1
00:00:00,291 --> 00:00:02,335
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,754
كنت أفكر في رجل رائع عرفته بالماضي

3
00:00:05,265 --> 00:00:08,197
<i>أمسية شراب تحوّلت إلى اعتراف</i>

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,511
توم سكافو)؟) -
حبّ حياتي -

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
يجب أن أحدثكِ بخصوص أمر مهم جداً

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,726
هل طلب أحد خليط الروبيان
وبه خاتم خطوبة صغير؟

7
00:00:18,270 --> 00:00:20,928
<i>تمّ إحباط خطّة (كيث) للخطوبة</i>

8
00:00:21,095 --> 00:00:22,856
إنني أحبك ابنك حقاً

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,984
.. أراكِ مناسبة لشخص
في مثل عمركِ

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
ماذا تفعلين؟ -
أحفظ وجهكِ -

11
00:00:30,199 --> 00:00:34,025
<i>(ودّعت (غابي) ابنتها الحقيقية (غرايس</i>

12
00:00:34,450 --> 00:00:36,870
منزل إعادة تأهيل مدانين في شارعنا؟

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
إنني أمتلك الآن سبعة منازل
"في شارع "ويستيريا لين

14
00:00:39,455 --> 00:00:41,458
<i>.. واحتاج (بول) إلى منزل آخر</i>

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,419
بوسعي أن أعرض عليكم
سعر أكبر من القيمة الحقيقية

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,881
ما مقدار الزيادة؟ -
علينا أن نتآزر سوية -

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
<i>لتحقيق هدفه ..</i>

18
00:00:56,965 --> 00:00:59,382
<i>نعرف أشكالهم</i>

19
00:01:02,257 --> 00:01:04,546
<i>.. نعرف هيئة ملابسهم</i>

20
00:01:07,206 --> 00:01:09,774
<i>ونعرف تصرفاتهم</i>

21
00:01:12,412 --> 00:01:17,390
<i>نعم، نستطيع جميعاً أن نتعرف
على الأشخاص السيئين</i>

22
00:01:17,990 --> 00:01:19,663
<i>.. وعندما نراهم قادمون</i>

23
00:01:19,913 --> 00:01:23,612
<i>نفعل ما يتوجب علينا فعله
لحماية أنفسنا</i>

24
00:01:24,027 --> 00:01:25,794
لينيت)، كيف حالكِ في هذا اليوم الجميل؟)

25
00:01:26,415 --> 00:01:28,472
من هؤلاء الناس؟ -
أصدقاء قدامى -

26
00:01:28,639 --> 00:01:29,881
أصدقائك في السجن؟

27
00:01:31,341 --> 00:01:34,061
ألست تستبق الأحداث؟
.. حتى تقوم جمعية مالكي البيوت بالتصويت

28
00:01:34,228 --> 00:01:35,929
فمشروعك هذا مرفوض

29
00:01:36,179 --> 00:01:38,890
هؤلاء الرجال تطوعوا لتجهيز
منزل إعادة التأهيل

30
00:01:39,485 --> 00:01:42,310
معظمهم يعيشون في مؤسسات مخيفة
"في "سكيد رو

31
00:01:42,560 --> 00:01:45,031
ولكن أنا أخبرتهم أنهم إن شاركوا
.. في تجهيز هذا المنزل

32
00:01:45,198 --> 00:01:46,815
فسوف أنقلهم للعيش هنا

33
00:01:47,319 --> 00:01:51,319
أنت تضيع وقتهم، لأن هذا المركز
لن يتم فتحه أبداً

34
00:01:53,436 --> 00:01:54,736
أعتقد أن هذا سيحدث

35
00:01:55,317 --> 00:01:57,839
وألن يكون من اللطيف لهؤلاء الرجال
.. أن يعيشوا في شارع

36
00:01:58,006 --> 00:02:00,199
يجدون فيه الأطفال يلعبون
أمام منازلهم

37
00:02:00,366 --> 00:02:02,819
والناس لا يغلقون أبواب منازلهم ليلاً؟

38
00:02:07,502 --> 00:02:09,878
لماذا (بول) متأكد من قدرته
على فتح هذا المركز؟

39
00:02:10,045 --> 00:02:11,845
إنه لم يحصل على الأصوات المطلوبة

40
00:02:12,576 --> 00:02:15,366
إنه يخفي أمراً ما
ولكنني لا أعرف ما هو

41
00:02:15,533 --> 00:02:18,963
هل نحن متأكدون أنه لا يوجد أحد
يخطط لبيعه منزله؟

42
00:02:19,130 --> 00:02:22,350
لا نستطيع الوثوق في الجميع
ينبغي علينا أن نتحدث إلى جميع سكّان الشارع

43
00:02:23,035 --> 00:02:26,542
.فكرة جيدة. سوف نغمرهم بالمساندة
.. وإن أحسسنا أن هناك من بدأ بالتردد

44
00:02:26,709 --> 00:02:29,649
كيف يجرؤون؟
الجميع يعرفون مدى خطورة الموقف

45
00:02:30,063 --> 00:02:31,271
أدعو الرّب أن يكون هذا صحيح

46
00:02:31,438 --> 00:02:34,320
أحبّ هذا الحيّ، ولا أريده أن يتغير

47
00:02:34,570 --> 00:02:35,570
هيّا بنا

48
00:02:37,665 --> 00:02:38,865
<i>.. وبهذا</i>

49
00:02:39,110 --> 00:02:42,792
<i>(بدأ أصدقائي بالعمل لإيقاف (بول يونغ</i>

50
00:02:44,695 --> 00:02:47,000
<i>ولكنه كان يعرف بما يخططون له</i>

51
00:02:48,328 --> 00:02:50,179
<i>ولكنه لم يكترث لذلك</i>

52
00:02:52,669 --> 00:02:53,919
<i>وهذا خطأ</i>

53
00:02:54,375 --> 00:02:57,815
<i>(لقد نسي (بول
.. ما يمكن للرجال والنساء العاديات أن يفعلوا</i>

54
00:02:57,982 --> 00:02:59,868
<i>.. لحماية أنفسهم</i>

55
00:03:00,506 --> 00:03:03,288
<i>من الأناس السيئين</i>

56
00:03:05,393 --> 00:03:09,006
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "هناك شغب في آخر الشارع

57
00:03:09,173 --> 00:03:13,026
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

58
00:03:16,773 --> 00:03:20,468
<i>.. "قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين</i>

59
00:03:21,980 --> 00:03:23,895
<i>.. عندما وصلت سيارة أجرة</i>

60
00:03:26,265 --> 00:03:28,135
<i>وركبتها امرأة</i>

61
00:03:30,282 --> 00:03:32,754
<i>غادرت الشارع بهدوء</i>

62
00:03:33,619 --> 00:03:37,175
<i>ولكن نبأ اختفائها سينتشر سريعاً قريباً</i>

63
00:03:38,603 --> 00:03:41,788
<i>وستعلو الأصوات</i>

64
00:03:47,441 --> 00:03:48,541
<i>.. ولكن أولاً</i>

65
00:03:50,957 --> 00:03:53,024
<i>.. شاب عاشق</i>

66
00:03:53,928 --> 00:03:57,658
<i>خطط لضوضاء هو الآخر</i>

67
00:04:07,834 --> 00:04:09,284
.. بري)، أنا أحبكِ)

68
00:04:09,740 --> 00:04:12,776
وأريد أن يكون هذا هو آخر صباح
تستيقظين فيه وأنا لست بجانبكِ

69
00:04:13,160 --> 00:04:16,297
الساعة الآن السادسة! منذ متى
وأنت تجلس على ركبتك؟

70
00:04:16,995 --> 00:04:18,145
.. لا أعرف

71
00:04:18,750 --> 00:04:20,647
... ولكن بعد أن تجيبي على هذا السؤال

72
00:04:20,814 --> 00:04:22,595
سينبغي عليكِ مساعدتي على النهوض

73
00:04:23,971 --> 00:04:25,061
.. (بري)

74
00:04:25,441 --> 00:04:26,850
.. هلاّ تشرفينني

75
00:04:27,586 --> 00:04:29,018
أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟

76
00:04:31,018 --> 00:04:33,633
،بعد تلك الليلة المحرجة في المطعم
.. فأنا حقاً

77
00:04:33,800 --> 00:04:36,850
.. أقدّر لك إصرارك على طلبك، ولكن

78
00:04:38,970 --> 00:04:41,573
هذه "ولكن" طويلة. سوف أنهض -
مهلاً -

79
00:04:41,823 --> 00:04:43,199
.. لم أرفض

80
00:04:43,927 --> 00:04:44,927
تماماً

81
00:04:46,071 --> 00:04:48,663
ولكن الوقت مايزال مبكراً جداً
على الحديث عن الزواج

82
00:04:50,497 --> 00:04:53,126
ربما بوسعي أن أستعمل هذا
كمنديل خاتم صغير

83
00:04:54,145 --> 00:04:55,145
!مهلاً

84
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
لديّ طلب عندك

85
00:05:03,405 --> 00:05:04,705
أنا أحبك أيضاً

86
00:05:05,422 --> 00:05:06,572
(كيث واتسون)

87
00:05:07,660 --> 00:05:10,610
وأريد أيضاً أن يكون هذا
.. آخر صباح لي

88
00:05:10,777 --> 00:05:13,646
أنهض فيه وأنت لست بجانبي

89
00:05:14,625 --> 00:05:15,899
.. لذا، أنا أسألك

90
00:05:17,215 --> 00:05:19,215
.. هلاّ تشرفني

91
00:05:22,879 --> 00:05:24,279
بالإنتقال للعيش معي؟

92
00:05:28,164 --> 00:05:31,205
للمرة الثالثة، لا، لم أبيع
(منزلي إلى (بول يونغ

93
00:05:31,455 --> 00:05:33,958
أنا آسفة، كان عليّ أن أتأكد
التصويت سيتمّ اليوم

94
00:05:34,208 --> 00:05:38,087
أتظنين حقاً أنني قد أسمع لمجرمين سابقين
خطرين أن يعيشوا بجوار أمي؟

95
00:05:38,982 --> 00:05:41,341
لا أدري، لقد كنتَ مراهقاً سيئاً جداً

96
00:05:43,344 --> 00:05:46,137
ولكنك كبرت الآن وأصبحت لطيفاً جداً

97
00:05:46,387 --> 00:05:48,237
شكراً لمساندتك

98
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
المعذرة

99
00:05:52,312 --> 00:05:53,364
لينيت سكافو)؟)

100
00:05:54,106 --> 00:05:54,652
نعم؟

101
00:05:54,479 --> 00:05:57,690
برينت فيرغسون)، رئيس جمعية مالكي)
"منازل "هيدرانجيا سيركل

102
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
لقد سمعنا بوضعكم

103
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
ونودّ تقديم المساعدة

104
00:06:03,328 --> 00:06:04,470
حقاً؟ -
بالطبع -

105
00:06:04,637 --> 00:06:06,887
العام الماضي، واجهنا نفس المشكلة في شارعنا

106
00:06:07,054 --> 00:06:10,119
شخص هيبي عجوز أراد أن يفتتح في شارعنا
مركز إعادة تأهيل مدمني المخدرات

107
00:06:10,537 --> 00:06:11,587
أتذكر هذا

108
00:06:11,754 --> 00:06:13,915
ألم يقم أحد جيرانه بضربه؟

109
00:06:16,022 --> 00:06:19,188
لقد أخطأ في التحدث مع أحد جيراننا والذي
كان ضابطاً سابقاً في القوات الخاصة البريطانية

110
00:06:19,355 --> 00:06:21,889
الصحف جعلت الأمر يبدو
أسوأ مما كان عليه

111
00:06:22,652 --> 00:06:24,002
سررت لمقابلتك

112
00:06:24,169 --> 00:06:25,519
.. اطلبي مني

113
00:06:25,885 --> 00:06:27,788
.. وسوف أجمع جمعيات مالكي المنازل

114
00:06:27,955 --> 00:06:30,139
من عشرة شوارع لمساندتكم ..

115
00:06:30,654 --> 00:06:33,043
أيّاً كان الذي سيفتح مركز إعادة تأهيل
.. المدانين هذا

116
00:06:33,210 --> 00:06:35,103
فبوسعنا إخافته

117
00:06:35,353 --> 00:06:38,075
.. أقدر لك عرضك، ولكن

118
00:06:38,337 --> 00:06:41,687
أعتقد أننا نفضّل حلّ مشكلتنا
.. بطريقة أكثر

119
00:06:41,951 --> 00:06:43,027
تحضّراً

120
00:06:46,453 --> 00:06:48,783
إن غيرتِ رأيكِ، تعرفين أين تجدينني

121
00:06:49,033 --> 00:06:50,576
شارع "هيدرانجيا سيركل"، مفهوم

122
00:06:54,080 --> 00:06:57,138
إذاً، كنا نتعشى بالخارج، وشرعت
.. رينيه) بالتحدث عن رجل)

123
00:06:57,305 --> 00:06:59,894
كانت على علاقة به ذات يوم
ولازالت تكنّ له مشاعر

124
00:07:00,061 --> 00:07:02,506
.. ثمّ أصبحت ثملة للغاية وأخبرتني

125
00:07:02,673 --> 00:07:04,382
(أنه (توم سكافو

126
00:07:05,026 --> 00:07:06,759
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

127
00:07:07,529 --> 00:07:09,429
تبدين مثيرة جداً الآن

128
00:07:10,011 --> 00:07:13,801
مايك)! ركز. أعلم أنك)
في (آلاسكا) منذ شهر

129
00:07:14,351 --> 00:07:17,176
شهر و19 يوماً و7 ساعات

130
00:07:17,684 --> 00:07:19,927
البارحة، وضعت نهدين للتمثال الثلجي

131
00:07:20,094 --> 00:07:21,316
أريد أن أعود للديار

132
00:07:21,732 --> 00:07:23,032
وأنا أيضاً مشتاقة لك

133
00:07:24,278 --> 00:07:26,192
إذاً، هل أنا أبالغ في الأمر؟

134
00:07:26,359 --> 00:07:28,237
أعني، لقد حدث من 20 عاماً

135
00:07:28,404 --> 00:07:29,957
و(توم) شخص صالح، أليس كذلك؟

136
00:07:30,124 --> 00:07:31,451
.. أجل، إنه كذلك، ولكن

137
00:07:31,701 --> 00:07:34,829
حتى الرجال الصالحون يرتكبون أخطاءاً
إن كانت الظروف تجبرهم على ذلك

138
00:07:35,713 --> 00:07:37,113
وجهة نظر مثيرة للإهتمام

139
00:07:37,597 --> 00:07:40,626
ليتك لم توضح هذا المنظور وأنت
تبعد عني 2000 ميلاً ومشتاق إلى الجنس

140
00:07:42,942 --> 00:07:45,049
سوزان)، أنا في وسط العدم)

141
00:07:45,216 --> 00:07:47,425
الأنثى الوحيدة التي رأيتها لها قرون

142
00:07:50,266 --> 00:07:51,594
إذاً، هل أخبر (لينيت)؟

143
00:07:51,761 --> 00:07:52,972
ليس بعد

144
00:07:53,222 --> 00:07:55,516
ربما عليكِ أن تراقبي الوضع أولاً

145
00:07:56,094 --> 00:07:57,694
شكراً للنصيحة

146
00:07:58,125 --> 00:07:59,867
.. لعلمك، عندما تعود للمنزل

147
00:08:00,034 --> 00:08:03,034
سأجعلك تنسى التمثال الثلجي ذلك

148
00:08:04,231 --> 00:08:05,631
(اسمها (كارول

149
00:08:07,135 --> 00:08:09,385
حسناً، ينبغي عليك فعلاً العودة للمنزل

150
00:08:18,799 --> 00:08:19,799
أمي؟

151
00:08:21,037 --> 00:08:22,210
لماذا تبكين؟

152
00:08:25,937 --> 00:08:28,042
إنني أمر بيوم حزين فحسب

153
00:08:29,866 --> 00:08:33,346
إنكِ تمرين بأيام حزينة كثيرة
أهذا بسبب رحيل (غرايس)؟

154
00:08:34,035 --> 00:08:35,685
ولمَ تقولين ذلك؟

155
00:08:37,268 --> 00:08:40,768
،لأنكِ بدأتِ بالحزن حينها
يوم رحيلها

156
00:08:43,453 --> 00:08:45,253
.. لا، ولكن الأمر فحسب

157
00:08:46,092 --> 00:08:48,943
.. لقد تقرّبت كثيراً من العائلة، و

158
00:08:49,110 --> 00:08:51,030
كنت متأكدة أنني سأفتقد
(كارمن) و(هيكتور)

159
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
و(غرايس)؟

160
00:08:57,462 --> 00:08:59,038
لماذا ترتدين عقدي؟

161
00:09:00,201 --> 00:09:01,457
إنني ألعب لعبة إرتداء الملابس

162
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
.ليس بألماسات حقيقية
!أعطيني إياه

163
00:09:05,207 --> 00:09:07,004
حسناً، هاكِ

164
00:09:08,868 --> 00:09:10,049
!خذيه. عجباً

165
00:09:11,425 --> 00:09:14,389
ولا أريدكِ أن تلعبي في غرفتي مرة أخرى
مفهوم؟

166
00:09:15,276 --> 00:09:17,682
كنت أحبكِ أكثر وأنتِ تبكين

167
00:09:24,847 --> 00:09:26,722
!(ميتزي)، أنا (لينيت سكافو)

168
00:09:27,254 --> 00:09:28,618
.. لو كنتِ بالداخل

169
00:09:28,959 --> 00:09:30,325
!افتحي من فضلكِ

170
00:09:40,661 --> 00:09:41,761
(مرحباً، (لي

171
00:09:41,543 --> 00:09:43,583
ألا تعرف أين (ميتزي كينسكي)؟

172
00:09:44,171 --> 00:09:45,209
كلاّ. ولماذا سأعرف؟

173
00:09:45,530 --> 00:09:47,925
فكرت أنك ربما أنت و(بول) أقنعتماها
.. ببيع منزلها

174
00:09:48,092 --> 00:09:49,964
ثمّ أخفيتماها في مكان سري

175
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
لينيت)، يجب أن أقول لكِ أنني أشعر بالإهانة)

176
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
يجب أن أقول لك، أن هذا لا يهمني

177
00:09:55,730 --> 00:09:57,248
... للمرة المليون

178
00:09:57,415 --> 00:09:59,566
!لم أكن أعرف مخططاته

179
00:10:00,516 --> 00:10:01,904
!لقد كنت سمسار عقاراته

180
00:10:02,071 --> 00:10:05,521
ألم تفكر أنه من الغريب أن يشتري
كل تلك المنازل في الشارع؟

181
00:10:05,771 --> 00:10:08,566
كان يدفع لي عمولات
ماذا عساي أن أفعل؟ أشتكي؟

182
00:10:08,816 --> 00:10:10,255
.. لعلك لم تكن تعرف

183
00:10:10,422 --> 00:10:12,603
وإن خسر (بول) التصويت الليلة

184
00:10:12,770 --> 00:10:15,965
فأنا متأكدة أن الناس سوف
ينسون أنه كانت لك علاقة بالأمر

185
00:10:16,132 --> 00:10:17,241
.. (ولكن يا (لي

186
00:10:17,491 --> 00:10:19,401
.. إن وجد طريقة لإفتتاح ذلك المركز

187
00:10:19,568 --> 00:10:22,330
فلا أعتقد أن أحد سكان هذا الشارع
سوف يسامحونك

188
00:10:35,089 --> 00:10:36,060
مرحباً؟

189
00:10:35,896 --> 00:10:37,220
انظر خارج نافذتك

190
00:10:41,247 --> 00:10:42,975
هذا أنت. سوف أغلق الآن

191
00:10:44,314 --> 00:10:46,106
اسمع، أتفهم أنك منزعج مني

192
00:10:46,273 --> 00:10:47,438
وهذا يضايقني

193
00:10:47,688 --> 00:10:48,544
يتوجب عليك ذلك

194
00:10:48,711 --> 00:10:50,942
بسببك، جميع سكان هذا الشارع يكرهونني

195
00:10:51,192 --> 00:10:52,660
لهذا أتصل بك

196
00:10:52,990 --> 00:10:55,780
لقد وضعتك في موقف سئ
وأريد أن أعوضك

197
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
وكيف ستفعل ذلك؟

198
00:10:57,716 --> 00:10:58,716
.. حسناً، أولاً

199
00:10:58,883 --> 00:11:02,411
عليك أن تعرف أن (ميتزي كينسكي) وافقت
على بيعي منزلها البارحة

200
00:11:03,159 --> 00:11:03,935
!ماذا؟

201
00:11:04,784 --> 00:11:07,290
واقترحت عليها مغادرة الشارع لفترة

202
00:11:07,788 --> 00:11:09,485
وأخذتها سيارة الأجرة هذا الصباح

203
00:11:10,954 --> 00:11:13,005
ربّاه. إذاً، لماذا تخبرني بهذا؟

204
00:11:13,346 --> 00:11:15,521
لأن لديّ إقتراح لك

205
00:11:16,202 --> 00:11:18,696
.. ووفقاً لشعور الجيران نحوك هذه الأيام

206
00:11:18,863 --> 00:11:20,565
أقترح عليك أن تصغي لكلامي

207
00:11:33,915 --> 00:11:35,416
(مرحباً، (ميتزي)، أنا (لينيت

208
00:11:35,666 --> 00:11:36,998
لم تردي عليّ حتى الآن

209
00:11:37,165 --> 00:11:40,619
أريد أن أحرص على أن تكون نوايانا واحدة
في إجتماع الليلة. عاودي الإتصال بي

210
00:11:40,676 --> 00:11:42,422
مرحباً -
مرحباً -

211
00:11:42,452 --> 00:11:44,193
أعلم أنكِ ربما تكوني مشغولة

212
00:11:44,555 --> 00:11:46,636
أريد التحدث مع أحد ما

213
00:11:46,886 --> 00:11:49,627
أود ذلك. ولكن الإجتماع الليلة
ولديّ مكالمات يجب أن أجريها

214
00:11:49,794 --> 00:11:51,354
أيمكنكِ التحدث مع (سوزان) أو (بري)؟

215
00:11:51,788 --> 00:11:52,809
يجب أن أتحدث معكِ أنتِ

216
00:11:53,340 --> 00:11:54,435
لماذا؟

217
00:11:55,291 --> 00:11:57,390
لأنكِ المرأة الوحيدة التي أعرفها
والتي فقدت طفلاً

218
00:12:02,969 --> 00:12:05,260
ومنذ رحلت (غرايس)، وأنا
لا أتوقف عن البكاء

219
00:12:06,015 --> 00:12:08,500
انهرت في مركز التسوق، في السوق

220
00:12:08,667 --> 00:12:10,118
بدأت في إخافة نفسي

221
00:12:10,368 --> 00:12:12,967
كنت هكذا بعدما فقدت طفلي

222
00:12:13,491 --> 00:12:15,164
ثم ذهبت في النهاية إلى طبيبة نفسية

223
00:12:15,784 --> 00:12:17,208
لم أكن أعرف ذلك

224
00:12:17,684 --> 00:12:19,830
هل ساعدكِ هذا؟ -
أجل -

225
00:12:21,550 --> 00:12:24,493
في الواقع، لقد طلبت مني الطبيبة
فعل شئ ربما عليكِ تجريبه

226
00:12:25,905 --> 00:12:27,353
(اكتبي رسالة إلى (غرايس

227
00:12:28,029 --> 00:12:29,095
رسالة؟

228
00:12:29,700 --> 00:12:30,949
لا ترسليها

229
00:12:31,190 --> 00:12:33,558
أخرجي مشاعركِ فيها فحسب

230
00:12:34,090 --> 00:12:36,586
أخبري (غرايس) بمدى سعادتكِ
.. لإيجادها

231
00:12:36,753 --> 00:12:38,604
ومدى حبكِ لها

232
00:12:39,389 --> 00:12:42,469
،صدقيني، بعد أن تكتبي ذلك
ستشعرين بتحسن أكثر

233
00:12:49,690 --> 00:12:51,297
غابي)، أين مفاتيحي؟)

234
00:12:52,640 --> 00:12:54,840
!إنها معي
!انتظر. سأنزل حالاً

235
00:13:31,365 --> 00:13:32,840
ستنتقلان للعيش معاً؟

236
00:13:33,239 --> 00:13:35,051
لا أحد متفاجئ مثلي

237
00:13:35,938 --> 00:13:37,330
إذاً، عرضت الزواج عليها فعلاً؟

238
00:13:37,771 --> 00:13:39,999
حاولت. ولكن (بري) قالت
أنها غير مستعدة لهذا

239
00:13:40,249 --> 00:13:42,001
هذا كان الحلّ الوسط

240
00:13:42,251 --> 00:13:43,503
.. فكرت أن نقوم بهذا لفترة

241
00:13:43,753 --> 00:13:45,630
وفي غضون بضعة أشهر، نبدأ
بالحديث عن الزفاف

242
00:13:48,225 --> 00:13:49,717
أعتقد أن هذا قد يحدث

243
00:13:50,716 --> 00:13:51,636
تعتقد؟

244
00:13:55,759 --> 00:13:58,058
.. إن كانت (بري) مغرمة بك

245
00:13:58,225 --> 00:14:00,478
فيبدو لي أنها كانت لترغب بإتمام الزواج
هذا ما بالأمر

246
00:14:01,098 --> 00:14:02,736
أبي، أتفهم مبدأها

247
00:14:02,903 --> 00:14:04,581
لقد تطلقت لتوّها من رجُل

248
00:14:05,063 --> 00:14:06,275
هذا هو قصدي

249
00:14:06,525 --> 00:14:09,234
إنها مستعدة للمرح، وليس لعلاقة جدّية

250
00:14:09,737 --> 00:14:12,824
ربما هي تنظر إليك كمصدر إلهاء

251
00:14:13,074 --> 00:14:15,355
لا، (بري) تحبني
هذه العلاقة لها مستقبل

252
00:14:16,114 --> 00:14:17,662
.تأكد فحسب

253
00:14:18,626 --> 00:14:21,390
إن كانت (بري) لا ترغب
.. بالإلتزام في علاقة، فربما

254
00:14:21,557 --> 00:14:23,417
أبي، لقد بدأت تضايقني

255
00:14:23,667 --> 00:14:25,503
.أتمنى أن أكون مخطئاً
.حقاً

256
00:14:26,439 --> 00:14:27,672
.. وإن كنت مخطئاً

257
00:14:28,689 --> 00:14:30,949
فأعلمني متى أستأجر بدلة للزفاف

258
00:14:46,242 --> 00:14:48,188
هل أتت (ميتزي)؟ -
لا، ليس بعد -

259
00:14:48,355 --> 00:14:49,541
ربّاه، أين يمكن أن تكون؟

260
00:14:49,708 --> 00:14:52,103
،(لو كانت قد باعت منزلها لـ(بول
فالأجدر بها أن تهرب

261
00:14:52,270 --> 00:14:55,290
وربما هذا أيضاً لن يفيدها
لأنني سألاحقها وأقتلها

262
00:14:57,877 --> 00:15:01,289
لينيت)، إننا هنا منذ 20 دقيقة)
ألا تظنين أن الوقت قد حان لنبدأ؟

263
00:15:01,745 --> 00:15:04,625
استرخي يا (بول)، لن نبدأ في التصويت
حتى يصل الجميع

264
00:15:05,268 --> 00:15:07,295
بينما ننتظر، أيمكنني أن أعلن شيئاً؟

265
00:15:09,260 --> 00:15:10,339
أفترض ذلك

266
00:15:11,715 --> 00:15:13,676
هلاّ أسترعي إنتباهكم رجاءً؟

267
00:15:17,425 --> 00:15:18,508
.. أردتكم جميعاً أن تعرفوا

268
00:15:18,675 --> 00:15:21,353
"أن عمدة مقاطعة "فيرفيو
.. سيأتي إلى هنا يوم الجمعة

269
00:15:21,520 --> 00:15:24,187
لتقديم جائزة الخدمات العامة الرائعة لي

270
00:15:25,196 --> 00:15:26,245
ماذا؟ -
ماذا؟ -

271
00:15:26,723 --> 00:15:28,852
.. أجل، أجل، إنه أمر هام

272
00:15:29,768 --> 00:15:32,528
وأودّ من جميع أصدقائي أن يحضروا

273
00:15:32,778 --> 00:15:35,531
إن دعوت أعدائك، فسيكون عددهم أكبر

274
00:15:37,159 --> 00:15:39,318
(أحب دعاباتكِ، سيدة (مكلاسكي

275
00:15:39,485 --> 00:15:41,789
كم سنشتاق لها جميعاً بعد أن ترحلي

276
00:15:42,790 --> 00:15:43,829
مهلاً

277
00:15:43,996 --> 00:15:46,292
أيّ نوع من الخدمات العامة التي تقدمها؟

278
00:15:46,801 --> 00:15:48,383
مركز إعادة تأهيل المدانين، بالطبع

279
00:15:48,656 --> 00:15:50,934
سحقاً. ألم أخبركم بالخبر الهام؟

280
00:15:51,466 --> 00:15:53,883
إنني الآن حصلت على جميع الأصوات
المطلوبة لإفتتاح المركز

281
00:15:57,478 --> 00:15:59,121
وكيف لك أن تحصل على جميع الأصوات؟

282
00:15:59,567 --> 00:16:01,557
هل باعك أحد منزله؟

283
00:16:02,925 --> 00:16:04,002
أجل

284
00:16:05,476 --> 00:16:06,721
ما كان علينا أن نبيع المنزل

285
00:16:06,988 --> 00:16:09,442
كان علينا أن نفعل كما فعل باقي الحيّ

286
00:16:10,290 --> 00:16:12,849
لكان هذا نبيلاً جداً وغبياً جداً

287
00:16:13,315 --> 00:16:16,449
ميتزي) باعته منزله. ورحلت قبل أن)
يتسنى للجميع تأنيبها

288
00:16:17,097 --> 00:16:19,256
وهذا يعني أنهم سيخرجون غضبهم عليك

289
00:16:19,867 --> 00:16:20,996
لم يكن لديّ خيار

290
00:16:23,962 --> 00:16:24,914
ما هذا؟

291
00:16:27,819 --> 00:16:29,669
ميتزي)، ماذا تفعلين هنا؟)

292
00:16:30,117 --> 00:16:31,289
إنني أقطن هنا

293
00:16:31,609 --> 00:16:34,715
أعتقد أنكما كنتما لتلاحظان هذا
لو كنتُ رجلاً مثيراً ذو عضلات

294
00:16:35,480 --> 00:16:36,801
ولكننا ظنناكِ رحلتِ

295
00:16:37,657 --> 00:16:39,773
.هذا أغرب شئ
.تلقيت مكالمة

296
00:16:39,940 --> 00:16:41,973
رجل أخبرني أن لديه عمل لي في المدينة

297
00:16:42,223 --> 00:16:45,075
،وحجز لي في فندق لطيف
ولكنه لم يأتي

298
00:16:45,445 --> 00:16:47,696
وأنا التي دفعت ثمن الطعام

299
00:16:48,312 --> 00:16:51,148
مهلاً، إذاً، لم تبيعي منزلكِ إلى (بول يونغ)؟

300
00:16:52,986 --> 00:16:53,990
بحقكما

301
00:16:54,157 --> 00:16:56,487
لن أتخلى أبداً عن جيراني

302
00:17:03,119 --> 00:17:03,975
لي)؟)

303
00:17:05,223 --> 00:17:07,064
ما الذي فعلته بنا؟

304
00:17:18,688 --> 00:17:20,682
لا، أنا آسف
لينيت) ليست هنا)

305
00:17:20,849 --> 00:17:24,039
(إنها تحاول إصلاح كارثة (بول يونغ

306
00:17:24,878 --> 00:17:26,669
سوف أجعلها تتصل بك

307
00:17:27,465 --> 00:17:28,446
حسناً

308
00:17:30,275 --> 00:17:32,525
ما الذي يحدث في الحيّ؟

309
00:17:32,692 --> 00:17:34,038
.. لقد توقف شاحنة للتوّ

310
00:17:34,205 --> 00:17:36,625
وخرجت منها شخصيات مخيفة

311
00:17:37,263 --> 00:17:39,920
(هذه حافلة مدرسية، (رينيه
وهؤلاء أطفال

312
00:17:41,082 --> 00:17:43,021
لا تعجبني نظراتهم لي

313
00:17:43,454 --> 00:17:46,359
أيمكنك أن تأتي لتقوم بتركيب قفل لبابي؟

314
00:17:46,526 --> 00:17:48,152
بالطبع، سوف آتي في الحال

315
00:17:48,319 --> 00:17:50,327
(حالما أعرف أين تضع (لينيت
صندوق الأدوات

316
00:17:50,494 --> 00:17:52,761
عظيم، سوف أذهب للإستحمام

317
00:17:52,928 --> 00:17:54,728
سوف أترك المفتاح تحت السجادة الصغيرة

318
00:18:01,741 --> 00:18:04,027
أتعلم، لقد استخدمت ذلك المفتاح قبل ليلة

319
00:18:04,428 --> 00:18:05,127
حقاً؟ -
أجل -

320
00:18:06,240 --> 00:18:07,243
.. خرجنا

321
00:18:06,710 --> 00:18:09,368
وشربت (رينيه) حتى الثمالة

322
00:18:10,116 --> 00:18:12,286
لذا، توجب عليّ مرافقتها للمنزل
وإرشادها إلى الفراش

323
00:18:12,653 --> 00:18:14,413
كان هذا تصرفاً لطيفاً منكِ

324
00:18:16,228 --> 00:18:18,270
.. وأخبرتني قصة جميلة

325
00:18:18,437 --> 00:18:21,545
عن رجل كانت على علاقة به
قبل 20 عاماً

326
00:18:23,398 --> 00:18:25,299
وما الجميل في ذلك؟

327
00:18:27,774 --> 00:18:30,358
يبدو أن العطلة الأسبوعية التي
.. أمضياها سوياً

328
00:18:30,525 --> 00:18:31,930
أثّرت عليها كثيراً

329
00:18:34,005 --> 00:18:35,684
.. هل قالت شيئاً

330
00:18:37,356 --> 00:18:38,949
آخر عن ذلك الشخص؟ ..

331
00:18:39,789 --> 00:18:41,023
لا، ليس في الحقيقة

332
00:18:44,506 --> 00:18:46,578
(فقط أن اسمه (توم سكافو

333
00:18:52,242 --> 00:18:55,755
(هذا حدث قبل أن نتزوج أنا و(لينيت

334
00:18:56,044 --> 00:18:57,519
لم يكن يعني شيئاً

335
00:18:58,084 --> 00:19:00,261
(ولكن ذلك عنى شيئاً لـ(رينيه

336
00:19:00,876 --> 00:19:02,711
إنها لا تزال مغرمة بك

337
00:19:02,961 --> 00:19:05,672
هي قالت ذلك؟ -
قالتها دون أن تدرك -

338
00:19:08,141 --> 00:19:10,007
اسمع، لم أكن أرغب بمعرفة هذا الشئ

339
00:19:10,174 --> 00:19:12,554
ولكن بما أنني أعرف الآن، فأنا
في موقف شنيع

340
00:19:12,691 --> 00:19:14,662
لا، لا، لا
!(لا يمكنكِ أن تخبري (لينيت

341
00:19:14,927 --> 00:19:16,266
!إنها ستفزع

342
00:19:16,516 --> 00:19:19,416
،لا أريد أن أخبرها، ولكنها أعز صديقاتي
.. إنني أفزع

343
00:19:19,583 --> 00:19:21,570
.. (لمعرفة أنك ستصلح قفل (رينيه

344
00:19:21,737 --> 00:19:22,981
بينما هي تستحمّ

345
00:19:23,231 --> 00:19:25,599
اسمعي، لقد كان هذا منذ وقت طويل

346
00:19:25,766 --> 00:19:27,569
ولست أكنّ لها مشاعر

347
00:19:27,819 --> 00:19:30,479
.. امرأة جميلة لاتزال ترغب بك

348
00:19:30,646 --> 00:19:32,435
وتعيش على بعد 100 ياردة منك

349
00:19:32,602 --> 00:19:34,677
ونهديها يبعدان عنك 95 ياردة

350
00:19:34,844 --> 00:19:36,495
لماذا تريد ذلك الإغراء؟

351
00:19:36,745 --> 00:19:38,705
لم أطلب منها الإنتقال إلى هنا

352
00:19:41,372 --> 00:19:44,304
لعلّ الوقت حان لتطلب منها الرحيل

353
00:19:51,451 --> 00:19:53,946
الجانب الأيمن من الخزانة لك

354
00:19:54,113 --> 00:19:56,832
.. وأفرغت الأدراج العليا من الدولاب

355
00:19:56,999 --> 00:20:00,811
لجواربك ولسراويلك التحتية الظريفة

356
00:20:01,796 --> 00:20:02,813
شكراً لكِ

357
00:20:03,207 --> 00:20:06,591
وبعد أن نرتب أغراضك، أريد
أن نذهب سوية ونخبر النسوة

358
00:20:06,758 --> 00:20:08,166
سوف يمتن

359
00:20:08,333 --> 00:20:11,071
بري فان دي كامب) تعيش في الخطيئة)

360
00:20:11,738 --> 00:20:12,781
اقتربي

361
00:20:14,702 --> 00:20:15,752
ما الأمر؟

362
00:20:15,919 --> 00:20:17,412
نحن نحب بعضنا البعض، صحيح؟

363
00:20:19,479 --> 00:20:21,600
لماذا لا ترتدين هذا؟

364
00:20:23,950 --> 00:20:26,213
(كيث) -
.. لا، إن كانت نهاية المطاف هو الزواج -

365
00:20:26,252 --> 00:20:28,338
فلا أرى المانع من هذا؟

366
00:20:28,811 --> 00:20:30,632
لأننا لم نصل لتلك المرحلة بعد

367
00:20:34,567 --> 00:20:36,513
اسمعي، لست أحاول استعجالكِ

368
00:20:36,763 --> 00:20:38,315
.. ولكنني بحاجة لإلتزام أكبر

369
00:20:38,482 --> 00:20:41,601
من الدرجين العلويين في دولابكِ ..

370
00:20:43,259 --> 00:20:44,800
لقد تحدثنا بهذا الشأن

371
00:20:44,967 --> 00:20:47,918
لست مستعدة لقطع وعد كهذا

372
00:20:53,093 --> 00:20:54,239
هذه مشكلة

373
00:20:56,783 --> 00:21:00,247
لأنني لا أريد أن أستيقظ يوماً وأكتشف
.. أنني مجرد إلهاء

374
00:21:00,598 --> 00:21:04,594
احتجتِ إليه لتسلية نفسكِ
لنسيان طلاقكِ

375
00:21:06,048 --> 00:21:09,212
،إن كنت تظن حقاً أن هذا شعوري
فلماذا أنت هنا؟

376
00:21:10,485 --> 00:21:13,800
بدأت أتسائل عن هذا

377
00:21:18,785 --> 00:21:21,016
أتظن أن عيشنا سوية غلطة؟

378
00:21:24,117 --> 00:21:26,396
لا، لا. أعتقد أن علاقتنا هي الغلطة

379
00:21:34,660 --> 00:21:36,471
(ليتنا كنا ألطف من هذا مع (بول

380
00:21:36,638 --> 00:21:39,219
ليتنا وقفنا بجانبه عندما كان يخضع للمحاكمة

381
00:21:39,386 --> 00:21:42,296
أفكر فيما يمكن أن يكون
.. قد مر به في السجن

382
00:21:42,463 --> 00:21:44,772
وأتفهم غضبه. حقاً

383
00:21:46,819 --> 00:21:49,619
ولكنني لن أسمح له بتدمير هذا الشارع

384
00:21:50,019 --> 00:21:51,402
هذا تصرف غير صائب

385
00:21:53,610 --> 00:21:54,710
لا تقلقي

386
00:21:55,402 --> 00:21:57,177
سوف نوقف ابن السافل هذا

387
00:22:00,361 --> 00:22:01,711
هذا وعد

388
00:22:15,432 --> 00:22:17,633
مرحباً. (إم جاي) سيقضي ليلته
.. في منزل أحد أصدقائه

389
00:22:17,800 --> 00:22:19,438
لذا، لا يهمني حتى إن دامت
هذه المظاهرة طوال الليلة

390
00:22:19,605 --> 00:22:21,770
أنا هنا حتى النهاية
كيف أساعدكم؟

391
00:22:21,937 --> 00:22:23,655
نحتاج لكتابة المزيد من اللافتات

392
00:22:23,879 --> 00:22:25,097
حسناً -
(سوزان) -

393
00:22:25,495 --> 00:22:28,202
انظري إلى تلك الورقة
لقد كتبنا قائمة كاملة من الشعارات

394
00:22:30,120 --> 00:22:32,593
لعلمكِ، نحن نستعمل شعار
فكّروا بالأطفال" كثيراً"

395
00:22:32,760 --> 00:22:35,376
:ونحتاج للمزيد من شعارات
"من أخرج المجرمين؟"

396
00:22:38,319 --> 00:22:40,923
وما الذي ننوي تحقيقه من هذا؟

397
00:22:41,173 --> 00:22:43,371
العمدة لديه منافس كبير في الإنتخابات

398
00:22:43,538 --> 00:22:45,355
إنه يحتاج لكلّ صوت يستطيع الحصول عليه

399
00:22:45,522 --> 00:22:48,105
إن نشرنا هذا الأمر بأكبر قدر ممكن
.. أمام عدسات المصوّرين والأخبار

400
00:22:48,272 --> 00:22:50,516
فلربما نتمكن من إحراجه ليغلق هذا المكان

401
00:22:53,976 --> 00:22:56,821
،إن نجحت هذه المظاهرة
.. ولم يتم إفتتاح المركز

402
00:22:57,266 --> 00:22:59,394
فماذا سيحدث لكل المجرمين السابقين هؤلاء؟

403
00:23:00,313 --> 00:23:01,637
ماذا سيكون مصيرهم؟

404
00:23:02,282 --> 00:23:04,488
،لو لم يتمكنوا من المكوث هنا
فإلى أين سيذهبون؟

405
00:23:05,155 --> 00:23:08,534
،سيعودون من حيث أتوا
أو ربما منزل في حيّ آخر

406
00:23:08,784 --> 00:23:11,160
ولكن ماذا لو كان ذلك الحيّ
لا يريدهم أيضاً؟

407
00:23:12,231 --> 00:23:14,429
،أعني، لو كانوا قد قضوا مدة عقوبتهم
.. ويحتاجون إلى فرصة ثانية

408
00:23:14,596 --> 00:23:17,756
ألن يكون من الأفضل لهم
أن يمكثوا في حيّ لطيف؟

409
00:23:18,260 --> 00:23:21,198
نظرياً، نعم، ولكن الحياة لا تسير بهذا المنظور

410
00:23:21,365 --> 00:23:24,717
علينا أن نفكر في حيّنا، أطفالنا

411
00:23:25,374 --> 00:23:26,374
أنفسنا؟

412
00:23:27,438 --> 00:23:28,508
لا تكن ظريفاً

413
00:23:28,675 --> 00:23:30,651
بعض أولئك الرجال ربما تكون نواياهم حسنة

414
00:23:30,818 --> 00:23:34,018
ولكن البعض الآخر ربما
لايزالون أشراراً

415
00:23:34,644 --> 00:23:37,966
،ولكن إن لم نحاول مساعدتهم
فهل نحن متأكدون أننا الصالحين

416
00:23:57,136 --> 00:23:58,143
(ريتشارد)

417
00:23:58,515 --> 00:24:00,461
أخبرني (كيث) بما حدث
أنا آسف جداً

418
00:24:01,730 --> 00:24:02,730
شكراً لك

419
00:24:04,958 --> 00:24:06,759
إذاً، لماذا أنت هنا؟

420
00:24:09,120 --> 00:24:11,904
لقد ذكر أيضاً وجود بعض الأعمال التي
يجب إنجازها في الفناء الخلفي

421
00:24:12,071 --> 00:24:14,595
لحسن الحظ، أنني الذي علمته كل ما يعرفه

422
00:24:15,694 --> 00:24:17,728
مهلاً. لا يتوجب عليك القيام بهذا

423
00:24:17,978 --> 00:24:21,436
هذه ليست مشكلة
سأنهيها بنهاية الأسبوع

424
00:24:21,756 --> 00:24:23,221
.. ولكن إن أردتِ شكري

425
00:24:24,224 --> 00:24:26,416
أتظنين أنكِ تستطيعين إحضار
شراب بارد لي؟

426
00:24:36,121 --> 00:24:38,207
العمدة (فرانكلين). هذا شرف لي
(أنا (بول يونغ

427
00:24:38,457 --> 00:24:41,710
لابدّ أنك السامريّ الصالح الذي سمعت عنه كثيراً -
(هذه زوجتي (بيث -

428
00:24:41,960 --> 00:24:43,712
لم أقابل شخصاً مشهوراً من قبل

429
00:24:44,931 --> 00:24:45,878
لقد فعلتِ الآن

430
00:24:46,045 --> 00:24:49,496
ستصل وسائل الإعلام قريباً، بالإضافة
إلى بعض من مناصري العمدة

431
00:24:49,663 --> 00:24:52,830
،وبما أنه يفصلنا بضعة أيام عن الإنتخابات
فرأينا أن هذه ستكون صورة إيجابية

432
00:24:52,997 --> 00:24:55,641
.لا توجد مشكلة. بينما تنتظر
أتود جولة في المؤسسة؟

433
00:24:55,891 --> 00:24:58,946
بالتأكيد. ولكن يجب أن أقرّ أنني لا أعرف
.. كيف أقنعت جيرانك بالموافقة

434
00:24:59,113 --> 00:25:02,169
على تأسيس مركز إعادة تأهيل مدانين
في شارعهم، ولكن لابدّ أنهم يحبونك

435
00:25:02,336 --> 00:25:05,680
بصراحة، لقد حدث هذا بسبب حبي لهم

436
00:25:11,991 --> 00:25:13,666
ريتشارد)؟)
أهذا أنت؟

437
00:25:15,179 --> 00:25:17,207
عصير الليمون ليس جاهزاً بعد

438
00:25:20,097 --> 00:25:22,763
.. ريتشارد)، أتريد شطيرة مع)

439
00:25:28,232 --> 00:25:29,258
من أنت؟

440
00:25:30,842 --> 00:25:32,354
أهذا هو مركز إعادة التأهيل؟

441
00:25:34,673 --> 00:25:36,348
لا، بل المنزل المجاور

442
00:25:39,312 --> 00:25:41,311
إذاً، أعتقد أننا سنكون جيران

443
00:25:44,370 --> 00:25:48,036
حسناً، أنا واثقة أنك على عجلة من أمرك
.. لتوضيب أغراضك هناك، لذا

444
00:25:52,086 --> 00:25:53,386
لست على عجلة من أمري

445
00:26:00,720 --> 00:26:02,187
ما الذي يجري هنا؟

446
00:26:02,715 --> 00:26:06,383
هذا المحترم يجوب منزلي

447
00:26:13,365 --> 00:26:14,715
لقد أخطأت

448
00:26:17,282 --> 00:26:18,640
هذا لن يحدث ثانيةً

449
00:26:19,116 --> 00:26:20,309
يحسن بك ذلك

450
00:26:29,224 --> 00:26:30,264
هل أنتِ بخير؟

451
00:26:30,431 --> 00:26:33,333
أجل، أنا بخير
ولكنني تفاجئت

452
00:26:35,268 --> 00:26:38,906
أنتِ ترتعدين. تعالي -
.. لا، حقاً .. أنا بخير، ولكن -

453
00:26:39,420 --> 00:26:41,307
شكراً لأنك اهتممت بذلك

454
00:26:47,033 --> 00:26:48,483
ماذا تفعل؟

455
00:26:49,796 --> 00:26:51,882
شئ أردت فعله منذ وقت طويل

456
00:26:58,381 --> 00:26:59,890
عليك أن ترحل

457
00:27:03,148 --> 00:27:05,395
حسناً. لعلّي أخطأت في فهم الإشارات

458
00:27:05,645 --> 00:27:08,565
لم تكن هناك إشارات
لقد كنت أواعد إبنك

459
00:27:10,689 --> 00:27:12,236
.. إن كان هذا شعوركِ

460
00:27:12,486 --> 00:27:14,363
فسأنتهي من الفناء الخلفي ثم أرحل

461
00:27:14,613 --> 00:27:18,535
أريدك أن ترحل الآن -
اسمعي، لقد أخطأت في الحكم. أنا آسف -

462
00:27:19,076 --> 00:27:20,698
أرجوكِ، دعيني أنتهي من العمل

463
00:27:21,130 --> 00:27:22,121
لقد قلت الآن

464
00:27:23,574 --> 00:27:26,176
سأرحل عندما أنتهي

465
00:27:35,161 --> 00:27:36,093
ها نحن أولاء

466
00:27:43,493 --> 00:27:44,922
هذه متاعب

467
00:27:45,437 --> 00:27:48,509
أتى بعض الحمقى رافعين شعارات
"(صوّتوا لـ(فرانكلين"

468
00:27:48,965 --> 00:27:50,957
يبدوا أنهم يفوقوننا عدداً

469
00:27:57,045 --> 00:27:58,252
هذا لا يقلقني

470
00:28:03,337 --> 00:28:04,658
من هؤلاء؟

471
00:28:04,825 --> 00:28:05,925
سلاح الفرسان

472
00:28:18,171 --> 00:28:19,913
!يا رفاق

473
00:28:20,346 --> 00:28:21,889
هل أتيتُ متأخراً؟ -
كلاّ -

474
00:28:22,675 --> 00:28:24,175
لقد أتيت في الوقت المناسب

475
00:28:42,401 --> 00:28:44,161
حسناً، إليكم الخطة

476
00:28:44,779 --> 00:28:48,722
عندما يبدأ العمدة خطابه، سوف أعطي الإشارة

477
00:28:48,972 --> 00:28:51,230
وحينها نبدأ جميعاً بالهتاف
مفهوم؟

478
00:28:51,397 --> 00:28:52,791
!حسناً! هيّا بنا

479
00:29:07,532 --> 00:29:09,118
يجب أن نتحدث الآن

480
00:29:13,856 --> 00:29:15,156
هذا إقبال كبير

481
00:29:15,736 --> 00:29:17,290
انظر لكاميرات الأخبار هذه

482
00:29:17,887 --> 00:29:19,317
هل أحتاج إلى شاشة كبيرة؟

483
00:29:19,812 --> 00:29:21,227
لأن الشاشة ذات النقاء العالي
لا تناسبني

484
00:29:34,518 --> 00:29:36,801
من أين أتى كل هؤلاء الناس؟

485
00:29:36,968 --> 00:29:38,174
لا أدري

486
00:29:38,341 --> 00:29:41,514
ولكن يبدو أن الأمور على وشك
أن تصبح مثيرة للإهتمام

487
00:29:48,433 --> 00:29:50,409
كلاّ. كيف عرفت بذلك؟

488
00:29:50,659 --> 00:29:52,536
!أنتِ أخبرتها تلك الليلة

489
00:29:55,055 --> 00:29:56,248
بينما كنا نحتسي الشراب

490
00:29:56,498 --> 00:29:58,876
أنتِ كنتِ تشربين
!وهي تستمع

491
00:29:59,527 --> 00:30:01,336
يا إلهي -
أجل، هذا سئ -

492
00:30:01,586 --> 00:30:03,088
ماذا قلتِ لها غير ذلك؟

493
00:30:03,338 --> 00:30:06,175
أعني، إنها تظن أنكِ لا تزالين
تكنّين مشاعراً نحوي

494
00:30:07,986 --> 00:30:10,387
حسناً، هذا .. سخيف

495
00:30:11,832 --> 00:30:13,807
إنها لن تخبر (لينيت)، أليس كذلك؟

496
00:30:16,238 --> 00:30:17,853
أهي تريدك أن تخبر (لينيت)؟

497
00:30:18,549 --> 00:30:20,657
كلا، لقد اقترحت شيئاً آخر

498
00:30:22,711 --> 00:30:24,484
وأعتقد أنه اقتراح مناسب

499
00:30:26,779 --> 00:30:30,536
سوف أخرج لأشاهد المظاهرة
ابقي في غرفتكِ واعتني بأختكِ

500
00:30:31,644 --> 00:30:33,549
لا تأكلي الكعك الذي صنعته

501
00:30:33,716 --> 00:30:36,455
،هذا سنتناوله بعد العشاء
ونعم، لقد عددته

502
00:30:39,357 --> 00:30:40,695
خوانيتا)، ماذا هنالك؟)

503
00:30:42,262 --> 00:30:43,411
ما هذا؟

504
00:30:46,411 --> 00:30:48,300
(الرسالة التي كتبتها إلى (غرايس

505
00:30:58,322 --> 00:31:01,313
.. عزيزتي، ما كان عليكِ أن تقرأي هذه

506
00:31:03,349 --> 00:31:04,775
لأنها لا تعني شيئاً

507
00:31:05,589 --> 00:31:07,194
غرايس) ابنتكِ، أليس كذلك؟)

508
00:31:08,251 --> 00:31:10,322
ولهذا كنتِ تبكين منذ رحلت

509
00:31:10,981 --> 00:31:12,332
تحبينها أكثر مني

510
00:31:14,859 --> 00:31:16,427
!لا
هذا غير صحيح

511
00:31:17,384 --> 00:31:20,349
أنتِ أهم شئ في هذا العالم بالنسبة لي

512
00:31:22,543 --> 00:31:24,230
أنتِ تصدقين أمكِ، أليس كذلك؟

513
00:31:28,193 --> 00:31:29,685
أنتِ لستِ أمي

514
00:31:31,348 --> 00:31:32,604
!(خوانيتا)

515
00:31:32,604 --> 00:31:34,054
!عودي إلى هنا

516
00:31:34,666 --> 00:31:35,856
!(خوانيتا)

517
00:31:36,485 --> 00:31:37,720
!(خوانيتا)

518
00:31:44,888 --> 00:31:46,283
!(خوانيتا)

519
00:31:46,649 --> 00:31:49,027
.. سيّداتي سادتي، أقدم لكم

520
00:31:49,277 --> 00:31:51,514
!(العمدة (هارولد فرانكلين

521
00:32:03,250 --> 00:32:04,459
!أنقذوا شارعنا

522
00:32:04,709 --> 00:32:05,982
!أنقذوا شارعنا

523
00:32:13,093 --> 00:32:14,513
طاب مساؤكم، جميعاً

524
00:32:14,680 --> 00:32:16,750
... يسرني ويشرفني أن أكون هنا

525
00:32:16,917 --> 00:32:19,057
ظننتك قلت أن الحيّ موافق على هذا

526
00:32:19,723 --> 00:32:20,723
حقاً؟

527
00:32:21,896 --> 00:32:23,312
يبدو أنني كنت مخطئاً

528
00:32:31,768 --> 00:32:34,427
إن قابلت (بول يونغ)، فسوف أقتله

529
00:32:34,895 --> 00:32:38,344
أيمكننا التحدث عن هذا في الفندق؟
يوجد الكثير من الأناس الغاضبين بالخارج

530
00:32:38,511 --> 00:32:39,598
أعرف

531
00:32:55,752 --> 00:32:56,736
(لقد تحدثت مع (توم

532
00:32:57,309 --> 00:32:59,598
هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة هذا

533
00:33:00,185 --> 00:33:01,820
سوف نناقش هذا الآن

534
00:33:01,987 --> 00:33:05,520
أخبرني (توم) بشأن اقتراحكِ الصغير
أن عليّ الإنتقال من هذا الشارع

535
00:33:06,804 --> 00:33:08,663
أريدكِ أن تعرفي أن هذا لن يحدث

536
00:33:09,023 --> 00:33:11,207
،(إن كنتِ حقاً صديقة (لينيت
.. كنتِ لتعرفين

537
00:33:11,374 --> 00:33:14,780
أنه لا يمكنكِ العيش بجوار زوجها
الرجل الذي لازلتِ تحبينه

538
00:33:15,501 --> 00:33:17,545
هذا ليس من شأنكِ -
حقاً؟ -

539
00:33:17,712 --> 00:33:20,215
،(لأنني صديقة (لينيت
.. ولن أقف جانباً

540
00:33:20,382 --> 00:33:22,366
وأترككِ تخربين زواجها

541
00:33:23,328 --> 00:33:25,947
.. (صدقيني يا (سوزان -
أبعدي يديكِ عني -

542
00:33:38,453 --> 00:33:40,745
لقد أوقفت سيارتي على بعد ثلاثة شوارع
المكان جنونيّ هنا

543
00:33:41,394 --> 00:33:42,724
هل أنهيت كل شئ؟

544
00:33:45,329 --> 00:33:46,329
لقد انتهيت

545
00:33:54,005 --> 00:33:56,613
لقد تلقيت رسالتك
ماذا هنالك؟

546
00:33:57,616 --> 00:34:00,654
أعتقد أن عليك أن تعرف أنه حصلت
حادثة مع والدك

547
00:34:04,717 --> 00:34:08,291
.. (بالتحديد، يوجد رجل واحد، (بول يونغ

548
00:34:14,755 --> 00:34:17,426
الذي سُجن ظلماً

549
00:34:20,701 --> 00:34:22,889
!(كارلوس)
(لا أستطيع إيجاد (خوانيتا

550
00:34:23,785 --> 00:34:25,559
تركتِها تخرج وكل هذا يحدث؟

551
00:34:25,809 --> 00:34:27,436
!كلا، هي هربت مني
!(لقد عرفت بشأن (غرايس

552
00:34:28,218 --> 00:34:29,020
كيف؟

553
00:34:31,202 --> 00:34:33,634
.اسمع، سأخبرك لاحقاً
!ساعدني على إيجادها فحسب

554
00:34:35,264 --> 00:34:36,432
!(خوانيتا)

555
00:34:37,132 --> 00:34:38,688
خوانيتا)، أين أنتِ؟)

556
00:34:39,610 --> 00:34:40,933
!(خوانيتا)

557
00:34:41,199 --> 00:34:42,205
!(خوانيتا)

558
00:34:42,209 --> 00:34:44,367
ألا يمكنني العودة لإحضاره؟ -
(هذا ليس مهماً، يا (لي -

559
00:34:44,534 --> 00:34:46,997
إنها وقّعت هذا البرنامج بعد
"حفلتها في قاعة "كارنيغي

560
00:34:47,524 --> 00:34:49,875
إنها كانت مدمنة مخدرات
إنسَ الأمر

561
00:35:00,827 --> 00:35:02,413
هلاّ تتحركون رجاءً؟

562
00:35:06,308 --> 00:35:08,351
!بحقكم -
أيها اللعين -

563
00:35:13,023 --> 00:35:15,066
ماذا دهاك؟ -
لقد أخطأت، حسناً؟ -

564
00:35:18,319 --> 00:35:19,571
لا تغضبني

565
00:35:20,069 --> 00:35:21,756
أحد أولئك المجرمين يضرب رجلاً

566
00:35:23,783 --> 00:35:24,933
!اقضوا عليه

567
00:35:25,809 --> 00:35:27,204
كيث)! ماذا تفعل؟)

568
00:35:27,939 --> 00:35:28,872
!اقضوا عليه

569
00:35:31,916 --> 00:35:34,178
بسبب كرمه ..

570
00:35:34,913 --> 00:35:37,464
.. اختار ألا يكون غاضباً أو حانقاً

571
00:35:40,535 --> 00:35:41,718
!ابتعدوا عنه

572
00:35:42,094 --> 00:35:43,220
!على رسلكِ، أيتها السيدة

573
00:35:49,449 --> 00:35:52,103
.. ويشرفني أن أقدم هذا الوسام

574
00:35:52,832 --> 00:35:54,022
.. إلى رجل

575
00:35:59,276 --> 00:36:00,362
.. وختاماً

576
00:36:00,612 --> 00:36:01,738
!أحبّ جارك

577
00:36:02,434 --> 00:36:03,324
!(سوزان)

578
00:36:04,199 --> 00:36:05,075
!اسمعيني

579
00:36:05,325 --> 00:36:07,452
لو لم تهمكِ حياتي، فكري
!(فيما ستفعلين بــ(لينيت

580
00:36:07,702 --> 00:36:09,120
!(إنني أفكر في (لينيت

581
00:36:09,370 --> 00:36:10,705
!هذا سيدمرها

582
00:36:15,462 --> 00:36:16,461
!ابتعدوا عنه

583
00:36:39,924 --> 00:36:41,304
!(خوانيتا)

584
00:36:51,670 --> 00:36:52,848
!انتم تدفعونني

585
00:36:55,094 --> 00:36:55,914
(سوزان)

586
00:36:57,571 --> 00:36:58,782
!توقفوا عن الدفع

587
00:37:22,179 --> 00:37:23,528
!التف من حولهم! التف

588
00:37:23,778 --> 00:37:25,572
!لا أستطيع! الناس في كل مكان

589
00:37:26,028 --> 00:37:28,017
ربما علينا أن نعود للمنزل

590
00:37:29,882 --> 00:37:31,407
أرجوكم لا تتركوني

591
00:37:48,636 --> 00:37:50,433
مهلاً! ماذا تفعلون؟

592
00:37:50,600 --> 00:37:52,833
سأحرص على ألا يُفتح هذا المركز أبداً

593
00:37:53,000 --> 00:37:55,201
هذا ما تريدونه، أليس كذلك؟ -
!أجل، ولكن ليس بهذه الطريقة -

594
00:37:55,368 --> 00:37:58,063
أتعرفين؟ اذهبي أنتِ للتسكع
مع الأطفال الآخرين

595
00:37:59,914 --> 00:38:01,144
فرانك)! (فرانك)، انتظر)

596
00:38:02,204 --> 00:38:03,794
!(لينيت)! (لينيت)

597
00:38:05,111 --> 00:38:07,113
!(سيّدة (مكلاسكي
!يا إلهي! لقد أمسكت بكِ

598
00:38:08,299 --> 00:38:09,299
أمسكت بكِ

599
00:38:15,891 --> 00:38:17,207
قُد فحسب، وسوف يتحركون

600
00:38:20,972 --> 00:38:21,795
!ها هما

601
00:38:22,045 --> 00:38:23,630
!الشخصان اللذان باعا منزلهما

602
00:38:24,345 --> 00:38:25,215
!اللعنة

603
00:38:36,534 --> 00:38:39,174
!رينيه)! (رينيه)، ابتعدي من هناك)

604
00:38:39,244 --> 00:38:40,754
!(إنني أبحث عن (سوزان

605
00:38:40,193 --> 00:38:41,856
!هذا ليس آمناً! انزلي

606
00:38:42,106 --> 00:38:44,523
!رأيتها تقع
!أعتقد أنها تأذت

607
00:38:50,156 --> 00:38:51,533
!اخرج من السيارة

608
00:38:52,548 --> 00:38:53,535
!الآن

609
00:38:53,785 --> 00:38:55,954
ستكون الأمور على ما يرام
ستكون الأمور على ما يرام

610
00:38:58,534 --> 00:38:59,666
ستكون الأمور على ما يرام

611
00:39:15,394 --> 00:39:16,114
!النجدة. النجدة

612
00:39:16,164 --> 00:39:17,324
!(خوانيتا)

613
00:39:21,469 --> 00:39:22,188
!أمي

614
00:39:22,438 --> 00:39:24,085
!ابتعد! ابتعد

615
00:39:26,234 --> 00:39:27,402
!أعطني إياها

616
00:39:27,652 --> 00:39:28,693
!أعطني إياها

617
00:39:28,860 --> 00:39:30,613
!أمي -
تعالي، تعالي -

618
00:39:41,914 --> 00:39:43,944
!(بول)! (بول)

619
00:39:44,968 --> 00:39:46,254
ادخلي، يا عزيزتي

620
00:39:46,504 --> 00:39:48,631
!هذا كله بسببك
!أتمنى أنك تعرف ذلك

621
00:39:48,881 --> 00:39:49,649
أنا؟

622
00:39:49,816 --> 00:39:51,908
(هؤلاء أصدقائكِ، يا (لينيت

623
00:39:52,178 --> 00:39:54,200
مواطنو "فيرفيو" المتشددون

624
00:39:55,169 --> 00:39:58,600
أخبريني مجدداً، لماذا هم أفضل من بضعة
مدانين سابقين؟

625
00:40:29,103 --> 00:40:30,103
!توقفوا

626
00:40:30,631 --> 00:40:31,800
!دعوه وشأنه

627
00:40:33,509 --> 00:40:35,136
!إنه جاري

628
00:40:38,951 --> 00:40:39,724
!توقفوا

629
00:40:39,974 --> 00:40:41,893
!خذه
!خذه إلى هنا

630
00:41:02,555 --> 00:41:03,809
!ليساعدنا أحد

631
00:41:29,318 --> 00:41:30,318
شكراً

632
00:41:40,902 --> 00:41:44,906
<i>"قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين</i>

633
00:41:49,230 --> 00:41:51,511
<i>.. لم تعد الصرخات مسموعة</i>

634
00:41:51,678 --> 00:41:53,598
<i>.. المنطلقة من متفرجين خائفين</i>

635
00:41:54,757 --> 00:41:57,635
<i>أو الهتافات الغاضبة للمتظاهرين</i>

636
00:41:58,915 --> 00:42:01,585
<i>أو بكاء الجرحى طلباً للمساعدة</i>

637
00:42:03,369 --> 00:42:06,223
<i>.. كانت هناك فقط خطوات رجل</i>

638
00:42:06,390 --> 00:42:09,996
<i>الذي عاقب أخيراً من خانوه</i>

639
00:42:18,630 --> 00:42:20,381
<i>.. انقطع الصمت</i>

640
00:42:20,548 --> 00:42:23,178
<i>.. بشئ وصفه الجيران لاحقاً</i>

641
00:42:25,567 --> 00:42:27,805
<i>أنه صوت إطلاق ناري ..</i>

642
00:42:30,531 --> 00:42:31,872
<i>.. ولكن كان (بول) يعرف</i>

643
00:42:32,174 --> 00:42:35,331
<i>أنه صوت الإنتقام</i>

644
00:42:35,332 --> 00:42:40,332
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

