1
00:00:00,732 --> 00:00:02,750
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,780 --> 00:00:07,720
<i>(قبل عشر سنوات، ماتت والدة (كارلوس
(عندما صدمتها سيّارة كان يقودها (أندرو</i>

3
00:00:07,750 --> 00:00:09,120
<i>.. حزم (أورسون) حقائبه</i>

4
00:00:09,150 --> 00:00:11,390
لستِ المرأة التي ظننتها

5
00:00:11,420 --> 00:00:13,990
إنه ابني، ليس لديّ خيار آخر

6
00:00:14,030 --> 00:00:16,290
وأنا لم أعد أرغب بكِ كزوجة لي

7
00:00:16,330 --> 00:00:18,330
<i>وقررت (بري) الإعتراف</i>

8
00:00:18,360 --> 00:00:20,000
.. ثمّة شئ أريد أن أخبركِ به

9
00:00:20,030 --> 00:00:22,330
شئ قد يدمّر صداقتنا

10
00:00:22,370 --> 00:00:25,540
<i>.. ممرضة تحتضر قدّمت اعترافاً</i>

11
00:00:25,570 --> 00:00:28,570
مدراء هذه المستشفى ينبغي أن يعرفوا بما فعلته

12
00:00:28,610 --> 00:00:33,180
كيف تخبر أبوين أن الطفل الذي
يربّياه ليس إبنهما؟

13
00:00:33,210 --> 00:00:36,710
<i>(الهموم المالية قادت (سوزان
.. لإتخاذ قرار صعب</i>

14
00:00:36,750 --> 00:00:39,320
لا يمكنكِ بيع منزلكِ -
لن نبيعه، إنما سنؤجره -

15
00:00:39,350 --> 00:00:42,040
<i>وهذا أدى إلى عودة جار غائب منذ وقت طويل</i>

16
00:00:42,070 --> 00:00:44,160
في الحقيقة، لقد كنت أعيش هنا في السابق

17
00:00:44,190 --> 00:00:47,560
إذاً، أعتقد أن الجميع سيتفاجئون
برؤيتك مرة أخرى

18
00:00:47,590 --> 00:00:49,090
هذا مؤكد

19
00:00:53,770 --> 00:00:59,400
<i>كان هناك وقت كنت أنا وزوجي
سعيدان فيه للغاية</i>

20
00:00:59,440 --> 00:01:02,670
<i>.. أتذكر أوقات الظهيرة الدافئة في الصيف</i>

21
00:01:02,710 --> 00:01:05,010
<i>.. وحفلات الشواء المنزلية</i>

22
00:01:05,040 --> 00:01:07,810
<i>والضحك مع الأصدقاء</i>

23
00:01:07,850 --> 00:01:12,400
<i>حياتنا كانت مثل حلم العيش في الضواحي</i>

24
00:01:12,430 --> 00:01:16,890
<i>ولكن يأتي يوم ينبغي على
الجميع أن يستيقظوا من حلمهم</i>

25
00:01:20,730 --> 00:01:27,300
<i>بالنسبة لي، فقد أتى ذلك اليوم
عند وصول رسالة بريدية</i>

26
00:01:27,330 --> 00:01:29,230
<i>.. من بين التهديدات</i>

27
00:01:29,250 --> 00:01:33,370
<i>فقد كان هذا التهديد بالمختصر المفيد</i>

28
00:01:33,410 --> 00:01:39,540
<i>فعلت ما توجّب عليّ فعله لحماية عائلتي</i>

29
00:01:39,580 --> 00:01:44,980
<i>عرف زوجي من الذي أرسل الرسالة</i>

30
00:01:45,020 --> 00:01:50,250
<i>وجعلها تعرف مقدار استياؤه من ذلك</i>

31
00:01:50,290 --> 00:01:55,960
<i>اكتشفت أختها ما فعله زوجي</i>

32
00:01:55,990 --> 00:02:01,830
<i>لذا، قررت الزج به إلى السجن
.. بتهمة إرتكاب جريمة قتل</i>

33
00:02:01,870 --> 00:02:06,970
<i>جريمة قتلها، على وجه التحديد ..</i>

34
00:02:07,010 --> 00:02:11,040
<i>.. (وحينها تحوّل حلم حياة (بول يونغ</i>

35
00:02:11,080 --> 00:02:13,880
<i>إلى كابوس ..</i>

36
00:02:16,880 --> 00:02:18,830
<i>.. بعد سنوات</i>

37
00:02:18,880 --> 00:02:21,340
<i>تمّ إيقاف امرأة
بتهمة القيادة المسرعة</i>

38
00:02:24,310 --> 00:02:28,460
<i>.. تلك المرأة لم يكن معها هويّة</i>

39
00:02:28,490 --> 00:02:29,930
<i>لذا، تمّ إعتقالها</i>

40
00:02:31,680 --> 00:02:38,150
<i>(وحينها عرف الناس أن (فيليشا تيلمان
لاتزال على قيد الحياة</i>

41
00:02:39,990 --> 00:02:43,570
أرى أنك ارتديت الحلّة التي أرسلتها لك
هل أعجبتك؟

42
00:02:43,610 --> 00:02:45,810
أحبّ أيّ شئ لونه ليس برتقالياً

43
00:02:45,860 --> 00:02:48,650
استعد للتسوّق بشتّى أنواعه

44
00:02:48,660 --> 00:02:50,610
لقد وصل شيك التعويض

45
00:02:50,650 --> 00:02:52,820
إذاً، إلى أين ستذهب أولاً؟

46
00:02:52,850 --> 00:02:55,520
،بعد قضاء كل تلك السنوات في السجن
أراهن أنك مستعد للإحتفال

47
00:02:55,550 --> 00:02:57,890
كلّ ما أريد فعله هو الذهاب للمنزل

48
00:02:57,920 --> 00:03:00,170
أتقصد إلى حيّك القديم؟

49
00:03:00,210 --> 00:03:02,090
تبدو متفاجئاً

50
00:03:02,130 --> 00:03:04,960
لم يساندك أحد من جيرانك
أثناء المحاكمة

51
00:03:05,000 --> 00:03:07,230
ولم يزورونك وأنت في السجن

52
00:03:07,270 --> 00:03:10,300
لن يلومك أحد إن كرهتهم قليلاً

53
00:03:10,340 --> 00:03:13,670
.. لست أكرههم

54
00:03:13,690 --> 00:03:15,340
قليلاً ..

55
00:03:17,360 --> 00:03:21,550
<i>"وعاد زوجي إلى حيّ "ويستيريا لين</i>

56
00:03:25,420 --> 00:03:28,450
<i>تفاجئ الجيران برؤيته</i>

57
00:03:28,490 --> 00:03:32,890
<i>فهم لم يتذكروا (بول يونغ) منذ سنوات</i>

58
00:03:32,920 --> 00:03:36,040
<i>ولكنه كان يتذكرهم جيداً</i>

59
00:03:38,130 --> 00:03:44,140
<i>وكان جاهزاً ليحرص على ألا ينسونه
مرة أخرى ... أبداً</i>

60
00:03:46,370 --> 00:03:49,452
* ربّات بيوت بائسات *
"(الحلقة بعنوان: "تذكروا (بول

61
00:03:49,832 --> 00:03:55,268
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

62
00:03:55,550 --> 00:03:59,350
<i>المكالمة الهاتفية التي تأتي
.. في منتصف الليل</i>

63
00:03:59,380 --> 00:04:03,740
<i>.. الرسالة التي تصل مع ساعي خاص</i>

64
00:04:03,770 --> 00:04:08,080
<i>.. "!البريد الإلكتروني الذي عنوانه "عاجل</i>

65
00:04:08,110 --> 00:04:14,670
<i>نعم، توجد طرق عديدة لإيصال أخبار سيئة</i>

66
00:04:14,700 --> 00:04:18,370
<i>.. ولكن هناك بعض الأخبار سيئة جداً</i>

67
00:04:18,400 --> 00:04:20,870
<i>لدرجة أنه يجب إيصالها شخصياً ..</i>

68
00:04:20,910 --> 00:04:22,870
لمَ عليّ أن أخبرهما؟

69
00:04:22,940 --> 00:04:26,040
قلت أن هؤلاء الزوجين
يعيشان في حيّك

70
00:04:26,080 --> 00:04:29,780
مدراء المستشفى يرون أن هذا
يجعلك أحقّ بإخبارهما

71
00:04:29,820 --> 00:04:31,780
وما الذي يفترض بي قوله؟

72
00:04:31,820 --> 00:04:33,320
حفلة منزلية جميلة"

73
00:04:33,350 --> 00:04:35,320
.. بالمناسبة، إحدى ممرضاتنا

74
00:04:35,350 --> 00:04:37,960
.يحتمل أنها أبدلت طفلكما ساعة الميلاد
"تذوقا الصلصة

75
00:04:37,990 --> 00:04:41,460
كل دقيقة تأخير، تضع مسئولية
أكبر على عاتق هذه المستشفى

76
00:04:41,490 --> 00:04:43,690
.. والآن، اذهب إلى
.. "شارع "ويستيريا لين

77
00:04:43,730 --> 00:04:45,960
وأخبر أولئك الناس بما حدث

78
00:04:46,000 --> 00:04:48,150
لا أعرف كيف سأفعل ذلك

79
00:04:48,200 --> 00:04:50,900
توجد طريقة واحدة لإيصال
.. خبر كهذا

80
00:04:50,940 --> 00:04:53,620
إبقَ هادئاً قدر الإمكان

81
00:04:55,070 --> 00:04:58,130
!بري)! تعالي إلى هنا)

82
00:04:58,160 --> 00:05:00,580
اللعنة! لمَ لا يوجد أحد بالمنزل؟

83
00:05:00,610 --> 00:05:03,830
لورنا)، (غوين) .. حمداً للرّب)

84
00:05:03,880 --> 00:05:06,120
مرحباً، (كارين). ماذا هنالك؟

85
00:05:06,130 --> 00:05:08,450
بول يونغ) .. عاد)

86
00:05:08,470 --> 00:05:10,250
!ماذا؟

87
00:05:10,290 --> 00:05:12,510
لقد سمعتماني
لا تقفا مكانيكما

88
00:05:12,560 --> 00:05:15,510
علينا تحذير الناس

89
00:05:16,560 --> 00:05:18,830
بري)، لم أركِ هكذا من قبل)

90
00:05:18,860 --> 00:05:20,330
هل أنتِ بخير؟

91
00:05:20,370 --> 00:05:22,330
ثمّة شئ شنيع يجب أن أخبركِ به

92
00:05:22,370 --> 00:05:24,370
ولا أعرف كيف أخبركِ به

93
00:05:24,400 --> 00:05:26,370
عليكِ أن تفكري في طريقة

94
00:05:26,400 --> 00:05:28,710
فأنتِ بدأتِ تخيفينني

95
00:05:28,740 --> 00:05:34,140
أتذكرين الليلة التي ماتت فيها والدة
كارلوس) في حادث سيارة؟)

96
00:05:34,180 --> 00:05:36,450
أنا أعرف الفاعل

97
00:05:36,480 --> 00:05:38,880
ماذا؟

98
00:05:38,920 --> 00:05:40,650
(لقد كان (أندرو

99
00:05:43,220 --> 00:05:45,720
!يا إلهي

100
00:05:45,790 --> 00:05:49,010
.كان في الـ16 من عمره
.. وكنت أخشى أن يدخل السجن

101
00:05:49,040 --> 00:05:52,030
لذا، قررنا أنا و(ريكس) إخفاء الأمر

102
00:05:52,060 --> 00:05:56,630
هذا .. هذا سئ
هذا سئ حقاً

103
00:05:56,670 --> 00:05:59,300
أريد الذهاب للتقيؤ قليلاً

104
00:05:59,340 --> 00:06:02,670
أنا آسفة جداً. وأعرف أنه كان ينبغي عليّ
أن أخبركِ بهذا منذ فترة

105
00:06:02,690 --> 00:06:05,860
كلاّ! لا، لا، لا، ما كان عليكِ
!أن تخبريني أصلاً

106
00:06:05,890 --> 00:06:09,400
ماذا؟ -
(عليّ أن أخبر (كارلوس) الآن، وهو سيقتل (أندرو -

107
00:06:09,450 --> 00:06:11,870
وحينها، سوف يدخل السجن

108
00:06:11,900 --> 00:06:14,520
لذا، أشكركِ لأنكِ زججتِ
(بزوجي إلى السجن، يا (بري

109
00:06:14,540 --> 00:06:17,520
!أحسنتِ عملاً -
لم أعد أستطيع العيش بهذا السرّ -

110
00:06:17,540 --> 00:06:19,420
.. (وعندما عرف (أورسون

111
00:06:19,460 --> 00:06:22,430
قال لي أنني إنسانة فظيعة -
ألهذا أخبرتني؟ -

112
00:06:22,460 --> 00:06:24,430
!بحقكِ، نحن جميعاً أناس فظيعون

113
00:06:24,460 --> 00:06:25,960
أترين هذه المجلة؟ إنها لكِ

114
00:06:26,000 --> 00:06:28,330
.لقد أرسلوها إلى هنا
!وأنا احتفظت بها. أنا فظيعة

115
00:06:28,370 --> 00:06:30,500
لعلمكِ، (أورسون) متقزز مني جداً

116
00:06:30,540 --> 00:06:32,000
لدرجة أنه سيطلقني

117
00:06:32,040 --> 00:06:34,000
عادة، كنت لأحتضنكِ

118
00:06:34,040 --> 00:06:37,010
!ولكنني لا أكترث البتّة الآن -
مرة أخرى، أكرر أسفى الشديد -

119
00:06:37,060 --> 00:06:40,180
ربّاه! كيف سأخبر (كارلوس)؟

120
00:06:40,210 --> 00:06:42,510
!سوف يغضب كثيراً

121
00:06:42,550 --> 00:06:46,850
!وقد يجد طريقة ليلقي باللوم عليّ أنا

122
00:06:51,290 --> 00:06:53,990
!لن تخمّنا أبداً من الذي عاد

123
00:06:56,240 --> 00:06:58,230
أمي، ليس لدينا صحون نظيفة

124
00:06:58,250 --> 00:07:00,250
ألم تقومي بتشغيل غسّالة الصحون؟

125
00:07:00,280 --> 00:07:03,170
وقد انتهى الحليب أيضاً
عليكِ بالذهاب للمتجر

126
00:07:03,200 --> 00:07:05,670
وإحضار الملابس التي تنظّف
بينما أنتِ في الخارج

127
00:07:05,700 --> 00:07:08,470
حسناً، يا رفاق
انظروا إلى أيديكم

128
00:07:08,510 --> 00:07:10,710
هيّا

129
00:07:10,740 --> 00:07:13,210
،أيّ شخص بينكم لا يحمل طفلاً
فهو وحده

130
00:07:13,240 --> 00:07:15,550
بوسعكم غسيل الصحون والتسوّق
وتنظيف الملابس بأنفسكم

131
00:07:15,580 --> 00:07:17,550
لقد ولّت أيام الأم المثالية

132
00:07:17,580 --> 00:07:19,750
متى كانت تلك الأيام بالضبط؟

133
00:07:19,770 --> 00:07:22,250
رحِمي الذي أصبح ضعيفاً، وليس سمعي

134
00:07:22,290 --> 00:07:24,270
إذاً، لن تساعدينا في شئ؟

135
00:07:24,310 --> 00:07:27,940
لأن هذا المنزل أصبح قذراً حقاً -
الطفل الخامس -

136
00:07:27,980 --> 00:07:30,430
لقد أنجبت فريق كرة سلة بالكامل

137
00:07:30,460 --> 00:07:32,930
لذا، أنا منهكة رسمياً ولن أفعل شيئاً

138
00:07:35,430 --> 00:07:39,200
أتعرفين، الأمهات الصالحات يستمتعن
بالإعتناء بعائلاتهنّ

139
00:07:39,240 --> 00:07:40,540
مرحباً

140
00:07:40,570 --> 00:07:43,070
(هذا أخيك (بريستون
إنه على وشك أن يُضرب

141
00:07:43,110 --> 00:07:45,080
أجل، أجل

142
00:07:45,110 --> 00:07:46,540
(أمي، هذه (رينيه بيري

143
00:07:46,580 --> 00:07:49,950
!(رينيه)

144
00:07:49,980 --> 00:07:52,920
من هي (رينيه بيري)؟ -
إنها صديقة أمكِ أيام الجامعة -

145
00:07:52,950 --> 00:07:56,120
،(إنها متزوجة من (دوغ بيري
"الذي يلعب في فريق الـ"يانكي

146
00:07:56,150 --> 00:07:58,590
وهي غنية جداً -
إلى أيّ حدّ؟ -

147
00:07:58,620 --> 00:08:01,370
(كل بضعة أعوام، تسافر أمكِ إلى (نيويورك
على حساب (رينيه) وتقضي عطلة أسبوعية مذهلة

148
00:08:01,410 --> 00:08:05,360
ودائماً تعود أمي وهي في مزاج رائع

149
00:08:05,400 --> 00:08:07,480
لذا، قد يكون هذا توقيتاً ممتازاً

150
00:08:07,520 --> 00:08:09,800
اللعنة. إنها قادمة

151
00:08:09,830 --> 00:08:10,800
متى؟

152
00:08:10,840 --> 00:08:11,870
غداً

153
00:08:11,900 --> 00:08:12,870
لماذا؟

154
00:08:12,900 --> 00:08:14,370
لا أدري

155
00:08:14,410 --> 00:08:18,991
ولكن هذا شئ بوسعنا التحدث عنه بينما
نحوّل هذا النفاية إلى منزل حقيقي

156
00:08:19,026 --> 00:08:21,160
،حسناً، يا قوم، تحركوا، تحركوا
!تحركوا. هيّا

157
00:08:21,200 --> 00:08:23,980
(هيّا. وأنت أيضاً يا (توم

158
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
إنني أحمل الطفل

159
00:08:25,500 --> 00:08:29,490
رشّها بمنظّف الزجاج ونظّف بها النوافذ

160
00:08:29,500 --> 00:08:31,990
لا أريد (رينيه) أن تراني هكذا

161
00:08:32,020 --> 00:08:33,990
ولكن يا أمي، لو كانت صديقتكِ حقاً

162
00:08:34,010 --> 00:08:38,130
ألن تحبكِ مهما كانت طريقة عيشكِ؟ -
إنها ليست صديقة من هذا النوع -

163
00:08:39,700 --> 00:08:42,670
لن تصدقي من الذي عاد

164
00:08:42,700 --> 00:08:44,520
ها نحن أولاء

165
00:08:44,550 --> 00:08:47,400
.. بيتنا

166
00:08:47,440 --> 00:08:49,910
ما أحلاه

167
00:08:49,940 --> 00:08:53,190
إذاً .. ما رأيك يا صديقي؟

168
00:08:54,410 --> 00:08:56,680
أسنعيش هنا؟

169
00:08:56,700 --> 00:08:58,620
أجل

170
00:09:00,950 --> 00:09:03,350
إذاً، أنحن فقراء؟

171
00:09:03,390 --> 00:09:05,360
إن أجبتِه على هذا السؤال

172
00:09:05,420 --> 00:09:08,460
فسوف أشرح له لاحقاً
كيف تُنجَب الأطفال

173
00:09:10,580 --> 00:09:13,250
كلاّ، يا حبيبي، لسنا فقراء

174
00:09:13,300 --> 00:09:14,550
.. ولكننا

175
00:09:14,580 --> 00:09:17,170
أصبحنا من الطبقة المتوسطة

176
00:09:17,200 --> 00:09:19,670
الفقراء يتمنون العيش هكذا

177
00:09:19,700 --> 00:09:22,010
لا ينبغي عليهم العيش هكذا

178
00:09:22,040 --> 00:09:23,510
عزيزي

179
00:09:23,540 --> 00:09:25,840
أعرف أن هذا مختلف عن عيشنا في السابق

180
00:09:25,880 --> 00:09:27,850
يا صديقي، لن نكذب عليك

181
00:09:27,880 --> 00:09:29,780
المال أقل من ذي قبل

182
00:09:29,810 --> 00:09:31,750
.. ولهذا نحن هنا

183
00:09:31,780 --> 00:09:34,120
حتى نتمكن من التوفير، ثمّ العودة
لاحقاً لمنزلنا

184
00:09:34,150 --> 00:09:36,020
والأمر لن يستغرق طويلاً

185
00:09:36,050 --> 00:09:37,750
والدك يعمل نوبات إضافية

186
00:09:37,790 --> 00:09:40,160
،وأنا لازلت أعمل بالمدرسة
.. وسوف أبدأ ببيع

187
00:09:40,190 --> 00:09:42,830
تلك المجوهرات الجميلة التي أصنعها ..

188
00:09:44,048 --> 00:09:44,926
يا إلهي

189
00:09:46,330 --> 00:09:48,900
عزيزي، ستكون الأمور على ما يرام

190
00:09:48,930 --> 00:09:53,200
طالما أننا سوية، فسوف نتحمل هذا

191
00:09:54,970 --> 00:09:56,740
مرحباً؟ -
!(سوزان) -

192
00:09:56,770 --> 00:09:59,130
(مرحباً، سيّدة (مكلاسكي
ماذا هنالك؟

193
00:09:59,250 --> 00:10:01,550
لن تصدقي هذا
(لقد عاد (بول يونغ

194
00:10:01,551 --> 00:10:02,551
!ماذا؟

195
00:10:05,190 --> 00:10:06,110
أين هو؟

196
00:10:07,290 --> 00:10:10,370
أين برأيكِ؟ إنه في المنزل الذي استأجره منكما

197
00:10:10,410 --> 00:10:13,210
لم أكن أعرف
لقد أخبرني (لي) أنه رجُل فحسب

198
00:10:13,240 --> 00:10:15,009
ألم تسأليه حتى عن الإسم؟

199
00:10:15,010 --> 00:10:17,620
لقد دفع مقدماً، ولم يكن لديه حيوانات أليفة
لم يكن اسمه يهمّني

200
00:10:17,670 --> 00:10:19,720
كيف خرج (بول) من السجن أصلاً؟

201
00:10:19,740 --> 00:10:22,080
ذلك المعتوه كان محكوماً عليه
بالسجن مدى الحياة

202
00:10:22,130 --> 00:10:23,330
مرحباً، سيّداتي

203
00:10:25,820 --> 00:10:27,060
.. إن أردتنّ الدخول قليلاً

204
00:10:27,061 --> 00:10:28,230
فسوف أروي لكنّ القصّة

205
00:10:30,810 --> 00:10:31,910
هيّا

206
00:10:32,620 --> 00:10:33,680
إنها قصّة جيدة

207
00:10:36,320 --> 00:10:38,840
فيليشا تيلمان) على قيد الحياة؟)

208
00:10:39,180 --> 00:10:40,290
لمَ أنتِ متفاجئة جداً؟

209
00:10:40,350 --> 00:10:42,700
لقد قلت هذا مراراً وتكراراً في محاكمتي

210
00:10:43,580 --> 00:10:45,240
مهلاً، هذا صحيح

211
00:10:45,400 --> 00:10:47,370
لم تتمكنّ إحداكنّ من القدوم للمحاكمة

212
00:10:48,390 --> 00:10:49,809
.. (اسمع، (بول

213
00:10:49,810 --> 00:10:52,640
لا بأس. كنتنّ مشغولات
أتفهم ذلك

214
00:10:52,990 --> 00:10:57,047
لقد قلت لنفسي أنني سوف أوضح لكنّ أنه
تمّ تلفيق التهمة لي عندما تأتين لزيارتي في السجن

215
00:10:57,390 --> 00:10:58,408
مهلاً

216
00:10:59,440 --> 00:11:01,070
نحن آسفات جداً

217
00:11:02,890 --> 00:11:05,590
دفاعاً عنا، فقد ظننا أنك
قاتل بلا قلب

218
00:11:09,430 --> 00:11:12,739
.. ما تحمّلته طوال العشر سنوات الماضية

219
00:11:12,740 --> 00:11:14,050
لا يمكنني تخيله حتى

220
00:11:14,710 --> 00:11:16,670
نعم، لا تستطيعين

221
00:11:18,250 --> 00:11:20,570
ولكن الخبر الجيد، أنني عدت

222
00:11:22,240 --> 00:11:26,390
نعم، بشأن ذلك، لمَ أردت
العودة إلى هنا؟

223
00:11:26,820 --> 00:11:28,020
لمَ برأيكِ؟

224
00:11:28,750 --> 00:11:30,030
لقد اشتقت لأصدقائي

225
00:11:33,060 --> 00:11:35,510
برئ أو مذنب، ذلك الرجل
لايزال يخيفني

226
00:11:35,511 --> 00:11:37,960
لا أصدق أن (بول يونغ) عاد
"إلى "ويستيريا لين

227
00:11:38,260 --> 00:11:40,000
ويستخدم حمّامي

228
00:11:56,950 --> 00:11:57,760
!(جاك)

229
00:11:59,470 --> 00:12:02,419
هل أتيت لتأخذ مضرب الغولف خاصّتك؟
.. تباً، ظننت أنني إن حلقت

230
00:12:02,420 --> 00:12:03,960
فلن تعرفني، وسأتمكن
من الإحتفاظ به

231
00:12:04,830 --> 00:12:09,220
في الحقيقة، أريد التحدث معك أنت وزوجتك

232
00:12:10,030 --> 00:12:10,910
!(غابي)

233
00:12:11,590 --> 00:12:12,640
!سآتي خلال دقيقة

234
00:12:13,790 --> 00:12:16,430
تبدو شاحباً قليلاً، يا صديقي
هل ثمّة خطب ما؟

235
00:12:17,120 --> 00:12:18,680
(أعتقد أن علينا إنتظار (غابي

236
00:12:19,720 --> 00:12:21,440
جاك)، ماذا هنالك يا رجُل؟)

237
00:12:21,960 --> 00:12:23,140
أنت توتّرني

238
00:12:23,800 --> 00:12:25,160
دعنا ندخل فحسب

239
00:12:27,230 --> 00:12:29,000
كلاّ! هذا مستحيل

240
00:12:29,070 --> 00:12:32,120
لازلنا نمتلك السوار الذي وضعوه على
كاحل (خوانيتا) في المستشفى

241
00:12:32,220 --> 00:12:35,859
تيريسا برويت) كانت الممرضة)
المسؤولة عن تلك الأساور

242
00:12:35,860 --> 00:12:38,410
ورغم أن المستشفى لم تكن تعرف حينها
.. ما سأقوله

243
00:12:38,850 --> 00:12:40,530
فقد كانت مدمنة كحول

244
00:12:40,620 --> 00:12:42,619
وبعد 8 سنوات، تخبرني بهذا

245
00:12:42,620 --> 00:12:45,530
أنا قضيت 8 سنوات أحب
!إبنة شخص آخر

246
00:12:45,650 --> 00:12:49,309
.. مرة أخرى، أشدد على أن المستشفى

247
00:12:49,310 --> 00:12:50,719
.. علمت مؤخراً فقط

248
00:12:50,720 --> 00:12:52,809
جاك)، أقسم بالرّب أنك إن تحدثت)
.. بأسلوب المحامين معي

249
00:12:52,810 --> 00:12:54,450
!فسوف أهشّم رأسك في الحائط

250
00:13:01,370 --> 00:13:02,680
.. إذاً، أين

251
00:13:05,340 --> 00:13:08,380
إبنتـ .. ربّاه، لا أعرف ماذا أدعوها حتى

252
00:13:08,820 --> 00:13:11,020
لم نتمكن من معرفة
مكان العائلة بعد

253
00:13:11,100 --> 00:13:12,660
.. (إذاً، لن نخبر (غابي

254
00:13:13,430 --> 00:13:14,970
حتى تجد تلك الفتاة الأخرى

255
00:13:15,060 --> 00:13:18,269
كارلوس)، تقع عليّ مسئولية قانونية في هذا)

256
00:13:18,270 --> 00:13:19,629
يجب أن نخبر زوجتك

257
00:13:19,630 --> 00:13:21,310
حسناً! سوف أخبرها أنا

258
00:13:27,080 --> 00:13:28,340
ولكنني لا أعرف كيف سأفعلها

259
00:13:29,540 --> 00:13:31,830
هذا سيدمّرها

260
00:13:45,088 --> 00:13:47,808
كلاّ، كنت مخطئة
(بريستون) بدّل مكانك مع (باركر)

261
00:13:47,888 --> 00:13:51,077
لماذا نقوم بهذا؟ -
.. عندما تقف سيارة (رينيه) أمام المنزل -

262
00:13:51,078 --> 00:13:53,887
فسوف ترى الشئ الوحيد الذي
.. يمكنني التفاخر به

263
00:13:53,888 --> 00:13:57,108
عائلتي الجميلة جداً

264
00:13:58,418 --> 00:14:00,778
أهذه بثرة؟
!عد للخلف

265
00:14:00,858 --> 00:14:04,368
حبيبتي، ألا تظنين أنكِ تبالغين قليلاً؟

266
00:14:04,478 --> 00:14:07,028
توم)، تلك المرأة تعيش في سقيفة)

267
00:14:07,108 --> 00:14:09,448
كان علينا الإستغناء عن تناول اللحم
حتى نتمكن من شراء حاسوب نقّال

268
00:14:09,528 --> 00:14:11,818
دعني أفعل هذا -
أهذه هي؟ -

269
00:14:14,968 --> 00:14:17,818
بالطبع

270
00:14:19,228 --> 00:14:21,587
.. حسناً، يا رفاق، ابتسموا لأجل أمكم

271
00:14:21,588 --> 00:14:23,968
وصداقتها الغريبة المنحرفة

272
00:14:30,798 --> 00:14:32,558
!مرحباً

273
00:14:33,138 --> 00:14:34,608
(أنا معك يا (رودولفو

274
00:14:34,708 --> 00:14:37,307
(من فضلك أخبر السيّد (كريبياني
.. أنني أنزل دائماً في ذلك الجناح

275
00:14:37,308 --> 00:14:39,667
عندما أزور (فينيسا)، ولو لم يكن متاحاً

276
00:14:39,668 --> 00:14:41,178
فسوف أحزن كثيراً

277
00:14:41,368 --> 00:14:45,348
والآن، أعذرني، ثمّة شخص أكثر أهمّية
لأتحدث معه

278
00:14:46,848 --> 00:14:47,788
!مرحباً

279
00:14:47,848 --> 00:14:49,248
(مرحباً، (خوزيه

280
00:14:49,438 --> 00:14:51,598
شكراً لإنتظارك
اسمع، لا يناسبني يوم الخميس

281
00:14:51,708 --> 00:14:52,678
.. لذا

282
00:14:52,848 --> 00:14:54,088
خوزيه)، إنها ستعاود الإتصال بك)

283
00:14:55,338 --> 00:14:56,887
لينيت)، أنتِ لم تتغيري)

284
00:14:56,888 --> 00:14:57,758
ولا أنتِ

285
00:14:58,898 --> 00:15:00,078
مرحباً، عزيزتي

286
00:15:01,928 --> 00:15:03,927
.. كلاّ، من فضلكِ أخبريني

287
00:15:03,928 --> 00:15:07,298
أنكِ لم تنفصلي عن (توم) لأجل هذا
الزوج الصغير الوسيم

288
00:15:07,628 --> 00:15:09,408
(هذا أنا يا (رينيه

289
00:15:10,908 --> 00:15:13,547
إنني أتمّرن حوالي ثلاثة مرات أسبوعياً

290
00:15:13,548 --> 00:15:14,688
.. لذا، لعلّ هذا ما جعلكِ

291
00:15:16,398 --> 00:15:17,378
حسناً

292
00:15:18,088 --> 00:15:19,778
أهؤلاء أولادكِ؟ -
أجل -

293
00:15:20,198 --> 00:15:24,408
أجل، وهذه آخر إصداراتنا

294
00:15:25,448 --> 00:15:27,218
إنها جميلة

295
00:15:28,808 --> 00:15:32,328
انظروا إليكم جميعاً .. ياله من منظر
عائلة ضاحية صغيرة مثالية

296
00:15:32,418 --> 00:15:34,808
كما تعرفين، لقد حلّت عليّ البركة

297
00:15:36,278 --> 00:15:37,828
بوركتُ كثيراً

298
00:15:38,428 --> 00:15:41,168
،(آسف لأنه يتوجب عليّ المغادرة، (رينيه
ولكنني تأخرت على العمل

299
00:15:41,828 --> 00:15:45,178
عمل؟ وأنا التي ظننت أنك ترتدي ربطة العنق
المثيرة هذه لأجلي

300
00:15:46,188 --> 00:15:47,278
أتعجبكِ؟

301
00:15:47,348 --> 00:15:49,398
يقولون أن الألوان الجريئة ستعود موضتها

302
00:15:49,399 --> 00:15:51,348
لذا فكرت أن .. حسناً

303
00:15:53,308 --> 00:15:53,948
إلى اللقاء

304
00:15:53,949 --> 00:15:54,508
إلى اللقاء

305
00:15:54,509 --> 00:15:55,248
أحبك

306
00:15:55,878 --> 00:15:57,847
(يجب أن أعترف يا (لينيت

307
00:15:57,848 --> 00:15:59,748
هذا المنزل جميل

308
00:16:00,118 --> 00:16:03,898
.. إنه مريح جداً ودافئ و

309
00:16:04,038 --> 00:16:05,407
انتبهوا يا أطفال

310
00:16:05,408 --> 00:16:07,858
ستتعلمون مرادفات كثيرة جديدة
"لكلمة "صغير

311
00:16:07,928 --> 00:16:09,628
هذا ليس ما عنيته

312
00:16:09,668 --> 00:16:13,308
أكره التسكع في منزلي الكبير وحدي

313
00:16:13,588 --> 00:16:16,298
أحياناً تمر أسابيع دون أن
أصادف خادم أثناء سيري بالمنزل

314
00:16:17,388 --> 00:16:19,068
أنا متأكدة أنكِ ترينهم
يوم التنظيف

315
00:16:19,648 --> 00:16:21,788
لينيت)، لمَ أنتِ وضيعة هكذا؟)

316
00:16:21,848 --> 00:16:24,708
لقد جهّزت هذه المجاملات طوال
طريقي من المطار إلى هنا

317
00:16:25,348 --> 00:16:26,687
قودي ببطئ المرة القادمة

318
00:16:26,688 --> 00:16:27,308
أمي

319
00:16:27,428 --> 00:16:30,728
لا بأس. نحن صديقتان قديمتان
نتواصل مرة أخرى

320
00:16:30,898 --> 00:16:34,148
وأنا أتحدث بصدق
.. هذه أفضل طريقة للعيش

321
00:16:34,228 --> 00:16:36,228
قصر الحياة على الضروريات فقط

322
00:16:36,288 --> 00:16:38,548
أتعلمون، ينبغي أن يعيش أناس أكثر
في هذا الوضع

323
00:16:38,938 --> 00:16:41,318
معظم الناس يعيشون في هذا الوضع

324
00:16:41,398 --> 00:16:43,767
.. عندما تحلّقين في طائرتكِ الخاصة

325
00:16:43,768 --> 00:16:47,308
وتنظرين للأسفل وتقولين "ياللهول، الناس
"تبدو كالنمل من الأعلى هنا

326
00:16:47,378 --> 00:16:48,518
نحن ذلك النمل

327
00:16:49,488 --> 00:16:50,848
إذاً، لديكِ طائرة خاصة؟

328
00:16:50,849 --> 00:16:53,748
حسناً، إنها ليست ملكنا فقط
نحن نتشاركها مع الفريق

329
00:16:53,948 --> 00:16:55,738
مهلاً. أهذا يعني أنكِ تتسكعين
مع فريق الـ"يانكي"؟

330
00:16:55,788 --> 00:16:58,618
هذا رائع -
بالمناسبة، كيف حال (دوغ)؟ -

331
00:16:58,668 --> 00:17:01,427
.. إنه بخير، ولكن كل تلك الأشياء

332
00:17:01,428 --> 00:17:04,767
.. الفريق، الطائرة الخاصة، المال
إنه مثل عالم الخيال

333
00:17:04,768 --> 00:17:08,348
هذا ما أتوق إلى تجربته
هذا هو العيش الحقيقي

334
00:17:08,478 --> 00:17:11,888
هذا .. لزج

335
00:17:12,768 --> 00:17:14,868
إذاً، هل تمكثين في فندق فخم؟

336
00:17:15,888 --> 00:17:18,367
لقد أتيت من المطار إلى هنا مباشرة

337
00:17:18,368 --> 00:17:19,418
لذا، لم أحجز فندقاً بعدْ

338
00:17:19,828 --> 00:17:21,138
لمَ لا تمكثين معنا؟

339
00:17:22,198 --> 00:17:23,558
.. أنا متأكد أن (رينيه) لا ترغب

340
00:17:23,559 --> 00:17:25,018
يسعدني ذلك

341
00:17:26,518 --> 00:17:27,567
هل أنتِ متأكدة؟

342
00:17:27,568 --> 00:17:30,628
.. كما تعلمين، بوجود خمسة أولاد
فسوف تكون اللزوجة في كلّ مكان

343
00:17:30,938 --> 00:17:31,828
لا أمانع

344
00:17:31,829 --> 00:17:32,618
سيكون هذا ممتعاً

345
00:17:32,828 --> 00:17:36,738
ثمّة الكثير عن صديقتي القديمة أودّ أن أعرفه

346
00:17:38,328 --> 00:17:42,198
بالمناسبة، أعرف طبيباً يستطيع
التخلص من تجاعيد السنّ هذه

347
00:17:42,478 --> 00:17:46,618
حسناً، أعتقد أنني أستطيع ترتيب
أريكة النوم لكِ

348
00:17:47,048 --> 00:17:50,058
أريكة النوم؟
انظروا إليّ

349
00:17:50,198 --> 00:17:51,688
أنا أحد النمل

350
00:17:55,468 --> 00:17:57,358
مرحباً، أنتِ مالكة البناية، صحيح؟

351
00:17:57,928 --> 00:18:00,568
.(أنا (سوزان دلفينو
"أنا وزوجي (مايك) نمكث في الشقة "1ب

352
00:18:00,768 --> 00:18:02,908
هزّي المقبض
المرحاض يعمل

353
00:18:02,968 --> 00:18:03,778
لا، لا، لا

354
00:18:03,868 --> 00:18:06,208
لقد أتيت لأعطيكِ مال التأمين

355
00:18:06,248 --> 00:18:09,288
آسفة أنني أتيت متأخرة، لقد كانت
تواجهنا مشكلة مالية

356
00:18:10,098 --> 00:18:10,938
حقاً؟

357
00:18:13,758 --> 00:18:15,578
(أنا (ماكسين

358
00:18:16,828 --> 00:18:18,608
تفضلي بالدخول
سوف أعدّ لكِ بعض الشاي

359
00:18:19,048 --> 00:18:20,128
شكراً -
تفضلي بالدخول -

360
00:18:21,508 --> 00:18:24,448
(مؤسف ما حلّ بعمل (مايك

361
00:18:24,518 --> 00:18:26,808
.. وها أنتِ ذا، بلا مهارات

362
00:18:26,838 --> 00:18:29,898
تحاولين تدبير أمور معيشتكِ -
لديّ مهارات -

363
00:18:29,928 --> 00:18:32,538
إنني أصنع مجوهرات
لقد صنعت هذه

364
00:18:32,738 --> 00:18:33,778
أتصدقين هذا؟

365
00:18:35,448 --> 00:18:36,688
أصدق ذلك

366
00:18:37,838 --> 00:18:41,107
أتعلمين، إنني أتذكر حينما مات
(زوجي (سيدني

367
00:18:41,108 --> 00:18:43,658
دفعنا كلّ قرش في علاجه

368
00:18:43,708 --> 00:18:45,368
ولم أكن أعرف ماذا سأفعل

369
00:18:45,448 --> 00:18:47,587
حسناً، يبدو أنكِ تدبرتِ أمر نفسكِ

370
00:18:47,588 --> 00:18:49,537
إنك تمتلكين البناية

371
00:18:49,538 --> 00:18:51,978
نعم، هذا لأنني توقفت عن العبوس

372
00:18:52,098 --> 00:18:56,187
نهضت وشرعت في بناء مشروع لي

373
00:18:56,188 --> 00:18:59,108
وأضحيت الآن قادرة على مساعدة
النساء المكافحات الأخريات

374
00:18:59,218 --> 00:19:01,307
تعلمين، إنهنّ يعملن وقتما يشئن

375
00:19:01,308 --> 00:19:03,058
ويعملن من بيوتهنّ

376
00:19:03,128 --> 00:19:06,538
ويتلقّون أموالاً كثيرة

377
00:19:07,618 --> 00:19:09,448
هذه تبدو كوظيفة الأحلام

378
00:19:09,598 --> 00:19:12,558
أنا متأكدة أنكِ ستكونين بارعة جداً فيها

379
00:19:12,568 --> 00:19:13,838
دعيني أريكِ

380
00:19:14,098 --> 00:19:15,378
هل الوظيفة عبر الهاتف؟

381
00:19:15,379 --> 00:19:17,428
أخبروني أن صوتي رائع
جداً على الهاتف

382
00:19:17,508 --> 00:19:21,808
".. مرحباً، أيمكنني التحدث معك بشأن "

383
00:19:23,598 --> 00:19:24,998
يا إلهي

384
00:19:29,938 --> 00:19:31,578
!إنه موقعي الإلكتروني

385
00:19:31,798 --> 00:19:34,368
فا-فا-فا-بروم دوت كوم

386
00:19:34,448 --> 00:19:37,457
أمتلك خادماً إحترافياً لجهاز الماكينتوش
.. ذو العشر وحدات

387
00:19:37,458 --> 00:19:40,318
وخطاً سعته 1.5 ميغا

388
00:19:41,038 --> 00:19:43,058
أتديرين موقعاً للدعارة؟

389
00:19:43,088 --> 00:19:46,008
أتحاولين إغرائي للعمل في مجال الدعارة؟

390
00:19:46,088 --> 00:19:48,608
ربّاه! هل وضعتِ شيئاً في الشاي؟

391
00:19:48,668 --> 00:19:52,078
استرخي، عزيزتي
.. هذا يصلح للمشاهدة تحت إشراف الأبوين

392
00:19:52,138 --> 00:19:54,747
نساء يقمن بأعمالهنّ المنزلية
وهنّ يرتدين ملابسهنّ الداخلية

393
00:19:54,748 --> 00:19:56,458
لا يوجد تعرّي، لا يوجد مضاجعة

394
00:19:57,078 --> 00:19:58,018
إذاً؟

395
00:19:58,088 --> 00:19:59,338
ما قولكِ؟

396
00:19:59,808 --> 00:20:00,948
ما قولي؟

397
00:20:01,808 --> 00:20:04,108
!أقول لكِ .. عار

398
00:20:04,388 --> 00:20:05,678
!عار عليكِ

399
00:20:06,078 --> 00:20:09,538
إنهنّ فتيات محترمات لطيفات مثلكِ

400
00:20:11,148 --> 00:20:13,998
ديردر) سترتاد المدرسة الليلية)
لتصبح ممرضة

401
00:20:14,068 --> 00:20:17,528
و(مارثا) تحاول الوقوف على قدميها
بعد طلاقها

402
00:20:17,948 --> 00:20:21,038
ألا يقلقن بشأن أن يراهنّ
أناس يعرفوهنّ؟

403
00:20:21,108 --> 00:20:22,788
.. معظم عملائنا خارج البلاد

404
00:20:22,858 --> 00:20:24,538
(أوروبا)، (آسيا)

405
00:20:24,608 --> 00:20:27,628
لذا، إن ذهبتِ إلى (كوالالمبور)، ارتدي قبّعة

406
00:20:28,908 --> 00:20:29,908
هيّا

407
00:20:29,958 --> 00:20:32,328
قلتِ أنكِ تواجهين مشاكل مالية

408
00:20:34,568 --> 00:20:37,058
انظري كم تجني (مارثا) في الأسبوع

409
00:20:45,728 --> 00:20:48,828
عار على (مارثا) لبيعها كرامتها
لمن يدفع أكثر

410
00:20:49,858 --> 00:20:53,858
صدقيني، لن أجعلكِ تفعلين شيئاً
!لا أقبل أن تفعله إبنتي

411
00:20:54,988 --> 00:20:58,178
!انظري بنفسكِ
!إنها تظهر على الكاميرا الثالثة

412
00:21:08,731 --> 00:21:10,891
ما الذي تشاهده؟

413
00:21:11,871 --> 00:21:13,751
صور عائلية فحسب

414
00:21:14,151 --> 00:21:16,491
هذه صورتكِ في يوم مولدكِ

415
00:21:19,201 --> 00:21:21,591
أبي؟ من هذه؟

416
00:21:22,281 --> 00:21:24,001
هذه جدتكِ

417
00:21:25,661 --> 00:21:27,211
ليتني قابلتها

418
00:21:27,961 --> 00:21:29,471
كنتِ لتحبينها

419
00:21:31,851 --> 00:21:33,671
أتفكر فيها كثيراً؟

420
00:21:34,121 --> 00:21:35,151
كل يوم

421
00:21:35,871 --> 00:21:38,071
كانت نور حياتي

422
00:21:39,041 --> 00:21:40,691
ولهذا سمّيناكِ على إسمها

423
00:21:40,761 --> 00:21:44,361
لأنني لم أكن لأتخيل يوماً يمرّ دون
(أن يكون فيه (خوانيتا سوليس

424
00:21:50,571 --> 00:21:51,921
أتريدينني أن أرافقها للفراش؟

425
00:21:52,441 --> 00:21:53,961
كلا، سأفعلها أنا
هيّا بنا

426
00:22:03,131 --> 00:22:05,151
أنا و(إيمي) نريد الذهاب لمركز
التسوق غداً

427
00:22:05,631 --> 00:22:07,221
آسفة يا حبيبتي، لديّ مشاريع أخرى

428
00:22:07,681 --> 00:22:08,991
بوسعي امتطاء دراجتي

429
00:22:09,211 --> 00:22:10,721
وحدكِ؟ لا أظن ذلك

430
00:22:11,891 --> 00:22:13,231
لمَ لا؟

431
00:22:13,531 --> 00:22:14,991
أنتِ صغيرة جداً
هذا هو السبب

432
00:22:15,681 --> 00:22:17,091
أنتِ وضيعة

433
00:22:17,431 --> 00:22:21,421
حسناً، أحياناً يجب أن أكون وضيعة
لأن وظيفتي هي حمايتكِ

434
00:22:21,601 --> 00:22:23,231
ماذا لو صدمتكِ حافلة؟

435
00:22:23,481 --> 00:22:24,871
هذا لن يحدث

436
00:22:24,931 --> 00:22:26,611
حسناً، لا يمكنني المخاطرة

437
00:22:27,301 --> 00:22:28,981
أنتِ حياتي بأكملها

438
00:22:30,281 --> 00:22:33,021
إن حدث شئ لكِ، فسوف تتدمر حياتي

439
00:22:34,661 --> 00:22:36,151
أتفهمين ذلك؟

440
00:22:52,551 --> 00:22:54,261
هذا آخر صندوق

441
00:22:54,971 --> 00:22:58,191
سوف أضع هذه الكتب في السيارة
(سررت لمقابلتكِ يا (بري

442
00:22:59,161 --> 00:23:02,161
من اللطيف أن تساعدك معالجِتك
على نقل أغراضك

443
00:23:04,281 --> 00:23:06,801
إذاً، هل ستكونين بخير؟

444
00:23:09,671 --> 00:23:12,001
دعنا نرى
سوف أتطلق

445
00:23:12,071 --> 00:23:16,771
فقدت عملي، وأجلس هنا أحاول أن أتذكر
لماذا أقلعت عن الشراب

446
00:23:17,451 --> 00:23:19,151
لقد مرت عليّ أيام إثنين أفضل من هذا

447
00:23:19,991 --> 00:23:21,411
أنا آسف

448
00:23:21,571 --> 00:23:22,811
لا تأسف

449
00:23:25,231 --> 00:23:26,731
هذا لمصلحة الجميع

450
00:23:29,231 --> 00:23:32,161
نحن لم نكن سعداء منذ وقت طويل

451
00:23:33,761 --> 00:23:35,501
أتعرفين ما الذي تحتاجين إليه؟

452
00:23:36,731 --> 00:23:38,211
مشروع

453
00:23:38,831 --> 00:23:41,241
.. كلاّ، هذا ما أفعله دائماً

454
00:23:41,601 --> 00:23:43,831
.. أشغل نفسي بأمور لا معنى لها

455
00:23:43,891 --> 00:23:47,061
كطريقة لأتفادى بها .. مشاعري

456
00:23:52,481 --> 00:23:56,461
أعتقد أن عليّ الجلوس والتفكير في هدوء
فيما سأفعله في حياتي مستقبلاً

457
00:23:59,001 --> 00:24:00,681
.. حسناً، أيّاً كان الذي ستفعلينه

458
00:24:01,821 --> 00:24:03,771
أنا واثق أنه سيكون مذهلاً

459
00:24:15,321 --> 00:24:17,151
(وداعاً، (بري

460
00:25:52,801 --> 00:25:53,951
(مرحباً، (بري

461
00:25:54,841 --> 00:25:57,041
كنت أفكر في محادثتنا ليلة البارحة

462
00:25:57,111 --> 00:25:58,821
أردت أن أطمئن عليكِ فحسب

463
00:25:59,481 --> 00:26:00,761
أنا بخير

464
00:26:01,091 --> 00:26:02,681
في الواقع، لقد أخذت بنصيحتك

465
00:26:04,161 --> 00:26:06,151
وجدت مشروعاً لنفسي

466
00:26:16,834 --> 00:26:18,834
أنا متفاجئ لأنكِ وافقتِ على رؤيتي

467
00:26:18,944 --> 00:26:20,594
أردت أن أبصق على وجهك

468
00:26:20,684 --> 00:26:22,644
ولكن لم أعرف أنه يوجد زجاج

469
00:26:23,394 --> 00:26:25,974
هذا صحيح. أنتِ لم تعتادين بعدْ على السجن
أمهلي نفسكِ بعض الوقت

470
00:26:26,034 --> 00:26:28,004
.. ما هو حكمكِ
من سنتين إلى خمس سنوات؟

471
00:26:28,064 --> 00:26:30,294
بل 18 شهراً في حالة حسن السير والسلوك

472
00:26:30,404 --> 00:26:31,774
.. وأنت تعطيني أسباباً كثيرة

473
00:26:31,834 --> 00:26:33,994
تجعلني أرغب بتحسين سلوكي أكثر

474
00:26:34,284 --> 00:26:36,624
لعلّ بوسعي إعطائك بضعة
نصائح بشأن حياة السجن

475
00:26:36,674 --> 00:26:39,994
لقد أصبحت خبيراً بها بفضلكِ
إليكِ نصيحة

476
00:26:40,054 --> 00:26:42,904
لا يضيركِ في شئ أن تعطي الحارس رشوة
قبل تفتيشكِ جسدياً

477
00:26:44,074 --> 00:26:46,844
اسمعني، أيها الوغد

478
00:26:46,894 --> 00:26:49,314
لا أكترث لما سأفعله

479
00:26:49,384 --> 00:26:53,874
،سأراك خلف القضبان مرة أخرى
.. أو ميتاً

480
00:26:54,714 --> 00:26:56,754
أيّهما أسهل

481
00:26:58,704 --> 00:27:00,104
هاكِ نصيحة أخرى

482
00:27:00,164 --> 00:27:02,054
إنهم يسجلون المحادثات دائماً

483
00:27:02,104 --> 00:27:04,614
لذا، احذري من تهديد الرجُل الذي
لفّقتِ له تهمة

484
00:27:04,834 --> 00:27:06,884
لقد قتلت أختي

485
00:27:08,184 --> 00:27:10,844
هذه إتهام جنونيّ لا أساس له من الصحة

486
00:27:11,814 --> 00:27:12,894
يجب أن أغادر الآن

487
00:27:12,944 --> 00:27:14,974
.. ثمّة ما أريد فعله، كالتسوّق مثلاً

488
00:27:14,994 --> 00:27:18,024
والسير في الهواء الطلق دون
الإكتراث للعالم

489
00:27:18,094 --> 00:27:19,754
تعلم أنك الفاعل

490
00:27:24,234 --> 00:27:25,714
بلى

491
00:27:30,624 --> 00:27:33,134
إنها جميعاً .. كبيرة

492
00:27:33,184 --> 00:27:34,934
بالضبط. شكراً لكِ

493
00:27:35,484 --> 00:27:37,654
على الرحب والسعة؟ -
كنت متأكدة أنكنّ ستفهمن هذا -

494
00:27:37,714 --> 00:27:40,254
على عكس تلك الحمقاوات اللواتي مررن
بطاولتي في المتنزه

495
00:27:40,324 --> 00:27:43,064
إنها ليست مجوهرات
إنه فنّ يصلح لبسه

496
00:27:43,114 --> 00:27:46,484
إذاً .. من منكنّ تريد تجربة الأقراط؟

497
00:27:47,014 --> 00:27:51,434
لا أظن أن أذناي الحسّاستان تستطيعان
تحمّل شئ كبير هكذا

498
00:27:53,784 --> 00:27:54,884
ماذا عن (غابي)؟

499
00:27:54,944 --> 00:27:57,104
لديها أذنان لاتينيتان كبيرتان قويّتان

500
00:28:01,484 --> 00:28:03,434
لينيت)، أين صديقتكِ؟)

501
00:28:03,494 --> 00:28:04,904
نحن نتوق لمقابلتها

502
00:28:05,024 --> 00:28:06,034
هيّا

503
00:28:06,094 --> 00:28:07,954
أحتاج إلى متطوّعة
لينيت)؟)

504
00:28:08,504 --> 00:28:11,914
!نعم! نعم

505
00:28:13,904 --> 00:28:15,164
كيف تجدينه؟

506
00:28:15,454 --> 00:28:18,294
القرط جيد كما يبدو عليه، كما أظنّ
سوف آخذهما

507
00:28:18,324 --> 00:28:19,174
!رائع

508
00:28:19,874 --> 00:28:21,614
ماذا ستأخذان أنتما؟

509
00:28:23,534 --> 00:28:28,024
،(سأشتري هذه .. لـ(بري
لرقبتها البروتستانتية القويّة

510
00:28:31,834 --> 00:28:33,214
أنتنّ أفضل صديقات

511
00:28:33,254 --> 00:28:34,524
ها قد أتت

512
00:28:34,594 --> 00:28:37,704
(حسناً، (سوزان)، (بري)، (غابي

513
00:28:37,764 --> 00:28:39,914
(هذه رفيقتي في السكن الجامعي، (رينيه

514
00:28:40,114 --> 00:28:41,734
مرحباً. تسرنا مقابلتكِ أخيراً

515
00:28:41,774 --> 00:28:44,334
لقد أخبرتنا (لينيت) كثيراً
عن صديقتها من أيام الجامعة

516
00:28:44,654 --> 00:28:48,904
نعم، أتعرفن كيف أنه في الدراسة
تكون الفتيات الجميلات مع بعضهنّ دائماً؟

517
00:28:49,154 --> 00:28:51,344
حسناً، أنا رفضت ذلك المبدأ

518
00:28:53,704 --> 00:28:55,484
.. رينيه) تكون متغطرسة قليلاً)

519
00:28:55,524 --> 00:28:58,054
،عندما تقابلنها لأول مرة
وهذا يوفر الوقت

520
00:28:58,344 --> 00:28:59,134
!اجلسي

521
00:29:00,964 --> 00:29:03,114
إذاً، (رينيه)، عليكِ أن تخبرينا

522
00:29:03,164 --> 00:29:04,964
كيف كانت (لينيت) في الجامعة؟

523
00:29:05,034 --> 00:29:06,644
جريئة جداً

524
00:29:06,704 --> 00:29:09,414
كانت ترتدي السروايل الفضفاضة تلك

525
00:29:09,454 --> 00:29:11,164
وكان يشيع أنها سحاقية

526
00:29:11,784 --> 00:29:15,164
نعم، لطالما كانت (رينيه) ذات
الذوق الرفيع في الملابس

527
00:29:15,204 --> 00:29:18,204
قبل أن أقابلها، لم أكن أسمع حتى
.. "بـ"غوتشي" أو "برادا

528
00:29:18,224 --> 00:29:19,314
"أو "كلاميديا

529
00:29:20,184 --> 00:29:22,034
أنتما تسخران من بعضكما كثيراً

530
00:29:22,094 --> 00:29:26,164
كلاّ، هذه هي عادتنا
هذا ممتع

531
00:29:26,784 --> 00:29:29,514
أنا أغيظها بشأن أنها متعالية دائماً
.. وأنفها للأعلى

532
00:29:29,544 --> 00:29:33,524
وأنا أغيظها بشأن أنها سمينة
من الخصر فما أسفل

533
00:29:35,364 --> 00:29:38,394
رينيه)، سمعنا أنكِ متزوجة من (دوغ بيري)؟)

534
00:29:38,964 --> 00:29:40,114
لاعب البيسبول؟

535
00:29:40,544 --> 00:29:41,544
هذا ليس مفاجئاً

536
00:29:41,564 --> 00:29:45,044
في نادينا النسائي، كشفت نتائج التصويت
أن (رينيه) ستتزوج زيجة رائعة

537
00:29:45,104 --> 00:29:47,864
(وكشفت نتائج التصويت أن (لينيت
سوف تكون ناجحة

538
00:29:51,344 --> 00:29:53,684
بري)، سمعت أنكِ طاهية ممتازة)

539
00:29:53,724 --> 00:29:56,334
مهلاً. ماذا كان ذلك؟

540
00:29:56,574 --> 00:29:57,624
ماذا؟

541
00:29:57,664 --> 00:29:59,504
تلك التنهيدة

542
00:29:59,974 --> 00:30:01,254
لاشئ

543
00:30:01,304 --> 00:30:03,444
لا أريدكِ أن تشعري بالسوء فحسب

544
00:30:04,014 --> 00:30:05,394
حيال ماذا؟

545
00:30:05,804 --> 00:30:08,094
.. حسناً، الأمر فحسب

546
00:30:08,274 --> 00:30:12,524
أعتقد أن أصدقائنا في الجامعة سيتفاجئون
برؤية حالتكِ الآن

547
00:30:17,314 --> 00:30:18,914
ظننت أنهما لاتزالان تسخران من بعضهما

548
00:30:19,204 --> 00:30:23,004
أتعلمين يا (رينيه)، لقد كان لديّ مهنة
وقد ربّيت عائلة

549
00:30:23,194 --> 00:30:24,264
وهذا عظيم

550
00:30:24,324 --> 00:30:27,274
الأمر فحسب أننا كنا نعقد
عليكِ آمالاً أكثر من هذه

551
00:30:27,662 --> 00:30:30,406
على الأقل لم أمضي الـ15 عاماً المنصرمة
أقتات من مال رجُل غني

552
00:30:30,964 --> 00:30:33,114
دعونا نتوقف قبل أن يصاب أحد

553
00:30:33,284 --> 00:30:35,044
أيّاً كان الذي لديّ، فقد حصلت عليه بنفسي

554
00:30:35,084 --> 00:30:36,374
وما الذي لديكِ؟

555
00:30:36,424 --> 00:30:38,424
"قميص من مجموعة "لقد توقفت عن المحاولة

556
00:30:38,474 --> 00:30:40,844
وقرطين صنعهما إبنكِ في معسكر؟

557
00:30:41,684 --> 00:30:43,604
وها قد أصيب شخص

558
00:30:43,704 --> 00:30:46,744
هذا عظيم. نقاط سهلة لصالحكِ
أنتِ أغنى مني

559
00:30:46,794 --> 00:30:48,834
الأمر لا يتعلق بالمال

560
00:30:48,894 --> 00:30:51,414
لينيت) التي أعرفها ما كانت)
لتقبل بهذا الوضع

561
00:30:51,454 --> 00:30:53,344
كنتِ تمتلكين روح المغامرة

562
00:30:53,404 --> 00:30:55,364
(لقد تجوّلتِ في (كرواتيا

563
00:30:55,424 --> 00:30:58,534
قفزتِ على المسرح في حفلة
(لـ(سبرينغستين

564
00:30:59,594 --> 00:31:01,024
.. يصعب عليّ الآن الجمع

565
00:31:01,084 --> 00:31:02,934
ما بين زوجة تعيش في ضاحية
.. مع الفتاة

566
00:31:02,974 --> 00:31:06,534
التي مارست علاقة ثلاثية مع شابين
"من فريق الـ"ركبي

567
00:31:19,829 --> 00:31:21,429
ولمَ تفعل ذلك؟

568
00:31:21,479 --> 00:31:22,769
.. لمَ تستقل طائرة خاصة

569
00:31:22,839 --> 00:31:24,419
.. وتأتي من آخر البلاد

570
00:31:24,479 --> 00:31:26,779
فقط لإفساد حياتي؟

571
00:31:26,839 --> 00:31:30,429
شابين؟ -
لقد أغلقنا هذا الموضوع -

572
00:31:30,469 --> 00:31:32,389
أعني، أليست حياتها مثالية بما يكفي؟

573
00:31:32,439 --> 00:31:36,559
أهي فعلاً بحاجة لإحراز نقاط
عن طريق القضاء عليّ تماماً؟

574
00:31:36,599 --> 00:31:38,909
إذاً، هل ضاجعتِ لاعب "ركبي" واحد
ثمّ ضاجعتِ الآخر

575
00:31:38,939 --> 00:31:40,809
أم كليهما في وقت واحد؟

576
00:31:40,859 --> 00:31:42,339
(إنسَ الأمر يا (توم

577
00:31:42,379 --> 00:31:43,579
.. أتعلمين، لقد حميتكِ

578
00:31:43,619 --> 00:31:45,539
من بعض الأشياء الجامحة التي فعلتها

579
00:31:45,589 --> 00:31:47,759
.. مثل تلك المرة في مدينة الملاهي

580
00:31:47,799 --> 00:31:51,389
قصة صغيرة أحب أن أسميها
"صدريات مقاس (د) على أقداح الشاي"

581
00:31:54,799 --> 00:31:55,969
حسناً، سأتوقف عن الكلام في الأمر الآن

582
00:31:56,019 --> 00:31:56,909
شكراً لك

583
00:31:57,239 --> 00:31:59,009
لمَ أنتِ مستاءة جداً؟

584
00:31:59,029 --> 00:32:01,759
أعني، لقد ظننت أنكِ أحببت
إغاظة (رينيه) وهي كذلك

585
00:32:02,159 --> 00:32:04,019
تلك لم تكن سخرية

586
00:32:04,049 --> 00:32:06,629
عندما تنهّدت تلك التنهيدة

587
00:32:06,839 --> 00:32:08,989
.كانت تعنيها
ماذا كان ذلك؟

588
00:32:09,019 --> 00:32:11,879
لا يحق لها أن تشعر بخيبة الأمل من حياتي

589
00:32:12,169 --> 00:32:13,999
ربما عليكِ إخبارها بشعوركِ

590
00:32:14,289 --> 00:32:16,549
أجل، أنت محقّ، أنت محقّ

591
00:32:16,899 --> 00:32:20,059
في الواقع، سوف أخبرها بأكثر من ذلك

592
00:32:20,649 --> 00:32:22,679
.هنيئاً لكِ
.. ولكن عندما تعودين

593
00:32:22,709 --> 00:32:25,079
.. أودّ إعادة النظر في طلب قدّمته

594
00:32:25,129 --> 00:32:28,239
في عيد ميلادي الأربعين، والذي
.. في ضوء الأسرار المكشوفة مؤخراً

595
00:32:28,279 --> 00:32:29,959
.. يبدو طلباً

596
00:32:31,389 --> 00:32:32,509
حسناً

597
00:32:39,189 --> 00:32:40,129
ما هذا؟

598
00:32:40,169 --> 00:32:41,389
دليل الهاتف

599
00:32:41,439 --> 00:32:43,079
"الفنادق تحت حرف "ف

600
00:32:44,939 --> 00:32:48,109
نعم، شعرت أنني تماديت فيما حدث
وقت الظهيرة

601
00:32:48,739 --> 00:32:50,719
.. إن كنتِ تجدين حياتي مثيرة للشفقة هكذا

602
00:32:50,779 --> 00:32:53,479
فسوف أنقذكِ من معاناة مشاهدتها

603
00:32:53,519 --> 00:32:56,249
"وبالمناسبة، سيارات الأجرة تحت حرف "س

604
00:32:58,349 --> 00:33:00,409
لينيت)، لا أظن أن حياتكِ مثيرة للشفقة)

605
00:33:02,559 --> 00:33:07,159
ربما هذا صحيح، ولكن من الواضح أنكِ
تظنين أن حياتكِ أفضل بكثير

606
00:33:07,219 --> 00:33:11,559
لذا، إن أردتني أن أقولها فسأقولها
أنتِ تربحين

607
00:33:11,629 --> 00:33:14,609
،لديكِ الملابس الرائعة
السقيفة التي تعيشين بها

608
00:33:14,679 --> 00:33:16,109
والزوج الثري

609
00:33:16,139 --> 00:33:17,369
تهانيّ

610
00:33:19,139 --> 00:33:20,769
دوغ) هجرني)

611
00:33:23,849 --> 00:33:25,799
.. اكتشفت أنه يخونني

612
00:33:26,709 --> 00:33:29,309
مع مساعدة مدير أعماله

613
00:33:30,449 --> 00:33:33,129
واجهته، وطلبت منه أن يختارني أو يختارها

614
00:33:33,239 --> 00:33:35,559
وقد اختارها

615
00:33:37,339 --> 00:33:39,439
فحزمت حقيبة واحدة ورحلت

616
00:33:39,499 --> 00:33:41,709
لم تكن لديّ خطة
إنما أردت الرحيل فحسب

617
00:33:41,769 --> 00:33:44,899
ولم أفكر في مكان آخر غير هذا لأذهب إليه

618
00:33:48,329 --> 00:33:51,259
لماذا لم تخبريني بهذا؟

619
00:33:51,739 --> 00:33:54,429
لينيت)، حياتي على وشك أن تتدمر)

620
00:33:54,499 --> 00:33:57,859
لم أعترف بالأمر لنفسي حتى

621
00:33:58,749 --> 00:34:00,489
فكيف أخبركِ؟

622
00:34:01,019 --> 00:34:05,749
بالطبع يمكنكِ البقاء هنا
ريثما تشائين

623
00:34:06,139 --> 00:34:07,389
شكراً

624
00:34:09,439 --> 00:34:10,919
.. ولأريكِ امتناني

625
00:34:10,999 --> 00:34:14,259
أودّ أن أدفع مقابل أول عملية
شدّ وجه لكِ

626
00:34:15,949 --> 00:34:18,029
هذا كرم بالغ منكِ

627
00:34:19,189 --> 00:34:20,309
بالرغم من أنكِ الآن قد خضعتِ
لحوالي تسعة عمليات

628
00:34:20,389 --> 00:34:22,129
فربما تحصلين على العاشرة مجاناً

629
00:34:28,069 --> 00:34:29,749
... مرحباً، (كارلوس)، ما الذي

630
00:34:29,819 --> 00:34:32,699
سوف أختصر الحديث
سأعطيك خيارين

631
00:34:32,749 --> 00:34:34,439
الخيار الأول .. أن أقاضي هذه المستشفى
.. مقابل

632
00:34:34,499 --> 00:34:37,779
،لا أدري .. 10 مليون دولار
أو 20 مليون دولاراً

633
00:34:37,829 --> 00:34:40,439
وأعتقد أنني سأربح القضية -
هذا سيجعلنا مفلسين -

634
00:34:40,639 --> 00:34:44,159
إذاً، فقد ترغب بالخيار الثاني -
وما هو؟ -

635
00:34:44,209 --> 00:34:46,049
.. تجعل هذه القضية في طيّ النسيان

636
00:34:46,099 --> 00:34:48,159
تمزّق الوثائق، وتوقف البحث
عن العائلة الأخرى

637
00:34:48,209 --> 00:34:51,519
وإياك أن تجعل (غابي) تكتشف الأمر

638
00:34:51,849 --> 00:34:55,699
،كارلوس)، لقد أرسلنا خطابات)
واستأجرنا محققين خاصّين

639
00:34:56,899 --> 00:34:58,929
لست متأكداً من إمكانية
إيقاف هذه العملية

640
00:34:58,989 --> 00:35:01,369
حاول -
.. وحتى إن كان هذا ممكناً -

641
00:35:01,649 --> 00:35:03,259
هذا أمر كبير

642
00:35:04,519 --> 00:35:06,279
أن تتحمل هذا السر وحدك

643
00:35:07,779 --> 00:35:09,359
ما هو خياري؟

644
00:35:09,739 --> 00:35:13,619
لو علمت (غابي) الحقيقة
فسوف تموت

645
00:35:13,879 --> 00:35:17,049
كلاّ، لا يمكنني إخبارها

646
00:35:18,039 --> 00:35:20,479
لا يمكنني إخباره -
هل أنتِ متأكدة؟ -

647
00:35:21,309 --> 00:35:24,029
ألا يستحق أن يعرف بما فعله
أندرو) لأمه؟)

648
00:35:25,179 --> 00:35:26,679
.. عليكِ أن تفهمي

649
00:35:26,899 --> 00:35:29,079
كارلوس) سعيد جداً الآن)

650
00:35:30,119 --> 00:35:32,589
زواجنا في أفضل حالاته

651
00:35:32,869 --> 00:35:33,999
إنه يحب وظيفته

652
00:35:34,029 --> 00:35:36,429
الفتاتان أصبحتا جميلتان جداً

653
00:35:38,299 --> 00:35:42,649
.. عدا هذه العثرة التي يسهل تجاهلها

654
00:35:44,349 --> 00:35:46,039
فحياتنا مثالية

655
00:35:49,189 --> 00:35:51,269
ولن أسمح لشئ بتغيير ذلك

656
00:35:55,489 --> 00:35:56,739
قطع لحم خنزير على العشاء

657
00:35:57,099 --> 00:35:58,469
.. أعرف أنني بذّرت في المال قليلاً

658
00:35:58,509 --> 00:36:00,709
.. ولكنني عوّضت في شئ آخر
اشتريت ورق مرحاض رخيص

659
00:36:03,509 --> 00:36:04,979
هل ثمّة خطب ما؟

660
00:36:05,109 --> 00:36:07,339
لقد رفض المصرف مطلبي لأخذ قرض

661
00:36:08,019 --> 00:36:09,679
دون ذلك المال، لا أستطيع
الإستعانة بعامل

662
00:36:10,129 --> 00:36:11,089
وبدون الإستعانة بعامل

663
00:36:11,139 --> 00:36:13,879
فسوف أواصل عملي بين تصليح
حقير هنا وهناك

664
00:36:14,359 --> 00:36:16,019
وعلى هذا المنوال، فلن نرحل
من هذا المكان أبداً

665
00:36:19,779 --> 00:36:23,979
حسناً، سنقلل مصاريفنا ونوفّر

666
00:36:25,079 --> 00:36:27,469
لن أشتري لحم خنزير بعد الآن
سوف أعيد هذه الآن أيضاً

667
00:36:29,469 --> 00:36:31,399
(أفكر في قبول وظيفة في ولاية (آلاسكا

668
00:36:32,159 --> 00:36:33,179
ماذا؟

669
00:36:33,239 --> 00:36:35,809
.. أخبرني صديق ما بشأنها
ستّة أشهر في مشروع تنقيب بترول

670
00:36:35,949 --> 00:36:37,529
عام على الأكثر

671
00:36:38,559 --> 00:36:40,499
سوف أجني ثلاثة أضعاف ما أجنيه هنا

672
00:36:40,539 --> 00:36:42,609
وربما تستطيعين العودة لمنزلنا
حتى قبل أن ينتهي عملي

673
00:36:42,669 --> 00:36:45,739
مايك)، هذه وظيفة خطرة جداً)

674
00:36:46,839 --> 00:36:49,149
إم جاي) بحاجة لك هنا)
وأنا بحاجة لك هنا

675
00:36:49,479 --> 00:36:51,099
كلاّ، لابدّ من وجود طريقة أخرى

676
00:36:51,139 --> 00:36:52,699
أتظنين أنني أودّ الذهاب؟

677
00:36:53,099 --> 00:36:55,439
لا توجد لدينا خيارات جيدة هنا

678
00:36:59,019 --> 00:37:00,829
أمهلني شهراً قبل أن تتخذ قرارك

679
00:37:01,969 --> 00:37:04,549
.. يخالجني شعور أن مجوهراتي

680
00:37:04,619 --> 00:37:07,129
سوف تبدأ بدرّ المال الوفير علينا

681
00:37:07,449 --> 00:37:10,229
حبيبتي، أنتِ موهوبة
ولكن "مال وفير"؟

682
00:37:11,569 --> 00:37:15,129
قد تتفاجئ بالأشياء التي يدفع
الناس مقابلها

683
00:37:20,309 --> 00:37:23,679
،بدون تعرّي، بدون مضاجعة
ولن يعرف أحد أبداً

684
00:37:24,459 --> 00:37:26,699
يسعدني أنني أستطيع تقديم المساعدة

685
00:37:37,288 --> 00:37:39,948
كيف قطّعتِ ورق الحائط هذا .. بواسطة فهد؟

686
00:37:40,148 --> 00:37:41,858
كنت متلهّفة للتخلص منه

687
00:37:43,148 --> 00:37:45,958
زوجي الذي سأتطلق منه قريباً هو الذي
اختار معظم زينة المنزل

688
00:37:46,018 --> 00:37:48,148
وأدركت أنني بحاجة لبداية جديدة

689
00:37:48,408 --> 00:37:51,068
.. ورق الحائط لطيف، ولكنه

690
00:37:52,168 --> 00:37:53,918
حسناً، هذا منزلكِ وليس منزلي

691
00:37:54,008 --> 00:37:56,858
لا، (كيث)، من فضلك، لقد استأجرتك
أريد سماع أفكارك

692
00:37:57,178 --> 00:38:01,128
أقترح عليكِ طلاء هذه الغرفة
بلون جريئ

693
00:38:02,788 --> 00:38:04,808
يعجبني وقع ذلك

694
00:38:05,018 --> 00:38:07,618
ربما اللون الصوفيّ الغامق اللطيف

695
00:38:08,198 --> 00:38:10,208
أو .. لون أكثر جراءة

696
00:38:10,438 --> 00:38:11,988
نظراً لحجم هذه الغرفة وإضائتها

697
00:38:12,048 --> 00:38:13,328
.. بوسعكِ إختيار

698
00:38:14,798 --> 00:38:16,168
الأحمر القرمزي

699
00:38:16,998 --> 00:38:18,238
أرجوك، لا تفهم هذا بشكل خاطئ

700
00:38:18,288 --> 00:38:20,678
سوف أقدم العشاء في هذه الغرفة

701
00:38:20,718 --> 00:38:22,058
وليس البحّارة

702
00:38:25,848 --> 00:38:28,078
هلاّ تعذرني للحظة؟
سأعود على الفور

703
00:38:35,368 --> 00:38:36,558
.. تفضلي

704
00:38:36,958 --> 00:38:38,798
التقسيم النهائي للأملاك

705
00:38:39,008 --> 00:38:42,118
نحتاج توقيعكِ فحسب، وستنتهي المسألة

706
00:38:44,998 --> 00:38:46,248
.. قبل أن أنسى

707
00:38:46,318 --> 00:38:48,088
أندرو) سيقيم حفل عشاء)
في العاشر من هذا الشهر

708
00:38:48,138 --> 00:38:49,838
ويريدك أن تأتي

709
00:38:50,318 --> 00:38:51,348
.. رغم أننا سننفصل

710
00:38:51,388 --> 00:38:55,028
فكلينا نريدك أن تشعر أنك
لاتزال جزءاً من هذه العائلة

711
00:38:55,568 --> 00:38:57,508
هذا يسعدني
(شكراً لكِ، (بري

712
00:38:58,718 --> 00:39:00,528
أورسون)، أليس لديك خطط أخرى؟)

713
00:39:01,218 --> 00:39:02,958
حفلة تذوق النبيذ؟

714
00:39:07,548 --> 00:39:09,608
لمَ لا تنتظريني في الشاحنة؟

715
00:39:13,898 --> 00:39:15,968
.. كما رأيتِ

716
00:39:17,278 --> 00:39:20,968
علاقتي بـ(جودي) .. تطورت

717
00:39:21,578 --> 00:39:24,248
هل كانت تتطور بينما كنا سوية؟

718
00:39:24,298 --> 00:39:25,998
لا، لا، بالطبع لا

719
00:39:26,298 --> 00:39:28,548
على ما يبدو أنها كانت تكنّ مشاعراً نحوي

720
00:39:28,748 --> 00:39:30,708
.. ولكنها انتظرت وقتاً طويلاً من باب الإحترام

721
00:39:30,748 --> 00:39:33,408
قبل أن تعبر عن مشاعرها -
لقد مرّ أسبوع فقط -

722
00:39:33,448 --> 00:39:35,798
أتعرف المثل الشائع "الحبر لم يجفّ بعد"؟

723
00:39:35,878 --> 00:39:37,388
!إنه لم يجفّ

724
00:39:39,998 --> 00:39:43,178
(لقد انفصلنا يا (بري

725
00:39:43,548 --> 00:39:46,658
وكلانا أمضينا سنوات عدّة في بؤس

726
00:39:46,708 --> 00:39:48,608
.. أعتقد أنه في مثل عمرنا

727
00:39:48,678 --> 00:39:52,088
لا يمكننا أن ندع فرصة
للسعادة تهرب منا

728
00:40:01,688 --> 00:40:02,898
إنسَ اللون الأحمر

729
00:40:02,958 --> 00:40:05,118
.. لديّ لون يُدعى الأصفر المعتوه

730
00:40:05,178 --> 00:40:07,948
سيكون رائعاً جداً في غرفة الطعام

731
00:40:09,778 --> 00:40:11,058
هيّا، أعدكِ أنكِ ستحبينه

732
00:40:11,098 --> 00:40:14,398
بشعركِ الأحمر، ستبدين مثيرة
جداً في هذه الغرفة

733
00:40:16,528 --> 00:40:18,228
ولكن، كما تشائين

734
00:40:18,278 --> 00:40:21,048
من الواضح أن لديكِ خيارات أخرى

735
00:40:23,428 --> 00:40:25,428
هذا محتمل

736
00:40:31,958 --> 00:40:34,928
ها هو سمساري المفضّل
شكراً لقدومك

737
00:40:35,608 --> 00:40:36,748
كيف حالك؟

738
00:40:36,788 --> 00:40:38,708
منبوذ نوعاً ما، والفضل لك

739
00:40:38,858 --> 00:40:41,688
لا تقل لي أن الجيران يلومونك
على عودتي

740
00:40:41,748 --> 00:40:43,088
بالطبع يلومونني

741
00:40:43,388 --> 00:40:45,468
عندما أخبرتني أنك لا تمتلك
.. أيّة حيوانات أليفة

742
00:40:45,508 --> 00:40:46,458
.. كان بوسعك أن تخبرني

743
00:40:46,518 --> 00:40:49,598
أن ذلك بسبب أنهم ممنوعين في السجن -
اهدأ وكن لطيفاً -

744
00:40:49,998 --> 00:40:52,808
أنا على وشك أن أعطيك
فرصة عمل أخرى

745
00:40:53,008 --> 00:40:55,248
سمعت أن منزلي القديم معروض للبيع

746
00:40:56,338 --> 00:40:57,668
أود شراؤه

747
00:40:58,318 --> 00:41:00,258
بسبب كل الذكريات الجميلة؟

748
00:41:00,308 --> 00:41:01,558
اعرف فحسب كم يريدون مقابله

749
00:41:01,588 --> 00:41:03,428
حسناً، ولكنك وقعت عقد إيجار
لمدة عام في هذا المنزل

750
00:41:03,448 --> 00:41:05,258
وسوف تشتري منزلاً آخر مقابله

751
00:41:05,298 --> 00:41:07,108
لا تبدو فكرة سديدة

752
00:41:07,148 --> 00:41:10,648
صدقني، لقد أمضيت 10 سنوات
أرتب هذه الخطة

753
00:41:11,348 --> 00:41:12,568
إنها خطة جيدة

754
00:41:14,838 --> 00:41:17,088
<i>الأخبار السيئة تنتقل سريعاً</i>

755
00:41:17,248 --> 00:41:22,048
<i>وعندما تصل، علينا إيجاد طريقة
للتعامل معها</i>

756
00:41:25,088 --> 00:41:27,848
<i>إن أخبرنا أزواجنا أنهم
.. مضوا قدماً في حياتهم</i>

757
00:41:28,988 --> 00:41:32,248
<i>نبحث عن مشاريع تساعدنا على النسيان ..</i>

758
00:41:35,768 --> 00:41:37,748
<i>.. إن بدأت الفواتير بالتكدس</i>

759
00:41:37,928 --> 00:41:41,318
<i>فنجد طريقة لنجني مالاً إضافياً ..</i>

760
00:41:43,608 --> 00:41:47,768
<i>إن عرفنا سراً شنيع جداً
.. ولا يمكننا البوح به</i>

761
00:41:48,058 --> 00:41:51,558
<i>نتعلم كتمانه ..</i>

762
00:41:52,808 --> 00:41:56,998
<i>ولكن علينا أن نتذكر أن الأخبار
.. السيئة التي عرفناها</i>

763
00:41:57,058 --> 00:42:00,818
<i>.. قد تكون أحياناً أخباراً عظيمة</i>

764
00:42:00,878 --> 00:42:02,528
<i>ولكنها متنكرة</i>

765
00:42:02,738 --> 00:42:05,158
أهذا هو الرجل الذي تتحدثين عنه؟

766
00:42:06,598 --> 00:42:08,628
الذي قتل أختكِ؟

767
00:42:08,838 --> 00:42:10,308
بكل تأكيد

768
00:42:11,048 --> 00:42:15,018
.يبدو قاتلاً فعلاً
.من المؤسف أنهم أطلقوا سراحه

769
00:42:15,218 --> 00:42:18,228
اتضح أن هذا للمصلحة العامّة

770
00:42:18,628 --> 00:42:22,138
يمكن لـ(بول) الآن أن يتلقى
العقاب الذي يستحقه

771
00:42:23,958 --> 00:42:25,238
ماذا تقصدين؟

772
00:42:25,288 --> 00:42:27,068
.. بيننا نحن الفتاتان فحسب

773
00:42:27,688 --> 00:42:30,558
سيموت (بول يونغ) خلال 6 أشهر

774
00:42:31,288 --> 00:42:32,768
كيف ستحققين ذلك؟

775
00:42:32,798 --> 00:42:35,198
أنتِ هنا لعامين على الأقل

776
00:42:36,198 --> 00:42:39,188
.. هذا صحيح، ولكن أتعرفين

777
00:42:39,268 --> 00:42:42,978
بول يونغ)، ليس له أصدقاء)
في ذلك الشارع

778
00:42:45,408 --> 00:42:47,708
وأنا لديّ أصدقاء هناك

779
00:42:47,908 --> 00:42:58,108
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

