﻿1
00:00:19,415 --> 00:00:22,061
{\pos(160,200)}
(غابات (بيالويزا"
"(بولندا)

2
00:00:27,029 --> 00:00:30,972
تعالي إلى الأعلى. لقد شارفنا على الوصول -
كنّا نشارف على الوصول طوال ستّة أشهر -

3
00:00:31,039 --> 00:00:34,981
،(بربّك يا (ريفا
ألم يكن أسبوع من التجوّل سيراً ممتعاً إليكِ؟

4
00:00:35,049 --> 00:00:36,752
إنّي بقسم العمليّات التقنيّة

5
00:00:36,819 --> 00:00:42,859
أستمتع بالكاميرات ذات الجودة العالية
بحجم الدايمات واللعب بالليزر

6
00:00:42,926 --> 00:00:45,061
أترين، هذا هو أعظم جزء عن عملنا

7
00:00:45,129 --> 00:00:51,266
نحن نحلق في منتصف الطريق حول العالم
ونقضي أسبوعاً في مكان مدهش

8
00:00:51,334 --> 00:00:55,738
ورؤية أشياء كهذه -
إنّها جميلة للغاية -

9
00:00:55,806 --> 00:00:59,774
واثقة أنّها جميلة أيضاً
"حينما تنظر إليها من برنامج "غوغل إيرث

10
00:00:59,842 --> 00:01:02,010
أجل

11
00:01:02,077 --> 00:01:05,180
،إذا لم تكوني تحبّين الميدان
ما الدافع لأخذكِ هذه المهمّة؟

12
00:01:05,248 --> 00:01:09,755
لأنّها فرصة عظيمة لثبيت
قطعة جديدة من التكنولوجيا

13
00:01:09,822 --> 00:01:12,828
أعني، أنتِ تعرفين ما يتطلب
لبناء عظامك في الوكالة

14
00:01:12,895 --> 00:01:18,001
،تضغط على مفتاح المهمّات، والنجاح
وتركب ذلك النجاح على طول الطريق إلى إدارتكَ

15
00:01:18,069 --> 00:01:19,770
حيث لن تعود إلى الميدان مجدداً

16
00:01:21,139 --> 00:01:25,077
أعتقد أنّ هذا هو أقرب ما يمكننا الوصول إليه
من الحدود البيلاروسية دون عبورها

17
00:01:25,145 --> 00:01:26,545
ممتاز

18
00:01:26,613 --> 00:01:31,751
أتعرفين كم ليلة قضيتها في المختبر
لإجراء فحص ثلاثي لكلّ الدوائر

19
00:01:31,818 --> 00:01:36,456
ومحاولة نيل إعجاب مشرفيّ بتنقية المُرشّح؟

20
00:01:36,524 --> 00:01:44,264
والآن، لا أعرف، إنّه رائع حقاً
لرؤيتي أخيراً لهذه الأشياء في العمل

21
00:01:44,331 --> 00:01:46,666
حسناً

22
00:01:48,436 --> 00:01:54,043
عظيم، كلّ شيء يبدو جيّدا من ناحيتي -
حسناً، سأبلغهم بذلك -

23
00:01:57,015 --> 00:02:00,450
خدمات التصوير الفوتوغرافي وإدارة المصادر
هذا قائدك يتحدّث

24
00:02:00,518 --> 00:02:01,585
(مرحباً يا (أوغ

25
00:02:01,653 --> 00:02:03,822
لقد أطلقت آخر واحدة
وعلى إستعداد للتحرّك

26
00:02:03,889 --> 00:02:05,190
حسناً، إنتظري

27
00:02:05,258 --> 00:02:07,059
أحصلت عليه؟

28
00:02:07,127 --> 00:02:11,197
آني)، الإشارة تمرّ بأربعة أقمار صناعيّة مختلفة)
عليكِ أن تعطِ الأمر دقيقة

29
00:02:11,265 --> 00:02:13,768
آسفة
إنّي متحمّسة قليلاً للذهاب

30
00:02:13,836 --> 00:02:17,272
أخيراً سنحت لكِ الفرصة للتجوّل سيراً بـ(أورلا
بيرك) بطريق عودتك للوطن، صحيح يا (والكر)؟

31
00:02:17,340 --> 00:02:21,143
كيف عرفت أنّي سأفعل ذلك؟ -
متى ستدركين أنّي أعرف كلّ شيء؟ -

32
00:02:21,211 --> 00:02:24,280
لا أعرف ما إذا يفترض أن أكون خائفة
أو مرتاحة بغرابة بسبب ذلك

33
00:02:24,348 --> 00:02:29,720
،بالإرتياح أكيد
(خصوصاً أنّي أعدتُ مسار سفركِ إلى (وارسو

34
00:02:29,788 --> 00:02:32,689
الحكومة البولنديّة ممتنة للغاية
أننا نتشارك هذه الصور معهم

35
00:02:32,757 --> 00:02:34,425
وقد عرضوا عليكما رحلة إلى المطار

36
00:02:34,492 --> 00:02:39,163
ريفا) ستحبّك للأبد) -
لماذا؟ -

37
00:02:39,230 --> 00:02:41,298
سيّارة أجرة إلى المطار -
،(إنّي لا أحبّ (أوغي -

38
00:02:41,365 --> 00:02:44,067
ولكنّي أقدّر التوصيلة

39
00:02:44,135 --> 00:02:47,004
إنّها تفكّر بذلك -
إنّها مهووسة بي -

40
00:02:47,072 --> 00:02:48,272
،حسناً
حصلتُ على التغطية

41
00:02:48,340 --> 00:02:50,407
حسناً، أنحن جاهزتين للذهاب؟ -
بالفعل -

42
00:02:50,475 --> 00:02:55,714
استمتعا بالرحلة. وعودا للوطن بأمان -
سنفعل ذلك -

43
00:02:58,284 --> 00:03:00,018
حسناً، دعينا نخرج من هنا

44
00:03:00,086 --> 00:03:02,387
يا ماء الإستحمام الساخن، إنّي آتية إليكَ

45
00:03:06,827 --> 00:03:10,163
(إنتظري، هناك شيء على جانب (بيلاروس
ليس موجوداً على الخريطة

46
00:03:15,169 --> 00:03:18,171
تبدو كبلدة، ولكن لا يوجد بها أحد

47
00:03:18,239 --> 00:03:21,608
هذا غريب

48
00:03:26,180 --> 00:03:28,950
(ريفا)

49
00:03:29,017 --> 00:03:30,852
(ريفا)

50
00:03:38,461 --> 00:04:14,486
((Covert Affairs - الشـؤون الداخـليّة))
((المـوسـم الثـانـي - الحـلقة السـادسـة))
((بـعـنـوان: الــغــــربــاء))
((ترجـمـة: عـمـاد عـبـدالله))

51
00:04:16,921 --> 00:04:19,823
ما الذي يحدث يا (آني)؟
ماذا قال؟

52
00:04:20,821 --> 00:04:27,823
{\pos(190,220)}
أنتَ لا تفهم. نحن مُجرّد سُيّاح
لم نفعل شيئاً خاطئاً

53
00:04:50,221 --> 00:04:52,322
،اللعنة
لا يوجد قفل داخلي

54
00:04:52,389 --> 00:04:55,259
أفضل وقت للهروب يكون في أثناء الطريق -
أعلم -

55
00:04:55,326 --> 00:04:58,395
خلاف ذلك فرصتنا بالنجاة تقلّ إلى حدّ كبير
أقصد، من الناحية الإحصائيّة

56
00:04:58,463 --> 00:05:00,164
دعينا نفكّر

57
00:05:00,232 --> 00:05:04,402
الكاميرا الصخريّة كانت تعمل
ستكون قد إلتقطت لوحة أرقام الشاحنة

58
00:05:04,469 --> 00:05:07,204
وسترى (لانغلي) ذلك
وتتصل بالسفارة البولنديّة على الفور

59
00:05:07,272 --> 00:05:10,141
أجل، بإستثناء أنّ هذه الشاحنة
لم يكن عليها لوحة أرقام

60
00:05:10,209 --> 00:05:12,077
أأنتِ متأكّدة؟ -
أجل -

61
00:05:12,144 --> 00:05:15,980
ولن يتصل أحد بالسفارة أيضاً -
ماذا... ماذا تقصدين؟ -

62
00:05:16,048 --> 00:05:18,082
هؤلاء الرجال ليسوا بولنديين

63
00:05:18,150 --> 00:05:24,821
(لهجاتهم وزيّهم كان مباشرة من (مينسك
(إنّهم يأخذوننا إلى (بيلاروس

64
00:05:24,888 --> 00:05:29,024
هؤلاء الرجال كانوا من الشرطة السريّة؟ -
آخر فرع فخور من الميليشيا السوفياتيّة -

65
00:05:31,828 --> 00:05:37,199
حسناً، نحافظ على غطائنا
هذا هو البروتوكول

66
00:05:37,267 --> 00:05:43,606
(ننفي أيّ تعاون للمخابرات الأمريكيّة مع (بولندا
لا نعرف شيئاً عن تهريب الأسلحة على الحدود

67
00:05:43,674 --> 00:05:46,476
حسناً، نحن متنزّهين فحسب
هذا كلّ شيء

68
00:05:46,544 --> 00:05:52,317
ستكون الأمور على ما يرام
لقد تدرّبنا على هذا. كِلانا

69
00:05:52,384 --> 00:05:54,152
أتتذكّرين التدريبات في المزرعة؟

70
00:05:56,389 --> 00:06:01,861
أحببتُ تمارين كسر الشفرات
ولم أكن جيّدة تماماً في العمل الميداني

71
00:06:01,928 --> 00:06:05,064
...تعلمين -
يمكنكِ القيام بهذا -

72
00:06:05,132 --> 00:06:06,699
يمكننا فعل هذا

73
00:06:06,767 --> 00:06:11,672
،ليس لأننا حسبنا الإحصاءات الصحيحة
ولكن لأننا عملنا معاً

74
00:06:11,739 --> 00:06:13,607
أجل

75
00:06:16,912 --> 00:06:20,581
ماذا تعتقدين أنّهم يريدون منّا؟ -
لا أعرف -

76
00:06:20,649 --> 00:06:23,284
نحن لسنا أوّل متنزّهين يتمّ أسرنا
من قبل حكومة أجنبيّة

77
00:06:23,351 --> 00:06:25,719
نحن ماهرين في مساومة الرقائق

78
00:06:29,424 --> 00:06:31,692
أخبريني ما ترين

79
00:06:31,760 --> 00:06:35,229
آني) و(ريفا) يمتثلان بعناية)
،لدوريّة الحدود

80
00:06:35,297 --> 00:06:38,433
(لكن البيلاروسيين توغّلوا في (بولندا
وقبضوا عليهم

81
00:06:38,500 --> 00:06:42,203
هل قدّموا أيّ مطالب بعد؟ -
كلاّ، ولكننا نتوقعهم قريباً -

82
00:06:42,271 --> 00:06:43,772
أتمنى لو أنّ لدينا عملاء
في ذلك البلد

83
00:06:43,840 --> 00:06:48,878
أتريدين سحب بعض العملاء
من (سانت بطرسبورغ)؟

84
00:06:48,945 --> 00:06:50,946
عندي فكرة أفضل

85
00:06:54,845 --> 00:06:56,946
{\pos(110,200)}
(بيرلين)"
"(ألمانيا)

86
00:06:56,320 --> 00:07:00,022
،مراجعك وخبرتك مثيرة للإعجاب
(سيّد (ويلكوكس

87
00:07:00,090 --> 00:07:06,062
يبدو وأنّك مناسب للغاية لقسم إدارة المخاطر -
شكراً لك. سيكون ذلك إمتيازاً -

88
00:07:06,129 --> 00:07:10,967
حسناً، أشعر أنّ لدي إحساس بقوّتك
لذا دعنا نمضي قدماً لنقاط ضعفك

89
00:07:11,035 --> 00:07:14,270
أخبرني عن بعض الأخطاء التي إقترفتها
في حياتك المهنيّة

90
00:07:14,338 --> 00:07:17,741
وكيف تسعى لتجنب الوقوع بها مجدداً

91
00:07:17,808 --> 00:07:25,148
،لا أعرف إذا كان هذا يوصف بأنه خطأ
ولكن ربّما كنتُ دبلوماسيٌّ للغاية في الماضي

92
00:07:27,952 --> 00:07:29,252
،آسف للغاية
رجاءً تجاهل هذا

93
00:07:35,059 --> 00:07:38,328
من فضلك، إعذرني
سأحتاج إلى لحظة

94
00:07:43,367 --> 00:07:46,201
(مرحباً يا (جوان
(أنهيتُ للتو إجتماعي في محطة (لندن

95
00:07:46,269 --> 00:07:50,305
،(أعلم أنّ لديك مقابلة عمل في (برلين
ولكن سنتحدّث عن ذلك لاحقاً

96
00:07:50,373 --> 00:07:51,507
...حقاً يا (جوان)، أيمكننا

97
00:07:51,574 --> 00:07:54,209
(لقد تمّ أسر (آني) و(ريفا
بتوغل من البيلاروسيين

98
00:07:54,277 --> 00:07:57,646
(أريدكَ أن تذهب إلى (بولندا -
بالطبع. ما هي التفاصيل؟ -

99
00:07:57,713 --> 00:08:01,250
سيرسل إليك (أوغي) جميع معلوماتنا
إلى هاتفك المشفر

100
00:08:26,544 --> 00:08:30,948
مرحباً أيتها السيّدات الشابات
(أنا (ماكس كوبالا

101
00:08:31,016 --> 00:08:33,217
(مرحباً بكنّ في (بيلاروس

102
00:08:33,285 --> 00:08:36,454
أنتنّ رهن الإعتقال بتهمة التجسّس

103
00:08:36,522 --> 00:08:39,658
سيّدي، كان هناك خطأ فادح

104
00:08:39,726 --> 00:08:44,397
نحن مُجرّد متنزّهين نتمتّع بالغابات البدائيّة
(الجميلة التي تشاركها مع (بولندا

105
00:08:44,465 --> 00:08:46,432
نحن لم نعبر الحدود إلى داخل بلدكم

106
00:08:46,500 --> 00:08:48,668
أهذه حقيقة؟ -
أجل -

107
00:08:48,736 --> 00:08:53,407
متأكّد أنّكِ سمعتِ عن أولئك الأميركيين على الحدود
مع (إيران) و(سوريا) و(كوريا الشماليّة)؟

108
00:08:53,474 --> 00:08:56,877
قالوا أيضاً أنّهم مُجرّد متنزّهين

109
00:08:56,944 --> 00:08:59,046
...لا أعرف -
رؤسائكِ الأميركيين السابقين -

110
00:08:59,113 --> 00:09:01,615
سافروا في منتصف الطريق حول العالم
لإنقاذهم فحسب

111
00:09:01,683 --> 00:09:05,619
لابدّ أنّكنّ متنزّهات مهمّات جداً

112
00:09:05,686 --> 00:09:10,089
حقيبة رائعة. هل إشتريتِ هذه؟ -
(أجل، من متجر للتخييم بـ(تورونتو -

113
00:09:10,157 --> 00:09:12,858
دعونا نرى ما إستريتِ هنا

114
00:09:12,926 --> 00:09:15,561
(غايل بيشمان)

115
00:09:15,629 --> 00:09:18,131
مرحباً

116
00:09:18,198 --> 00:09:20,266
أنظر لهذا

117
00:09:22,336 --> 00:09:28,376
هذه القراءات حسّاسة في مجال بوصة

118
00:09:28,443 --> 00:09:34,749
فلابدّ أنّها تلتقط من أقمار صناعيّة متعدّدة
أقمار صناعية عسكريّة

119
00:09:34,817 --> 00:09:38,219
لأنّكِ لم تشتري هذا من متجر

120
00:09:40,989 --> 00:09:42,389
تذكار

121
00:09:50,731 --> 00:09:55,100
سنستخدم فقط التوصيلات المدنيّة والأسلحة
هذه مهمّة غير رسميّة

122
00:09:55,168 --> 00:09:59,805
ليس هناك تقارير بعد إنتهاء المهمّة
لا مستندات من أيّ نوع

123
00:09:59,872 --> 00:10:03,041
وإذا تحطمنا أو قبض علينا
فلا توجد عمليّة إستخراج محتملة لنا

124
00:10:03,109 --> 00:10:05,911
دعونا نذهب

125
00:10:23,897 --> 00:10:26,398
حسناً، نحن نتّجه حسب إشارة
تحديد المواقع الخاصّة بهم

126
00:10:26,466 --> 00:10:28,334
إبقَ ثابتاً

127
00:10:28,401 --> 00:10:30,102
سادتي، أخرجوا المناظير وأجروا مسحاً جوياً

128
00:10:50,822 --> 00:10:52,155
!هناك

129
00:10:52,223 --> 00:10:55,091
إذهب، إذهب، إذهب، إذهب، إذهب
لا تفقد تلك الشاحنة

130
00:11:46,206 --> 00:11:48,075
تحقق من هؤلاء الرجال

131
00:12:00,155 --> 00:12:02,056
أين المرأتان اللتان كنتَ تحملهما معك؟

132
00:12:02,124 --> 00:12:03,891
نيد)، ترجم لي)

133
00:12:03,959 --> 00:12:06,794
أخبره أن يخرج من الشاحنة
!وصديقه أيضاً

134
00:12:09,797 --> 00:12:11,097
أين المرأتان اللتان كنتَ تحملهما معك؟

135
00:12:14,968 --> 00:12:16,502
يقول أنّه لا يعرف عن أيّ امرأة

136
00:12:20,506 --> 00:12:23,008
الشرطة السرّية جعلته يقود هذه الشاحنة
(من (هرودنا) لـ(بينسك

137
00:12:28,448 --> 00:12:32,117
(جوان)، لقد وجدتُ محدد موقع (آني)
ولكنّي لم أجدها

138
00:13:00,322 --> 00:13:02,189
أين نحن؟

139
00:13:13,901 --> 00:13:16,970
هذا خطأ فظيع
نحن مُجرّد متنزّهات. أعدك

140
00:13:17,038 --> 00:13:21,007
،لم يسبق لي أن إلتقيتُ بجاسوس
ولكن أتصوّر أنّهم لا يبدون مثلنا

141
00:13:22,409 --> 00:13:23,509
إجلسا

142
00:13:27,580 --> 00:13:33,118
،لو إستطعتُ الإتصال بالسفارة الكنديّة
فإنّي واثقة أنّ بإمكاننا حل هذه المسألة

143
00:13:33,185 --> 00:13:39,257
سيكون هناك على الأرجح مكافأة
لعودتنا بخير، وضيافتك بالطبع

144
00:13:39,325 --> 00:13:43,995
هناك العديد من المشاكل مع كلّ ما تقولينه

145
00:13:44,063 --> 00:13:47,598
ولكن دعينا نبدأ بمشكلة الهاتف

146
00:13:47,666 --> 00:13:50,100
لا يوجد هاتف

147
00:13:50,168 --> 00:13:54,305
،إذا كان هناك واحد
فلن أسمح لكِ بإستخدامه

148
00:13:54,372 --> 00:13:59,511
،إذا كان هناك الهاتف، وسمحتُ لكِ بإستخدامه
فسوف يُتنصّت عليه

149
00:13:59,579 --> 00:14:05,317
،لذا أياً كان ما عليكِ أن تقوليه للسفارة الكنديّة
فيمكنكِ قوله لي

150
00:14:13,094 --> 00:14:15,662
لا شيء لديكِ لتقولينه؟

151
00:14:15,730 --> 00:14:20,500
أترين، عدم وجود الهاتف ليست مشكلتكِ

152
00:14:20,567 --> 00:14:22,535
أرجوك، ليس عليكَ القيام بهذا

153
00:14:25,672 --> 00:14:28,506
أولاً سنأكل

154
00:14:40,453 --> 00:14:43,055
شكراً لك

155
00:14:59,474 --> 00:15:01,876
توقفي. يمكن أن يكون مسمّماً

156
00:15:01,944 --> 00:15:08,383
كان لديهم فرص متعدّدة لقتلنا بالفعل
إنّهم يطعموننا لأنهم بحاجة إلينا على قيد الحياة

157
00:15:08,451 --> 00:15:11,486
،بالإضافة لذلك
فإنّه من الوقاحة عدم أكل ما قدّم لك

158
00:15:11,554 --> 00:15:14,589
حسناً، لا أريد أن أكون وقحة لخاطفينا

159
00:15:14,657 --> 00:15:18,527
كُلي
أعدكِ، إنّه ليس مسموماً

160
00:15:34,246 --> 00:15:35,947
كم طلبوا؟

161
00:15:36,015 --> 00:15:39,751
طلب البيلاروسيين بـ 60 مليون دولار
لعودة (آني) و(ريفا) الآمنة

162
00:15:39,819 --> 00:15:42,921
،صيغت على أنّها مساعدات إقتصادية عاجلة
ولكننا نعلم جميعاً ما يعني ذلك

163
00:15:42,988 --> 00:15:47,258
سوف تذهب مباشرة لجيوب الشرطة السرّية -
ومع ذلك، بأيّ سرعة يمكننا إرسال المال؟ -

164
00:15:47,326 --> 00:15:49,361
...يمكننا إنشاء حساب متعقب

165
00:15:49,429 --> 00:15:53,698
،قبل أن نصل إلى ذلك
ما كانت جماعتكِ تفعل هناك يا (جوان)؟

166
00:15:53,766 --> 00:15:57,736
كنا نضع العين على الحدود
التي يسهل إختراقها للغاية

167
00:15:57,804 --> 00:16:02,240
نشتبه بوجود مخابئ كبيرة للأسلحة
تنتقل من آسيا الوسطى إلى أوروبا

168
00:16:02,308 --> 00:16:06,444
أتمنى لو أنّكِ أعلمتنا بذلك
لكانت وزارة الخارجية ساعدتكم في هذا

169
00:16:06,511 --> 00:16:10,614
،ألهذا السبب تتباطئ
لأننا لم نُشرك بالعمليّة؟

170
00:16:10,682 --> 00:16:14,485
كلاّ، بل لأننا نفضل بقوّة
دفع الأموال كملاذ أخير

171
00:16:14,552 --> 00:16:17,755
لقد تمّ أسر عملائي
في رأيك، ما هو آخر ملاذ؟

172
00:16:17,823 --> 00:16:20,691
،ذلك ما يحدث بعد فشل الأمور الدبلوماسيّة
ولكننا لم نجرّب بعد

173
00:16:20,759 --> 00:16:25,297
(أحد وكلاء الوزارة بإمكانه الذهاب لـ(مينسك -
ليس لدينا الوقت للأمور الدبلوماسيّة -

174
00:16:25,365 --> 00:16:28,601
إدفع المال

175
00:16:28,669 --> 00:16:31,271
،إذا لم تكن مرتاحاً مع ذلك
بإمكاني أن أرسل فريقاً للإستخراج

176
00:16:31,339 --> 00:16:33,240
الوجود العسكري سيكون أكثر تعقيداً

177
00:16:33,307 --> 00:16:39,847
أتقول لي إذن أنّ وزارة الخارجيّة لا تسمح لي
لمتابعة أيّ من الخيارين لإعادة جماعتي للوطن؟

178
00:16:39,914 --> 00:16:41,448
إمنحيني يومين

179
00:16:41,516 --> 00:16:43,984
،إذا لم تكن مفاوضاتنا مثمرة في ذلك الوقت
فسنرسل المال

180
00:16:44,052 --> 00:16:46,587
ويمكنكَ أن تضمن سلامة عملائي
حتى ذلك الوقت؟

181
00:16:46,654 --> 00:16:50,524
جوان)، لديّ كلّ الموارد المتاحة على هذا)
نأخذ هذه الحالة بشكل جدّي، أصمن لكِ ذلك

182
00:16:50,592 --> 00:16:53,861
لا أريد ضمانات
أريد أن تكون جماعتي بأمان

183
00:17:00,535 --> 00:17:02,069
(جوان)

184
00:17:02,137 --> 00:17:06,207
وزارة الخارجيّة تريدني أن أسحبكم الآن -
تريدنا أن ننسحب الآن؟ -

185
00:17:06,275 --> 00:17:09,910
قلتُ: هذا ما أرادوا
أريدك أن تبقَ هناك

186
00:17:09,978 --> 00:17:12,013
أعثر عليهم، بسرعة

187
00:17:12,080 --> 00:17:13,181
تحقق من هناك

188
00:17:37,839 --> 00:17:40,073
شكراً لك

189
00:17:40,141 --> 00:17:44,612
إذن، ما هو الشعور بالعمل للمخابرات الأمريكيّة؟

190
00:17:44,680 --> 00:17:46,881
لم أكن لأعرف

191
00:17:46,949 --> 00:17:49,585
(إنّي أعمل في مكتبة سفر في (تورونتو

192
00:17:49,652 --> 00:17:55,557
،ولكن كونكِ متنزّهة أمريكيّة
فأنتِ تعرفين الكثير حول هذا البلد

193
00:17:56,960 --> 00:17:58,159
لست أميركيّة

194
00:17:58,227 --> 00:18:00,795
آسف
كنديّة

195
00:18:00,863 --> 00:18:08,402
كنتُ أرغب بزيارة بلدكم لفترة طويلة
إنّي معجبة بشعب (بيلاروس) كثيراً

196
00:18:08,470 --> 00:18:12,406
أجل، نحن منظمين، ومُجدّين بالعمل
طيّبون للغاية مع الأجانب

197
00:18:12,473 --> 00:18:21,582
،بلدتكم قد باعت، سرقت، إقترضت، إحتلت، ودمّرت
(من قبل الجميع من (الفاكينغ) إلى (ستالين

198
00:18:21,650 --> 00:18:24,653
حتى الآن أنت متواجد
لأنّ (روسيا) تسمح لك

199
00:18:24,720 --> 00:18:30,693
تعلمتِ كلّ ذلك من مكتبة سفر؟ -
أحبّ أن أقرأ عن الأماكن التي أودّ زيارتها -

200
00:18:30,760 --> 00:18:36,565
هو أيضاً حيث تعلمتِ التحدّث بالروسيّة
مثل فتاة مدرسة من (مينسك)؟

201
00:18:36,633 --> 00:18:39,702
أحبّ الأبحاث -
الأبحاث؟ -

202
00:18:39,770 --> 00:18:47,743
هذا لم يكن بحثاً
لأنّكِ لم تقرئي كتاب دليلٍ حول بلدي

203
00:18:47,811 --> 00:18:52,515
بل قرأتِ ملفات المخابرات الأمريكيّة

204
00:18:52,583 --> 00:18:59,021
،وكانوا صائبين في تحليل نقاط ضعف الناس
صحيح؟

205
00:19:01,156 --> 00:19:08,161
أودّ فقط أن تُقدّرينا قليلاً
أكثر من قدرتنا على الصمود

206
00:19:08,229 --> 00:19:11,631
نصنع درّاجات ناريّة ذات جودة عالية

207
00:19:11,699 --> 00:19:16,169
،بعد إحتجازي رغماً عن إرادتي
أعتقد أنّي سأشتري درّاجة (هارلي) الناريّة

208
00:19:16,236 --> 00:19:19,338
صُوني لسانكِ الجميل

209
00:19:19,406 --> 00:19:27,681
أعمل لحكومتي مثلكِ تماماً
كِلانا لديه وظيفة يؤدّيها. صحيح؟

210
00:19:27,748 --> 00:19:33,687
،وظيفتكِ هي القدوم إلى هنا من غير دعوة
ووظيفتي هي استخدام تواجدكِ لمساعدة بلدي

211
00:19:33,754 --> 00:19:35,122
لن تساعد بلدتك

212
00:19:35,189 --> 00:19:38,258
المال الذي ستحصل عليه
سيذهب مباشرة للشرطة السرية

213
00:19:38,325 --> 00:19:43,163
وستحصل على ماذا، 15٪؟

214
00:19:43,230 --> 00:19:45,197
عشرة

215
00:19:45,265 --> 00:19:54,172
في كِلا وكالتينا، علينا أن نعمل بجد لإثبات
قيمتنا، لفصل أنفسنا عن زملائنا، صحيح؟

216
00:19:54,239 --> 00:19:58,877
أحبّ العمل مع زملائي -
لديّ عائلة -

217
00:19:58,944 --> 00:20:03,415
،ولكي أعيلهم
يجب أن أثبت نفسي طوال الوقت

218
00:20:03,483 --> 00:20:09,222
آمل أن تفهم وكالتكِ
البساطة في ذلك

219
00:20:12,260 --> 00:20:16,563
،كما قلتُ
ليس لديّ وكالة

220
00:20:21,268 --> 00:20:28,439
فإذن لن تبقي هنا لفترة أطول
في هذا البيت الدافئ الصغير

221
00:20:28,507 --> 00:20:30,575
ليلة سعيدة

222
00:20:44,622 --> 00:20:48,625
(أعرف أنّ الخالة (آني
لديها بعض الملصقات هنا في مكان ما

223
00:20:48,692 --> 00:20:50,727
أريد منها الفيل

224
00:20:50,795 --> 00:20:53,796
،أعلم أنّكِ تريدين ذلك يا عزيزتي
وسنعثر عليها

225
00:20:53,864 --> 00:20:59,902
،حسناً، الآن إذا كنتُ مُلصقاً بشكل فيل
فسأكون هناك

226
00:21:07,710 --> 00:21:10,612
هل وجدتِه يا أمّي؟ -
كلاّ، لم أجده يا عزيزتي -

227
00:21:10,680 --> 00:21:14,216
لمَ لا تذهبان يا رفاق وتأكلا وجبة خفيفة؟
سألحق بكما حالاً

228
00:21:20,957 --> 00:21:23,993
(لقد إتّصلت بـ(آني والكر"
"(في معهد (سميثسونيان

229
00:21:24,061 --> 00:21:27,263
،إذا كنتُ خارج المكتب"
"فهذه الرسائل ستصل إلى هاتفي المحمول

230
00:21:27,331 --> 00:21:28,898
"شكراً"

231
00:21:28,966 --> 00:21:31,735
،(أجل، مرحباً يا (آني
أنا أختكِ

232
00:21:31,803 --> 00:21:34,705
متفاجئة قليلاً
لقد تركتِ جواز سفركِ هنا

233
00:21:34,773 --> 00:21:38,042
،وأعلم أنّكِ كنتِ في (نيويورك) طوال الأسبوع
لذا على الأرجح لم تدركِ أنّكِ نسيته

234
00:21:38,109 --> 00:21:41,246
،ولكن إذا تخططين للسفر إلى (أدنبره) غداً
فسوف تحتاجين إليه

235
00:21:41,313 --> 00:21:46,151
اتصلي بي على الفور حتى أستطيع معرفة
كيفيّة إيصاله إليكِ، حسناً؟ وداعاً

236
00:21:59,965 --> 00:22:02,066
إتبعي خُطاي

237
00:22:02,069 --> 00:22:03,558
{\pos(190,240)}
نحن لم نشرب نخبنا

238
00:22:06,955 --> 00:22:11,158
{\pos(190,240)}
...(أفهم. ظنتتُ أنّي في (بيلاروس

239
00:22:12,955 --> 00:22:14,558
{\pos(190,220)}
حيث يُقدّم الشراب دائماً إلى المرأة

240
00:22:15,858 --> 00:22:17,658
{\pos(190,240)}
(ولكن ربّما أكون حقاً في (موسكو

241
00:22:23,858 --> 00:22:27,858
{\pos(190,220)}
سنقدّم لكِ نخباً -
سأشرب معك -

242
00:22:28,258 --> 00:22:36,658
{\pos(190,220)}
كلاّ، الفودكا شراب قويّ جداً لفتاة صغيرة -
الفودكا مجرّد ماءٍ. يمكنني شربه مع الرجال -

243
00:22:37,158 --> 00:22:39,358
{\pos(190,220)}
،(لقد قضيتُ وقتاً في (سانت بطرسبورغ
بعد كلّ شيء

244
00:22:51,158 --> 00:22:53,858
{\pos(190,220)}
والآن يجب أن نشرب نخباً للحظ

245
00:23:03,058 --> 00:23:05,858
{\pos(190,240)}
(والآن يجب أن نشرب نخباً لـ(بيلاروس

246
00:23:15,058 --> 00:23:18,858
{\pos(190,220)}
لفريق (بيلاروس) الأولمبيادي العظيم

247
00:24:21,395 --> 00:24:22,595
أأنتِ بخير؟

248
00:24:22,663 --> 00:24:31,204
خطواتي 3 أقدام تقريباً، بمعدّل 1700 خطوة
في الساعة الواحدة. زائداً فترات الراحة

249
00:24:31,272 --> 00:24:37,677
،استناداً للسمات الجغرافيّة العامّة
أقول أننا قطعنا حوالي تسعة أميال حتى الآن

250
00:24:37,745 --> 00:24:40,781
ذلك يساعدني فعلاً -
يساعدك لفعل ماذا؟ -

251
00:24:40,848 --> 00:24:42,115
لتخطيط طريقنا

252
00:24:42,183 --> 00:24:44,184
لقد كنّا نسير بالإتجاه الجنوب الغربي
طوال الصباح

253
00:24:44,252 --> 00:24:48,656
(الآن يمكننا أن نذهب للغرب نحو (بريست
ونعبر الحدود قبل أن نصل إلى المدينة

254
00:24:48,724 --> 00:24:50,658
أو يمكننا أن نذهب إلى الجنوب
(نحو (أوكرانيا

255
00:24:50,726 --> 00:24:52,293
بولندا) أقرب)

256
00:24:52,361 --> 00:24:55,931
هناك قاعدة عسكريّة أمريكيّة
وسفارة مع سجلاّت تأشيراتنا

257
00:24:55,998 --> 00:24:57,065
ورحلة مباشرة للوظن

258
00:24:57,133 --> 00:25:00,302
،إذن ذلك متوقع
والشرطة السرية ستبحث عنّا هناك

259
00:25:00,369 --> 00:25:03,905
إنّه أيضا حيث ستجدنا الوكالة -
لانغلي) لا تعرف هذا بلد مثل الشرطة السرّية) -

260
00:25:03,973 --> 00:25:07,008
في الأزمات، ينبغي أن نتمسّك بالبروتوكول
لدينا فرصة أكبر للإنقاذ

261
00:25:07,076 --> 00:25:10,512
ريفا)، لا يمكننا التعويل على أننا سننقذ)

262
00:25:10,580 --> 00:25:15,582
لا يمكننا أن نفترض أنّ الشرطة السرية
لن تعبر الحدود الأخرى لتأتي خلفنا

263
00:25:15,650 --> 00:25:18,753
فعل الشيء غير المتوقع
هو الإختيار الأكثر أمناً

264
00:25:18,821 --> 00:25:22,624
،إذا ألقي القبض علينا مجدداً
فلن نؤخذ إلى منزل ريفي في الغابة

265
00:25:22,691 --> 00:25:24,592
سوف يأخذوننا إلى السجن

266
00:25:30,333 --> 00:25:38,274
حسناً. ولكنّي سأواصل حساب خطواتنا -
لم أكن أتوقع شيئاً أقلّ من ذلك -

267
00:25:38,341 --> 00:25:40,209
لقد تلقيتُ رسالتكَ للتو

268
00:25:40,276 --> 00:25:43,079
(شكراً لقدومك يا (برانش
أحتاجك في معروف

269
00:25:43,146 --> 00:25:45,481
شقيقة واحدة من عميلاتي
عثرت على جواز سفرها القديم

270
00:25:45,548 --> 00:25:48,117
جواز الوكالة؟ -
كلاّ، بل المدني -

271
00:25:48,185 --> 00:25:51,754
،ولكن غطاء عميلتي أنّها في الخارج
ولا أريد من شقيقتها أن تواصل البحث

272
00:25:51,822 --> 00:25:53,155
ماذا تحتاج؟

273
00:25:53,223 --> 00:25:54,490
من تعرف في مكتب الشؤون الأسكتلندي؟

274
00:25:54,558 --> 00:25:57,526
أعرف الجميع -
فلقد أتيتُ إذن للرجل الصحيح -

275
00:25:59,997 --> 00:26:01,864
(مرحباً (جوان

276
00:26:01,932 --> 00:26:04,299
لقد أصابتنا عقبة صغيرة

277
00:26:04,367 --> 00:26:05,401
أحوال جويّة سيئة؟ -
كلاّ -

278
00:26:05,469 --> 00:26:11,941
:ولكن القول المأثور صحيح
ما صعد لأعلى يجب أن يهبط

279
00:26:12,009 --> 00:26:16,546
سيكون علينا إعادة تجهيز منظّم الوقود -
كم سيستغرق؟ -

280
00:26:16,614 --> 00:26:19,382
كم سيستغرق هذا يا (نيد)؟ -
اليوم بأكمله -

281
00:26:19,450 --> 00:26:21,751
ليس وقتاً طويلاً
إنّها ليست مشكلة

282
00:26:21,819 --> 00:26:25,855
حسناً، لأنّي لستُ أكذب فقط على وزارة الخارجية
ولكن على عدّة أعضاء في الكونغرس

283
00:26:25,923 --> 00:26:30,261
(عن وجودكم في (بيلاروس
أريدكَ أن تعمل بسرعة وبهدوء شديد

284
00:26:30,328 --> 00:26:34,199
،إذا إكتشفت الشرطة السريّة وجودكم هناك
فيمكن أن يُعرّض سلامة (آني) و(ريفا) للخطر

285
00:26:34,266 --> 00:26:36,267
مفهوم

286
00:26:46,512 --> 00:26:50,815
لا أعتقد أنّكِ تفهمين
هذا وضع خطير جداً

287
00:26:50,883 --> 00:26:52,517
،(شقيقتي تعمل لحساب (سميثسونيان

288
00:26:52,584 --> 00:26:55,286
وكان من المفترض أن تسافر بالأمس
،إلى (أدنبره) لأعمال تجاريّة

289
00:26:55,354 --> 00:26:57,555
ولكنّها نسيت جواز سفرها
أترين، هذا هو

290
00:26:57,623 --> 00:27:01,993
إنّها لا تُجيب على هاتفها، ويمكنني أن
أفترض أنّها في سجن تابع لأمن المطار

291
00:27:02,060 --> 00:27:03,995
هل أختكِ مجرمة؟

292
00:27:04,062 --> 00:27:07,766
إنّها تسافر بدون جواز سفرها
ماذا سيفعلون بها غير ذلك؟

293
00:27:07,833 --> 00:27:11,770
اسمعي، لقد كانت بجميع أنحاء العالم، ولكن
ليس لديها المهارة للتعامل مع أزمة كهذه

294
00:27:11,838 --> 00:27:15,707
كما شرحتُ سابقاً، ليس من الممكن دخول
أسكتلندا) بدون جواز سفر ساري المفعول)

295
00:27:15,775 --> 00:27:18,510
،إذا لم يكن الجواز بحوزة أختكِ
(فإنّها ليست في (أسكتلندا

296
00:27:18,578 --> 00:27:19,945
فأين هي إذن؟

297
00:27:20,012 --> 00:27:21,647
أوَتعرفين، لا بأس
سوف أتولى هذا

298
00:27:21,714 --> 00:27:23,516
اعتذاري

299
00:27:23,583 --> 00:27:28,488
اسمي (أندرو)، وأعمل بشكل مباشر
مع السفير. كيف بإمكاني أن أساعدكِ؟

300
00:27:28,555 --> 00:27:31,858
،(أختي، (آني والكر
من المفترض أن تسافر إلى (أسكتلندا) للعمل

301
00:27:31,926 --> 00:27:35,329
ولقد نسيت جواز سفرها
لذا فإنّه من المهمّ جداً أن أوصله إليها

302
00:27:35,396 --> 00:27:39,267
طبعاً
دعينا نرى

303
00:27:39,334 --> 00:27:42,403
لقد حجزت على رحلة لشركة الخطوط
(الجوية البريطانية عبر (لندن

304
00:27:44,073 --> 00:27:49,377
(أرى هنا أنّ القنصليّة الأمريكيّة في (أدنبره
قد أصدرت أوراق مؤقتة تسمح لها بالدخول

305
00:27:50,813 --> 00:27:52,480
شكراً للرب

306
00:27:52,548 --> 00:27:59,354
سأكون سعيداً بإرسال هذا لها عبر القنصليّة
سيتّصلون بها غداً لإستلامه. لا تقلقي

307
00:27:59,422 --> 00:28:02,791
حسناً، شكراً لك
لا أستطيع أن أخبرك كم أنّ هذا مُريح

308
00:28:02,858 --> 00:28:04,994
من دواعي سروري

309
00:28:12,601 --> 00:28:20,241
(أوغي)، أنا (أندرو)
أنتَ مدين لي بزجاجة من شراب الشعير يا صاحبي

310
00:28:26,749 --> 00:28:29,717
ماذا تفعلين؟
أسمعتِ شخصاً قادم؟

311
00:28:29,785 --> 00:28:32,286
كلاّ، إنّي أتحقق فقط لمعرفة ما إذا الماء آمناً

312
00:28:32,354 --> 00:28:37,457
نحن ضدّ التيار، وهو يتحرّك باستمرار
ولا توجد منطقة صناعيّة في المنطقة

313
00:28:43,297 --> 00:28:46,632
أجل، هذا هو طعم المياه
تعالي وأشربي

314
00:28:53,840 --> 00:29:00,747
كنتُ أسخر دائما من أصدقائي لأخذهم زجاجات
إلى النهر لجمع المياه، ولكنّي أفهم السبب الآن

315
00:29:00,814 --> 00:29:03,984
على الرغم أنّكِ لا تحصلين عليه نظيفاً

316
00:29:07,690 --> 00:29:14,029
التوت الداكن يتزايد في الغابات
هناك فرصة 79٪ أنّ تلك ستقتلكِ

317
00:29:14,097 --> 00:29:18,166
إنّها العلّيق الأسود
إنّها لذيذة، وليست سامّة

318
00:29:18,234 --> 00:29:20,335
وجيّدة أيضاً لمقاومة الزكام

319
00:29:20,403 --> 00:29:25,206
تلك المعلومات لم تكن متوفرة في المزرعة
أو في ملف وكالة المخابرات المركزيّة

320
00:29:25,274 --> 00:29:28,242
،كان والدي في الجيش
لذا تنقلنا كثيراً

321
00:29:28,310 --> 00:29:32,514
،(عندما كنتُ صغيرة، كان متمركزاً في (السويد
وكانت هناك مجموعة أشجار فاكهة في القاعدة

322
00:29:32,581 --> 00:29:36,051
علّمتني أختي أيّ واحدة آمنة للأكل

323
00:29:36,118 --> 00:29:41,923
في الصيف، كنّا نحشو أنفسنا
أحبّت أمّي خبز فطيرة التوت

324
00:29:41,990 --> 00:29:44,258
أكلناها عادة قبل أن تتمكّن من ذلك

325
00:29:48,631 --> 00:29:52,201
،(أنظري يا (ريفا
مزرعة بطاطس

326
00:29:52,269 --> 00:29:55,271
أراهن أننا سنحصل على بعض الطعام
الحقيقي، ومكان دافئ للنوم

327
00:29:55,338 --> 00:29:58,607
نحن نخسر ضوء الشمس -
هل تمزحين؟ -

328
00:29:58,674 --> 00:30:01,843
ولمَ أمزح؟ -
نحن هاربتان -

329
00:30:01,911 --> 00:30:05,980
سجينتين سياسيتين هاربتان من الشرطة السرية
الذين يتّهمونهنّ بالتجسّس

330
00:30:06,048 --> 00:30:10,050
اسمعي، لن نذهب لبعض الغرباء
في منتصف المجهول لطلب البطاطس

331
00:30:10,118 --> 00:30:11,484
(هؤلاءِ شعب (روما

332
00:30:11,552 --> 00:30:13,853
لقد كانت مضطهدين من قبل الحكومة
لعدّة قرون. لن يبلّغوا عنّا

333
00:30:13,921 --> 00:30:16,322
كيف تعرفين ذلك؟

334
00:30:16,390 --> 00:30:18,291
لأنّي أعرف -
إذن ما هي خطتكِ؟ -

335
00:30:18,359 --> 00:30:20,226
،ستدخلين وتعرّفين بنفسكِ

336
00:30:20,294 --> 00:30:26,665
وتشرحين لهم أننا فقدنا عدّة
التجوّل والمال والهويّات؟

337
00:30:26,733 --> 00:30:30,269
أجل -
حظاً سعيداً -

338
00:30:30,336 --> 00:30:31,870
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

339
00:30:31,938 --> 00:30:34,139
(عائدة إلى (بولندا
هذا ما تنصّ عليه التعليمات

340
00:30:34,206 --> 00:30:37,174
وهذا ما كان يجب أن نفعله من قبل -
ألا تفهمين؟ -

341
00:30:37,242 --> 00:30:41,311
هناك ستبحث عنّا الشرطة السريّة -
عظيم. دعيهم يجدوني -

342
00:30:41,379 --> 00:30:44,714
لأنّ حينها سيقدّمون طلب رسمي لإطلاق
سراحي، وستدفع الوكالة ذلك

343
00:30:44,782 --> 00:30:47,650
ذلك أفضل من التجوّل في البرّية
نتناول التوت

344
00:30:47,718 --> 00:30:49,385
(بربّكِ يا (ريفا
لقد تحدّثنا حول هذا الموضوع

345
00:30:49,453 --> 00:30:53,022
لا يمكننا أن ندع الخوف يؤدّي بنا
لقرارات سيّئة أو لعدم الثقة فيما بيننا

346
00:30:53,090 --> 00:30:54,557
توخي الحذر رجاءً

347
00:30:54,625 --> 00:30:59,362
لا تتبعيني -
!لن أترككِ هنا. لا ينبغي أن يكون أحدنا وحيداً -

348
00:30:59,430 --> 00:31:00,363
!(ريفا)

349
00:31:02,967 --> 00:31:04,100
(آني)

350
00:31:04,168 --> 00:31:07,737
أنا هنا

351
00:31:07,804 --> 00:31:11,474
حسناً، أريدكِ أن تجاوبي
على بعض الأسئلة الأساسيّة

352
00:31:11,542 --> 00:31:14,978
ما هو اسمكِ؟ -
(ريفا كلاين) -

353
00:31:15,045 --> 00:31:21,116
أين أنت؟ -
(للأسف لا أزال في (بيلاروس -

354
00:31:21,184 --> 00:31:23,285
دعيني أساعدكِ

355
00:31:32,994 --> 00:31:35,061
حسناً

356
00:31:38,466 --> 00:31:41,368
اللعنة

357
00:31:41,436 --> 00:31:45,406
حسناً، كلّ ما علينا فعله
هو عبور ذلك الحقل

358
00:31:45,474 --> 00:31:52,214
أعلم أنّكِ تعتقدين أنّ الذهاب إلى المزرعة فكرة
سيئة، ولكنّكِ مصابة ونحن بحاجة للمساعدة

359
00:31:52,282 --> 00:31:55,984
إنّي محقة بشأن هؤلاء الناس
أراهن بحياتي على ذلك

360
00:31:56,052 --> 00:32:02,757
التعريف بأنفسنا للغرباء هنا
يعني الرهان بكِلا حياتنا

361
00:32:02,825 --> 00:32:05,259
أفهم

362
00:32:05,326 --> 00:32:07,394
تعالي

363
00:32:34,791 --> 00:32:36,725
(زيرا)

364
00:32:36,735 --> 00:32:38,636
(زيرا)

365
00:32:39,535 --> 00:32:43,836
{\pos(190,240)}
مرحباً. لديكِ شعر جميل

366
00:32:56,035 --> 00:32:57,836
{\pos(190,240)}
شكراً لكَ

367
00:33:12,035 --> 00:33:15,836
{\pos(190,240)}
نحن نشكركم من القلب -
على الرحب والسعة -

368
00:33:45,073 --> 00:33:46,506
(ريفا) -
ماذا؟ -

369
00:33:46,574 --> 00:33:47,841
إستيقظي
إنّهم قادمون لنا

370
00:33:47,909 --> 00:33:51,011
يجب أن نخرج من هنا -
ماذا؟ -

371
00:33:51,079 --> 00:33:53,213
سوف أساعدكِ

372
00:34:08,835 --> 00:34:09,965
{\pos(190,240)}
فتّشوا المنزل

373
00:34:15,199 --> 00:34:16,599
{\pos(190,240)}
ليلة رائعة... أليست كذلك

374
00:34:28,899 --> 00:34:30,599
{\pos(190,240)}
ليسوا هنا

375
00:34:51,671 --> 00:34:54,407
(أوغي) -
أيّ خبر؟ -

376
00:34:54,475 --> 00:34:57,777
البيلاروسيين أرسلوا برقيّة جديدة
بتغيير مطالبهم

377
00:34:57,844 --> 00:34:59,812
،بدلاً من 60 مليون دولار
يريدون الآن 80 مليون دولار

378
00:34:59,879 --> 00:35:02,248
ولقد غيّروا الجدول الزمني للتسليم

379
00:35:02,316 --> 00:35:06,886
يريدون المال خلال 24 ساعة
وإلاّ سيرسلونهنّ إلى سجن الحكومة

380
00:35:06,954 --> 00:35:10,123
هذا غريب -
السجن ذو نفوذ قياسي -

381
00:35:10,191 --> 00:35:12,926
كلاّ، أعني، لمَ يغيّرون الشروط
بوقت متأخر في اللعبة؟

382
00:35:12,993 --> 00:35:14,861
ليس لديهم سبب للإعتقاد
أننا لن نرسل الأموال

383
00:35:14,928 --> 00:35:16,361
...إلا إذا -
ماذا؟ -

384
00:35:16,429 --> 00:35:20,732
إلا إذا كانا قد هربتا

385
00:35:20,800 --> 00:35:24,369
طلب المزيد من المال في وقت قصير
من المفترض أن يجعلنا نهلع

386
00:35:24,436 --> 00:35:27,238
بهذه الطريقة سنرسل الأموال
قبل أن يجد عملائنا وسيلة للإبلاغ

387
00:35:27,306 --> 00:35:30,775
سيكون أمراً رائعاً إذا لم يكونوا يائسين

388
00:35:30,842 --> 00:35:32,444
لا أستطيع التصرّف على ذلك
إنّه مُجرّد تخمين

389
00:35:34,246 --> 00:35:36,080
(جاي) -
"أوغي)، هل (جوان) عندك؟)" -

390
00:35:36,148 --> 00:35:37,416
إنّي هنا

391
00:35:37,483 --> 00:35:40,586
هناك شائعات في جميع أنحاء الريف
أنّ هناك امرأتين أجنبيتين تسافران بمفردهما

392
00:35:40,654 --> 00:35:42,521
(أوصافهما تطابق (آني) و(ريفا

393
00:35:42,589 --> 00:35:45,692
"أينما كانوا يحتجزونهم، فلقد تمكنوا من الهرب" -
!لقد قلتُ ذلك للتو -

394
00:35:45,760 --> 00:35:47,961
لا شيء؟
لا أحد؟

395
00:35:48,029 --> 00:35:49,029
حسناً

396
00:35:49,096 --> 00:35:53,733
أمزح كما تريد، ولكن وضعنا على الأرض
يتطلب منّا أن تكون خلاقاً للغاية

397
00:35:53,800 --> 00:35:56,902
ماذا تعني بـ"على الأرض"؟

398
00:35:56,970 --> 00:35:59,104
مُجرّد تشبيه

399
00:35:59,172 --> 00:36:03,708
،إذا كنتَ بحاجة إليه
فلديّ بعض الأفكار حول مكان توجّهما

400
00:36:08,546 --> 00:36:12,115
لا أعتقد أنّه يمكنني أن أذهب أبعد من ذلك -
بلى يمكنكِ. أعلم أنّه بإمكانكِ ذلك -

401
00:36:12,183 --> 00:36:14,484
حسناً

402
00:36:21,292 --> 00:36:24,528
هيا، هيا، هيا

403
00:36:24,596 --> 00:36:25,964
لقد أمسكتكِ. هيا

404
00:36:29,702 --> 00:36:31,904
هيا

405
00:36:35,208 --> 00:36:37,643
اسمعي، علينا عبور هذا النهر

406
00:36:37,710 --> 00:36:40,012
،يمكننا السباحة في إتجاه التيار
،ونصل إلى نقطة أقلّ علواً

407
00:36:40,079 --> 00:36:42,614
،ولكن بملاحقتهم لنا
فليس لدينا وقت

408
00:36:42,681 --> 00:36:46,751
حسناً. علينا القفز -
أعلم أنّه أمر مخيف -

409
00:36:46,818 --> 00:36:48,585
ولكن على الجانب الآخر
(من هذا النهر تقع (أوكرانيا

410
00:36:48,653 --> 00:36:52,122
يمكننا الإتصال بمحطة المخابرات المركزيّة
ونأخذ رحلة للعودة إلى الوطن

411
00:36:52,190 --> 00:36:56,226
أعلم أنّكِ تستطيع فعل ذلك -
أجل. أجل، أستطيع -

412
00:36:56,294 --> 00:37:00,664
الخوف يمنعنا فقط من إتخاذ القرارات الواضحة -
في اللحظة الحاسمة، صحيح؟ - صحيح

413
00:37:07,371 --> 00:37:11,374
،بالإضافة لذلك
(كنتُ بفريق السباحة بجامعة (كاليفورنيا

414
00:37:11,442 --> 00:37:12,275
هيا

415
00:37:27,143 --> 00:37:30,079
أأنتِ بخير؟

416
00:37:45,802 --> 00:37:47,336
،هيا
لقد شارفنا على الوصول

417
00:37:47,404 --> 00:37:49,906
كلاّ، ساقي
أعتقد أنّها مكسورة

418
00:37:49,973 --> 00:37:51,641
...ضعي يدكِ على

419
00:37:51,709 --> 00:37:52,976
(ذلك (ماكس

420
00:37:53,043 --> 00:37:57,445
آني)، إنّهم هنا، حسناً؟)
لقد وجدوا وسيلة لعبور النهر

421
00:37:59,782 --> 00:38:03,284
(إنّه (جاي
هيا، هيا

422
00:38:14,027 --> 00:38:15,227
أأمسكتِ به؟ -
أجل -

423
00:38:32,379 --> 00:38:37,083
يبدو أنّ (بيلاروس) تستخدم هذه القرية
الوهميّة كمحطة إنتظار للأسلحة والمركبات

424
00:38:37,150 --> 00:38:39,252
الموجّهة للدول المعادية

425
00:38:39,319 --> 00:38:42,021
(لقد أعلمت المخابرات المركزيّة و(وارسو
بهذه التطوّرات

426
00:38:42,089 --> 00:38:45,091
وسوف نرسل عملاء إلى المنطقة
لمزيد من التحقيقات

427
00:38:45,159 --> 00:38:49,295
ضبّاط قضيتنا يجب أن يكونوا
فخورين للغاية بعملهم الممتاز

428
00:38:55,002 --> 00:39:01,541
تهانيّ لكِ على ترقيتكِ لمكتب التكنولوجيا المتقدّمة
إنّهم محظوظين ليحظوا بكِ

429
00:39:01,609 --> 00:39:04,511
شكراً
ربّما بإمكاننا العمل معاً مجدداً

430
00:39:04,579 --> 00:39:06,313
على الرغم أنّي أفضّل
أن تكوني أنتِ في الميدان

431
00:39:07,091 --> 00:39:10,613
أعني... من الواضح أنّكِ لا تحتاجين
لأحدٍ لكي يحسب الخطوات نيابة عنكِ

432
00:39:12,955 --> 00:39:15,122
أراكِ لاحقاً

433
00:39:18,793 --> 00:39:21,695
(أوغي) -
مرحباً -

434
00:39:21,763 --> 00:39:23,564
إمشي معي -
حسناً -

435
00:39:23,631 --> 00:39:27,667
(سمعتُ بشأن (دانيال
آسفة جداً للعناء الذي سبّبته لك

436
00:39:27,735 --> 00:39:31,537
لقد عمل (برانش) كلّ المجهود -
حسناً، سأعتذر إليه إذن -

437
00:39:31,605 --> 00:39:34,706
مهلاً، لا تعتذري أبداً
بشأن أيّ من هذا

438
00:39:34,774 --> 00:39:37,076
،لديكِ شخص في حياتكِ يهتمّ بكِ

439
00:39:37,143 --> 00:39:43,851
التي أخذت يوماً كاملاً للذهاب إلى سفارة
أجنبيّة لمساعدتكِ فحسب. إنّه أمر مدهش

440
00:39:43,918 --> 00:39:45,552
بالمناسبة، ها هو جواز سفركِ

441
00:39:45,620 --> 00:39:50,992
وأنا راسلتُ أختكِ برقم هاتفكِ الخليوي
لكي لا تصبح قلقة

442
00:39:51,060 --> 00:39:54,429
شكراً -
على الرحب والسعة -

443
00:39:54,496 --> 00:39:58,132
مسرور لعودتكِ

444
00:39:58,199 --> 00:40:00,434
لم تكن قلقاً عني، صحيح يا (أوغي)؟

445
00:40:00,502 --> 00:40:03,337
ليس للحظة واحدة

446
00:40:05,874 --> 00:40:08,075
مهلاً -
أجل -

447
00:40:08,143 --> 00:40:11,711
قال (جاي) أنّكَ زوّته أساساً
بالتوجيهات لمكان العثور عليّ

448
00:40:11,779 --> 00:40:14,748
(كيف عرفت أنّي ذهبتُ لـ(أوكرانيا
بدلاً من العودة إلى (بولندا)؟

449
00:40:14,816 --> 00:40:18,285
لأنّه غير متوقع

450
00:40:18,353 --> 00:40:21,288
أنتِ تفعلين دائماً الشيء غير المتوقع

451
00:40:46,283 --> 00:40:47,282
!لقد عُدتِ

452
00:40:47,350 --> 00:40:48,984
يا لها من رحلة
إنّي مُرهقة

453
00:40:49,052 --> 00:40:53,556
تلقيتُ رسالتكِ
أسارت الأمور بشكل جيّد مع جواز سفركِ؟

454
00:40:53,623 --> 00:40:56,959
نعم. شكراً جزيلاً لكِ -
دعيني أراه -

455
00:41:05,134 --> 00:41:09,037
أنظري إلى ختمكِ الرائع -
أجل -

456
00:41:09,105 --> 00:41:11,273
أأنا بطلة أم ماذا؟

457
00:41:11,341 --> 00:41:13,675
،كنتِ ستكونين عالقة تماماً من دوني
صحيح؟

458
00:41:13,743 --> 00:41:18,481
صحيح
لقد أعدتِني للوطن

459
00:41:22,753 --> 00:41:24,787
حسناً، ماذا نحتاج هنا أيضاً؟

460
00:41:26,756 --> 00:41:28,357
القهوة -
البوظة -

461
00:41:29,893 --> 00:41:45,140
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>