1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
يا أولاد ،أبدا لا تستخفوا بقوة القدر

2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
للأن أقل الأشياء التي لا تتوقعها

3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
يُمكن أن تُحْدِث تغييرا جذرياً في حياتك

4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
على سبيل المثال, رحلتي إلى شيكاغو

5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
حارسة الأمن تلك تطاولت في لمسي قليلا

6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
هذا غريب , هي بالكاد لمستني؟!

7
00:00:16,902 --> 00:00:18,975
أوه ، بوابة 23. هيا بنا

8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
إذا ضيعت هذه الرحلة، فلن أسامح نفسي أبدا

9
00:00:22,040 --> 00:00:24,135
لماذا هذه الرحلة مهمة جدا؟؟

10
00:00:24,167 --> 00:00:27,300
لنرجع شهورا قليله إلى الوراء، بالتحديد إلى خريف 2006

11
00:00:27,613 --> 00:00:29,880
وقتها بعت أول تصميم لبناية و أصبحت

12
00:00:29,898 --> 00:00:32,686
أصغر مدير مشروع في تاريخ شركتي

13
00:00:32,952 --> 00:00:34,914
فجأه، أصبحت تحت ضغط

14
00:00:34,929 --> 00:00:38,491
إحدى الشركات تفكر جديّاً في إدارتي لمكتبها في نيويورك

15
00:00:38,767 --> 00:00:40,643
لهذا سُفِّرْت بالطائرة لأجل مقابلة نهائية

16
00:00:40,657 --> 00:00:42,701
في مكتبها الرئيسي المشترك في نيويورك

17
00:00:42,717 --> 00:00:44,653
إنها فرصة العمر بالنسبة لي

18
00:00:44,666 --> 00:00:46,091
لقد كان قدري

19
00:00:46,266 --> 00:00:47,831
لكن هناك مشكلة واحدة

20
00:00:47,848 --> 00:00:49,960
هاي، لحظه، إثنان بعد

21
00:00:49,978 --> 00:00:51,801
آسفه، أنتم متأخرون، لقد أقفلت الأبواب

22
00:00:51,835 --> 00:00:54,063
حسناً، أنا متأكد أننا إذا سحبناها بقوة سنفتحها

23
00:00:54,077 --> 00:00:57,003
هممم، أتمنى لو كانت تعمل هكذا، لكن أُنظر،
ما أن أقفل هذي الأبواب، ينتهي الأمر

24
00:00:57,035 --> 00:00:59,162
لا أحد آخر مخول بالمرور لممر الطائرة

25
00:00:59,987 --> 00:01:01,332
ما عدا هذا الرجل

26
00:01:02,686 --> 00:01:06,492
أرجوكي، إذا .. إذا فاتتني هذه الرحلة سوف أضيّع الفرصة
للمقابلة من أجل العمل الذي هو حلمي

27
00:01:06,505 --> 00:01:07,622
أنا آسفه، سيدي

28
00:01:07,638 --> 00:01:09,833
إنه العمل الذي يصبوا إليه؟! ألم يكن لك عملٌ تحلمين به؟

29
00:01:09,848 --> 00:01:13,162
عندما كنت طفلة؟!، ماذا كنت تريدين أن تعملين؟

30
00:01:13,175 --> 00:01:15,342
أقصد أنك لما ذهبتي إلى النوم في الليل

31
00:01:15,375 --> 00:01:16,940
تحلمين بأن تكوني...م

32
00:01:17,666 --> 00:01:19,311
أقصد ... أوه

33
00:01:19,697 --> 00:01:21,423
هذا عمل جيد

34
00:01:22,176 --> 00:01:24,220
أرجوكي، يجب أن أكون في الرحلة

35
00:01:24,237 --> 00:01:25,613
سأرى ما أستطيع فعله

36
00:01:25,626 --> 00:01:27,011
لكن فرصتك لا تبدو جيدة

37
00:01:27,097 --> 00:01:27,921
شكرا

38
00:01:28,708 --> 00:01:30,763
بدلتكم جميلة

39
00:01:33,748 --> 00:01:40,740
TrAnSlAtEd By
"Ali5858"

40
00:01:39,298 --> 00:01:41,752
لم يغلقوا الأبواب بعد، ما زالت لديك فرصة

41
00:01:40,900 --> 00:01:47,242
alhammamy@hotmail.com

42
00:02:00,766 --> 00:02:03,122
الأمر يعود للكابتن الآن، وسوف يتصلون بنا

43
00:02:03,137 --> 00:02:05,321
عظيم، أرجوكي أن تعلمينا حالما تسمعي شيئا

44
00:02:05,337 --> 00:02:07,562
أكيد، ولكن للمستقبل ننصحك بالقدوم

45
00:02:07,156 --> 00:02:08,281
نعم

46
00:02:07,577 --> 00:02:10,180
إلى المطار بساعة أو بنصف ساعة قبل رحلتك

47
00:02:10,196 --> 00:02:12,130
ليس بعدها بدقيقة

48
00:02:12,145 --> 00:02:13,813
بشكل طبيعي، أنا مسؤول

49
00:02:13,827 --> 00:02:16,140
لكني كنت مضطرا للذهاب إلى المحكمة هذا الصباح وحوكمت

50
00:02:16,617 --> 00:02:18,703
ليس أني مجرم أو أي شيء

51
00:02:18,716 --> 00:02:20,733
نعم، إنه فقط قفز من فوق الباب الدوار لنفق القطار

52
00:02:20,745 --> 00:02:24,023
يبدو أن لديك مشاكل كثيرة مع قوانين المواصلات

53
00:02:25,786 --> 00:02:26,911
ألوو؟

54
00:02:29,318 --> 00:02:31,743
أوه، هذا خبر عظيم

55
00:02:31,756 --> 00:02:33,843
إنها أمي، لقد وجدت قُرطها الضائع

56
00:02:33,866 --> 00:02:35,850
إجلس، سأنادي عليك عندما أسمع شيئا

57
00:02:35,866 --> 00:02:37,143
أين كان؟

58
00:02:38,178 --> 00:02:39,752
ذاك الشيء أفضل من الإتصال المنتظر

59
00:02:39,768 --> 00:02:42,333
ألا تستطيع الإتصال بالشركة وشرح ما حصل؟

60
00:02:42,348 --> 00:02:43,671
الإختيار نزل إلى ثلاثة أشخاص

61
00:02:43,687 --> 00:02:45,840
وأعلم أنهم سيتخذون قرارهم اليوم

62
00:02:45,868 --> 00:02:49,231
أنا أشعر أن عدم حضوري سيضعني في وضع غير جيد

63
00:02:50,407 --> 00:02:52,112
أنا غبي

64
00:02:52,128 --> 00:02:54,221
لماذا قفزت من الباب الدوار؟

65
00:02:54,236 --> 00:02:56,921
هاي، لا تقسوا على نفسك

66
00:02:56,936 --> 00:02:59,802
وأليس هذا كله خطأ بارني؟؟

67
00:02:59,906 --> 00:03:01,273
إنها محقة

68
00:03:01,287 --> 00:03:03,070
إنه نوع ما خطأ بارني

69
00:03:03,085 --> 00:03:04,860
لنرجع إلى الوراء بضعة أشهر

70
00:03:05,566 --> 00:03:07,470
أوه، مارشال، كيف حال إصبع قدمك المكسور؟

71
00:03:07,487 --> 00:03:09,071
أوه، إنه يقتل

72
00:03:09,085 --> 00:03:10,672
أتريد بعض الإسبرين، حبيبي؟

73
00:03:10,686 --> 00:03:12,790
أنت تعلمين أني لا أؤمن بمخفف الألم

74
00:03:14,968 --> 00:03:17,162
وااو، أول عظم مكسور

75
00:03:17,175 --> 00:03:19,061
هذا نوع ما يلغي نظرية أنك غير قابل للكسر

76
00:03:19,077 --> 00:03:21,770
مارشال إعتاد أن يظن أنه غير قابل للتخريب

77
00:03:21,786 --> 00:03:24,251
نعم، لقد ظننت ذلك لأني لم أكسر شيئا من قبل

78
00:03:24,265 --> 00:03:25,913
لم أمرض من قبل، وعندما أريد ذلك،

79
00:03:25,927 --> 00:03:28,410
يمكنني أن أستجمع طاقة هائلة

80
00:03:28,438 --> 00:03:31,192
تيد، أخبرها عن قصة الباب الهائل

81
00:03:31,268 --> 00:03:33,063
كان هناك بابٌ هائل

82
00:03:33,077 --> 00:03:34,471
فتحه

83
00:03:34,697 --> 00:03:36,653
بسحبه واحده

84
00:03:38,315 --> 00:03:41,173
أوكي، لابد أنك بائسٌ جدّاً، لن تستطيع الركض غدا

85
00:03:41,208 --> 00:03:42,580
نعم، هذا يقهر

86
00:03:42,597 --> 00:03:45,960
كل هذا المجهود الذي وضعته في التدريب من أجل الماراثون كان مضيعة

87
00:03:45,977 --> 00:03:47,903
التدريب من أجل الماراثون؟؟!

88
00:03:49,418 --> 00:03:50,390
ماذا؟

89
00:03:50,405 --> 00:03:53,233
أنت لا تحتاج إلى التدرب من أجل الماراثون، أركض فقط

90
00:03:53,545 --> 00:03:55,021
أنت تمزح، صح؟

91
00:03:55,037 --> 00:03:57,793
أبدا، أستطيع الركض في الماراثون أي وقت أُرِيده

92
00:03:57,947 --> 00:04:00,742
مثلا الغد، أتعتقد أنك تستطيع الأستيقاظ، و ترتيب سريرك

93
00:04:00,756 --> 00:04:02,521
والركض في ماراثون نيويورك هكذا؟

94
00:04:02,536 --> 00:04:03,710
من غير ريب !!

95
00:04:03,725 --> 00:04:06,773
بارني، نحن نتكلم عن 42 كيلومتر

96
00:04:06,787 --> 00:04:09,233
شكرا، كندا. أنا سأكمل

97
00:04:09,246 --> 00:04:11,381
بارني، إنها حوالي 26 ميل

98
00:04:11,397 --> 00:04:13,223
سأخبرك كيف تركض في الماراثون

99
00:04:13,236 --> 00:04:15,841
أولا، إبدأ الركض

100
00:04:16,568 --> 00:04:18,092
لا يوجد ثانيا

101
00:04:18,576 --> 00:04:20,773
أوكي، تعرف ماذا؟ أثبت ذلك

102
00:04:20,786 --> 00:04:22,770
خذ رقمي وأركض مكاني

103
00:04:22,785 --> 00:04:26,170
وسأراهنك بـ50 دولارا على أنك لن تنهي السباق

104
00:04:26,188 --> 00:04:27,522
بـ50 دولارا؟

105
00:04:27,535 --> 00:04:29,413
هاه، جدي، إذا فزت

106
00:04:29,426 --> 00:04:31,961
يمكن أقدر أن أشتري لنفسي مخروط أيس كريم

107
00:04:32,687 --> 00:04:34,591
إجعلها 10000 دولارا

108
00:04:34,608 --> 00:04:36,953
أنت لديك مشكلة قمار، سوف تراهنني بـ50

109
00:04:36,965 --> 00:04:38,430
جيد، إذا لا رهان

110
00:04:38,447 --> 00:04:39,912
أوكي، 50 دولارا

111
00:04:42,297 --> 00:04:44,681
الصباح التالي، عندما بدأ الماراثون،

112
00:04:44,696 --> 00:04:46,880
كنا مركزين على كومبيوتر مارشال

113
00:04:46,898 --> 00:04:49,450
كل عدّاء يحصل على رقاقة مراقبة، تمكنك من مراقبته على الإنترنت

114
00:04:49,467 --> 00:04:52,462
عندما يمرون من نقاط معينه. بارني يملك رقاقتي في حذائه

115
00:04:53,028 --> 00:04:54,421
أوه، إنه يبدأ!

116
00:04:54,587 --> 00:04:56,370
هذا يجب أن يكون جيدا

117
00:05:01,818 --> 00:05:02,781
واو

118
00:05:03,055 --> 00:05:05,903
إنه الآن يمر من النقطة الثانية

119
00:05:05,998 --> 00:05:08,311
نظام المراقبة هذا مذهل

120
00:05:08,327 --> 00:05:10,671
عندما نتزوج، سوف تحضر واحدا منها

121
00:05:16,655 --> 00:05:19,440
واو، أنظر إلى الوقت، إنه مدهشٌ جدا

122
00:05:19,455 --> 00:05:21,550
هو أكيد يَغُش، أوكي

123
00:05:21,568 --> 00:05:22,773
عَرفَ بأنّنا نُدقّق

124
00:05:22,786 --> 00:05:24,392
نعم، هو يَعمَلُ أيّ شيء لرِِبْح رهان

125
00:05:24,407 --> 00:05:27,852
تذكّرْ ذلك الوقتِ الذي رَاهنَني بأن الرجالِ في العمل غَنّوا ًجائع مثل الذئبً

126
00:05:27,866 --> 00:05:30,463
وعندما إكتشفَ بأنّهم لَمْ يفعلوا حاولَ إسْتِئْجارهم؟

127
00:05:30,525 --> 00:05:33,900
حَسناً، من يَبْدو مثل "بارني" يَجِبُ أَنْ يمر على جسرِ كوينزبورو

128
00:05:33,915 --> 00:05:37,152
وفوق الجادة الأولى ضمن الساعة التالية أَو نحو ذلك. لكن

129
00:05:37,165 --> 00:05:39,701
مستحيل أن يكون.. هو

130
00:05:39,875 --> 00:05:41,181
إنه هو حقا

131
00:05:48,705 --> 00:05:50,800
هيي، هذا لي

132
00:05:50,976 --> 00:05:52,911
نعم، من الأفضل أن تركض

133
00:05:55,998 --> 00:05:59,090
كيف الحال، غير منتهيين؟
وااو

134
00:05:59,156 --> 00:06:01,440
مدهش، بارني
صح؟

135
00:06:01,458 --> 00:06:03,282
نعم، وقتي كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مثل نِصْف ساعةِ أقل

136
00:06:03,316 --> 00:06:06,270
لَكنِّي قابلتُ فتاة مثيرة جدا في الميل السابع. وأَخذنَا إنعطاف سريع

137
00:06:06,285 --> 00:06:08,842
وحصلنا على ماراثوننا الخاص خلف ناثان

138
00:06:08,856 --> 00:06:10,043
ربحت

139
00:06:10,625 --> 00:06:13,631
لَستُ متأكّدةَ أي واحد في تلك القصّةِ فائز

140
00:06:14,906 --> 00:06:16,903
لذا أين الـ50 دولار؟

141
00:06:17,035 --> 00:06:18,191
حَسَناً

142
00:06:19,185 --> 00:06:22,191
يجب أن أعترفْ، كَسبتَ هذا

143
00:06:23,478 --> 00:06:26,990
هاه؟ لا أستطيعُ التصديق بأنّهم لم يصنعوا عملة معدنية لهذه لحد الآن

144
00:06:27,203 --> 00:06:28,990
على أية حال، أَنا ذاهب إلى البيت

145
00:06:29,238 --> 00:06:30,946
يمكن أن أحطّم الصالة

146
00:06:31,502 --> 00:06:33,844
أوه، هاي، فقط لتَعْرفُوا، آه، كُل عدّائي الماراثون يستطيعون

147
00:06:33,859 --> 00:06:35,573
إستخدام النفق مجانا اليوم

148
00:06:35,587 --> 00:06:38,941
واو. تَعْرفون أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أُجرّب "هذا النفق" ز

149
00:06:38,957 --> 00:06:40,313
سَمعْتُ كثيراً عنه

150
00:06:40,328 --> 00:06:42,692
وااو. أنظر إليّ. أجرب حياة الفقر

151
00:06:43,078 --> 00:06:45,550
لَرُبَّمَا سَأَجْعلُ منها عطلة نهاية أسبوع

152
00:06:45,567 --> 00:06:48,043
و سَأتصل بفتاة الجسر والنفق اللّيلة

153
00:06:48,106 --> 00:06:50,142
أتواعد فتاة من نيوجيرسي؟

154
00:06:50,158 --> 00:06:51,481
لا

155
00:06:55,097 --> 00:06:56,710
إذا، فعلها بارني

156
00:06:56,728 --> 00:06:58,170
هو في الحقيقة أنهىَ الماراثون

157
00:06:58,395 --> 00:07:01,622
لكن لاحقاً بفترة قليلة . . . حَصلتُ على مكالمة هاتفيةِ مثيرةِ

158
00:07:01,635 --> 00:07:03,332
- هالو؟
- تيد، أنا بارني

159
00:07:03,347 --> 00:07:05,762
إسمع، أَحتاجُك للمَجيء وتلتقطني من النفق

160
00:07:05,795 --> 00:07:07,500
ماذا، عن ماذا أنت تَحَدّث؟

161
00:07:07,518 --> 00:07:10,412
أنا كُنْتُ أَجْلسُ هنا، أتدبّرُ عملي الخاصُ كلياً

162
00:07:16,738 --> 00:07:17,902
منهي سباق

163
00:07:18,917 --> 00:07:21,031
نعم، تَعْرفون ما أَعْني

164
00:07:21,145 --> 00:07:23,030
الشارع السادس والثمانون

165
00:07:44,858 --> 00:07:46,881
سيقاني لا تَتحرّك

166
00:07:46,895 --> 00:07:49,910
أنا رَكبتُ النفق مرّتين من طرف إلى طرف

167
00:07:49,926 --> 00:07:52,002
رَأيتُ أين يَستدير

168
00:07:52,035 --> 00:07:55,493
تيد، أنت لا تُريدُ أبداً أَنْ تَرى حيث النفق يَستديرُ

169
00:07:56,765 --> 00:07:59,101
سيقان بارني لا تَتحرك

170
00:07:59,117 --> 00:08:00,720
هو يَرْكبُ النفقَ من نهاية لأخرى

171
00:08:00,738 --> 00:08:02,893
لأنه جسدياً لا يَستطيعُ النُزُول من القطارَ

172
00:08:02,908 --> 00:08:04,883
أفضل 50 دولارا صَرفتُها حتى الآن

173
00:08:05,117 --> 00:08:06,341
إسمعني، تيد

174
00:08:06,356 --> 00:08:09,341
سَأَفْقدُك في أيّ ثانية. أَنا على الكابينة الرابعة مِنْ القطار السادس

175
00:08:09,356 --> 00:08:11,662
أتَوَجّه جنوباً إلىْ حديقة بلهام باي في البرونكس

176
00:08:11,675 --> 00:08:14,582
قابلْني في محطة الشارع السادسة والثمانون في, حوالي,  نصف ساعة؟

177
00:08:14,596 --> 00:08:16,703
حَسَناً. أنا سَأكُونُ هناك

178
00:08:16,718 --> 00:08:18,261
إبقَ مكانك

179
00:08:19,268 --> 00:08:21,121
تيد، تيد

180
00:08:38,695 --> 00:08:42,492
أوه، هيّــا، أنت حتى لَن تتَخلّى عن مقعدِكَ لأجله؟

181
00:08:44,747 --> 00:08:46,643
أَنا آسفُ. أنا لا أَستطيع

182
00:08:46,658 --> 00:08:47,992
مِنْضَحة

183
00:09:03,918 --> 00:09:06,230
- بارني؟
- تيد

184
00:09:09,675 --> 00:09:10,723
هاي

185
00:09:13,535 --> 00:09:15,491
لالالالا

186
00:09:17,076 --> 00:09:19,381
أرأيت؟ إذا بارني لم يجرّب رَكْض الماراثونِ

187
00:09:19,397 --> 00:09:21,133
لما قَفزْت ذلك الباب الدوّار

188
00:09:21,147 --> 00:09:23,173
لما كَانَ عندك موعد في المحكمة اليوم

189
00:09:23,185 --> 00:09:24,881
وكنا سنلحق هذه الرحلة

190
00:09:25,048 --> 00:09:26,182
أنتِ على حق

191
00:09:26,195 --> 00:09:28,040
كُلّ شيء يُمكنُ أَنْ يَكون بسببه

192
00:09:28,865 --> 00:09:30,982
مثل ذلك الطفح الذي أصبنا به في عيد الميلاد

193
00:09:31,986 --> 00:09:33,712
حَسَناً، أنا يَجِبُ أَنْ أَرى ماذا يجري

194
00:09:34,836 --> 00:09:37,723
- لذا أنا كُنْتُ قادرة على الحُصُول لك على مقعدين
- حقاً؟ ذلك عظيمُ

195
00:09:37,737 --> 00:09:40,591
لا، لا، لَيسَ أنت. أَتكلّمُ مع أمّي حول مجموعة الرجل الزرقاء

196
00:09:40,605 --> 00:09:42,001
ما، هل بإمكاني أَنْ أتّصل لاحقا؟

197
00:09:42,218 --> 00:09:44,092
حسنا، ماذا عن رحلتنا؟ هل بإمكاننا أَنْ نَتقدّم؟

198
00:09:44,105 --> 00:09:46,492
ما زِلتُ أَنتظر. . . هاه

199
00:09:47,178 --> 00:09:48,763
يبدو أن طائرتكم قد رحلت

200
00:09:48,778 --> 00:09:51,391
ماذا؟ لا , لا لا لا لا لا, لا لا. أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في شيكاغو اليوم

201
00:09:51,408 --> 00:09:52,922
حَسناً، ألم يتصل بِك ثانيةً ؟

202
00:09:52,937 --> 00:09:55,520
حَسناً، هو طيار مثالي، هم لا يَتّصلونَ ثانيةً بك في العمل

203
00:09:55,535 --> 00:09:57,622
وهم لا يَتّصلونَ ثانيةً بك بعد تَقضي ليلتين مَعهم

204
00:09:57,656 --> 00:09:59,341
في راديسون في أورلندو

205
00:10:04,487 --> 00:10:07,423
الظاهر أن هناك رحلة أخرى بالكاد حصلت عليها

206
00:10:07,436 --> 00:10:09,803
إلى شيكاغو في الوقت المناسب لمقابلة شغلي

207
00:10:09,827 --> 00:10:12,403
لكنها كانَت على طول الطّريق في الجانب الآخر للمطار

208
00:10:12,625 --> 00:10:14,433
ماذا كان إسم شركة الطيران ثانيةً؟

209
00:10:14,445 --> 00:10:16,290
أعتقد هو كان شيءً مثل نحن الرحلات

210
00:10:16,308 --> 00:10:17,412
هل كانت "نحن" مقلوبه؟

211
00:10:17,425 --> 00:10:18,750
ياالله، أَتمنّى لا

212
00:10:19,648 --> 00:10:22,183
- يااللــه
- عربات ذكية غبية

213
00:10:22,475 --> 00:10:24,423
مثل عربات خرساء

214
00:10:24,467 --> 00:10:26,830
إذا تغيّبنا عن هذه الرحلة، كُلّه عيب بارني

215
00:10:27,345 --> 00:10:30,363
تَعْرف، لما ركض بارني في الماراثونَ من الأول

216
00:10:30,378 --> 00:10:32,672
- إذا مارشال مَا كَسر إصبعَ قدمه
- نعم، لذا؟

217
00:10:32,966 --> 00:10:34,853
أتقصد أنني السبب في هذا؟

218
00:10:36,185 --> 00:10:40,333
لمارشال، الفكرة الأولية للرَكْض في الماراثونُ ترجع إلى أبريل

219
00:10:40,348 --> 00:10:42,371
ملابسي الداخلية تَبْدأُ تضيق قليلا

220
00:10:42,477 --> 00:10:45,972
أوه، ذلك جيد.أَحبُّ ذلك البطنِ الصَغيرِ اللطيفِ

221
00:10:50,716 --> 00:10:52,670
أنا لا أَستطيعُ السَماح لهذا

222
00:10:52,686 --> 00:10:53,873
ماذا؟

223
00:10:55,188 --> 00:10:59,180
سَأَرْكضُ ماراثون مدينة نيويورك

224
00:11:09,155 --> 00:11:11,793
"من المُهمِ أكل الكربوهيدرات

225
00:11:11,807 --> 00:11:14,751
إثنان إلى أربع ساعاتٍ قبل الركض

226
00:11:14,768 --> 00:11:17,131
حاول فطور مكوّن من كعكة واحدة، موزة واحدة

227
00:11:17,145 --> 00:11:20,101
الشوفان المجروش، فراولة وبَعْض عصيرِ البرتقال" ذ

228
00:11:20,118 --> 00:11:22,853
هيا، مارشالو. مثل ما قالَ الكتاب

229
00:11:22,867 --> 00:11:26,680
نعم، لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً، سآكلُ كُلّ فطورِي على طريقة العدّاء

230
00:11:26,696 --> 00:11:28,612
السوائل تُهْضم أسرع

231
00:11:28,626 --> 00:11:30,631
بهذه الطريقة، لا طاقةَ ضائعة

232
00:11:30,645 --> 00:11:33,292
وكلّه عن السباق

233
00:12:03,095 --> 00:12:07,431
لا تنْسى إعْطاء نفسك الكثير من التشجيع

234
00:12:08,575 --> 00:12:10,572
هذا سيصبح أفضل سباق لك لحد الآن

235
00:12:11,816 --> 00:12:15,040
أنت ستنجز كل أهدافك

236
00:12:15,816 --> 00:12:18,531
أنت إنسان آلي أُرْسِلَ مِنْ المستقبل

237
00:12:18,547 --> 00:12:20,452
لرِبْح الماراثونِ

238
00:12:21,798 --> 00:12:24,600
أنت. . . مارشال

239
00:12:25,235 --> 00:12:28,393
أنت. . . مارشال

240
00:12:28,438 --> 00:12:32,603
أنت مارشال! نعم

241
00:12:38,237 --> 00:12:41,853
حرارة ناشئة من الفرك أَو القروح يُمْكِنُ أَنْ تحدثْ في عِدّة المناطق

242
00:12:41,868 --> 00:12:45,482
تَتضمّنُ الأقدامُ، آباط، أَو حتى الحلمات

243
00:12:45,496 --> 00:12:49,400
حاول أن تَستعمل الهلام الزيتي على المناطقِ المتأثّرة

244
00:13:09,115 --> 00:13:10,773
أوه , يالله

245
00:13:25,915 --> 00:13:28,181
يا رجل، أنت عدّاء رائع

246
00:13:28,768 --> 00:13:33,152
غداً ستركض وتنهِ ماراثون مدينة نيويورك

247
00:13:33,907 --> 00:13:35,193
أنت الأفضل

248
00:13:36,067 --> 00:13:37,381
تَبْدو في حالة جيّدة

249
00:13:38,787 --> 00:13:41,342
لا أحد يفعلها بشكل أفضل منك

250
00:13:41,358 --> 00:13:42,992
مارشال؟ أوه، ياإلهي

251
00:13:44,635 --> 00:13:46,620
إذا، نعم، هو كَانَ خطأك

252
00:13:46,638 --> 00:13:48,900
أَعْني، إذا أنتِ لم تظهري في الشقّة في منتصفِ اليوم

253
00:13:48,938 --> 00:13:51,592
لما كسر مارشال إصبعَ قدمه، ولما ركض بارني في مكانه

254
00:13:51,608 --> 00:13:53,461
ولما قفزت من الباب الدوار، وحوكِمْت اليوم

255
00:13:53,495 --> 00:13:55,720
وكنا لحقنا بطائرتنا مع الكثير مِنْ الوقت

256
00:13:57,788 --> 00:14:00,603
ولا أسقط وأَعْض لساني في المطار

257
00:14:00,747 --> 00:14:02,393
هذا حقاً لم يكن بخطئي

258
00:14:02,407 --> 00:14:04,952
أنا ما كُنْتُ سأفاجئ مارشال إذا ما كَانتْ من أجل ليلي

259
00:14:04,966 --> 00:14:06,363
هيا، فكّر في الموضوع

260
00:14:07,108 --> 00:14:08,370
هاي، ماذا يجري هنا؟

261
00:14:08,385 --> 00:14:10,421
أوه، يَبْدو أنهم يخييمون لأجل شيء

262
00:14:10,438 --> 00:14:11,753
نعم، لكن لأي سبب؟

263
00:14:11,768 --> 00:14:13,993
أنا لا أعْرف. عادة هناك عضو فرقة عاصفة أَو كلينقو في الصف

264
00:14:14,025 --> 00:14:15,722
لإعْطائك بَعْض الإشارة

265
00:14:16,205 --> 00:14:18,550
تنزيلات السنوية على لباس الزفاف

266
00:14:18,568 --> 00:14:21,720


267
00:14:21,737 --> 00:14:23,792
تفتح الأبواب غداً، 8:00 صباحاً

268
00:14:23,805 --> 00:14:27,931
أوه، ياإلهي. هل تصدق ما تفعل بعض أكياس بندق لتَوفير بضعة دولارات؟

269
00:14:28,076 --> 00:14:30,091
نحن يَجِبُ أَنْ نخيّم

270
00:14:30,126 --> 00:14:31,971
- هَلْ أنتِ جدّية؟
- أنت لا تَفْهم

271
00:14:31,987 --> 00:14:34,392
هذه تنزيلات مُدهِشة. سَمعتُ عنها قبل ذلك

272
00:14:34,406 --> 00:14:36,390
لَكنِّي لا أعرف مكانها

273
00:14:36,405 --> 00:14:40,001
نحن سنخيم من أجل لباس الزفاف. هذا سيكون مسليا

274
00:14:40,398 --> 00:14:42,270
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب. أنا عِنْدي هذا الشيء

275
00:14:42,288 --> 00:14:44,461
- أَيَّ شيء؟
-  قضيب

276
00:14:45,555 --> 00:14:48,373
- هذا هو المكان.
- أوه، واو

277
00:14:48,386 --> 00:14:51,460
بادقلي ميشكا! حلوى ميليسا

278
00:14:51,475 --> 00:14:52,740
فيرا وانج

279
00:14:52,758 --> 00:14:56,822
أوه، روبن، ليس عِنْدكم أيّ فكرة ماذا عَثرتم أنتم هنا؟

280
00:14:56,857 --> 00:14:58,581
قُلتي وانج

281
00:15:00,537 --> 00:15:04,992
أوه، هذا يُذكّرُني بالصف للحصول على التذكرة إلى معرضِ ليليث، 1998

282
00:15:05,006 --> 00:15:06,800
سمك بوري أقل فقط

283
00:15:06,817 --> 00:15:11,591
يَجِب أَنْ تَشْعري بالارتياح. أنت فقط العروس العاشرة الأشدُّ جنوناً في نيويورك

284
00:15:14,586 --> 00:15:16,531
أووه ، هذا مريح

285
00:15:16,547 --> 00:15:19,003
نحن في الحقيقة قادرين على النَوْم

286
00:15:20,195 --> 00:15:22,103
هذا مزعج نوع ما

287
00:15:22,136 --> 00:15:26,371
حَسناً، أَنا متأكّدة أن شخص ما سَيَكُون خارجا لإطْفائه في أيْ دقيقة

288
00:15:38,906 --> 00:15:41,010
أنا لا أعتقد أنني أستطيع تحمل هذا

289
00:15:41,357 --> 00:15:43,472
كُلَّ مَرَّةٍ ينطفئ، أظن

290
00:15:43,507 --> 00:15:46,472
أوه، لَرُبَّمَا هو لَنْ يعمل ثانيةً

291
00:15:46,737 --> 00:15:48,700
لكنه يَعمَل

292
00:15:48,716 --> 00:15:50,230
لماذا يَعمَل، روبن؟

293
00:15:50,246 --> 00:15:52,422
لماذا هو يستمر في العمل؟

294
00:15:52,436 --> 00:15:54,471
كل شيء سيكون بخير، حبيبتي. لماذا. . .ل

295
00:15:54,485 --> 00:15:57,251
لا نَجْعلُ منها لعبة، موافقة؟

296
00:15:57,267 --> 00:15:58,821
لماذا لا نَغنّي معه؟

297
00:16:19,656 --> 00:16:21,550
إذا عبرنا هذا

298
00:16:21,598 --> 00:16:25,033
أُقسمُ سَأَعِيشُ حياتي بشكل مختلف

299
00:16:25,635 --> 00:16:29,343
أنا فقط أُريدُ إخْبار والديَّ أنّي أَحبُّهم مرة أخرى واحدة

300
00:16:30,696 --> 00:16:32,641
صباح الخير، سيدات

301
00:16:33,868 --> 00:16:37,601
- هو. هو رجلُ السيارة
- أخرج من هنا

302
00:16:46,756 --> 00:16:50,240
في الصباح التالي، روبن كانت تعبة جدا للعودة إلى بروكلن

303
00:16:50,257 --> 00:16:51,572
لذا بينما أنا كُنْتُ في العمل

304
00:16:51,586 --> 00:16:54,152
ذَهبتْ للراحة في شقتي لساعتين

305
00:16:54,635 --> 00:16:56,472
وذلك عندما. . .ل

306
00:16:56,586 --> 00:16:58,951
لا أحد يفعلها بشكل أفضل منك

307
00:16:58,966 --> 00:17:00,611
مارشال؟ أوه، ياإلهي

308
00:17:02,177 --> 00:17:05,171
إذن لو أنَّ ليلي لم تسَحبَني إلى مخزن لباس الزفاف

309
00:17:05,186 --> 00:17:06,881
نحن كُنّا سَنَلحق رحلتنا

310
00:17:06,938 --> 00:17:09,572
أوه، شكرا يارب. الأبواب ما زالَتْ مفتوحة. نجحنا

311
00:17:09,716 --> 00:17:13,681
مرحباً. رجاءً. نَحتاجُ حقاً لرُكوب هذه الطائرة

312
00:17:13,796 --> 00:17:15,752
أوه، ياإلهي

313
00:17:15,766 --> 00:17:18,181
أنت تِلك المراسلة مِنْ أخبار مترو 1

314
00:17:18,198 --> 00:17:19,941
نعم، نعم، أَنا

315
00:17:19,956 --> 00:17:21,922
أنا لا أَستطيعُ التصديق أنك عَرفتَني

316
00:17:21,938 --> 00:17:24,330
- هَلْ أنتِ من قام بتغطية القصّة عن البيتزا العملاقة؟
- ممكن أن تُدقّق

317
00:17:24,367 --> 00:17:26,660
- إذا عِنْدَكَ مقاعد أكثر؟
- لحظة واحدة، يا سيد

318
00:17:27,217 --> 00:17:29,640
هَلْ تلك البيتزا حقيقية؟ هيا، أليسوا كذلك؟

319
00:17:29,978 --> 00:17:31,883
- روبن
- ثانية واحدة، تيد

320
00:17:31,895 --> 00:17:33,962
أمممم، تَعْرف، الكثير مِنْ الناسِ يَسْألونَني ذلك

321
00:17:33,976 --> 00:17:36,292
في الحقيقة، البيتزا كَانتْ حقيقية

322
00:17:36,308 --> 00:17:39,370
- كالزون. خُدع التصوير الفوتوغرافي
- عَرفت

323
00:17:39,386 --> 00:17:42,371
ياالله، إنه لطيفٌ جداً الإجتِماع بمعجب

324
00:17:42,678 --> 00:17:45,702
وأنا سَأكُونُ معجبه بعملك إذا تمكنت من الحصول لنا

325
00:17:45,715 --> 00:17:47,402
مقعدان على تلك الرحلة القادمة

326
00:17:47,417 --> 00:17:52,262
حَسناً، الـ, آه، المضيّفات إنتهينا الإحصاء النهائي للمقاعد

327
00:17:52,356 --> 00:17:54,203
دعني أرى ما أستطيع فعله

328
00:17:54,215 --> 00:17:56,932
أيُساعد إذا قدّمتُ وأعطيتُ الخطاب الحماسي حول قدرِي؟

329
00:17:56,968 --> 00:17:58,392
أعتقد أنه قَدْ يُؤذي

330
00:18:01,726 --> 00:18:03,890
هذا مثل الكابوس

331
00:18:04,805 --> 00:18:08,021
حسناً، إذا أنت توافقني؟ هذا يَعود إلى ليلي التي تريدُ التَخْييم

332
00:18:08,038 --> 00:18:09,332
لأجل لباس الزفاف؟

333
00:18:10,045 --> 00:18:11,130
لا

334
00:18:11,266 --> 00:18:13,153
إنتظري. هذا يَعُودُ أبعد

335
00:18:13,166 --> 00:18:16,103
تذكّري لِماذا نحن كُنّا نَأْكلُ المقانق المقلية على الجانبِ الشرقي؟

336
00:18:26,188 --> 00:18:28,731
1939؟

337
00:18:29,206 --> 00:18:31,790
هذا البنس مِنْ 1939

338
00:18:33,436 --> 00:18:36,582
هذا بنس بعمر 67 سنةً

339
00:18:36,595 --> 00:18:39,513
هل تُدركي أن هذا البنس سُكَّ أثناء الحرب العالمية الثانية؟

340
00:18:39,525 --> 00:18:42,842
أوه، وكذلك جَدّي، لكن ذلك لا يَجْعله موضع إِهْتِمام

341
00:18:43,125 --> 00:18:45,651
أنظري، أنا أَعْرفُ قليلاً حول العملات المعدنية

342
00:18:45,665 --> 00:18:47,692
وهذا الطفل الرضيع يساوي شيءً إلى جامع

343
00:18:47,706 --> 00:18:49,841
- لا، هو لَيس
- نعم، هو

344
00:18:49,857 --> 00:18:52,143
تَعْرفي ماذا؟ سَأَخْرجُ معك للعشاء

345
00:18:52,157 --> 00:18:53,881
بالمال الذي سأحصل عليه من الرجل الصَغير

346
00:18:53,897 --> 00:18:56,352
وذلك بالضبط ما أنا عَمِلته

347
00:18:56,366 --> 00:18:59,971
أنت محظوظ أن ما زال هناك مكان يخدم بدولار ونصف

348
00:18:59,985 --> 00:19:03,040
يـا، تلك 150 مرة من قيمته الأصلية

349
00:19:03,078 --> 00:19:06,591
في الحقيقة، وجبة الطعام كَانَت فقط 1.49$...ذ

350
00:19:07,495 --> 00:19:09,110
1984

351
00:19:09,128 --> 00:19:11,922
هااي، في 50 سنة، نحن يُمْكِنُنا أَنْ نَحْصلَ على عشاء ثانيةً

352
00:19:12,027 --> 00:19:13,482
كيف إستطعت

353
00:19:14,027 --> 00:19:15,392
هاي، ماذا يجري هنا؟

354
00:19:15,405 --> 00:19:17,082
أنا لا أَعْرف. يبدو أنهم يخْييمون لشيء

355
00:19:17,117 --> 00:19:18,583
نعم، لكن لأي غرض؟

356
00:19:19,376 --> 00:19:20,780
أنا

357
00:19:20,928 --> 00:19:22,713
أنا بدأتُ هذا

358
00:19:22,775 --> 00:19:24,642
إذا لم ألتقط ذلك البنس

359
00:19:24,658 --> 00:19:27,522
نحن ما كُنّا ذهبنا لأكل المقانق طول الطّريق عبر المدينة

360
00:19:27,537 --> 00:19:29,981
و ما كُنّا سنَرى مخزن لباس الزفاف

361
00:19:29,996 --> 00:19:31,941
ولما أرادت ليلي التَخْييم هناك

362
00:19:31,958 --> 00:19:35,160
ولما إحْتَجْتُ إلى الغفوة في شقتك في اليوم التالي

363
00:19:35,176 --> 00:19:37,421
لما كسر مارشال إصبع قدمه

364
00:19:37,457 --> 00:19:39,581
لما ركض بارني في الماراثون

365
00:19:39,598 --> 00:19:41,603
أنا ما كُنْتُ سأَقْفزُ من ذلك الباب الدوّار

366
00:19:41,618 --> 00:19:44,122
لما أُعْتَقَلْت، ولما كَانَ عِندي موعد للمحكمة

367
00:19:44,208 --> 00:19:46,203
وكنا لحقنا بطائرتنا

368
00:19:46,857 --> 00:19:48,880
أنا لا أعتقد أننا يُمْكِنُ أَنْ نَعود أكثر مِنْ ذلك

369
00:19:48,897 --> 00:19:50,632
مالم تَعْرفُ مَنْ أسقطَ البنس

370
00:19:50,648 --> 00:19:52,062
أَتمنّى لو فعلت

371
00:19:52,078 --> 00:19:53,960
مع ذلك ذلك الشخص عوقبَ بما فيه الكفاية

372
00:19:53,996 --> 00:19:56,662
بخسران بنس حلو مثل ذلك

373
00:19:56,988 --> 00:19:58,540
آه، يا سيد

374
00:19:58,645 --> 00:20:01,250
أوه، رجاءً أخبرْني أن معك بَعْض الأخبار الجيدة

375
00:20:01,265 --> 00:20:03,063
آه، أَنا خائف لا

376
00:20:03,075 --> 00:20:05,132
ليس هناك مقاعد إضافية على الطائرة

377
00:20:05,147 --> 00:20:06,433
أَنا آسف

378
00:20:06,446 --> 00:20:08,300
حَسناً، شكراً للمُحَاوَلَة

379
00:20:09,065 --> 00:20:10,323
أنا لا أَستطيع التصديق

380
00:20:10,336 --> 00:20:13,110
هذا هو، لقد إنتهى

381
00:20:13,126 --> 00:20:14,633
تيد، هيا

382
00:20:14,645 --> 00:20:18,022
قدركَ فقط ما كَانَ الذهاب إلى شيكاغو اليوم

383
00:20:18,037 --> 00:20:20,971
على أية حال، إذا تلك الشركةِ تُريدُك حقاً، هم سَيُعيدونَ تحديد موعد آخر

384
00:20:21,326 --> 00:20:22,843
لكن ذلك لَيسَ ما حَدث

385
00:20:22,856 --> 00:20:24,650
هم لَمْ يُعيدوا تحديد موعد آخر

386
00:20:24,665 --> 00:20:26,533
إستأجروا شخص آخر

387
00:20:26,546 --> 00:20:29,080
وكما ظَهر، بَعْدَ ثلاثة أشهر

388
00:20:29,098 --> 00:20:32,373
ذلك الرجل إنتهى بالإنتِقال إلى شيكاغو

389
00:20:32,627 --> 00:20:34,763
يا أولاد، شيء مضحك حول القدر

390
00:20:34,775 --> 00:20:37,242
إعتقدتُ بأنّني قُدّرتُ للحُصُول على ذلك العمل

391
00:20:37,256 --> 00:20:38,570
لَكنِّي كُنْتُ مخطئ

392
00:20:38,588 --> 00:20:41,152
قدري كَانَ أَنْ أبقى في نيويورك

393
00:20:41,486 --> 00:20:43,412
لأن إذا ما قُدّر لي هذا

394
00:20:43,427 --> 00:20:45,570
لمَا قابلت أمُّكم

395
00:21:12,406 --> 00:21:16,521
alhammamy@hotmail.com

