1
00:00:00,520 --> 00:00:02,580
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,660 --> 00:00:06,430
<i>،(بعد انتقال (مايك) إلى ولاية (آلاسكا
قبلت (سوزان) بوظيفة مربية أطفال</i>

3
00:00:06,890 --> 00:00:09,110
<i>.. (علاقة (بري) بوالدة (كيث</i>

4
00:00:09,170 --> 00:00:12,110
هل (بري) هي التي ستنجب
لنا أحفاداً؟

5
00:00:12,110 --> 00:00:14,050
<i>بدأت بداية شنيعة ..</i>

6
00:00:14,070 --> 00:00:15,780
كان ذلك منذ مليون سنة

7
00:00:15,780 --> 00:00:17,910
<i>توم) و(رينيه) يخفيان سراً)</i>

8
00:00:17,910 --> 00:00:20,110
لا يمكن أن تعرف بما حدث بيننا أبداً

9
00:00:20,170 --> 00:00:22,410
<i>.. غيّرت زوجة (بول) رأيها</i>

10
00:00:22,410 --> 00:00:23,780
أريد ممارسة الحب مرة أخرى

11
00:00:23,780 --> 00:00:26,350
<i>بينما تخفي سراً كبيراً ..</i>

12
00:00:26,450 --> 00:00:28,500
صغيرتي -
أمي -

13
00:00:34,280 --> 00:00:37,780
<i>كانت (فيليشا تيلمان) تعرف الكثير</i>

14
00:00:39,890 --> 00:00:43,370
<i>كانت تعرف أن (بول يونغ) قتل أختها</i>

15
00:00:45,260 --> 00:00:48,780
<i>كانت تعرف أن عليها إيجاد دليل</i>

16
00:00:50,610 --> 00:00:53,790
<i>وكانت تعرف أنها ستحتاج للمساعدة</i>

17
00:00:56,510 --> 00:01:00,590
<i>كانت (فيليشا) تعلم أيضاً أنها
.. محظوظة لأن لديها إبنة</i>

18
00:01:01,530 --> 00:01:04,370
<i>تنفذ ما يقال لها ..</i>

19
00:01:06,330 --> 00:01:07,670
لم يبوح بشئ لكِ؟

20
00:01:07,670 --> 00:01:09,340
إنكِ تعيشين هناك منذ 3 أشهر

21
00:01:09,340 --> 00:01:12,870
لقد حاولت أن أطرح عليه أسئلة
(ولكنه يرفض مناقشة حادثة خالتي (مارثا

22
00:01:12,930 --> 00:01:14,230
هل فتشتِ أغراضه؟

23
00:01:14,290 --> 00:01:17,250
ربما يحتفظ بيومياته -
لقد بحثت بين أغراضه -

24
00:01:17,870 --> 00:01:20,180
ابحثي مرة أخرى

25
00:01:22,450 --> 00:01:24,400
أمازال يزعجكِ بشأن الجنس؟

26
00:01:25,410 --> 00:01:28,070
ليس فعلاً -
أنا متفاجئة -

27
00:01:28,120 --> 00:01:30,780
يبدو من النوع الذي لا يقبل الرفض

28
00:01:36,760 --> 00:01:39,360
لقد عاشرته، أليس كذلك؟

29
00:01:40,500 --> 00:01:41,680
!(بيث)

30
00:01:41,680 --> 00:01:44,980
كان سيطردني من المنزل
وكان عليّ أن أفعل شيئاً

31
00:01:45,750 --> 00:01:47,320
أرجوكِ لا تغضبي

32
00:01:49,310 --> 00:01:54,950
لطالما كنا نعرف أن تحقيق العدالة
لخالتي (مارثا) سيتطلب تضحيات

33
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
.. ولكن هذا

34
00:01:59,550 --> 00:02:05,040
لقد سمحت لإبنتي أن يلوثها ذلك الرجل

35
00:02:06,010 --> 00:02:08,160
لم يكن الأمر بذاك السوء، يا أمي

36
00:02:09,390 --> 00:02:14,480
أتقولين أنكِ استمتعتِ بذلك؟ -
لا! بالطبع لا -

37
00:02:15,570 --> 00:02:19,000
ولكن الأمر لم يكن غير سار
كما كان .. يفترض أن يكون

38
00:02:22,150 --> 00:02:24,250
.. إن كنتِ قادرة على هذا

39
00:02:26,040 --> 00:02:27,980
فما حدث يمكن أن يكون لصالحنا ..

40
00:02:28,890 --> 00:02:32,590
ماذا تقصدين؟ -
الجنس يجعل الرجال أغبياء -

41
00:02:33,130 --> 00:02:36,750
يقولون أشياءاً في الظلام، ولا
يتذكرونها بحلول الصباح

42
00:02:37,790 --> 00:02:40,820
أتريدينني أن أسأله عن مقتل خالتي
.. مارثا) ونحن في وسط)

43
00:02:40,820 --> 00:02:42,920
لست أقول أن تستخدمي
السؤال بدلاً من المداعبة

44
00:02:43,730 --> 00:02:47,640
.. ولكن بعد ذلك، عندما تكونان مستلقيان

45
00:02:47,640 --> 00:02:48,510
.. عندما يكون

46
00:02:49,670 --> 00:02:50,930
.. مرتاحاً

47
00:02:51,770 --> 00:02:53,540
اجعليه يتحدث عن الماضي

48
00:02:53,540 --> 00:02:57,810
،وربما يخبركِ ببعض التفاصيل دون قصد
تفاصيل يمكننا استخدامها، مفهوم؟

49
00:02:58,370 --> 00:03:02,530
سأحاول يا أمي. يجب أن أذهب -
بيث)؟) -

50
00:03:03,060 --> 00:03:05,660
الجنس يجعل النساء غبيّات أيضاً

51
00:03:06,020 --> 00:03:10,850
يبدأن بالإحساس بمشاعر
لا يفترض بهنّ أن يشعرن بها

52
00:03:12,740 --> 00:03:13,980
هل تفهمين؟

53
00:03:14,860 --> 00:03:15,890
أفهم، يا أمي

54
00:03:24,220 --> 00:03:28,210
<i>نعم، كانت (فيليشا تيلمان) تعرف أشياءاً كثيرة</i>

55
00:03:29,040 --> 00:03:34,030
<i>وإن كانت ابنتها غبية بما يكفي
.. (للوقوع في غرام (بول يونغ</i>

56
00:03:35,410 --> 00:03:39,650
<i>فإن (فيليشا) تعلم أنها حينئذ
سوف تعاقبهما معاً</i>

57
00:03:41,489 --> 00:03:44,809
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الإمتنان المؤسف

58
00:03:44,810 --> 00:03:49,686
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

59
00:03:50,790 --> 00:03:55,330
<i>عيد الشكر .. إنه وقت شراء
.. الديوك الرومية</i>

60
00:03:56,670 --> 00:03:58,870
<i>.. وقت الزيارات العائلية</i>

61
00:04:00,960 --> 00:04:03,330
<i>وقت المشاركة في المواكب ..</i>

62
00:04:04,450 --> 00:04:07,190
<i>.. وأيضاً، عيد الشكر هو وقت التسوق</i>

63
00:04:07,370 --> 00:04:09,440
لا تقف مكانك هكذا. ساعدني

64
00:04:09,630 --> 00:04:11,170
<i>والضغط النفسي ..</i>

65
00:04:14,550 --> 00:04:15,910
فاصولياء، عجينة الذرة؟

66
00:04:15,910 --> 00:04:17,200
حبيبتي، أعتقد أنكِ أخذتِ الحقائب الخطأ

67
00:04:17,200 --> 00:04:18,500
أين البطاطا الحلوة وصلصة
التوت البري؟

68
00:04:18,550 --> 00:04:21,650
هيكتور) و(كارمن) يقيمان عشاءاً مكسيكياً)
ضخماً كل عيد شكر

69
00:04:21,790 --> 00:04:23,620
.. وبما أننا دعوناهم

70
00:04:23,620 --> 00:04:25,960
فأنا أخبرتهم أنني سأقوم بإعداد
.. أطباقهم المفضلة، مثل

71
00:04:26,230 --> 00:04:30,150
،"سجق لحم الخنزير، "بوليتوس
"خبز ذرة "خالابينو

72
00:04:31,140 --> 00:04:32,740
(رأيت أن هذا سيكون رائعاً لـ(غرايس

73
00:04:33,110 --> 00:04:35,560
هذا أول عيد يمرّ علينا كعائلة جميعاً

74
00:04:35,560 --> 00:04:36,750
هذا لطيف جداً منكِ

75
00:04:37,120 --> 00:04:40,250
أجل. إذاً، حظاً موفقاً
سنأكل في الثانية

76
00:04:40,770 --> 00:04:42,080
مهلاً، مهلاً

77
00:04:42,640 --> 00:04:43,540
أنا سأطهو؟

78
00:04:43,690 --> 00:04:46,380
أجل. أنت الوحيد الذي تعرف
في الأكلات المكسيكية

79
00:04:46,500 --> 00:04:49,320
تتعلم الإسبانية بنفسك، تدعوا
.. "الكرة بـ"كرة القدم

80
00:04:49,380 --> 00:04:51,350
أتهزأين مني لأنني فخور بثقافتي؟

81
00:04:51,420 --> 00:04:53,210
لا! إنني أحتفل بذلك

82
00:04:53,210 --> 00:04:55,140
وهاك حقيبتين من ثقافتك

83
00:04:55,210 --> 00:04:56,160
ابدأ الإحتفال

84
00:05:01,240 --> 00:05:02,560
(لينيت) -
مرحباً -

85
00:05:02,890 --> 00:05:04,480
ما هي خططكِ لعيد الشكر؟

86
00:05:04,840 --> 00:05:07,460
.. كالمعتاد
أطهو وحدي لأربعة ساعات

87
00:05:07,460 --> 00:05:08,790
أنظف وحدي لثلاثة ساعات

88
00:05:08,790 --> 00:05:10,350
آكل مع عائلتي لـ8 دقائق

89
00:05:10,450 --> 00:05:13,270
.. إذاً، ما رأيكِ هذا العام أن تأتي -
سوف نأتي -

90
00:05:14,140 --> 00:05:15,850
لم أدعوكم بعدْ

91
00:05:15,850 --> 00:05:18,400
بوسعكِ دعوتي لتناول الديك الرومي
ولكمة في الوجه

92
00:05:18,400 --> 00:05:21,550
موافقة على أيّ شئ يجعلني لا أطهو -
رائع -

93
00:05:21,990 --> 00:05:24,990
مهلاً. (سوزان) كانت ستأتي
في الأصل إلى منزلنا

94
00:05:24,990 --> 00:05:26,410
أتمانعين أن تأتي معنا أيضاً؟

95
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
.. أفترض أنها ستطلب أجراً إضافياً

96
00:05:29,150 --> 00:05:30,880
ولكن أريد مساعدة في المطبخ

97
00:05:31,530 --> 00:05:33,150
كضيفة

98
00:05:34,570 --> 00:05:35,880
بحقكِ

99
00:05:35,980 --> 00:05:38,040
لماذا تكرهين (سوزان)؟

100
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
إنها دائماً مرحة وفقيرة

101
00:05:40,940 --> 00:05:42,710
وهذا خليط مزعج

102
00:05:42,780 --> 00:05:44,920
إنها صديقتي، وهذا يوم عيد الشكر

103
00:05:45,610 --> 00:05:47,920
.. أعتقد أنه الوقت لتقديم الشكر

104
00:05:48,520 --> 00:05:50,060
وأنا شاكرة لأنني لست مكانها

105
00:05:50,970 --> 00:05:53,010
ما المانع! يمكنها القدوم

106
00:06:01,890 --> 00:06:03,230
حدث تغيير في الخطط

107
00:06:03,230 --> 00:06:06,230
.(سنقضي جميعاً عيد الشكر في منزل (رينيه
.وأنتِ أيضاً

108
00:06:06,320 --> 00:06:08,210
أهي لا تمانع أن آتي ومعي (إم جاي)؟

109
00:06:08,210 --> 00:06:09,880
بالطبع لن تمانع
إنكِ تعرفين كم تحب الأطفال

110
00:06:09,980 --> 00:06:11,680
أجل، تحبهم غير ناضجي الطهي

111
00:06:13,470 --> 00:06:14,450
ماذا تفعلين؟

112
00:06:14,580 --> 00:06:17,120
،أحاول أن أجعل (بيج) تنام
.. وإن توقفت

113
00:06:19,930 --> 00:06:21,220
سيحدث هذا

114
00:06:21,680 --> 00:06:24,660
أعتقد أن 12 لفّة أخرى، وسوم تشعر بالنعاس

115
00:06:24,660 --> 00:06:26,160
ومن ثمّ سوف تنام

116
00:06:26,680 --> 00:06:27,630
أتعرفين؟

117
00:06:27,760 --> 00:06:30,360
أعتقد أن الوقت حان لتدريبها على النوم

118
00:06:30,540 --> 00:06:31,500
التدريب على النوم؟

119
00:06:31,500 --> 00:06:35,680
أجل، أجل. هاكِ
تضعين الطفلة في فراشها

120
00:06:35,810 --> 00:06:39,250
وباختصار، تتركينها تبكي حتى تنام. هيّا

121
00:06:39,330 --> 00:06:43,310
أجل، أعرف ذلك
ولكنني لم أفهم قطّ فائدة هذا الأمر

122
00:06:43,600 --> 00:06:45,930
الفائدة هي أنها ستتعلم كيف تنام وحدها

123
00:06:46,040 --> 00:06:48,110
أول ليلة ستبكي لـ20 دقيقة

124
00:06:48,110 --> 00:06:51,290
وثاني ليلة ستبكي لـ10 دقائق
وقريباً، سيكون الجميع سعداء

125
00:06:51,660 --> 00:06:56,800
عدا الطفلة الوحيدة التي كانت تبكي
وتظن الآن أنها مهجورة

126
00:06:57,440 --> 00:06:58,850
.. أعلم أن هذا يبدو قاسياً

127
00:06:58,850 --> 00:07:00,770
ولكنها هدية نقدمها للطفلة

128
00:07:02,750 --> 00:07:04,600
الهدية هي وسادة ملوثة بالدموع

129
00:07:04,710 --> 00:07:06,260
يا لها من طفلة محظوظة

130
00:07:16,530 --> 00:07:17,570
أهناك خطب ما؟

131
00:07:19,950 --> 00:07:20,850
لا

132
00:07:22,850 --> 00:07:23,770
هل أنتِ متأكدة؟

133
00:07:25,480 --> 00:07:28,210
تبدين كما لو كنتِ تبعدين عني بمليون ميلاً
بينما كنا نمارس الحب

134
00:07:29,890 --> 00:07:30,840
.. حسناً

135
00:07:32,180 --> 00:07:33,100
.. الأمر فحسب

136
00:07:34,850 --> 00:07:35,880
تحدثي

137
00:07:38,390 --> 00:07:41,670
قابلت امرأة في المتجر اليوم

138
00:07:41,750 --> 00:07:43,830
.. وعندما أخبرتها بإسم زوجي

139
00:07:46,080 --> 00:07:48,040
(قالت أنك قتلت (مارثا هوبر

140
00:07:49,390 --> 00:07:51,380
ما الذي أخبرتكِ به عن الثرثرة التافهة؟

141
00:07:51,730 --> 00:07:55,460
.قالت أنه كان لديك دافعاً
.أن (مارثا) كانت تبتز زوجتك

142
00:07:56,070 --> 00:07:57,570
هذه سخافة

143
00:08:02,790 --> 00:08:04,320
أنت رجل عاطفي

144
00:08:04,870 --> 00:08:06,470
.. أعرف ذلك عن تجربة شخصية

145
00:08:06,530 --> 00:08:09,330
ولكن أحياناً، عواطفنا تجعلنا
نقوم بأشياء جنونية

146
00:08:09,930 --> 00:08:12,750
لو كانت (مارثا) مسئولة
.. (عن انتحار (ماري آليس

147
00:08:12,750 --> 00:08:13,440
توقفي

148
00:08:14,790 --> 00:08:17,950
أتعتقدين حقاً أنني قادر
على قتل شخص آخر؟

149
00:08:19,700 --> 00:08:21,610
أخت (مارثا) متأكدة من ذلك

150
00:08:21,790 --> 00:08:24,010
رأيها لا يهمّ -
لماذا؟ -

151
00:08:24,010 --> 00:08:26,590
كل الناس يعرفون أن (فيليشا تيلمان) مجنونة

152
00:08:29,220 --> 00:08:33,800
قالت (مارثا) لزوجتي ألا تثق
.. بكلمة تقولها أختها

153
00:08:34,330 --> 00:08:36,530
بسبب مشاكلها العقلية الحادّة

154
00:08:37,770 --> 00:08:38,890
حقاً؟

155
00:08:39,920 --> 00:08:41,200
هل تفاجئتِ؟

156
00:08:41,570 --> 00:08:44,120
لقد قطعت تلك المرأة أصابعها
لتلفيق تهمة قتل لي

157
00:08:45,740 --> 00:08:47,010
من يفعل ذلك؟

158
00:08:54,460 --> 00:08:55,650
هذه نقطة جيدة

159
00:09:06,687 --> 00:09:07,527
بري)؟)

160
00:09:08,507 --> 00:09:11,317
أحضرت هذه الورود لكِ، حتى
.. إن رأيتني قادمة

161
00:09:11,317 --> 00:09:12,217
فلا تطلقي النيران عليّ

162
00:09:14,637 --> 00:09:16,407
أخبرني (كيث) أن لديكِ أسلحة نارية

163
00:09:20,717 --> 00:09:22,577
أشكركِ على عدم قتلكِ لي

164
00:09:23,537 --> 00:09:25,697
دفاعاً عن نفسي، أنا وقحة وأنا ثملة

165
00:09:26,097 --> 00:09:29,837
حسناً، لقد اكتشفتِ أن ابنكِ
يواعد امرأة أكبر منه بقليل

166
00:09:30,767 --> 00:09:32,537
بالطبع هذا أغضبكِ

167
00:09:32,587 --> 00:09:33,657
لم يكن ذاك فحسب

168
00:09:33,657 --> 00:09:36,217
لقد كنت أمر بوقت عصيب مؤخراً

169
00:09:37,067 --> 00:09:39,317
هل الأمور على ما يرام؟

170
00:09:40,447 --> 00:09:42,497
.. منذ تقاعد (ريتشارد) من الجيش

171
00:09:42,497 --> 00:09:45,117
أصبحت علاقتنا .. متوترة

172
00:09:45,817 --> 00:09:47,867
هذه تسمى فترة التأقلم

173
00:09:47,987 --> 00:09:50,627
الأمر أكبر من ذلك
لقد كان دائماً بعيداً بآلاف الأميال

174
00:09:50,697 --> 00:09:54,037
،وأصبحنا بارعين في تحسين علاقتنا عن بُعد
لدرجة أننا نسينا كيف يكون الحال ونحن مقرّبين

175
00:09:54,647 --> 00:09:56,407
هل ناقشتِ ذلك معه؟

176
00:09:57,137 --> 00:10:00,887
،أريد ذلك، ولكن كلما نتحدث
يتحول النقاش إلى شجار

177
00:10:00,887 --> 00:10:02,057
.. نحاول اختيار فيلم ليلة الجمعة

178
00:10:02,057 --> 00:10:04,437
ذلك تحوّل إلى مباراة صراخ
استمرت 3 ساعات

179
00:10:04,507 --> 00:10:06,537
كتمان المشاكل لن يحلّها

180
00:10:06,597 --> 00:10:09,947
ينبغي عليكِ أن تخبريه بشعوركِ
صدقيني، ستسعدين إن فعلتِ

181
00:10:10,577 --> 00:10:12,767
الأمور تكون أسهل بكثير
عندما يكون (كيث) موجوداً

182
00:10:12,927 --> 00:10:14,807
فهو الشئ الوحيد الذي نتفق عليه

183
00:10:14,847 --> 00:10:16,947
أعني، أنا سعيدة لأنكما ستقضيان
.. عيد الشكر سوية

184
00:10:16,947 --> 00:10:19,377
ولكننا سنفتقد جلوسه على طاولتنا بالتأكيد

185
00:10:21,397 --> 00:10:22,587
لمَ لا تنضمان إلينا؟

186
00:10:23,537 --> 00:10:24,997
لا، لا، لا، لا، لا

187
00:10:24,997 --> 00:10:27,397
لم أكن أبحث عن دعوة

188
00:10:27,397 --> 00:10:29,487
أعلم ذلك
ولكننا سنسعد بوجودكما

189
00:10:31,197 --> 00:10:36,087
أنتِ لطيفة جداً، وأعدكِ
أنني سأحسن التصرف

190
00:10:36,437 --> 00:10:38,587
.. (أعلم أنكِ ستفعلين، فكما أخبركِ (كيث

191
00:10:38,957 --> 00:10:40,137
لديّ أسلحة نارية

192
00:10:45,057 --> 00:10:46,237
مرحباً، آسفة لتأخري

193
00:10:46,307 --> 00:10:48,017
كنت أحاول التحدث مع (مايك) على الهاتف

194
00:10:48,017 --> 00:10:50,397
ولكن بسبب الإختلاف الزمني بين الولايتين
.. ونوبة عمله

195
00:10:50,397 --> 00:10:53,047
لم نتمكن من التحدث -
هذا مؤسف حقاً -

196
00:10:53,047 --> 00:10:55,877
بيج) تأخذ قيلولة الآن)
تعالي. لديّ شاي مثلج

197
00:11:01,607 --> 00:11:04,047
ربما بوسعكِ محاولة الإتصال
بـ(مايك) الليلة بعد العمل

198
00:11:04,817 --> 00:11:05,907
هذا محتمل

199
00:11:08,787 --> 00:11:10,427
تبدو تعيسة حقاً

200
00:11:12,157 --> 00:11:13,887
ألا يجب أن نفعل شيئاً؟

201
00:11:14,947 --> 00:11:15,767
أنتِ على حقّ

202
00:11:17,727 --> 00:11:20,667
(إذاً .. كيف الطقس في (ألاسكا
في هذا الوقت من العام؟

203
00:11:22,757 --> 00:11:23,807
بارد

204
00:11:28,977 --> 00:11:31,627
شاي رائع
شاي رائع حقاً

205
00:11:33,867 --> 00:11:36,807
ولكنه بحاجة لبعض الليمون
سأعود على الفور

206
00:11:47,647 --> 00:11:48,577
(سوزان)

207
00:11:49,967 --> 00:11:52,407
توقفنا منذ فترة عن الإحتفاظ بالليمون
تحت الطفلة

208
00:11:52,657 --> 00:11:54,807
أنا آسفة، لم أستطع إحتمال بكائها

209
00:11:55,037 --> 00:11:57,557
اسمعي، لست أستمتع أنا الأخرى
.. (ببكاء (بيج

210
00:11:57,557 --> 00:12:00,247
،ولكن على المدى البعيد
ستتحسن حالتها

211
00:12:00,337 --> 00:12:03,567
ولكن حالتي أنا تسوء
حاولت أن أتركها تبكي البارحة

212
00:12:03,737 --> 00:12:06,147
كنت مستاءة جداً
انظري إلى أظافري. لقد اختفت

213
00:12:06,737 --> 00:12:08,537
.. أكره أن أقول هذا لأنكِ صديقتي

214
00:12:08,537 --> 00:12:10,947
ولكن هذه وظيفتكِ
أريدكِ أن تقومي بها على طريقتي

215
00:12:11,657 --> 00:12:15,637
.. أتفهم ذلك. أنتِ المديرة. الوضيعة، الباردة -
(سوزان) -

216
00:12:15,767 --> 00:12:16,607
آسفة

217
00:12:18,717 --> 00:12:20,117
المديرة عديمة المشاعر

218
00:12:30,267 --> 00:12:31,507
ظننتك عامل القنوات الفضائية

219
00:12:31,617 --> 00:12:33,457
أحاول الحصول على القنوات
الممتازة المجانية

220
00:12:33,547 --> 00:12:34,677
لا، لا، هذا أنا

221
00:12:34,947 --> 00:12:37,217
طلبت مني (لينيت) إحضار هذه
إلى هنا ليوم الخميس

222
00:12:37,217 --> 00:12:39,087
قالت أنها لن تنجو في منزلنا

223
00:12:40,917 --> 00:12:43,017
حسناً، إلى اللقاء

224
00:12:43,477 --> 00:12:44,567
توم)؟)

225
00:12:48,687 --> 00:12:50,067
حسناً، هاكِ

226
00:12:51,267 --> 00:12:54,987
أتمانع وضعها في المطبخ؟
.. يداي

227
00:12:55,577 --> 00:12:57,197
طبعاً، طبعاً

228
00:12:59,217 --> 00:13:01,217
إذاً .. هاكِ

229
00:13:01,287 --> 00:13:03,457
فخذ .. فطيرة القشطة بالشيكولاتة

230
00:13:03,737 --> 00:13:04,907
"قلت "فطيرة

231
00:13:06,647 --> 00:13:07,797
هل تشعر بالخجل؟

232
00:13:08,697 --> 00:13:10,637
توم)، لقد رأيته من قبل)

233
00:13:11,387 --> 00:13:14,817
أتذكر أنك رأيتني حينها
وأنا أرتدي منشفة أيضاً

234
00:13:16,367 --> 00:13:18,517
لعلك لا تتذكر ذلك أصلاً

235
00:13:19,047 --> 00:13:21,617
منشفة زرقاء، بها خطوط بيضاء
"(مكتوب عليها "نادي شاطئ (كوني آيلاند

236
00:13:23,837 --> 00:13:25,417
كانت منشفة جيدة

237
00:13:26,827 --> 00:13:28,077
(توم)

238
00:13:29,717 --> 00:13:30,637
ما رأيك؟

239
00:13:32,847 --> 00:13:33,717
ماذا؟

240
00:13:34,527 --> 00:13:36,677
لا عليك
لست أغازلك

241
00:13:36,677 --> 00:13:37,527
.. ولكن

242
00:13:37,907 --> 00:13:41,587
حسناً، بحقك. أنا مطلقة. أنا ضعيفة

243
00:13:42,147 --> 00:13:44,477
سأقبل بأيّ إطراءات من أيّ شخص

244
00:13:45,807 --> 00:13:49,187
أعلم أنه مرت 20 سنة، ولكن كيف أبدو؟

245
00:13:50,987 --> 00:13:51,997
تبدين مذهلة

246
00:13:54,557 --> 00:13:55,997
يجب أن أرحل

247
00:13:59,367 --> 00:14:00,237
طاولة

248
00:14:12,997 --> 00:14:14,157
هذا يذكرني بشئ

249
00:14:14,157 --> 00:14:16,377
لقد دعوت والديك لتناول
العشاء معنا ليلة عيد الشكر

250
00:14:18,807 --> 00:14:22,087
ما الذي حدث خلال الـ10 دقائق الماضية
جعلكِ تتذكرين والديّ؟

251
00:14:22,777 --> 00:14:24,997
كنت أقوم بإعداد قائمة طعام
العشاء في رأسي

252
00:14:27,507 --> 00:14:29,087
.. إذاً، عندما كنتِ تأنين

253
00:14:29,267 --> 00:14:32,667
فكّرت في وصفة جديدة للحشوة
الكستنائية مع اللحم البارد

254
00:14:33,427 --> 00:14:34,477
هذا يبدو شهياً فعلاً

255
00:14:38,107 --> 00:14:40,337
كنت أتمنى أن نحظى بعشاء عيد شكر وحدنا

256
00:14:40,337 --> 00:14:41,837
كنت قد أعددت خطة لليلة بأكملها

257
00:14:42,147 --> 00:14:44,837
ما رأيك أن نقوم بشئ
خاصّ في العطلة الأسبوعية المقبلة؟

258
00:14:45,217 --> 00:14:46,267
أنا وأنتِ وحدنا؟

259
00:14:46,367 --> 00:14:50,867
،أجل. نذهب إلى مكان رومانسي
وسوف أخطط للأمر برمّته

260
00:14:52,317 --> 00:14:53,097
عظيم

261
00:14:53,377 --> 00:14:55,047
لا تخططي لذلك بينما نمارس الحب

262
00:14:57,447 --> 00:15:02,047
أنا جائعة. ما رأيك أن أفتش مطبخك
وأبحث لنا عن شئ نأكله؟

263
00:15:33,407 --> 00:15:35,037
مرحباً! انظر من أتى

264
00:15:35,087 --> 00:15:37,567
عيد شكر سعيد -
مرحباً، عيد شكر سعيد -

265
00:15:37,567 --> 00:15:39,157
الرائحة تبدو شهية

266
00:15:39,257 --> 00:15:41,867
أنا و(كارلوس) كنا نعمل طوال اليوم

267
00:15:42,197 --> 00:15:43,207
.. قامت بتصفيف شعرها لساعتين

268
00:15:43,207 --> 00:15:46,197
وأخبرتني بمكان فتّاحة المعلبات -
من قام بإعداد الطاولة؟ -

269
00:15:46,257 --> 00:15:48,157
(خوانيتا) -
تحت إشرافي -

270
00:15:51,367 --> 00:15:53,417
نحن سعداء لوجودنا هنا -
أجل -

271
00:15:53,847 --> 00:15:56,517
عزيزتي (غرايس)، أتودين الصعود
.. (واللعب مع (خوانيتا) و(سيليا

272
00:15:56,517 --> 00:15:57,877
قبل أن نأكل؟ -
أجل -

273
00:15:58,627 --> 00:15:59,737
إذاً، من يريد شراباً؟

274
00:16:00,457 --> 00:16:02,507
لقد أعددت المارغريتا

275
00:16:03,427 --> 00:16:05,587
إنها فخورة جداً بثقافتها

276
00:16:05,977 --> 00:16:10,227
:كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية)
لن تحظى بالجنس لمدة شهر"؟"

277
00:16:10,807 --> 00:16:12,127
كارمن) تعرف)

278
00:16:13,797 --> 00:16:15,837
غابي)، ماذا فعلتِ بالفطائر؟)

279
00:16:18,247 --> 00:16:19,157
ماذا؟

280
00:16:21,057 --> 00:16:22,667
لقد نسيت إحضارها

281
00:16:23,077 --> 00:16:25,547
،أنا قمت بطهي الوجبة بأكملها
وأنتِ نسيتِ إحضار التحلية؟

282
00:16:25,547 --> 00:16:26,857
كان هناك شيئاً واحداً مطلوباً منكِ

283
00:16:27,387 --> 00:16:29,557
"هذا بسبب "أين فتّاحة المعلبات؟

284
00:16:29,557 --> 00:16:30,557
هذا ما أنساني -
حسناً -

285
00:16:30,557 --> 00:16:32,657
اصعدي إلى السيارة واذهبي
لإحضار الفطائر

286
00:16:32,657 --> 00:16:35,137
لا أستطيع القيادة
لقد احتسيت كأساً من النبيذ

287
00:16:35,657 --> 00:16:37,697
سنحضر شيئاً آخر للتحلية

288
00:16:38,147 --> 00:16:40,337
أعتقد أن لديّ حلوى متبقية
.. من عيد القدّيسين

289
00:16:40,377 --> 00:16:42,237
"ومخلوط الـ"بودينغ
من الذي لا يحب الـ"بودينغ"؟

290
00:16:42,337 --> 00:16:45,157
غابي) .. أحضري الفطائر)

291
00:16:47,587 --> 00:16:48,657
بوسعي القيادة

292
00:16:50,027 --> 00:16:51,627
(شكراً لك يا (هيكتور

293
00:16:51,897 --> 00:16:54,847
حسناً، لنذهب لإحضار فطائرك الغالية

294
00:16:55,447 --> 00:16:59,177
ودعكِ من العبوس
فهذا خطؤكِ أنتِ، وليس خطأي أنا

295
00:16:59,497 --> 00:17:02,997
:كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية)
ستنام على الأريكة الليلة"؟"

296
00:17:04,057 --> 00:17:05,617
كارمن) تعرف تلك أيضاً)

297
00:17:06,327 --> 00:17:07,297
.. إنها

298
00:17:11,247 --> 00:17:12,377
(مرحباً، (رينيه

299
00:17:12,867 --> 00:17:14,897
عيد شكر سعيد

300
00:17:14,937 --> 00:17:17,237
حسناً، أنتِ تعيشين في شقة
دعكِ من التملق

301
00:17:19,687 --> 00:17:20,657
(مرحباً، (إم جاي

302
00:17:22,317 --> 00:17:24,107
إم جاي)، ماذا تقول للسيدة (بري)؟)

303
00:17:24,807 --> 00:17:26,387
إنها بحاجة للعلاج؟

304
00:17:29,957 --> 00:17:31,317
هذا ما نقوله عنها

305
00:17:31,317 --> 00:17:34,417
ولكن ماذا نقول لها؟ -
شكراً لإستضافتكِ لنا -

306
00:17:35,377 --> 00:17:36,647
لطيف

307
00:17:38,637 --> 00:17:40,127
ما هذا الخط الأبيض؟

308
00:17:41,847 --> 00:17:43,437
ممنوع عبور الأطفال لهذا الخط

309
00:17:43,817 --> 00:17:45,387
أمك ستحضر طعامك إليك

310
00:17:47,017 --> 00:17:49,407
بجدية؟ طاولة الأطفال عند مدخل السيارات؟

311
00:17:49,537 --> 00:17:51,717
وضعتها في الشارع، ولكن
الشرطة طلبت مني نقلها

312
00:17:54,067 --> 00:17:55,097
مرحباً، عيد شكر سعيد

313
00:17:55,857 --> 00:17:57,567
أين صغيرتي (بيج)؟

314
00:17:57,677 --> 00:17:59,517
نحاول أن نجعلها تعتاد
على أوقات نوم معينة

315
00:17:59,517 --> 00:18:01,197
لذا، (بورتر) و(بريستون) يعتنون بها

316
00:18:01,247 --> 00:18:03,587
،(ولكن لا تقلقي يا (سوزان
.. طلبت منهما أنها إن شرعت في البكاء

317
00:18:03,587 --> 00:18:05,267
فبوسعهما حملها بعد 20 دقيقة

318
00:18:05,927 --> 00:18:08,317
عشرون دقيقة
وصلتِ إلى حدّ الـ20 دقيقة

319
00:18:08,857 --> 00:18:10,637
هذا إن سمعاها أصلاً
بسبب مباراة كرة القدم

320
00:18:11,417 --> 00:18:12,247
ماذا؟

321
00:18:19,897 --> 00:18:21,197
عيد شكر سعيد

322
00:18:22,117 --> 00:18:23,007
ماذا؟

323
00:18:23,367 --> 00:18:25,147
أخبرتكِ أنها نست
هيّا بنا

324
00:18:25,197 --> 00:18:28,527
لا. لا. هل تذكرين عندما
.. شعرتِ بالسوء عندما عرفتِ

325
00:18:28,527 --> 00:18:30,427
أنني أنا و(روي) قضينا
.. عيد الشكر الماضي

326
00:18:30,427 --> 00:18:34,637
في مطعم فطائر الـ"بانكيك"، فقمتِ ..
بدعوتنا لمنزلكِ العام التالي؟

327
00:18:35,477 --> 00:18:36,467
هذا هو العام التالي

328
00:18:37,107 --> 00:18:39,677
أنا .. آسفة
لقد نسيت

329
00:18:39,937 --> 00:18:42,717
لا بأس
"بوسعنا العودة لمطعم فطائر الـ"بانكيك

330
00:18:42,717 --> 00:18:43,827
كلاّ، لا نستطيع

331
00:18:43,987 --> 00:18:45,777
لقد أغلقت وزارة الصحة ذلك المطعم

332
00:18:46,107 --> 00:18:48,207
ذلك التوت الأزرق كان مزيفاً

333
00:18:49,757 --> 00:18:50,287
مهلاً، مهلاً، مهلاً

334
00:18:50,287 --> 00:18:52,167
بالطبع أنتما مرحب بكما
لتناول العشاء معنا

335
00:18:52,717 --> 00:18:56,867
(شكراً لكِ، (بري -
مرحباً، لقد وصلنا -

336
00:18:57,007 --> 00:19:00,737
لقد أتى ضيوف
علينا أن نبتعد عن الطريق

337
00:19:02,167 --> 00:19:04,127
(كيث) -
عيد شكر سعيد -

338
00:19:05,497 --> 00:19:07,237
(ريتشارد)، (ماري)

339
00:19:07,517 --> 00:19:10,757
كانوا يطلقون أبواقهم لكِ لأنكِ
كنتِ تقودين ببطئ في حارة سريعة

340
00:19:10,757 --> 00:19:12,667
كلاّ، لقد كنت أقود بالسرعة القانونية
في الحارة اليسارية

341
00:19:12,667 --> 00:19:14,317
والمعروفة بالحارة السريعة -
مرحباً -

342
00:19:14,447 --> 00:19:16,357
.عيد شكر سعيد
.. كنا لنأتي مبكراً عن هذا

343
00:19:16,357 --> 00:19:17,227
.. ولكن -
(توقف يا (ريتشارد -

344
00:19:28,507 --> 00:19:32,047
!هيّا، تحركوا -
أعتقد أن هناك حادثاً -

345
00:19:32,307 --> 00:19:35,107
يجدر بهم أن يكونوا أمواتاً
فالمخبز يغلق بعد 10 دقائق

346
00:19:35,867 --> 00:19:37,567
ربما علينا أن ننسى الفطائر فحسب

347
00:19:38,197 --> 00:19:40,257
هل أنت مجنون؟
.. لو عدت خالية اليدين

348
00:19:40,257 --> 00:19:42,797
فسوف يلومني (كارلوس) بشدة

349
00:19:46,107 --> 00:19:48,207
اتخذ الطريق الجانبي -
ماذا؟ -

350
00:19:48,207 --> 00:19:51,647
إنه خالٍ تماماً، وسوف نعبر
هذه الفوضى بالكامل

351
00:19:51,857 --> 00:19:53,647
غابي)، هذا ضد القانون)

352
00:19:53,827 --> 00:19:55,957
.. هيكتور)، أنا أتعرق داخل شاحنة)

353
00:19:55,957 --> 00:19:58,637
وشعري بدأ يصبح فوضوياً
أنت لا تريد العبث معي

354
00:19:58,777 --> 00:19:59,647
!تحرك

355
00:20:08,307 --> 00:20:09,517
ربما لم يرانا

356
00:20:17,017 --> 00:20:17,957
.. سيّدي

357
00:20:18,457 --> 00:20:21,537
هل تدرك أن الطريق الجانبي
مخصص فقط لحالات الطوارئ؟

358
00:20:21,607 --> 00:20:23,807
أيها الضابط، مرحباً
نحن سعداء لرؤيتك

359
00:20:24,177 --> 00:20:26,387
نودّ مرافقة الشرطة إلى المخبز

360
00:20:26,507 --> 00:20:28,097
سوف يغلق خلال 10 دقائق

361
00:20:28,407 --> 00:20:30,257
هذه ليست حالة طارئة، سيّدي

362
00:20:30,277 --> 00:20:34,407
سيّدتي؟
ها هي وحشية الشرطة التي يتحدثون عنها

363
00:20:34,677 --> 00:20:36,897
الرخصة الشخصية ورخصة السيارة، رجاءً

364
00:20:36,997 --> 00:20:38,947
معي رخصة السيارة

365
00:20:42,017 --> 00:20:43,777
وهل لديك رخصة قيادة؟

366
00:20:48,547 --> 00:20:52,116
سيّدي .. هل أنت مواطن أمريكي؟

367
00:20:52,117 --> 00:20:54,446
أنت! ما هذه العرقية؟

368
00:20:54,447 --> 00:20:57,006
ليس لأن بشرته سمراء
.. ويقود شاحنة

369
00:20:57,007 --> 00:20:58,806
.. ولديه غطاء للهوائي

370
00:20:58,807 --> 00:21:00,206
فهذا يعني أنه مهاجر غير شرعي

371
00:21:00,207 --> 00:21:01,126
!غابي)، من فضلكِ)

372
00:21:01,127 --> 00:21:02,976
لديه حقوق. إنه يدفع الضرائب

373
00:21:02,977 --> 00:21:06,256
،سوف نحصل على إسمك
(أيها الضابط .. (مارتينز

374
00:21:06,257 --> 00:21:07,207
!اللعنة

375
00:21:07,897 --> 00:21:10,577
أعطه رخصتك حتى نرحل من هنا

376
00:21:15,797 --> 00:21:16,977
هيكتور)؟)

377
00:21:17,737 --> 00:21:20,737
سيّدي، اخرج من السيارة وضع
يديك على السيارة، من فضلك

378
00:21:25,857 --> 00:21:26,917
(هيكتور)

379
00:21:40,897 --> 00:21:42,407
أليست هذه شاحنتكِ؟

380
00:21:46,317 --> 00:21:48,507
لمَ تتحرك هكذا؟

381
00:21:52,517 --> 00:21:56,427
أين زوجي؟ -
أين الفطائر؟ -

382
00:21:56,527 --> 00:21:59,676
غابي)، ماذا حدث؟) -
لا تصرخ عليّ، من فضلك -

383
00:21:59,677 --> 00:22:01,636
هذه كانت أول مرة أقود
.. فيها شاحنة كهذه

384
00:22:01,637 --> 00:22:04,076
وأعصابي مدمّرة -
أين (هيكتور)؟ -

385
00:22:04,077 --> 00:22:06,426
لقد اعتُقل -
اعتُقل؟ لماذا؟ -

386
00:22:06,427 --> 00:22:08,816
،الطريق كان مزدحماً
والمخبز كان سيغلق

387
00:22:08,817 --> 00:22:11,506
.. لذا، (هيكتور) .. وأنا توسلت إليه ألا يفعل

388
00:22:11,507 --> 00:22:14,317
قاد في الطريق الجانبي، وأوقفتنا الشرطة

389
00:22:15,827 --> 00:22:17,177
الشرطة؟

390
00:22:17,717 --> 00:22:20,746
غرايس)، اصعدي للشاحنة فوراً) -
ولكننا لم نأكل بعدْ -

391
00:22:20,747 --> 00:22:23,627
!لا يهمني. هيّا بنا
أين حقيبتي؟

392
00:22:24,597 --> 00:22:26,146
ما الذي يجري؟

393
00:22:26,147 --> 00:22:27,907
أعتقد أنهما مهاجرين غير شرعيين

394
00:22:27,997 --> 00:22:29,426
هل سيقومون بترحيل (هيكتور)؟

395
00:22:29,427 --> 00:22:31,556
لا أدري. لقد أخذوه
.. وتركوني في سيارة

396
00:22:31,557 --> 00:22:33,996
لا أعرف كيف أقودها .. -
حسناً، (كارمن)، انتظري -

397
00:22:33,997 --> 00:22:35,976
بوسعنا إخراج زوجكِ من هذا
سوف نوكّل له محامياً

398
00:22:35,977 --> 00:22:38,726
سوف يضعونه داخل حافلة ذاهبة إلى
المكسيك) بحلول الغد)

399
00:22:38,727 --> 00:22:40,186
.. ينبغي عليّ أن أرحل من منزلنا

400
00:22:40,187 --> 00:22:43,096
قبل أن يعرفوا عنواننا -
!إلى أين ستذهبين؟ -

401
00:22:43,097 --> 00:22:47,286
لديّ أقرباء في (تكساس)، سوف نبقى
معهم حتى أفكر فيما سأفعله لاحقاً

402
00:22:47,287 --> 00:22:49,787
ولكن ماذا عن (غرايس)؟
متى سأراها مرة أخرى؟

403
00:22:50,317 --> 00:22:51,747
لا أعرف

404
00:22:52,937 --> 00:22:54,617
(ودّعيها يا (غرايس

405
00:22:55,177 --> 00:22:56,967
(وداعاً، (غابي

406
00:23:06,147 --> 00:23:09,096
أيها الأطفال، لقد وضعت
بعض الوجبات الخفيفة على الطاولة

407
00:23:09,097 --> 00:23:12,687
،السيدة (بيري) قامت بصفع متعهدة الطعام
لذا، سوف يتأخر العشاء قليلاً

408
00:23:13,567 --> 00:23:15,077
هل تسمعون بكاءاً؟

409
00:23:15,597 --> 00:23:17,277
لعلها تلك المتعهدة

410
00:23:17,367 --> 00:23:18,996
(لا، أعتقد أنها (بيج

411
00:23:18,997 --> 00:23:21,907
أجل، إنها تبكي منذ فترة طويلة

412
00:23:22,397 --> 00:23:23,987
حقاً؟

413
00:23:32,967 --> 00:23:34,987
من يريد لعب كرة القدم؟

414
00:23:34,987 --> 00:23:37,387
حسناً، ابتعد، ابتعد

415
00:23:38,147 --> 00:23:41,707
!هذا خطأي
!سوف أحضرها

416
00:23:44,827 --> 00:23:48,007
انظروا! فعلتها مرة أخرى

417
00:23:48,727 --> 00:23:50,017
!سوف أحضرها

418
00:24:05,297 --> 00:24:07,947
!هيّا، أيها الفتية. هيّا -
الدفاع ورقم 6. عليك أن ترميها -

419
00:24:08,757 --> 00:24:10,137
لن يفعل

420
00:24:13,347 --> 00:24:15,057
!هيّا! ارمي الكرة

421
00:24:17,397 --> 00:24:19,226
كأنهم يحاولون الخسارة

422
00:24:19,227 --> 00:24:22,486
الآن، الدفاع مع رقم 16، من اللاعب 16
إلى (بليك) كتمويه

423
00:24:22,487 --> 00:24:25,036
و(بليك) عند الخط بلا سبب

424
00:24:25,037 --> 00:24:27,187
!هيّا

425
00:24:29,037 --> 00:24:32,997
إذاً، (ريتشارد)، أخبرنا بخططك للتقاعد؟

426
00:24:33,107 --> 00:24:35,847
لازلنا في طور المناقشة

427
00:24:36,247 --> 00:24:40,487
يريد الإبحار إلى ساحل
أمريكا الجنوبية) وحده)

428
00:24:40,797 --> 00:24:44,366
بري)، صلصة التوت البري هذه لذيذة)
ما هو سركِ؟

429
00:24:44,367 --> 00:24:45,946
.. حسناً -
.. هلاّ أذكركِ -

430
00:24:45,947 --> 00:24:47,686
.. كانت الخطة دائماً

431
00:24:47,687 --> 00:24:50,117
أن نبحر إلى ساحل
(أمريكا الجنوبية)

432
00:24:50,207 --> 00:24:53,827
(أخبرينا ذلك السر، من فضلكِ (بري
أود أن أسمعه

433
00:24:54,057 --> 00:24:55,817
أهي القرفة؟

434
00:24:57,937 --> 00:25:00,567
لو لم تكن هي السر، فهل
يمكننا التحدث عن القرفة؟

435
00:25:00,927 --> 00:25:04,477
أعرف راقصة تعرّي
"في "بالتيمور" تدعى "قرفة

436
00:25:04,477 --> 00:25:07,487
امرأة لطيفة -
لقد غيرتِ الخطة -

437
00:25:07,917 --> 00:25:09,876
أنتِ التي قلتِ أنكِ تريدين مواصلة العمل

438
00:25:09,877 --> 00:25:12,346
آسفة إن كنت قد قمت
.. بتأسيس عيادة ناجحة

439
00:25:12,347 --> 00:25:15,016
بينما كنت تتمشى حول العالم -
أتمشى؟ -

440
00:25:15,017 --> 00:25:17,406
أجل -
(مثلما تمشيتُ في (العراق -

441
00:25:17,407 --> 00:25:20,137
العراق)! يا إلهي)
كيف كان ذلك؟

442
00:25:20,147 --> 00:25:23,917
عندما أفكر فيها الآن، فلا أراها سيئة جداً

443
00:25:27,527 --> 00:25:30,976
إذاً، (ريتشارد)، نعرف أنك تحب الإبحار

444
00:25:30,977 --> 00:25:33,146
ماذا عنكِ يا (ماري)؟
ألديكِ أية هوايات؟

445
00:25:33,147 --> 00:25:35,727
اسأليه -
المعذرة؟ -

446
00:25:35,797 --> 00:25:37,596
إنه يعرفني منذ 35 عاماً

447
00:25:37,597 --> 00:25:40,977
يعتريني الفضول عمّا إذا كان
يستطيع تسمية شئ واحد أحب فعله

448
00:25:44,067 --> 00:25:45,387
عاهرة؟

449
00:25:48,297 --> 00:25:51,206
"لا، كانت راقصة التعري اسمها "زنجبيل

450
00:25:51,207 --> 00:25:54,497
قرفة" كانت أختها"
قتلتها سيارة أجرة

451
00:25:55,137 --> 00:25:57,666
لا تكونين سعيدة إلا إذا كان
لديكِ ما تشكين منه

452
00:25:57,667 --> 00:26:00,246
أبي، أمي، بحقكما
أنتما ضيفين هنا

453
00:26:00,247 --> 00:26:02,926
لمَ أزعج نفسي بالحديث؟
كأنني أتحدث إلى جدار

454
00:26:02,927 --> 00:26:04,396
.. جدار دفع مصروفات كلية الطب لكِ

455
00:26:04,397 --> 00:26:07,466
بعد أن فشل عملكِ المنزلي الخشبي

456
00:26:07,467 --> 00:26:10,066
وهل كل ما فعلته أنت كان ناجحاً؟

457
00:26:10,067 --> 00:26:13,067
!العراق)؟ أحسنت عملاً)

458
00:26:14,307 --> 00:26:17,026
(أصابتني شظية وأنا في (كوريا

459
00:26:17,027 --> 00:26:19,497
كنت أصرخ كالنساء

460
00:26:19,997 --> 00:26:23,396
أترين يا (بري)؟
هذا ما كنا نتحدث عنه

461
00:26:23,397 --> 00:26:25,606
أنتِ تحدثتِ مع أمي؟

462
00:26:25,607 --> 00:26:28,006
أخبرتني (بري) أن أحدثك بشعوري

463
00:26:28,007 --> 00:26:31,817
حسناً، هاك شعوري
أريد الطلاق

464
00:26:32,077 --> 00:26:35,397
ماذا؟ -
شكراً لكِ، (بري). أشعر بتحسن -

465
00:26:36,147 --> 00:26:37,956
أخبرتِ أمي أن تطلب الطلاق؟

466
00:26:37,957 --> 00:26:39,256
لم أنطق بكلمة "الطلاق" أبداً

467
00:26:39,257 --> 00:26:43,006
أتريدين إنهاء هذه العلاقة؟
!حسناً! يسعدني القيام بذلك

468
00:26:43,007 --> 00:26:45,207
!أبي! أمي، انتظرا

469
00:26:49,757 --> 00:26:51,707
!ولم تكن تريد القدوم

470
00:27:00,077 --> 00:27:01,747
تعجبني هذه الحشوة

471
00:27:02,067 --> 00:27:06,386
هل أنتِ متأكدة؟ أليست جافة جداً؟ -
لا. إنها لذيذة -

472
00:27:06,387 --> 00:27:11,146
هل وضعت الجوز؟ -
أجل، إنها وصفة أمي -

473
00:27:11,147 --> 00:27:13,767
لعلها تختلف عن الحشوة
التي كنتِ تأكلينها وأنتِ طفلة

474
00:27:15,717 --> 00:27:19,177
في الحقيقة، أنا وأمي لم نكن
نحتفل بعيد الشكر

475
00:27:19,677 --> 00:27:20,687
ماذا؟

476
00:27:21,337 --> 00:27:23,527
هجرنا أبي عندما كنت صغيرة جداً

477
00:27:23,977 --> 00:27:27,347
بعد ذلك، قالت أمي أنه ليس هناك
شئ لنكون شاكرين لوجوده

478
00:27:28,987 --> 00:27:31,466
إذاً، لم يأتيكم ضيوف أبداً في هذا العيد؟

479
00:27:31,467 --> 00:27:34,036
.. لا، كنا دائماً فقط

480
00:27:34,037 --> 00:27:35,497
أنا وأمي

481
00:27:35,927 --> 00:27:37,447
هذا مؤسف جداً

482
00:27:39,387 --> 00:27:45,957
عندما كنت في الـ12، سألت أمي إن كان
بوسعي إحضار شخص من المدرسة ليأكل معنا

483
00:27:46,847 --> 00:27:48,937
(داني سوليفان)

484
00:27:49,487 --> 00:27:53,777
لم أخبرها أنني دعوت صبياً حتى
صباح يوم عيد الشكر

485
00:27:54,757 --> 00:27:56,046
وماذا حدث؟

486
00:27:56,047 --> 00:27:58,007
.. شرعت بالصراخ عليّ

487
00:27:58,877 --> 00:28:02,467
قائلة أن الفتية يسعون وراء شئ واحد فقط

488
00:28:03,597 --> 00:28:06,197
.. عندما أتى وطرق الباب

489
00:28:06,947 --> 00:28:09,017
لم تتركني أفتح له

490
00:28:09,987 --> 00:28:16,767
جلسنا مكاننا وأكلنا بينما
كان يطرق .. ويطرق

491
00:28:18,827 --> 00:28:20,687
وأخيراً، توقف عن طرق الباب

492
00:28:23,377 --> 00:28:26,987
أمكِ تبدو امرأة تعيسة جداً

493
00:28:27,247 --> 00:28:30,367
لم ألحظ ذلك وأنا طفلة

494
00:28:32,287 --> 00:28:35,457
.. ولكنني بدأت أدرك الآن أنها

495
00:28:35,597 --> 00:28:37,687
فاسدة ..

496
00:28:38,547 --> 00:28:40,697
ألهذا لم تعرفيني بها أبداً؟

497
00:28:42,277 --> 00:28:45,527
أرى أنه لا يوجد قواسم
مشتركة بينكما نهائياً

498
00:28:47,247 --> 00:28:49,037
هناك قاسم مشترك بيننا

499
00:28:50,477 --> 00:28:51,957
كلانا نحبكِ

500
00:28:57,317 --> 00:29:02,067
أتعرف، أعتقد أنه من الجيد أنني
انتظرت كل هذا الوقت للإحتفال بعيد شكر حقيقي

501
00:29:02,587 --> 00:29:03,847
لماذا؟

502
00:29:04,517 --> 00:29:07,887
لأنني الآن لديّ شئ شاكرة لوجوده

503
00:29:14,007 --> 00:29:15,357
مرحباً، يا رفاق

504
00:29:15,567 --> 00:29:18,766
أحضرت لكم لحم الديك الرومي -
أيمكنني تناوله بعضاً منه؟ -

505
00:29:18,767 --> 00:29:21,266
بالطبع، ولكن .. أين أمك؟

506
00:29:21,267 --> 00:29:23,176
ظننتكم تلعبون بكرة القدم

507
00:29:23,177 --> 00:29:26,257
لم أراها منذ ركلت الكرة حتى منزلكِ

508
00:29:27,577 --> 00:29:29,426
ومنذ متى كان ذلك؟

509
00:29:29,427 --> 00:29:32,987
منذ فترة ليست بالقصيرة
قبل أن تتوقف الطفلة عن البكاء

510
00:29:50,917 --> 00:29:54,276
مرحباً، يا رفاق، كيف تسير الأمور؟ -
فريق "دالاس" يخسر -

511
00:29:54,277 --> 00:29:55,546
أين الطفلة؟

512
00:29:55,547 --> 00:29:58,097
ليس أمامهم فرصة لتمرير الكرة -
!يا رفاق -

513
00:30:00,137 --> 00:30:01,257
سوزان)؟)

514
00:30:17,007 --> 00:30:21,817
حسناً، هذا ليس مريباً مطلقاً

515
00:30:23,277 --> 00:30:25,287
!(هيّا، (سوزان

516
00:30:32,237 --> 00:30:33,626
ربّاه، لقد أخفتني

517
00:30:33,627 --> 00:30:36,877
أنتِ .. ابقي مكانكِ
يا رفاق؟

518
00:30:36,877 --> 00:30:37,627
أنتما

519
00:30:39,757 --> 00:30:42,387
هلاّ تشاهدان المباراة بالأعلى؟
(أريد التحدث مع (سوزان

520
00:30:43,417 --> 00:30:46,137
متى أتت (سوزان) إلى هنا؟ -
لا أدري -

521
00:30:49,017 --> 00:30:50,236
ما هذا؟

522
00:30:50,237 --> 00:30:52,696
كنت أسمع بكائها من على بعُد أربعة منازل

523
00:30:52,697 --> 00:30:55,216
نعم، وليلة البارحة كانت
تبكي بصوت عالِ هكذا

524
00:30:55,217 --> 00:30:57,256
ولكن بعد دقيقتين، نامت وحدها

525
00:30:57,257 --> 00:31:00,856
كانت تسكن نفسها بنفسها
النظام ناجح

526
00:31:00,857 --> 00:31:03,967
لا يهمني ذلك
أعتقد أنه نظام سئ لأمهات كسولات

527
00:31:04,777 --> 00:31:08,436
أمهات كسولات؟
كيف تقولين هذا؟

528
00:31:08,437 --> 00:31:11,566
أنتِ تنجبين طفلاً كل .. 18 سنة

529
00:31:11,567 --> 00:31:14,246
أما أنا .. أنجبت 5 في المنزل
في الوقت ذاته

530
00:31:14,247 --> 00:31:17,846
إنها حرب. لذا، إن كنت بحاجة
.. لأن أضع ابنتي على جدول نوم

531
00:31:17,847 --> 00:31:20,566
لمنع حياتي من الخروج عن السيطرة

532
00:31:20,567 --> 00:31:22,247
هذا ما سأفعله

533
00:31:22,597 --> 00:31:25,866
إذاً، عليكِ أن تفعلي هذا وحدكِ

534
00:31:25,867 --> 00:31:27,307
لأنني أستقيل

535
00:31:27,637 --> 00:31:31,497
مهلاً، أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشئ؟

536
00:31:32,367 --> 00:31:33,706
لينيت)، أنا آسفة)

537
00:31:33,707 --> 00:31:37,307
لا يمكنني الوقوف جانباً
والإستماع لبكاء تلك الطفلة

538
00:31:37,547 --> 00:31:39,166
حتى ولو لخمسة دقائق؟

539
00:31:39,167 --> 00:31:42,427
حتى ولو لدقيقة
هذا فوق إحتمالي

540
00:31:42,907 --> 00:31:48,997
إنني أسمع (إم جاي) يبكي حتى يغطّ في النوم
كل ليلة .. لأنه يفتقد والده

541
00:31:49,067 --> 00:31:53,597
وأنا أبكي حتى أنام لأن ابني يبكي

542
00:31:53,927 --> 00:31:57,887
هناك الكثير من البكاء في حياتي
لا يمكنني احتمال ذلك

543
00:31:58,677 --> 00:32:04,687
عزيزتي، أنا آسفة جداً
لم أكن أدري ذلك

544
00:32:06,287 --> 00:32:10,427
آسفة لأنني ألقيت بمشاكلي عليكِ
إنني منهارة عاطفياً طوال اليوم

545
00:32:13,157 --> 00:32:14,077
.. ربّاه

546
00:32:14,877 --> 00:32:16,667
.. هذا يوم عيد الشكر، وأنا

547
00:32:16,737 --> 00:32:19,187
(لم أتحدث حتى مع (مايك

548
00:32:21,427 --> 00:32:23,786
أتريدين الإتصال به؟
بوسعكِ استخدام هاتفي

549
00:32:23,787 --> 00:32:25,497
تحدثي معه كما تشائين

550
00:32:25,837 --> 00:32:29,017
هل أنتِ متأكدة؟
المكالمة ستكون باهظة التكاليف

551
00:32:29,327 --> 00:32:34,347
إمّا أن تتحدثي مع زوجكِ أو
تبكي شفقة على نفسكِ

552
00:32:34,347 --> 00:32:36,667
وأنا أعرف كم تحبين ذلك

553
00:32:45,817 --> 00:32:47,757
حمداً للرب أنكِ لم تغادري

554
00:32:47,887 --> 00:32:50,546
ماذا تفعلين هنا؟ -
لستِ مضطرة للرحيل -

555
00:32:50,547 --> 00:32:52,396
(أنا و(كارلوس) وكّلنا صديقنا (بوب

556
00:32:52,397 --> 00:32:54,456
إنه محامي
وسوف يجد طريقة لمساعدتكم

557
00:32:54,457 --> 00:32:56,876
كيف؟
لقد خرقنا القانون

558
00:32:56,877 --> 00:32:59,476
تحدثي معه على الأقل
لا يمكنكِ حزم أغراضكِ والرحيل بهذه البساطة

559
00:32:59,477 --> 00:33:03,207
لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي
وهذه كانت الخطة

560
00:33:03,667 --> 00:33:05,417
وسوف ألتزم بالخطة

561
00:33:09,487 --> 00:33:12,077
كارمن)، يجب أن نتحدث عن ذلك)

562
00:33:12,767 --> 00:33:14,107
(مرحباً، (غابي

563
00:33:14,117 --> 00:33:17,127
أمي، أيفترض بي أن أحزم
جميع ملابسي وكتبي؟

564
00:33:17,127 --> 00:33:20,957
،أغراضكِ المفضلة فقط، يا حبيبتي
لأجل زيارة طويلة ولطيفة

565
00:33:22,537 --> 00:33:24,717
سوف أقابل أقربائي

566
00:33:25,297 --> 00:33:26,617
سمعت ذلك

567
00:33:32,597 --> 00:33:34,456
اسمعي، (كارمن)، أعرف أنكِ
امرأة ذات كبرياء

568
00:33:34,457 --> 00:33:36,426
ولكن عليكِ أن تسمحي لنا بمساعدتكِ

569
00:33:36,427 --> 00:33:39,276
.نحن عائلة
.. أخشى أنني إن تركتكِ ترحلين

570
00:33:39,277 --> 00:33:41,087
فلن أرى (غرايس) مرة أخرى

571
00:33:41,477 --> 00:33:43,667
وربما لن تري (خوانيتا) مرة أخرى

572
00:33:48,057 --> 00:33:50,466
ابقي معنا حتى نتوصل لحلّ للمشكلة

573
00:33:50,467 --> 00:33:52,157
لن يبحثوا عنكِ عندنا أبداً

574
00:33:53,537 --> 00:33:57,847
فعلى أقل تقدير، سوف نتمكن من قضاء
أيام أخرى مع الفتيات

575
00:34:01,447 --> 00:34:02,637
أرجوكِ

576
00:34:03,267 --> 00:34:05,437
لست مستعدة لتوديعها بعدْ

577
00:34:24,173 --> 00:34:26,943
هل أصبّ لك المزيد؟ -
شكراً، هذا يكفي -

578
00:34:39,473 --> 00:34:42,513
أين ذهبت (لينيت)؟

579
00:34:42,843 --> 00:34:44,713
إنها ليست بعيدة عن هنا

580
00:34:50,113 --> 00:34:52,072
المنزل يبدو رائعاً

581
00:34:52,073 --> 00:34:53,093
شكراً

582
00:34:53,933 --> 00:34:55,553
أتحبين العيش هنا؟

583
00:34:55,903 --> 00:34:58,123
أجل، بالطبع

584
00:35:01,703 --> 00:35:04,033
هذا لم يبدو مقنعاً جداً

585
00:35:04,473 --> 00:35:06,492
"لا أقصد الإهانة إلى "فيرفيو

586
00:35:06,493 --> 00:35:10,413
ولكنني محاطة بأحباء وأزواج

587
00:35:10,913 --> 00:35:12,563
وأنا وحيدة

588
00:35:13,543 --> 00:35:15,523
هل تصدق أن هذه أول مرة؟

589
00:35:17,223 --> 00:35:22,543
إن كنت أعرفكِ جيداً، فأنا متأكد
أن هذا لن يدوم طويلاً

590
00:35:22,763 --> 00:35:23,933
لا أدري

591
00:35:24,463 --> 00:35:26,802
اعتاد الناس أن يقولوا
أنني امرأة جميلة

592
00:35:26,803 --> 00:35:31,013
ولكنهم يقولون الآن أنني أجمل
امرأة بين من هنّ في مثل عمري

593
00:35:31,433 --> 00:35:32,603
بحقكِ

594
00:35:33,003 --> 00:35:35,073
لقد رأيتكِ وأنتِ ترتدين منشفة

595
00:35:37,693 --> 00:35:39,753
هل حصلتِ على القنوات الممتازة؟

596
00:35:39,963 --> 00:35:41,123
.. أجل

597
00:35:41,783 --> 00:35:44,313
وإنترنت عالي السرعة

598
00:35:44,513 --> 00:35:45,943
خير لكِ

599
00:35:52,783 --> 00:35:56,643
أتعرف، مرّ عليّ وقت كنت أستطيع
الحصول على أيّ رجل أرغب به

600
00:35:57,013 --> 00:35:59,603
وقد فعلت

601
00:36:01,823 --> 00:36:04,493
ولكنني لم أختر بحكمة

602
00:36:04,783 --> 00:36:07,483
اخترت الأثرياء، المشاهير

603
00:36:07,763 --> 00:36:10,243
الرجال الذين اشتروا لي أشياءاً جميلة

604
00:36:10,983 --> 00:36:16,193
كان عليّ أن أبحث عن رجل
لطيف ونبيل

605
00:36:16,903 --> 00:36:20,913
رجل يمكن للمرأة أن ترعى عائلة معه

606
00:36:25,443 --> 00:36:28,733
يجب أن أقر لـ(لينيت) بشئ
إنها بالتأكيد تعرف كيف تختار الرجال

607
00:36:38,043 --> 00:36:40,623
عمّا تتحدثان؟

608
00:36:41,063 --> 00:36:42,163
.. حسناً

609
00:36:42,993 --> 00:36:45,113
كنا نتحدث عنكِ

610
00:36:45,633 --> 00:36:47,753
أتمنى أنه كان إطراءاً

611
00:36:48,563 --> 00:36:50,103
جداً

612
00:36:57,313 --> 00:36:59,953
مرحباً -
تفضلي بالدخول -

613
00:37:00,213 --> 00:37:02,002
أبي هنا
إنه في الغرفة الأخرى

614
00:37:02,003 --> 00:37:03,773
كيف يبلي؟

615
00:37:05,523 --> 00:37:07,103
الغريب أنه يبلي حسناً

616
00:37:08,193 --> 00:37:09,953
وماذا عنك؟

617
00:37:10,823 --> 00:37:12,393
مذعور

618
00:37:15,693 --> 00:37:17,942
أعتقد أنه لا يهم أن يكون الشخص
.. في الرابعة أو الرابعة والثلاثين

619
00:37:17,943 --> 00:37:20,042
عندما ينفصل والده وأمه

620
00:37:20,043 --> 00:37:22,273
هذا فظيع، أعرف ذلك

621
00:37:22,573 --> 00:37:24,223
أتعرفين ما المثير للسخرية؟

622
00:37:24,253 --> 00:37:26,162
عيد الشكر، إنه عطلة عائلية كبيرة

623
00:37:26,163 --> 00:37:27,232
.. هذا هو اليوم الذي بدأت فيه بالتفكير

624
00:37:27,233 --> 00:37:29,043
أنه لا فائدة من الزواج ..

625
00:37:30,283 --> 00:37:33,273
لا يمكنك أن تفكر بهذه الطريقة -
لمَ لا؟ -

626
00:37:34,203 --> 00:37:35,862
إنهما متزوجان منذ 35 عاماً

627
00:37:35,863 --> 00:37:38,272
.. إن كان هذا قد انهار بهذه السرعة

628
00:37:38,273 --> 00:37:39,603
هذا لم يحدث

629
00:37:41,503 --> 00:37:45,102
،(هذا ينهار منذ وقت طويل يا (كيث
ولكنك لم تكن موجوداً لتلاحظ ذلك

630
00:37:45,103 --> 00:37:47,023
وكأن هذا كان سيخفف من حدة الأمر

631
00:37:48,573 --> 00:37:52,712
بنيّ، كلّ ما أقوله هو ألا تتشائم من الزواج

632
00:37:52,713 --> 00:37:55,373
حقاً؟ لأنني أرى الكثير
من المطلقين في هذه الغرفة

633
00:37:59,493 --> 00:38:00,242
آسف

634
00:38:00,243 --> 00:38:02,202
لا، أنت على حقّ
أنا مطلقة

635
00:38:02,203 --> 00:38:04,642
ولكنني لن أفقد الأمل في الزواج أبداً

636
00:38:04,643 --> 00:38:07,743
لأنه عندما ينجح، يكون رائعاً

637
00:38:07,993 --> 00:38:11,093
ولازلت أؤمن أنه قد يحدث
معي مرة أخرى

638
00:38:13,053 --> 00:38:17,473
ولا أصدق أنني قلت هذا للتوّ لحبيبي أمام والده

639
00:38:21,153 --> 00:38:22,593
أتريدين أن نتمشى؟

640
00:38:23,323 --> 00:38:27,882
ربما بوسعي إنقاذ ذكرى واحدة
لعيد الشكر في هذا اليوم؟

641
00:38:27,883 --> 00:38:30,863
يسعدني ذلك -
حسناً، سأحضر معطفي -

642
00:38:38,483 --> 00:38:40,493
أتمنى أن يكون بخير

643
00:38:40,553 --> 00:38:44,633
سوف يستغرق الأمر وقتاً، ولكن
أعدك أنني سأساعده على تخطي ذلك

644
00:38:46,183 --> 00:38:48,143
كيث) رجل محظوظ لوجودكِ في حياته)

645
00:38:48,633 --> 00:38:49,683
شكراً لك

646
00:38:51,893 --> 00:38:55,013
كنت أعرف أنكِ مميزة جداً
منذ اللحظة التي قابلتكِ فيها

647
00:38:58,993 --> 00:39:00,053
هل أنتِ مستعدة للذهاب؟

648
00:39:00,073 --> 00:39:01,123
جاهزة

649
00:39:16,848 --> 00:39:19,368
كيف تسير الأمور؟ ماذا اكتشفتِ؟

650
00:39:19,768 --> 00:39:20,708
لاشئ

651
00:39:21,368 --> 00:39:24,238
لازال مصراً على أنه ليس الفاعل

652
00:39:24,548 --> 00:39:26,398
من الواضح أن الوقت مبكر

653
00:39:26,618 --> 00:39:28,958
لم تكتسبي ثقته بعدْ

654
00:39:31,788 --> 00:39:33,668
أتعرفين ماذا عليكِ أن تفعلي؟

655
00:39:34,028 --> 00:39:36,937
ابدأي في احتساء النبيذ معه

656
00:39:36,938 --> 00:39:39,107
اجعليه يثمل يومياً

657
00:39:39,108 --> 00:39:41,458
ولعلّ لسانه قد ينزلق

658
00:39:43,498 --> 00:39:44,738
ماذا هنالك؟

659
00:39:46,958 --> 00:39:48,078
.. أمي

660
00:39:49,678 --> 00:39:52,388
.. هل فكّرتِ يوماً بإحتمالية

661
00:39:52,988 --> 00:39:54,188
ماذا؟

662
00:39:54,888 --> 00:39:57,938
(أن (بول) لم يقتل خالتي (مارثا

663
00:39:58,778 --> 00:39:59,958
لا

664
00:40:02,068 --> 00:40:03,368
هل فكرتِ أنتِ في ذلك؟

665
00:40:04,578 --> 00:40:05,798
.. حسناً

666
00:40:06,238 --> 00:40:08,698
ليس هناك شاهد ضده

667
00:40:09,118 --> 00:40:10,618
يا إلهي

668
00:40:10,718 --> 00:40:14,528
إنه يقسم أنه لم يقتلها -
وأنتِ تصدقينه -

669
00:40:18,148 --> 00:40:19,897
أريدكِ أن ترحلي من ذاك المنزل

670
00:40:19,898 --> 00:40:22,987
أمي -
ارحلي من هنا، احزمي أغراضكِ -

671
00:40:22,988 --> 00:40:25,857
وارحلي من ذلك المنزل اليوم

672
00:40:25,858 --> 00:40:26,877
لا أستطيع

673
00:40:26,878 --> 00:40:27,978
لمَ لا؟

674
00:40:29,528 --> 00:40:32,178
إنه زوجي -
ماذا؟ -

675
00:40:32,658 --> 00:40:34,398
إنه يعاملني بلطف

676
00:40:34,888 --> 00:40:36,178
!من يكترث لهذا؟

677
00:40:37,128 --> 00:40:39,307
!إنه قاتل بارد المشاعر

678
00:40:39,308 --> 00:40:40,747
أمي، الحراس

679
00:40:40,748 --> 00:40:43,717
!لم أربّكِ لتكوني بهذا الغباء

680
00:40:43,718 --> 00:40:47,277
اجلسي، وإلا ستنتهي الزيارة -
!لا تلمسيني -

681
00:40:47,278 --> 00:40:50,678
!أمي -
.. لن أسمح لكِ -

682
00:40:51,198 --> 00:40:53,907
!بالوقوع في غرام ذلك المتوحش ..

683
00:40:53,908 --> 00:40:55,908
!هل تسمعينني؟

684
00:40:57,438 --> 00:40:58,578
!(بيث)

685
00:41:02,818 --> 00:41:04,407
أمي، نريد الإفطار

686
00:41:04,408 --> 00:41:06,088
حسناً، سوف آتي حالاً

687
00:41:08,478 --> 00:41:11,407
بوب)، لابدّ من وجود طريقة)
(لإستخراج أوراق التأشيرة لـ(هيكتور

688
00:41:11,408 --> 00:41:13,597
ألا يوجد شخص يمكننا رشوته؟

689
00:41:13,598 --> 00:41:17,977
،(يا رفاق، لقد ضاعت فرصة (هيكتور
.. وبما أن (كارمن) هنا

690
00:41:17,978 --> 00:41:20,168
فتقع عليها خطورة الترحيل أيضاً

691
00:41:20,528 --> 00:41:22,548
.. إمّا أن تسلم نفسها، أو

692
00:41:22,898 --> 00:41:24,648
يجب أن أختفي

693
00:41:27,578 --> 00:41:30,097
قلت أن (كارمن) في خطر
ماذا عن (غرايس)؟

694
00:41:30,098 --> 00:41:32,898
لقد ولدت هنا
إنها مواطنة أمريكية

695
00:41:37,548 --> 00:41:38,748
!أمي

696
00:41:39,668 --> 00:41:40,998
يجب أن أذهب

697
00:41:46,308 --> 00:41:49,688
هذا عظيم
فطائر الـ"وافل" هي المفضلة لي

698
00:41:49,688 --> 00:41:52,528
بوسعكِ تناولها متئ شئتِ

699
00:41:52,758 --> 00:41:57,198
حقاً؟ يا للروعة
أتمنى لو كان بإمكاني العيش هنا دائماً

700
00:41:59,128 --> 00:42:00,858
!وما يدريكِ

701
00:42:00,908 --> 00:42:03,078
لعلّ هناك طريقة نستطيع
بها تحقيق ذلك

702
00:42:09,158 --> 00:42:10,657
<i>.. كلّ عام</i>

703
00:42:10,658 --> 00:42:14,328
<i>نتذكر أن نتوقف لنقدّر نِعمنا</i>

704
00:42:15,368 --> 00:42:19,578
<i>نقدم الشكر لأصدقائنا
.. الذين يتفهموننا</i>

705
00:42:21,838 --> 00:42:24,638
<i>.. الأحباء الذين يسعدوننا</i>

706
00:42:27,208 --> 00:42:30,698
<i>.. والأطفال الذين يحلون محلنا</i>

707
00:42:33,238 --> 00:42:38,428
<i>أجل، يجب أن نكون شاكرين دائماً
.. على النعم التي عندنا</i>

708
00:42:39,148 --> 00:42:43,518
<i>حتى ولو كانت مجرد فرصة ..</i>

709
00:42:43,519 --> 00:42:45,887
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

