --> 00:03:12,241
هيا، أمي.

104
00:03:12,345 --> 00:03:16,222
لَم أدع ذلك المحترف الذي يلعب
السكواتش الذي شاهدك والدي معه.

105
00:03:16,708 --> 00:03:18,493
أوه، أحتاج كأس من النبيذ.

106
00:03:18,595 --> 00:03:19,383
سأحضره.

107
00:03:19,487 --> 00:03:21,473
أوه، شكرا.
هيي، ما هي أحوال مارشال؟

108
00:03:21,575 --> 00:03:22,173
إنه على ما يرام.

109
00:03:22,195 --> 00:03:23,431
إنه أوشك على قص شعره.

110
00:03:23,525 --> 00:03:26,370
أوه. أَنا قلقة من أقربائي أن
يجعلوا شعره قصير جدا.

111
00:03:26,475 --> 00:03:29,120
أنا، أيضا. كنت مستيقظ طوال الليل.

112
00:03:30,046 --> 00:03:31,133
مرحبا، ليلي.

113
00:03:31,238 --> 00:03:31,940
مرحبا، بيل.

114
00:03:32,047 --> 00:03:33,022
مرحبا، بارني.

115
00:03:33,127 --> 00:03:35,482
سكوتر، ماذا
تفعل هنا؟

116
00:03:35,586 --> 00:03:37,303
لم يعد اسمي "سكوتر" بعد الآن.

117
00:03:37,405 --> 00:03:38,750
إنه بيل.

118
00:03:38,896 --> 00:03:41,330
الكثير من الأشياء التي
تغيرت عني، ليلي،

119
00:03:41,437 --> 00:03:42,682
لكن شي واحد لم يتغير.

120
00:03:42,785 --> 00:03:44,400
مازلت أحبك.

121
00:03:44,555 --> 00:03:46,733
وأتيت هنا
لأربح عودتك معي.

122
00:03:47,675 --> 00:03:50,410
أنت حقا لطيف.
أوه، لا. حقا؟

123
00:03:50,516 --> 00:03:52,620
ليلي، أعرف بأنه جنون،

124
00:03:52,988 --> 00:03:54,542
لكني أحبك،

125
00:03:54,867 --> 00:03:56,903
إذا استطعتي أن
تنظري إلى عيني

126
00:03:57,106 --> 00:03:58,763
وأخبريني أنك تريدين
الزواج بمارشال،

127
00:03:58,765 --> 00:04:01,803
سأرحل الآن و
سأكون خارج حياتك للأبد.

128
00:04:01,906 --> 00:04:03,133
أريد...

129
00:04:05,406 --> 00:04:06,533
أريد...

130
00:04:07,615 --> 00:04:08,710
سكوتر!

131
00:04:08,996 --> 00:04:10,051
أحتاج إلى كأس من النبيذ.

132
00:04:10,155 --> 00:04:12,182
وأحتاج أن تغرب عن وجهي.

133
00:04:12,285 --> 00:04:13,721
إنه للعروس، لذا...

134
00:04:13,828 --> 00:04:15,090
أبيض أو أحمر؟

135
00:04:15,197 --> 00:04:16,332
أبيض.

136
00:04:17,307 --> 00:04:20,162
و، آآه...
تحب أيضا كوب من الصودا.

137
00:04:20,265 --> 00:04:20,882
ستحصل عليه.

138
00:04:20,988 --> 00:04:23,432
و تحب أيضا صحن
من اللوزِ مدخن.

139
00:04:23,535 --> 00:04:24,602
لايوجد هنا،

140
00:04:24,705 --> 00:04:26,990
لكني أظن بإمكاني الذهاب
للخارج وإحضار بعض منه.

141
00:04:27,095 --> 00:04:29,803
حسنا، إنه فقط أكبر
يوم في حياتها، لذا. . .

142
00:04:33,207 --> 00:04:35,372
دع اللعبة تبدأ.

143
00:04:36,916 --> 00:04:39,100
تفضلي. لا أستطيع البقاء.
سأجرب شيئا ما.

144
00:04:39,862 --> 00:04:42,063
لَربما كلماتي لَن
تغير رأيك،

145
00:04:42,169 --> 00:04:44,760
لكن ربما كلمات
الشعر ستفعل.

146
00:04:45,287 --> 00:04:48,993
قَرأت من "مطر نوفمبر."

147
00:04:49,339 --> 00:04:51,111
مِن قبل دبليو . أكسل روز.

148
00:04:51,218 --> 00:04:52,803
هذه أغنية جميلة.

149
00:04:53,456 --> 00:04:56,020
بارني قال بأنك تريدينني أن
أخراج رجل يسمى سكوتر ؟

150
00:04:58,938 --> 00:04:59,861
ماذا به بيل؟

151
00:04:59,966 --> 00:05:01,013
هذا سكوتر.

152
00:05:01,528 --> 00:05:02,831
أَنا عليه.

153
00:05:06,365 --> 00:05:08,132
- مرحبا.
- مرحبا.

154
00:05:08,706 --> 00:05:10,283
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

155
00:05:10,386 --> 00:05:11,623
لا.

156
00:05:11,968 --> 00:05:13,681
إنه للعروس.

157
00:05:14,136 --> 00:05:16,403
أوه. انتظر.
سأذهب لإحضار قلم.

158
00:05:18,655 --> 00:05:20,811
العروس تريدك أن تمشي بهدوء.

159
00:05:23,736 --> 00:05:25,442
أوه، واو.

160
00:05:25,545 --> 00:05:27,870
أوه. روبن...

161
00:05:27,976 --> 00:05:29,761
مساحيق التجميل تبدو
رائعة الآن

162
00:05:29,868 --> 00:05:32,400
و أنا على وشك البكاء
افعلي شيئاً

163
00:05:33,848 --> 00:05:35,340
لدي حلمات مشعره

164
00:05:35,445 --> 00:05:36,193
حقا؟

165
00:05:36,295 --> 00:05:37,962
لا، لَكنه أفاد، أليس كذلك؟

166
00:05:38,446 --> 00:05:40,113
هاي. قصة ضحكة.

167
00:05:40,216 --> 00:05:41,893
لقد هاجمت رجلا
ظننته سكوتر.

168
00:05:41,997 --> 00:05:43,523
تبين أنه
مصورك.

169
00:05:43,626 --> 00:05:46,993
لاتقلقي. حصلت على هاتف
كاميرا، لذا نحن بخير.

170
00:05:48,138 --> 00:05:49,641
هناك مصور؟

171
00:05:49,748 --> 00:05:50,713
أوه، ياإلهي.

172
00:05:50,815 --> 00:05:53,230
- حسنا، يجب علي الاتصال بــ . . .
- روبن، توقفي. توقفي.

173
00:05:53,338 --> 00:05:54,542
لامشكلة.

174
00:05:54,648 --> 00:05:57,921
لن أجعل أي شي
يتمكن مني اليوم.

175
00:05:58,477 --> 00:06:00,782
لقد أتاني اتصال من بائع الزهور.
الزهور لَن تكون هنا

176
00:06:00,815 --> 00:06:02,543
ستأتي في منتصف
المراسم.

177
00:06:05,015 --> 00:06:06,261
لامشكلة.

178
00:06:06,366 --> 00:06:10,151
أكره مضايقتك، لكن. . . أعتقد
وجدت حجابك في مكان وقوف السيارات.

179
00:06:10,955 --> 00:06:12,230
أنا بخير.

180
00:06:13,796 --> 00:06:15,841
لمعلومتكِ، نزل ماء الرحم

181
00:06:15,947 --> 00:06:17,320
لَكن من المحتمل أستطيع. . .

182
00:06:21,958 --> 00:06:23,210
... أجعله يعبر.

183
00:06:23,497 --> 00:06:24,722
رائع للآن.

184
00:06:27,115 --> 00:06:28,250
أوه، لا.

185
00:06:29,255 --> 00:06:31,700
ليلي، أعتقد أنني نسيت
لباسك الداخلي.

186
00:06:31,806 --> 00:06:33,733
اعتقدت بأنهم بحوزتي.
آسفة جدا.

187
00:06:33,836 --> 00:06:35,881
أوه،  ليست مشكلة،
سألبس فقط الذي أرتديه.

188
00:06:35,985 --> 00:06:36,990
هل أنت متأكدة؟

189
00:06:37,095 --> 00:06:39,112
سأتزوج مارشال اليوم.

190
00:06:39,218 --> 00:06:42,120
لذا هذا لايهم
سأَمشي في الممرِ

191
00:06:42,225 --> 00:06:45,590
بدون حجاب في غرفة
لَيس فيها زهور

192
00:06:45,695 --> 00:06:49,243
إلى نصف موسيقى القيثارة
تعزفها امرأة متوجة ،

193
00:06:49,346 --> 00:06:52,682
كصديقي في مدرستي العليا
يقرأ قصائد ورد الغنائية.

194
00:06:52,786 --> 00:06:53,850
لكن هذه ليست مشكلة،

195
00:06:53,957 --> 00:06:57,413
لأن ليس هناك مصور هناك
لأخذ صور على أية حال.

196
00:06:58,915 --> 00:07:00,322
ليلي، هل أنتي بخير؟

197
00:07:00,426 --> 00:07:02,720
ماذا تعتقدين؟!
بالطبع لست بخير!

198
00:07:02,826 --> 00:07:06,160
كل شيء من الممكن أن
يفشل في زفافي قد فشل!

199
00:07:06,267 --> 00:07:07,400
لقد خرب!

200
00:07:07,505 --> 00:07:09,392
ما الذي حدث ل" لا
أريد زفاف مثالي "؟

201
00:07:09,427 --> 00:07:13,092
أوه، اكبري، روبن!
بالطبع أريد زفاف مثالي!

202
00:07:13,566 --> 00:07:18,143
أوه، ياإلهي. أردت. . . أردت أن لا
أهتم بالزفاف، لكن. . .

203
00:07:18,545 --> 00:07:22,460
لكني أهتم. أنا ... من  المفترض أن
أشعر بأني أميرة اليوم.

204
00:07:22,566 --> 00:07:23,640
وستشعرين.

205
00:07:23,747 --> 00:07:25,982
ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي.

206
00:07:26,087 --> 00:07:28,982
لماذا لا نذهب للخارج؟ لدي
شيء سيجعلك تشعرين بتحسن.

207
00:07:29,085 --> 00:07:32,301
ما الشي الذي سيجعلني
أَشعر بالتحسن؟

208
00:07:36,717 --> 00:07:40,001
يا إلهي، أَتمنى أن يكون يوم مارشال
أفضل من يومي.

209
00:07:41,125 --> 00:07:43,432
أوه، ياإلهي. أوه، ياإلهي.

210
00:07:43,538 --> 00:07:44,872
أوه، ياإلهي.

211
00:07:45,498 --> 00:07:46,793
أوه، ياإلهي.

212
00:07:47,187 --> 00:07:49,270
- أوه، ياإلهي!
- ماذا؟

213
00:07:56,965 --> 00:07:58,881
حسنا، إنه لَيس قصير جدا.

214
00:08:09,788 --> 00:08:13,603
شعري! انظر إلى شعرِي!
لقد خربت شعري!

215
00:08:13,707 --> 00:08:15,841
أَبدو مثل أحد
أولاد الشارع الخلفي!

216
00:08:15,948 --> 00:08:16,850
أجل إنك تبدوا مثلهم.

217
00:08:16,956 --> 00:08:18,410
ولَيس حتى الجيدين
من أولاد الشارع خلفي،

218
00:08:18,445 --> 00:08:21,851
الأقدم، حركة رقص الأعرج،
أولاد الشارع الخلفي.

219
00:08:22,507 --> 00:08:24,540
أولاد الشارع الخلفي الجيدين؟

220
00:08:24,645 --> 00:08:26,690
شباب! شباب!
ماذا سأفعل؟ !

221
00:08:26,795 --> 00:08:28,681
ماذا- ماذا بِحق الجحيم
حدث إليك؟

222
00:08:28,788 --> 00:08:30,443
قريبة ليلي
في مدرسة تجميل،

223
00:08:30,547 --> 00:08:32,340
وليلي لَم تردها
أن تزين شعرها،

224
00:08:32,446 --> 00:08:34,200
لذا قالت لها بإمكانها أن تزين شعري.

225
00:08:34,308 --> 00:08:36,801
لذا , آآم,
فقط لَيس قصير جدا، حسنا؟

226
00:08:36,905 --> 00:08:39,013
أوه، لا،
لا يجب علينا أن نقطعه كليا.

227
00:08:39,115 --> 00:08:40,783
يمكننا أن نضيف إليه بعض الستايل.

228
00:08:40,886 --> 00:08:41,990
أوه، نعم، حسنا، ذلك عظيمة.

229
00:08:42,027 --> 00:08:44,640
' بسبب , آآم، عندما يصبح قصير جدا،
يبدأ شكله يصبح غريب.

230
00:08:44,745 --> 00:08:46,881
وأنا لا أريد أَن أبدو غريب
عندما أصعد فوق، كما تعرفين.

231
00:08:46,916 --> 00:08:49,413
أووه، يمكنني أَن أَعطيك
بعض النصائحِ الرجالية الرائعة.

232
00:08:49,867 --> 00:08:52,381
لا أعتقد أنني أَحتاج
نصيحة كيف أكون رائعا،

233
00:08:52,488 --> 00:08:54,833
لكن حسنا، عظيم،
ضعيه علي.

234
00:08:56,035 --> 00:08:58,763
لا أَستطيع الزواج ومظهري هكذا!
مستحيل!

235
00:08:58,868 --> 00:09:00,273
آه، دعني أرى ما يمكنني فعله.

236
00:09:00,378 --> 00:09:02,151
ماذا؟ ماذا تستطيع فعله؟

237
00:09:02,708 --> 00:09:04,313
لدي طاقة خارقة.

238
00:09:05,048 --> 00:09:07,261
ليلي ستقتلني!

239
00:09:07,366 --> 00:09:08,273
انظر إلي!

240
00:09:08,376 --> 00:09:09,972
لَن تتزوجني
وأنا هكذا.

241
00:09:10,006 --> 00:09:11,632
هذا جنون
طبعا ستتزوجك.

242
00:09:11,738 --> 00:09:12,703
هل تتزوجني؟

243
00:09:12,806 --> 00:09:15,420
لا. لكن لَيس بسبب الشعرِ.
لكن لدي قاعدة:

244
00:09:15,525 --> 00:09:18,351
لا تتزوج شخصاً لعبت معه لعبة اخراج الريح

245
00:09:18,456 --> 00:09:22,371
أوه، عظيم. الآن أنت تقول ليلي
وأنا لا يجب علينا الزواج؟

246
00:09:24,885 --> 00:09:26,810
أيمكنني أن أحصل على
انتباه الجميع، رجاء؟

247
00:09:27,848 --> 00:09:29,510
إنه للعروس.

248
00:09:31,587 --> 00:09:34,403
أولا، العروس. . .

249
00:09:34,505 --> 00:09:37,261
تريد كل هذا التوتر
خارج أكتافي.

250
00:09:37,366 --> 00:09:40,031
وهي تود، فلنقل،

251
00:09:40,138 --> 00:09:42,823
تود منكِ يا صاحبة الرداء القصير
أن تثيرينهم

252
00:09:42,925 --> 00:09:44,202
ثانيا...

253
00:09:46,116 --> 00:09:47,521
ماذا كان الثاني؟

254
00:09:48,667 --> 00:09:51,081
حسنا، لدينا
جزء من حالة.

255
00:09:52,417 --> 00:09:53,802
دعنا لا نخاف.

256
00:09:54,716 --> 00:09:56,563
دعنا نجد حلا.

257
00:10:11,595 --> 00:10:14,631
يا صاح، حلقت
رأسك الغريب.

258
00:10:14,735 --> 00:10:16,672
أجل، أجل، لكنه رائع.

259
00:10:16,777 --> 00:10:19,572
يجب أن أحلقه كله.
ياله من حل عظيم.

260
00:10:19,676 --> 00:10:22,050
كونه أصلع ' سبب
رائع، صحيح؟

261
00:10:22,155 --> 00:10:24,691
بروس ويليس، مايكل جوردان،
بريتيني سبيرز. . .

262
00:10:24,796 --> 00:10:26,853
أوه، إلهي، ماذا فعلت؟

263
00:10:26,956 --> 00:10:28,622
كيف استطعت تركي
أحلق رأسي؟!

264
00:10:28,725 --> 00:10:30,380
- ماذا؟!
- أنت أسوأ أفضل صديق للأبد!

265
00:10:30,486 --> 00:10:31,640
أنا أكرهك!

266
00:10:31,746 --> 00:10:34,262
لن أذهب للخارج!
سأذهب ولن أعود أبدا.

267
00:10:34,275 --> 00:10:36,291
سأذهب للبحث عن ذلك المالِ
تحت الصخرة بالشجرة

268
00:10:36,325 --> 00:10:38,503
وأذهب للعيش مع الرجال على
الشاطئ في زيواتانيجو.

269
00:10:38,605 --> 00:10:39,603
يا صاح، أولئك الرجال مجرمين.

270
00:10:39,638 --> 00:10:42,163
فقط ريد أندي
متهم بقضية خاطئة.

271
00:10:42,278 --> 00:10:44,853
تيد، أنت أفضل صديق لي!
كان عليك أن تفعل شيئا ما!

272
00:10:44,957 --> 00:10:47,560
حسنا، حسنا، اقترب هنا.
فقط تنفس، تنفس، حسنا؟

273
00:10:47,665 --> 00:10:49,740
لا تقلق. لاتقلق.

274
00:10:51,237 --> 00:10:53,742
- أنا فقط. . . سآخذ هذه.
- لا!

275
00:10:57,868 --> 00:11:00,570
- آآه، مرحبا. العم بن، صحيح؟
- أجل.

276
00:11:00,677 --> 00:11:03,673
نعم، نحن، لدينا مشكلة
في الخلف هناك.

277
00:11:03,778 --> 00:11:05,730
آآم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تساعدنا.

278
00:11:05,758 --> 00:11:06,691
أجل.

279
00:11:07,555 --> 00:11:11,951
مارشال بالصدفه حلق
جزء من رأسه.

280
00:11:12,055 --> 00:11:13,682
- أوه، لا!
- نعم.

281
00:11:13,785 --> 00:11:15,662
نعم، لذا هذا
ما كنت أفكر فيه.

282
00:11:15,766 --> 00:11:21,211
ماذا إذا وجدت شيئا
لتغطية المنطقة الصلع؟

283
00:11:21,315 --> 00:11:23,821
أجل، هذا من الممكن أن يعمل،

284
00:11:23,926 --> 00:11:25,290
لكن بماذا؟

285
00:11:26,898 --> 00:11:28,423
ذلك شيء صعب.

286
00:11:29,757 --> 00:11:32,931
لَربما باروكة بعض
من الصنف أو, آآم. . .

287
00:11:33,035 --> 00:11:34,152
الشعر المستعار.

288
00:11:34,258 --> 00:11:36,163
شيء ما مطابق
للون شعر رأسه،

289
00:11:36,268 --> 00:11:40,913
الذي، الذي مشابه
للون قمة شعرِك.

290
00:11:41,408 --> 00:11:43,942
مم، أجل.

291
00:11:44,657 --> 00:11:46,731
أهناك أحد يلبس الشعر المستعار؟

292
00:11:47,147 --> 00:11:48,551
لا يجب أن يكون صعب إيجاده.

293
00:11:48,657 --> 00:11:50,081
معظمهم سيئ جدا.

294
00:11:50,206 --> 00:11:52,633
هذا صحيح. هذا صحيح.

295
00:11:52,735 --> 00:11:55,231
نحتاج فقط لإيجاد شخص
شخص ما يلبس شعر مستعار

296
00:11:55,337 --> 00:11:57,180
مشابه للون

297
00:11:57,285 --> 00:12:01,391
كمارشال وشعرك.

298
00:12:02,558 --> 00:12:04,743
يا ولد، ذلك
أمر جميل وطويل.

299
00:12:04,847 --> 00:12:06,110
حقا؟

300
00:12:06,276 --> 00:12:09,243
أنت لا تستطيع التفكير في أي
مكان في المنطقة العامة

301
00:12:09,348 --> 00:12:11,573
أين قد يكون شعر مستعار
من النوع الذي أَصفه إليك؟

302
00:12:11,608 --> 00:12:13,811
لا، لَيس من قمة رأ. . .

303
00:12:15,727 --> 00:12:18,282
لا. لاتستطيع.

304
00:12:18,388 --> 00:12:20,912
دعني أصف بطريقة مختلفة
لدي 50$ في جيبِي

305
00:12:20,948 --> 00:12:23,231
- الذي  من المحتمل أكثر بكثير. . .
- العروس تحتاج هذه.

306
00:12:39,816 --> 00:12:41,773
في الحقيقة، نوعا
ما يعمل.

307
00:12:42,135 --> 00:12:43,941
أجل إنه يعمل.

308
00:12:45,656 --> 00:12:46,812
بارني؟

309
00:12:49,345 --> 00:12:51,122
لكي أكون صادق، أَنا, آآه,

310
00:12:51,538 --> 00:12:53,761
أنا غيور لأني
لا أستطيع ارتداءه.

311
00:13:00,685 --> 00:13:02,532
حسنا، المشكلة قد حُلت.

312
00:13:02,635 --> 00:13:03,582
أزمة متفادية.

313
00:13:03,688 --> 00:13:05,222
دعوني أتزوج.

314
00:13:05,326 --> 00:13:07,090
يبدو فظيعا، أليس كذلك؟

315
00:13:07,778 --> 00:13:09,392
إنه نوعا ما يبدو مثل الفراء،

316
00:13:09,496 --> 00:13:12,173
الذي يعطيك ظهور
القدم الهائلة النظيفة.

317
00:13:12,277 --> 00:13:14,281
- أوه، تعرفون. . .
- على نَحو سيئ.

318
00:13:15,035 --> 00:13:17,541
هيي. شعر رائع يا رفيق.

319
00:13:17,898 --> 00:13:18,933
ماذا حدث لقميصك؟

320
00:13:18,966 --> 00:13:21,352
توسخ بالصلصلة عندما تكفلت بتقديم الطعام

321
00:13:21,996 --> 00:13:23,171
هل سترتدي قميصا آخر؟

322
00:13:23,207 --> 00:13:24,180
لا، أنا بخير.

323
00:13:24,285 --> 00:13:25,901
هيي، شباب هل رأيتم سكوتر؟

324
00:13:26,007 --> 00:13:29,593
ماذا؟ ماذا؟ سكوتر هنا؟
ذلك الرجل في زفافي؟

325
00:13:29,697 --> 00:13:31,320
ليس لمدة طويلة، ربو.

326
00:13:31,517 --> 00:13:33,072
ليس لمدة طويلة.

327
00:13:36,497 --> 00:13:38,391
حسنا، أتعلمون ماذا؟
أحتاج لبعض الهواء.

328
00:13:38,496 --> 00:13:40,653
أعتقد بأن يجب أن نذهب
للتنزه، موافقون؟

329
00:13:43,295 --> 00:13:45,303
إنه قد يغطي المشكلة.

330
00:13:45,405 --> 00:13:46,611
هو بهيج

331
00:13:46,715 --> 00:13:49,582
وهو يحتفل بتراث
هذه الأمة العظيمة.

332
00:13:49,686 --> 00:13:52,100
حسنا، باستثناء حقيقة أن
هناك واحد في سيارتك،

333
00:13:52,208 --> 00:13:55,110
توقّف عن الإشارة بأنه
غطاء رأس أمريكي أصيل.

334
00:13:55,438 --> 00:13:56,560
أوه، لا.

335
00:13:56,667 --> 00:13:58,631
أوه، ياإلهي!

336
00:13:59,905 --> 00:14:00,882
مارشال...

337
00:14:00,988 --> 00:14:02,672
ليلي، لايفترض بك
رؤيتي الآن.

338
00:14:02,776 --> 00:14:05,652
ياللهول، لا أظن أن هنالك أحد
يفترض أن يراك هكذا

339
00:14:06,075 --> 00:14:08,153
ماذا حدث؟
هل أيمي فعلت بك ذلك؟

340
00:14:08,255 --> 00:14:10,993
مجرد نصائح، و تكفلت أنا بالباقي
... أنا آسف

341
00:14:11,097 --> 00:14:12,900
خربت الزفاف بالكامل،
أليس كذلك؟

342
00:14:13,005 --> 00:14:15,250
أوه، لا،
أنت لَم تخرب الزفاف، عزيزي.

343
00:14:15,357 --> 00:14:16,740
إنه بالأساس خرب.

344
00:14:16,846 --> 00:14:18,551
لا يوجد زهور،
ولا مصور،

345
00:14:18,656 --> 00:14:20,410
أوه، وسكوتر هنا،
بالمناسبة.

346
00:14:20,516 --> 00:14:21,392
أجل، أعلم. لقد سمعت.

347
00:14:21,497 --> 00:14:24,470
حجابي تمزق،
وعازفة القيثارة تشعر بألم الولادة،

348
00:14:24,576 --> 00:14:26,651
ولا أرتدي
ملابس الزفاف الداخلية.

349
00:14:26,756 --> 00:14:29,263
ماذا؟ لا توجد "ملكية
مارشال "عبر الخلف؟

350
00:14:29,366 --> 00:14:31,373
و كيف سيعرف الأهالي هوية هذه المؤخره؟

351
00:14:31,477 --> 00:14:33,123
ماذا يحدث؟

352
00:14:33,226 --> 00:14:38,192
تذكر الزفاف الذي أردناه،
المراسم في الهواء الطلق؟

353
00:14:38,298 --> 00:14:40,041
تمنيت أن نحصل
على ذلك الزفاف.

354
00:14:42,937 --> 00:14:44,112
إذا افعلوه.

355
00:14:44,218 --> 00:14:44,983
ماذا؟

356
00:14:45,087 --> 00:14:46,463
تزوجوا الآن.

357
00:14:46,685 --> 00:14:47,883
هنا.

358
00:14:47,988 --> 00:14:50,303
انظروا إنه في الخارج كما
أردتم دائما.

359
00:14:50,407 --> 00:14:52,410
أصدقاء مقربون.

360
00:14:52,516 --> 00:14:55,091
ليس هناك قيتار،
لَكنها نهاية جميلة.

361
00:14:55,197 --> 00:14:56,970
بارني يمكنه أن يؤديه.

362
00:14:57,806 --> 00:15:00,860
أجل. أجل، أستطيع.

363
00:15:01,348 --> 00:15:04,241
آآه، اعذروني، رفاق.
أنتم جميعا أسقطتم شيء:

364
00:15:04,345 --> 00:15:05,593
فكاككم

365
00:15:05,698 --> 00:15:10,112
لأن بارني ستينسون
سيساعد في هذا الزواج.

366
00:15:10,957 --> 00:15:13,670
هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ أَعني،
ماذا عن كل أولئك الناس هناك؟

367
00:15:13,735 --> 00:15:15,810
افعلوا ذاك، أيضا.
وعندما يفشل كل شيء،

368
00:15:15,848 --> 00:15:18,881
لن تهتموا لأن الزفاف
الحقيقي كان بالخارج هنا.

369
00:15:21,006 --> 00:15:22,381
ماذا رأيك، عزيزتي؟

370
00:15:22,875 --> 00:15:24,352
أحب ذلك.

371
00:15:24,496 --> 00:15:25,651
أنا، أيضا.

372
00:15:25,756 --> 00:15:28,753
لنفعل ذلك.
دعونا نتزوج قبل أن نتزوج.

373
00:15:29,155 --> 00:15:30,131
عظيم.

374
00:15:30,477 --> 00:15:32,143
انتظر.

375
00:15:33,717 --> 00:15:35,220
لو سمحت، سيدي.

376
00:15:35,326 --> 00:15:37,452
هل يمكننا أن نستعير قبعتك؟

377
00:15:38,726 --> 00:15:39,661
أجل.

378
00:15:39,805 --> 00:15:41,071
شكرا لك.

379
00:15:49,305 --> 00:15:50,422
قبعة.

380
00:15:50,688 --> 00:15:53,073
فكرنا بغطاء
رأس أمريكي أصيل

381
00:15:53,178 --> 00:15:55,202
قبل أن نفكر بالقبعة.

382
00:15:57,205 --> 00:15:58,793
شكرا للجميع بقدومهم.

383
00:16:00,158 --> 00:16:02,561
للذين لا
يعرفوني...

384
00:16:03,338 --> 00:16:05,932
لست أكبر
مؤمن في الزواجِ.

385
00:16:07,646 --> 00:16:12,543
لكن. . . أنتما الإثنان رائعان جدا سوية،
أتعرفان؟

386
00:16:16,608 --> 00:16:20,561
إنكما مثل , آآه,
خلقتما لبعضكما البعض.

387
00:16:20,725 --> 00:16:22,880
- سيبكي.
- لا، لن أفعل.

388
00:16:28,378 --> 00:16:30,322
أنا لا، أنا لا، أنا لا،
أنا لا، أنا لا.

389
00:16:36,146 --> 00:16:37,631
ليلي ومارشال...

390
00:16:38,937 --> 00:16:41,453
عندما يراكم كل شخص، هم. . .

391
00:16:42,016 --> 00:16:43,612
يرون الحب الحقيقي.

392
00:16:46,368 --> 00:16:48,090
إنه الحب الأفضل.

393
00:16:51,985 --> 00:16:56,432
أيمكننا, آآم,
الانتقال إلى الخواتم أو شيء ما؟

394
00:16:59,717 --> 00:17:01,053
أوه، لا.

395
00:17:02,276 --> 00:17:03,541
نذوري ليست معي.

396
00:17:03,646 --> 00:17:05,071
ليست معي خاصتي أيضا.

397
00:17:05,175 --> 00:17:08,583
أنتم لستم بحاجة إلى نذوركم.
فقط قولوا لماذا تحبان بعضكما البعض.

398
00:17:11,245 --> 00:17:12,613
حسنا، سأبدأ أولا.

399
00:17:15,185 --> 00:17:16,310
ليلي،

400
00:17:17,145 --> 00:17:19,830
هنالك مليون سبب
يجعلني أحبك.

401
00:17:20,886 --> 00:17:22,171
تجعلينني أضحك.

402
00:17:22,495 --> 00:17:24,922
وتهتمين بي
عندما أمرض.

403
00:17:25,297 --> 00:17:30,032
أنت لطيفه، مهتمه أنت أيضا
صنعت صحن بيض وسميته بعدي.

404
00:17:30,137 --> 00:17:32,883
تضع القليل من التوابل الإيطالية في
البيض المخفوق المقلي قبل أن تطبخهم.

405
00:17:32,915 --> 00:17:35,563
يدعى "بيض مارشال، "
وهو لذيذ.

406
00:17:37,298 --> 00:17:40,061
لكن السبب الرئيسي
بأنني أَحبك

407
00:17:40,168 --> 00:17:42,092
بأنك أفضل
صديقة، ليلي.

408
00:17:42,296 --> 00:17:45,101
أنت , آآه. . .
أنت أفضل صديقة في حياتي.

409
00:17:45,627 --> 00:17:47,202
- أنا آسف، رفيقي.
- لا مشكلة.

410
00:17:47,308 --> 00:17:48,583
لا مشكلة.

411
00:17:50,018 --> 00:17:51,190
دوري.

412
00:17:51,555 --> 00:17:53,042
أوه، شكرا لك.

413
00:17:53,958 --> 00:17:58,870
مارشال، أَحبك
لأنك مضحك

414
00:17:58,976 --> 00:18:01,560
وأنت تشعرني بالمحبة

415
00:18:01,666 --> 00:18:04,320
وتشعرني بالأمان

416
00:18:04,426 --> 00:18:08,092
ولذكرانا أنت
أعطيتني قميصا يقول،

417
00:18:08,196 --> 00:18:11,471
"ليلي ومارشال.
روكن '  منذ ' 96."

418
00:18:12,195 --> 00:18:14,530
تمنيت بأن ألبسه الآن.

419
00:18:14,638 --> 00:18:17,681
' بسبب أن رائحته كرائحتك.

420
00:18:18,516 --> 00:18:21,671
لكن السبب الرئيسي أني أَحبك،
مارشال إريكسن،

421
00:18:21,775 --> 00:18:24,702
أنك تجعلني سعيدة.

422
00:18:25,206 --> 00:18:27,472
أنت تجعلني سعيدة دائما.

423
00:18:32,146 --> 00:18:34,282
هيي، لقد وجدت سروال الزفاف الداخلي.

424
00:18:34,998 --> 00:18:36,392
أنا بخير.

425
00:18:38,698 --> 00:18:41,182
مارشال، هل تأخذ ليلي زوجتك
من هذا اليوم فصاعدا؟

426
00:18:41,216 --> 00:18:42,033
- تكلم ببطء.
- لا أستطيع.

427
00:18:42,067 --> 00:18:44,071
من هذا اليوم فصاعدا
لآخر يوم في حياتك؟

428
00:18:44,106 --> 00:18:45,070
أقبل.

429
00:18:45,175 --> 00:18:48,670
ليلي، هل تعدين بأخذ مارشال
ليكون زوجك لآخر يوم في حياتك؟

430
00:18:48,776 --> 00:18:49,430
أقبل.

431
00:18:49,537 --> 00:18:50,760
حسنا، إذا،

432
00:18:50,906 --> 00:18:54,820
بالقوة التي أعطيت من قبل
الرجل الباكستاني كبير السن

433
00:18:54,925 --> 00:18:57,421
الذي يعمل أسفل في
دار عدل على شارعِ لافياتي،

434
00:18:57,585 --> 00:19:00,832
أعلنكما
زوجا وزوجة.

435
00:19:01,198 --> 00:19:02,792
تستطيع تقبيل العروس.

436
00:19:10,247 --> 00:19:12,160
- هل دخنت؟
- لا.

437
00:19:12,265 --> 00:19:15,773
واو. الكذبة الأولى في الزواجِ.
ذلك كان سريع.

438
00:19:17,677 --> 00:19:20,783
بعد ذلك، كلنا عدنا
في داخل للزفاف الثانيِ.

439
00:19:20,887 --> 00:19:22,831
ونعم،
الكثير من الأشياء فَشلت،

440
00:19:22,936 --> 00:19:23,992
ولكن لم يهم

441
00:19:24,097 --> 00:19:26,230
لأني عندما
أتذكر ذلك اليومِ،

442
00:19:26,338 --> 00:19:28,271
أتذكر
الزفاف الأول؛

443
00:19:28,376 --> 00:19:30,390
المراسم في الهواء الطلق

444
00:19:30,497 --> 00:19:32,152
مع الأصدقاء المقربين

445
00:19:32,258 --> 00:19:34,163
وعازف القيتار.

446
00:19:44,706 --> 00:19:45,873
ماذا تشعرين؟

447
00:19:45,986 --> 00:19:49,063
متعبة. تزوجت
مرتين اليوم.

448
00:19:53,067 --> 00:19:55,873
أين تريدين عملها
للمرة الأولى كزوجين،

449
00:19:55,977 --> 00:19:58,762
غرفة الفندق اللطيفة
أو حمام قاعة الإستقبال؟

450
00:19:58,867 --> 00:20:00,202
ما رأيك؟

451
00:20:00,308 --> 00:20:02,383
الحمام، طبعا.

452
00:20:03,345 --> 00:20:04,992
أرجوكم لا.

453
00:20:06,568 --> 00:20:08,060
- آسفين، تيد.
- آسفين، تيد.

454
00:20:08,166 --> 00:20:08,900
ترجمـة: عبودين
(فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع)
vb.eqla3.com

