1
00:00:00,520 --> 00:00:02,580
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,660 --> 00:00:06,430
<i>،(بعد انتقال (مايك) إلى ولاية (آلاسكا
قبلت (سوزان) بوظيفة مربية أطفال</i>

3
00:00:06,890 --> 00:00:09,110
<i>.. (علاقة (بري) بوالدة (كيث</i>

4
00:00:09,170 --> 00:00:12,110
هل (بري) هي التي ستنجب
لنا أحفاداً؟

5
00:00:12,110 --> 00:00:14,050
<i>بدأت بداية شنيعة ..</i>

6
00:00:14,070 --> 00:00:15,780
كان ذلك منذ مليون سنة

7
00:00:15,780 --> 00:00:17,910
<i>توم) و(رينيه) يخفيان سراً)</i>

8
00:00:17,910 --> 00:00:20,110
لا يمكن أن تعرف بما حدث بيننا أبداً

9
00:00:20,170 --> 00:00:22,410
<i>.. غيّرت زوجة (بول) رأيها</i>

10
00:00:22,410 --> 00:00:23,780
أريد ممارسة الحب مرة أخرى

11
00:00:23,780 --> 00:00:26,350
<i>بينما تخفي سراً كبيراً ..</i>

12
00:00:26,450 --> 00:00:28,500
صغيرتي -
أمي -

13
00:00:34,280 --> 00:00:37,780
<i>كانت (فيليشا تيلمان) تعرف الكثير</i>

14
00:00:39,890 --> 00:00:43,370
<i>كانت تعرف أن (بول يونغ) قتل أختها</i>

15
00:00:45,260 --> 00:00:48,780
<i>كانت تعرف أن عليها إيجاد دليل</i>

16
00:00:50,610 --> 00:00:53,790
<i>وكانت تعرف أنها ستحتاج للمساعدة</i>

17
00:00:56,510 --> 00:01:00,590
<i>كانت (فيليشا) تعلم أيضاً أنها
.. محظوظة لأن لديها إبنة</i>

18
00:01:01,530 --> 00:01:04,370
<i>تنفذ ما يقال لها ..</i>

19
00:01:06,330 --> 00:01:07,670
لم يبوح بشئ لكِ؟

20
00:01:07,670 --> 00:01:09,340
إنكِ تعيشين هناك منذ 3 أشهر

21
00:01:09,340 --> 00:01:12,870
لقد حاولت أن أطرح عليه أسئلة
(ولكنه يرفض مناقشة حادثة خالتي (مارثا

22
00:01:12,930 --> 00:01:14,230
هل فتشتِ أغراضه؟

23
00:01:14,290 --> 00:01:17,250
ربما يحتفظ بيومياته -
لقد بحثت بين أغراضه -

24
00:01:17,870 --> 00:01:20,180
ابحثي مرة أخرى

25
00:01:22,450 --> 00:01:24,400
أمازال يزعجكِ بشأن الجنس؟

26
00:01:25,410 --> 00:01:28,070
ليس فعلاً -
أنا متفاجئة -

27
00:01:28,120 --> 00:01:30,780
يبدو من النوع الذي لا يقبل الرفض

28
00:01:36,760 --> 00:01:39,360
لقد عاشرته، أليس كذلك؟

29
00:01:40,500 --> 00:01:41,680
!(بيث)

30
00:01:41,680 --> 00:01:44,980
كان سيطردني من المنزل
وكان عليّ أن أفعل شيئاً

31
00:01:45,750 --> 00:01:47,320
أرجوكِ لا تغضبي

32
00:01:49,310 --> 00:01:54,950
لطالما كنا نعرف أن تحقيق العدالة
لخالتي (مارثا) سيتطلب تضحيات

33
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
.. ولكن هذا

34
00:01:59,550 --> 00:02:05,040
لقد سمحت لإبنتي أن يلوثها ذلك الرجل

35
00:02:06,010 --> 00:02:08,160
لم يكن الأمر بذاك السوء، يا أمي

36
00:02:09,390 --> 00:02:14,480
أتقولين أنكِ استمتعتِ بذلك؟ -
لا! بالطبع لا -

37
00:02:15,570 --> 00:02:19,000
ولكن الأمر لم يكن غير سار
كما كان .. يفترض أن يكون

38
00:02:22,150 --> 00:02:24,250
.. إن كنتِ قادرة على هذا

39
00:02:26,040 --> 00:02:27,980
فما حدث يمكن أن يكون لصالحنا ..

40
00:02:28,890 --> 00:02:32,590
ماذا تقصدين؟ -
الجنس يجعل الرجال أغبياء -

41
00:02:33,130 --> 00:02:36,750
يقولون أشياءاً في الظلام، ولا
يتذكرونها بحلول الصباح

42
00:02:37,790 --> 00:02:40,820
أتريدينني أن أسأله عن مقتل خالتي
.. مارثا) ونحن في وسط)

43
00:02:40,820 --> 00:02:42,920
لست أقول أن تستخدمي
السؤال بدلاً من المداعبة

44
00:02:43,730 --> 00:02:47,640
.. ولكن بعد ذلك، عندما تكونان مستلقيان

45
00:02:47,640 --> 00:02:48,510
.. عندما يكون

46
00:02:49,670 --> 00:02:50,930
.. مرتاحاً

47
00:02:51,770 --> 00:02:53,540
اجعليه يتحدث عن الماضي

48
00:02:53,540 --> 00:02:57,810
،وربما يخبركِ ببعض التفاصيل دون قصد
تفاصيل يمكننا استخدامها، مفهوم؟

49
00:02:58,370 --> 00:03:02,530
سأحاول يا أمي. يجب أن أذهب -
بيث)؟) -

50
00:03:03,060 --> 00:03:05,660
الجنس يجعل النساء غبيّات أيضاً

51
00:03:06,020 --> 00:03:10,850
يبدأن بالإحساس بمشاعر
لا يفترض بهنّ أن يشعرن بها

52
00:03:12,740 --> 00:03:13,980
هل تفهمين؟

53
00:03:14,860 --> 00:03:15,890
أفهم، يا أمي

54
00:03:24,220 --> 00:03:28,210
<i>نعم، كانت (فيليشا تيلمان) تعرف أشياءاً كثيرة</i>

55
00:03:29,040 --> 00:03:34,030
<i>وإن كانت ابنتها غبية بما يكفي
.. (للوقوع في غرام (بول يونغ</i>

56
00:03:35,410 --> 00:03:39,650
<i>فإن (فيليشا) تعلم أنها حينئذ
سوف تعاقبهما معاً</i>

57
00:03:41,489 --> 00:03:44,809
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الإمتنان المؤسف

58
00:03:44,810 --> 00:03:49,686
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

59
00:03:50,790 --> 00:03:55,330
<i>عيد الشكر .. إنه وقت شراء
.. الديوك الرومية</i>

60
00:03:56,670 --> 00:03:58,870
<i>.. وقت الزيارات العائلية</i>

61
00:04:00,960 --> 00:04:03,330
<i>وقت المشاركة في المواكب ..</i>

62
00:04:04,450 --> 00:04:07,190
<i>.. وأيضاً، عيد الشكر هو وقت التسوق</i>

63
00:04:07,370 --> 00:04:09,440
لا تقف مكانك هكذا. ساعدني

64
00:04:09,630 --> 00:04:11,170
<i>والضغط النفسي ..</i>

65
00:04:14,550 --> 00:04:15,910
فاصولياء، عجينة الذرة؟

66
00:04:15,910 --> 00:04:17,200
حبيبتي، أعتقد أنكِ أخذتِ الحقائب الخطأ

67
00:04:17,200 --> 00:04:18,500
أين البطاطا الحلوة وصلصة
التوت البري؟

68
00:04:18,550 --> 00:04:21,650
هيكتور) و(كارمن) يقيمان عشاءاً مكسيكياً)
ضخماً كل عيد شكر

69
00:04:21,790 --> 00:04:23,620
.. وبما أننا دعوناهم

70
00:04:23,620 --> 00:04:25,960
فأنا أخبرتهم أنني سأقوم بإعداد
.. أطباقهم المفضلة، مثل

71
00:04:26,230 --> 00:04:30,150
،"سجق لحم الخنزير، "بوليتوس
"خبز ذرة "خالابينو

72
00:04:31,140 --> 00:04:32,740
(رأيت أن هذا سيكون رائعاً لـ(غرايس

73
00:04:33,110 --> 00:04:35,560
هذا أول عيد يمرّ علينا كعائلة جميعاً

74
00:04:35,560 --> 00:04:36,750
هذا لطيف جداً منكِ

75
00:04:37,120 --> 00:04:40,250
أجل. إذاً، حظاً موفقاً
سنأكل في الثانية

76
00:04:40,770 --> 00:04:42,080
مهلاً، مهلاً

77
00:04:42,640 --> 00:04:43,540
أنا سأطهو؟

78
00:04:43,690 --> 00:04:46,380
أجل. أنت الوحيد الذي تعرف
في الأكلات المكسيكية

79
00:04:46,500 --> 00:04:49,320
تتعلم الإسبانية بنفسك، تدعوا
.. "الكرة بـ"كرة القدم

80
00:04:49,380 --> 00:04:51,350
أتهزأين مني لأنني فخور بثقافتي؟

81
00:04:51,420 --> 00:04:53,210
لا! إنني أحتفل بذلك

82
00:04:53,210 --> 00:04:55,140
وهاك حقيبتين من ثقافتك

83
00:04:55,210 --> 00:04:56,160
ابدأ الإحتفال

84
00:05:01,240 --> 00:05:02,560
(لينيت) -
مرحباً -

85
00:05:02,890 --> 00:05:04,480
ما هي خططكِ لعيد الشكر؟

86
00:05:04,840 --> 00:05:07,460
.. كالمعتاد
أطهو وحدي لأربعة ساعات

87
00:05:07,460 --> 00:05:08,790
أنظف وحدي لثلاثة ساعات

88
00:05:08,790 --> 00:05:10,350
آكل مع عائلتي لـ8 دقائق

89
00:05:10,450 --> 00:05:13,270
.. إذاً، ما رأيكِ هذا العام أن تأتي -
سوف نأتي -

90
00:05:14,140 --> 00:05:15,850
لم أدعوكم بعدْ

91
00:05:15,850 --> 00:05:18,400
بوسعكِ دعوتي لتناول الديك الرومي
ولكمة في الوجه

92
00:05:18,400 --> 00:05:21,550
موافقة على أيّ شئ يجعلني لا أطهو -
رائع -

93
00:05:21,990 --> 00:05:24,990
مهلاً. (سوزان) كانت ستأتي
في الأصل إلى منزلنا

94
00:05:24,990 --> 00:05:26,410
أتمانعين أن تأتي معنا أيضاً؟

95
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
.. أفترض أنها ستطلب أجراً إضافياً

96
00:05:29,150 --> 00:05:30,880
ولكن أريد مساعدة في المطبخ

97
00:05:31,530 --> 00:05:33,150
كضيفة

98
00:05:34,570 --> 00:05:35,880
بحقكِ

99
00:05:35,980 --> 00:05:38,040
لماذا تكرهين (سوزان)؟

100
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
إنها دائماً مرحة وفقيرة

101
00:05:40,940 --> 00:05:42,710
وهذا خليط مزعج

102
00:05:42,780 --> 00:05:44,920
إنها صديقتي، وهذا يوم عيد الشكر

103
00:05:45,610 --> 00:05:47,920
.. أعتقد أنه الوقت لتقديم الشكر

104
00:05:48,520 --> 00:05:50,060
وأنا شاكرة لأنني لست مكانها

105
00:05:50,970 --> 00:05:53,010
ما المانع! يمكنها القدوم

106
00:06:01,890 --> 00:06:03,230
حدث تغيير في الخطط

107
00:06:03,230 --> 00:06:06,230
.(سنقضي جميعاً عيد الشكر في منزل (رينيه
.وأنتِ أيضاً

108
00:06:06,320 --> 00:06:08,210
أهي لا تمانع أن آتي ومعي (إم جاي)؟

109
00:06:08,210 --> 00:06:09,880
بالطبع لن تمانع
إنكِ تعرفين كم تحب الأطفال

110
00:06:09,980 --> 00:06:11,680
أجل، تحبهم غير ناضجي الطهي

111
00:06:13,470 --> 00:06:14,450
ماذا تفعلين؟

112
00:06:14,580 --> 00:06:17,120
،أحاول أن أجعل (بيج) تنام
.. وإن توقفت

113
00:06:19,930 --> 00:06:21,220
سيحدث هذا

114
00:06:21,680 --> 00:06:24,660
أعتقد أن 12 لفّة أخرى، وسوم تشعر بالنعاس

115
00:06:24,660 --> 00:06:26,160
ومن ثمّ سوف تنام

116
00:06:26,680 --> 00:06:27,630
أتعرفين؟

117
00:06:27,760 --> 00:06:30,360
أعتقد أن الوقت حان لتدريبها على النوم

118
00:06:30,540 --> 00:06:31,500
التدريب على النوم؟

119
00:06:31,500 --> 00:06:35,680
أجل، أجل. هاكِ
تضعين الطفلة في فراشها

120
00:06:35,810 --> 00:06:39,250
وباختصار، تتركينها تبكي حتى تنام. هيّا

121
00:06:39,330 --> 00:06:43,310
أجل، أعرف ذلك
ولكنني لم أفهم قطّ فائدة هذا الأمر

122
00:06:43,600 --> 00:06:45,930
الفائدة هي أنها ستتعلم كيف تنام وحدها

123
00:06:46,040 --> 00:06:48,110
أول ليلة ستبكي لـ20 دقيقة

124
00:06:48,110 --> 00:06:51,290
وثاني ليلة ستبكي لـ10 دقائق
وقريباً، سيكون الجميع سعداء

125
00:06:51,660 --> 00:06:56,800
عدا الطفلة الوحيدة التي كانت تبكي
وتظن الآن أنها مهجورة

126
00:06:57,440 --> 00:06:58,850
.. أعلم أن هذا يبدو قاسياً

127
00:06:58,850 --> 00:07:00,770
ولكنها هدية نقدمها للطفلة

128
00:07:02,750 --> 00:07:04,600
الهدية هي وسادة ملوثة بالدموع

129
00:07:04,710 --> 00:07:06,260
يا لها من طفلة محظوظة

130
00:07:16,530 --> 00:07:17,570
أهناك خطب ما؟

131
00:07:19,950 --> 00:07:20,850
لا

132
00:07:22,850 --> 00:07:23,770
هل أنتِ متأكدة؟

133
00:07:25,480 --> 00:07:28,210
تبدين كما لو كنتِ تبعدين عني بمليون ميلاً
بينما كنا نمارس الحب

134
00:07:29,890 --> 00:07:30,840
.. حسناً

135
00:07:32,180 --> 00:07:33,100
.. الأمر فحسب

136
00:07:34,850 --> 00:07:35,880
تحدثي

137
00:07:38,390 --> 00:07:41,670
قابلت امرأة في المتجر اليوم

138
00:07:41,750 --> 00:07:43,830
.. وعندما أخبرتها بإسم زوجي

139
00:07:46,080 --> 00:07:48,040
(قالت أنك قتلت (مارثا هوبر

140
00:07:49,390 --> 00:07:51,380
ما الذي أخبرتكِ به عن الثرثرة التافهة؟

141
00:07:51,730 --> 00:07:55,460
.قالت أنه كان لديك دافعاً
.أن (مارثا) كانت تبتز زوجتك

142
00:07:56,070 --> 00:07:57,570
هذه سخافة

143
00:08:02,790 --> 00:08:04,320
أنت رجل عاطفي

144
00:08:04,870 --> 00:08:06,470
.. أعرف ذلك عن تجربة شخصية

145
00:08:06,530 --> 00:08:09,330
ولكن أحياناً، عواطفنا تجعلنا
نقوم بأشياء جنونية

146
00:08:09,930 --> 00:08:12,750
لو كانت (مارثا) مسئولة
.. (عن انتحار (ماري آليس

147
00:08:12,750 --> 00:08:13,440
توقفي

148
00:08:14,790 --> 00:08:17,950
أتعتقدين حقاً أنني قادر
على قتل شخص آخر؟

149
00:08:19,700 --> 00:08:21,610
أخت (مارثا) متأكدة من ذلك

150
00:08:21,790 --> 00:08:24,010
رأيها لا يهمّ -
لماذا؟ -

151
00:08:24,010 --> 00:08:26,590
كل الناس يعرفون أن (فيليشا تيلمان) مجنونة

152
00:08:29,220 --> 00:08:33,800
قالت (مارثا) لزوجتي ألا تثق
.. بكلمة تقولها أختها

153
00:08:34,330 --> 00:08:36,530
بسبب مشاكلها العقلية الحادّة

154
00:08:37,770 --> 00:08:38,890
حقاً؟

155
00:08:39,920 --> 00:08:41,200
هل تفاجئتِ؟

156
00:08:41,570 --> 00:08:44,120
لقد قطعت تلك المرأة أصابعها
لتلفيق تهمة قتل لي

157
00:08:45,740 --> 00:08:47,010
من يفعل ذلك؟

158
00:08:54,460 --> 00:08:55,650
هذه نقطة جيدة

159
00:09:02,840 --> 00:09:03,680
بري)؟)

160
00:09:04,660 --> 00:09:07,470
أحضرت هذه الورود لكِ، حتى
.. إن رأيتني قادمة

161
00:09:07,470 --> 00:09:08,370
فلا تطلقي النيران عليّ

162
00:09:10,790 --> 00:09:12,560
أخبرني (كيث) أن لديكِ أسلحة نارية

163
00:09:16,870 --> 00:09:18,730
أشكركِ على عدم قتلكِ لي

164
00:09:19,690 --> 00:09:21,850
دفاعاً عن نفسي، أنا وقحة وأنا ثملة

165
00:09:22,250 --> 00:09:25,990
حسناً، لقد اكتشفتِ أن ابنكِ
يواعد امرأة أكبر منه بقليل

166
00:09:26,920 --> 00:09:28,690
بالطبع هذا أغضبكِ

167
00:09:28,740 --> 00:09:29,810
لم يكن ذاك فحسب

168
00:09:29,810 --> 00:09:32,370
لقد كنت أمر بوقت عصيب مؤخراً

169
00:09:33,220 --> 00:09:35,470
هل الأمور على ما يرام؟

170
00:09:36,600 --> 00:09:38,650
.. منذ تقاعد (ريتشارد) من الجيش

171
00:09:38,650 --> 00:09:41,270
أصبحت علاقتنا .. متوترة

172
00:09:41,970 --> 00:09:44,020
هذه تسمى فترة التأقلم

173
00:09:44,140 --> 00:09:46,780
الأمر أكبر من ذلك
لقد كان دائماً بعيداً بآلاف الأميال

174
00:09:46,850 --> 00:09:50,190
،وأصبحنا بارعين في تحسين علاقتنا عن بُعد
لدرجة أننا نسينا كيف يكون الحال ونحن مقرّبين

175
00:09:50,800 --> 00:09:52,560
هل ناقشتِ ذلك معه؟

176
00:09:53,290 --> 00:09:57,040
،أريد ذلك، ولكن كلما نتحدث
يتحول النقاش إلى شجار

177
00:09:57,040 --> 00:09:58,210
.. نحاول اختيار فيلم ليلة الجمعة

178
00:09:58,210 --> 00:10:00,590
ذلك تحوّل إلى مباراة صراخ
استمرت 3 ساعات

179
00:10:00,660 --> 00:10:02,690
كتمان المشاكل لن يحلّها

180
00:10:02,750 --> 00:10:06,100
ينبغي عليكِ أن تخبريه بشعوركِ
صدقيني، ستسعدين إن فعلتِ

181
00:10:06,730 --> 00:10:08,920
الأمور تكون أسهل بكثير
عندما يكون (كيث) موجوداً

182
00:10:09,080 --> 00:10:10,960
فهو الشئ الوحيد الذي نتفق عليه

183
00:10:11,000 --> 00:10:13,100
أعني، أنا سعيدة لأنكما ستقضيان
.. عيد الشكر سوية

184
00:10:13,100 --> 00:10:15,530
ولكننا سنفتقد جلوسه على طاولتنا بالتأكيد

185
00:10:17,550 --> 00:10:18,740
لمَ لا تنضمان إلينا؟

186
00:10:19,690 --> 00:10:21,150
لا، لا، لا، لا، لا

187
00:10:21,150 --> 00:10:23,550
لم أكن أبحث عن دعوة

188
00:10:23,550 --> 00:10:25,640
أعلم ذلك
ولكننا سنسعد بوجودكما

189
00:10:27,350 --> 00:10:32,240
أنتِ لطيفة جداً، وأعدكِ
أنني سأحسن التصرف

190
00:10:32,590 --> 00:10:34,740
.. (أعلم أنكِ ستفعلين، فكما أخبركِ (كيث

191
00:10:35,110 --> 00:10:36,290
لديّ أسلحة نارية

192
00:10:41,210 --> 00:10:42,390
مرحباً، آسفة لتأخري

193
00:10:42,460 --> 00:10:44,170
كنت أحاول التحدث مع (مايك) على الهاتف

194
00:10:44,170 --> 00:10:46,550
ولكن بسبب الإختلاف الزمني بين الولايتين
.. ونوبة عمله

195
00:10:46,550 --> 00:10:49,200
لم نتمكن من التحدث -
هذا مؤسف حقاً -

196
00:10:49,200 --> 00:10:52,030
بيج) تأخذ قيلولة الآن)
تعالي. لديّ شاي مثلج

197
00:10:57,760 --> 00:11:00,200
ربما بوسعكِ محاولة الإتصال
بـ(مايك) الليلة بعد العمل

198
00:11:00,970 --> 00:11:02,060
هذا محتمل

199
00:11:04,940 --> 00:11:06,580
تبدو تعيسة حقاً

200
00:11:08,310 --> 00:11:10,040
ألا يجب أن نفعل شيئاً؟

201
00:11:11,100 --> 00:11:11,920
أنتِ على حقّ

202
00:11:13,880 --> 00:11:16,820
(إذاً .. كيف الطقس في (ألاسكا
في هذا الوقت من العام؟

203
00:11:18,910 --> 00:11:19,960
بارد

204
00:11:25,130 --> 00:11:27,780
شاي رائع
شاي رائع حقاً

205
00:11:30,020 --> 00:11:32,960
ولكنه بحاجة لبعض الليمون
سأعود على الفور

206
00:11:43,800 --> 00:11:44,730
(سوزان)

207
00:11:46,120 --> 00:11:48,560
توقفنا منذ فترة عن الإحتفاظ بالليمون
تحت الطفلة

208
00:11:48,810 --> 00:11:50,960
أنا آسفة، لم أستطع إحتمال بكائها

209
00:11:51,190 --> 00:11:53,710
اسمعي، لست أستمتع أنا الأخرى
.. (ببكاء (بيج

210
00:11:53,710 --> 00:11:56,400
،ولكن على المدى البعيد
ستتحسن حالتها

211
00:11:56,490 --> 00:11:59,720
ولكن حالتي أنا تسوء
حاولت أن أتركها تبكي البارحة

212
00:11:59,890 --> 00:12:02,300
كنت مستاءة جداً
انظري إلى أظافري. لقد اختفت

213
00:12:02,890 --> 00:12:04,690
.. أكره أن أقول هذا لأنكِ صديقتي

214
00:12:04,690 --> 00:12:07,100
ولكن هذه وظيفتكِ
أريدكِ أن تقومي بها على طريقتي

215
00:12:07,810 --> 00:12:11,790
.. أتفهم ذلك. أنتِ المديرة. الوضيعة، الباردة -
(سوزان) -

216
00:12:11,920 --> 00:12:12,760
آسفة

217
00:12:14,870 --> 00:12:16,270
المديرة عديمة المشاعر

218
00:12:26,420 --> 00:12:27,660
ظننتك عامل القنوات الفضائية

219
00:12:27,770 --> 00:12:29,610
أحاول الحصول على القنوات
الممتازة المجانية

220
00:12:29,700 --> 00:12:30,830
لا، لا، هذا أنا

221
00:12:31,100 --> 00:12:33,370
طلبت مني (لينيت) إحضار هذه
إلى هنا ليوم الخميس

222
00:12:33,370 --> 00:12:35,240
قالت أنها لن تنجو في منزلنا

223
00:12:37,070 --> 00:12:39,170
حسناً، إلى اللقاء

224
00:12:39,630 --> 00:12:40,720
توم)؟)

225
00:12:44,840 --> 00:12:46,220
حسناً، هاكِ

226
00:12:47,420 --> 00:12:51,140
أتمانع وضعها في المطبخ؟
.. يداي

227
00:12:51,730 --> 00:12:53,350
طبعاً، طبعاً

228
00:12:55,370 --> 00:12:57,370
إذاً .. هاكِ

229
00:12:57,440 --> 00:12:59,610
فخذ .. فطيرة القشطة بالشيكولاتة

230
00:12:59,890 --> 00:13:01,060
"قلت "فطيرة

231
00:13:02,800 --> 00:13:03,950
هل تشعر بالخجل؟

232
00:13:04,850 --> 00:13:06,790
توم)، لقد رأيته من قبل)

233
00:13:07,540 --> 00:13:10,970
أتذكر أنك رأيتني حينها
وأنا أرتدي منشفة أيضاً

234
00:13:12,520 --> 00:13:14,670
لعلك لا تتذكر ذلك أصلاً

235
00:13:15,200 --> 00:13:17,770
منشفة زرقاء، بها خطوط بيضاء
"(مكتوب عليها "نادي شاطئ (كوني آيلاند

236
00:13:19,990 --> 00:13:21,570
كانت منشفة جيدة

237
00:13:22,980 --> 00:13:24,230
(توم)

238
00:13:25,870 --> 00:13:26,790
ما رأيك؟

239
00:13:29,000 --> 00:13:29,870
ماذا؟

240
00:13:30,680 --> 00:13:32,830
لا عليك
لست أغازلك

241
00:13:32,830 --> 00:13:33,680
.. ولكن

242
00:13:34,060 --> 00:13:37,740
حسناً، بحقك. أنا مطلقة. أنا ضعيفة

243
00:13:38,300 --> 00:13:40,630
سأقبل بأيّ إطراءات من أيّ شخص

244
00:13:41,960 --> 00:13:45,340
أعلم أنه مرت 20 سنة، ولكن كيف أبدو؟

245
00:13:47,140 --> 00:13:48,150
تبدين مذهلة

246
00:13:50,710 --> 00:13:52,150
يجب أن أرحل

247
00:13:55,520 --> 00:13:56,390
طاولة

248
00:14:09,150 --> 00:14:10,310
هذا يذكرني بشئ

249
00:14:10,310 --> 00:14:12,530
لقد دعوت والديك لتناول
العشاء معنا ليلة عيد الشكر

250
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
ما الذي حدث خلال الـ10 دقائق الماضية
جعلكِ تتذكرين والديّ؟

251
00:14:18,930 --> 00:14:21,150
كنت أقوم بإعداد قائمة طعام
العشاء في رأسي

252
00:14:23,660 --> 00:14:25,240
.. إذاً، عندما كنتِ تأنين

253
00:14:25,420 --> 00:14:28,820
فكّرت في وصفة جديدة للحشوة
الكستنائية مع اللحم البارد

254
00:14:29,580 --> 00:14:30,630
هذا يبدو شهياً فعلاً

255
00:14:34,260 --> 00:14:36,490
كنت أتمنى أن نحظى بعشاء عيد شكر وحدنا

256
00:14:36,490 --> 00:14:37,990
كنت قد أعددت خطة لليلة بأكملها

257
00:14:38,300 --> 00:14:40,990
ما رأيك أن نقوم بشئ
خاصّ في العطلة الأسبوعية المقبلة؟

258
00:14:41,370 --> 00:14:42,420
أنا وأنتِ وحدنا؟

259
00:14:42,520 --> 00:14:47,020
،أجل. نذهب إلى مكان رومانسي
وسوف أخطط للأمر برمّته

260
00:14:48,470 --> 00:14:49,250
عظيم

261
00:14:49,530 --> 00:14:51,200
لا تخططي لذلك بينما نمارس الحب

262
00:14:53,600 --> 00:14:58,200
أنا جائعة. ما رأيك أن أفتش مطبخك
وأبحث لنا عن شئ نأكله؟

263
00:15:25,500 --> 00:15:27,130
مرحباً! انظر من أتى

264
00:15:27,180 --> 00:15:29,660
عيد شكر سعيد -
مرحباً، عيد شكر سعيد -

265
00:15:29,660 --> 00:15:31,250
الرائحة تبدو شهية

266
00:15:31,350 --> 00:15:33,960
أنا و(كارلوس) كنا نعمل طوال اليوم

267
00:15:34,290 --> 00:15:35,300
.. قامت بتصفيف شعرها لساعتين

268
00:15:35,300 --> 00:15:38,290
وأخبرتني بمكان فتّاحة المعلبات -
من قام بإعداد الطاولة؟ -

269
00:15:38,350 --> 00:15:40,250
(خوانيتا) -
تحت إشرافي -

270
00:15:43,460 --> 00:15:45,510
نحن سعداء لوجودنا هنا -
أجل -

271
00:15:45,940 --> 00:15:48,610
عزيزتي (غرايس)، أتودين الصعود
.. (واللعب مع (خوانيتا) و(سيليا

272
00:15:48,610 --> 00:15:49,970
قبل أن نأكل؟ -
أجل -

273
00:15:50,720 --> 00:15:51,830
إذاً، من يريد شراباً؟

274
00:15:52,550 --> 00:15:54,600
لقد أعددت المارغريتا

275
00:15:55,520 --> 00:15:57,680
إنها فخورة جداً بثقافتها

276
00:15:58,070 --> 00:16:02,320
:كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية)
لن تحظى بالجنس لمدة شهر"؟"

277
00:16:02,900 --> 00:16:04,220
كارمن) تعرف)

278
00:16:05,890 --> 00:16:07,930
غابي)، ماذا فعلتِ بالفطائر؟)

279
00:16:10,340 --> 00:16:11,250
ماذا؟

280
00:16:13,150 --> 00:16:14,760
لقد نسيت إحضارها

281
00:16:15,170 --> 00:16:17,640
،أنا قمت بطهي الوجبة بأكملها
وأنتِ نسيتِ إحضار التحلية؟

282
00:16:17,640 --> 00:16:18,950
كان هناك شيئاً واحداً مطلوباً منكِ

283
00:16:19,480 --> 00:16:21,650
"هذا بسبب "أين فتّاحة المعلبات؟

284
00:16:21,650 --> 00:16:22,650
هذا ما أنساني -
حسناً -

285
00:16:22,650 --> 00:16:24,750
اصعدي إلى السيارة واذهبي
لإحضار الفطائر

286
00:16:24,750 --> 00:16:27,230
لا أستطيع القيادة
لقد احتسيت كأساً من النبيذ

287
00:16:27,750 --> 00:16:29,790
سنحضر شيئاً آخر للتحلية

288
00:16:30,240 --> 00:16:32,430
أعتقد أن لديّ حلوى متبقية
.. من عيد القدّيسين

289
00:16:32,470 --> 00:16:34,330
"ومخلوط الـ"بودينغ
من الذي لا يحب الـ"بودينغ"؟

290
00:16:34,430 --> 00:16:37,250
غابي) .. أحضري الفطائر)

291
00:16:39,680 --> 00:16:40,750
بوسعي القيادة

292
00:16:42,120 --> 00:16:43,720
(شكراً لك يا (هيكتور

293
00:16:43,990 --> 00:16:46,940
حسناً، لنذهب لإحضار فطائرك الغالية

294
00:16:47,540 --> 00:16:51,270
ودعكِ من العبوس
فهذا خطؤكِ أنتِ، وليس خطأي أنا

295
00:16:51,590 --> 00:16:55,090
:كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية)
ستنام على الأريكة الليلة"؟"

296
00:16:56,150 --> 00:16:57,710
كارمن) تعرف تلك أيضاً)

297
00:16:58,420 --> 00:16:59,390
.. إنها

298
00:17:03,340 --> 00:17:04,470
(مرحباً، (رينيه

299
00:17:04,960 --> 00:17:06,990
عيد شكر سعيد

300
00:17:07,030 --> 00:17:09,330
حسناً، أنتِ تعيشين في شقة
دعكِ من التملق

301
00:17:11,780 --> 00:17:12,750
(مرحباً، (إم جاي

302
00:17:14,410 --> 00:17:16,200
إم جاي)، ماذا تقول للسيدة (بري)؟)

303
00:17:16,900 --> 00:17:18,480
إنها بحاجة للعلاج؟

304
00:17:22,050 --> 00:17:23,410
هذا ما نقوله عنها

305
00:17:23,410 --> 00:17:26,510
ولكن ماذا نقول لها؟ -
شكراً لإستضافتكِ لنا -

306
00:17:27,470 --> 00:17:28,740
لطيف

307
00:17:30,730 --> 00:17:32,220
ما هذا الخط الأبيض؟

308
00:17:33,940 --> 00:17:35,530
ممنوع عبور الأطفال لهذا الخط

309
00:17:35,910 --> 00:17:37,480
أمك ستحضر طعامك إليك

310
00:17:39,110 --> 00:17:41,500
بجدية؟ طاولة الأطفال عند مدخل السيارات؟

311
00:17:41,630 --> 00:17:43,810
وضعتها في الشارع، ولكن
الشرطة طلبت مني نقلها

312
00:17:46,160 --> 00:17:47,190
مرحباً، عيد شكر سعيد

313
00:17:47,950 --> 00:17:49,660
أين صغيرتي (بيج)؟

314
00:17:49,770 --> 00:17:51,610
نحاول أن نجعلها تعتاد
على أوقات نوم معينة

315
00:17:51,610 --> 00:17:53,290
لذا، (بورتر) و(بريستون) يعتنون بها

316
00:17:53,340 --> 00:17:55,680
،(ولكن لا تقلقي يا (سوزان
.. طلبت منهما أنها إن شرعت في البكاء

317
00:17:55,680 --> 00:17:57,360
فبوسعهما حملها بعد 20 دقيقة

318
00:17:58,020 --> 00:18:00,410
عشرون دقيقة
وصلتِ إلى حدّ الـ20 دقيقة

319
00:18:00,950 --> 00:18:02,730
هذا إن سمعاها أصلاً
بسبب مباراة كرة القدم

320
00:18:03,510 --> 00:18:04,340
ماذا؟

321
00:18:11,990 --> 00:18:13,290
عيد شكر سعيد

322
00:18:14,210 --> 00:18:15,100
ماذا؟

323
00:18:15,460 --> 00:18:17,240
أخبرتكِ أنها نست
هيّا بنا

324
00:18:17,290 --> 00:18:20,620
لا. لا. هل تذكرين عندما
.. شعرتِ بالسوء عندما عرفتِ

325
00:18:20,620 --> 00:18:22,520
أنني أنا و(روي) قضينا
.. عيد الشكر الماضي

326
00:18:22,520 --> 00:18:26,730
في مطعم فطائر الـ"بانكيك"، فقمتِ ..
بدعوتنا لمنزلكِ العام التالي؟

327
00:18:27,570 --> 00:18:28,560
هذا هو العام التالي

328
00:18:29,200 --> 00:18:31,770
أنا .. آسفة
لقد نسيت

329
00:18:32,030 --> 00:18:34,810
لا بأس
"بوسعنا العودة لمطعم فطائر الـ"بانكيك

330
00:18:34,810 --> 00:18:35,920
كلاّ، لا نستطيع

331
00:18:36,080 --> 00:18:37,870
لقد أغلقت وزارة الصحة ذلك المطعم

332
00:18:38,200 --> 00:18:40,300
ذلك التوت الأزرق كان مزيفاً

333
00:18:41,850 --> 00:18:42,380
مهلاً، مهلاً، مهلاً

334
00:18:42,380 --> 00:18:44,260
بالطبع أنتما مرحب بكما
لتناول العشاء معنا

335
00:18:44,810 --> 00:18:48,960
(شكراً لكِ، (بري -
مرحباً، لقد وصلنا -

336
00:18:49,100 --> 00:18:52,830
لقد أتى ضيوف
علينا أن نبتعد عن الطريق

337
00:18:54,260 --> 00:18:56,220
(كيث) -
عيد شكر سعيد -

338
00:18:57,590 --> 00:18:59,330
(ريتشارد)، (ماري)

339
00:18:59,610 --> 00:19:02,850
كانوا يطلقون أبواقهم لكِ لأنكِ
كنتِ تقودين ببطئ في حارة سريعة

340
00:19:02,850 --> 00:19:04,760
كلاّ، لقد كنت أقود بالسرعة القانونية
في الحارة اليسارية

341
00:19:04,760 --> 00:19:06,410
والمعروفة بالحارة السريعة -
مرحباً -

342
00:19:06,540 --> 00:19:08,450
.عيد شكر سعيد
.. كنا لنأتي مبكراً عن هذا

343
00:19:08,450 --> 00:19:09,320
.. ولكن -
(توقف يا (ريتشارد -

344
00:19:20,600 --> 00:19:24,140
!هيّا، تحركوا -
أعتقد أن هناك حادثاً -

345
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
يجدر بهم أن يكونوا أمواتاً
فالمخبز يغلق بعد 10 دقائق

346
00:19:27,960 --> 00:19:29,660
ربما علينا أن ننسى الفطائر فحسب

347
00:19:30,290 --> 00:19:32,350
هل أنت مجنون؟
.. لو عدت خالية اليدين

348
00:19:32,350 --> 00:19:34,890
فسوف يلومني (كارلوس) بشدة

349
00:19:38,200 --> 00:19:40,300
اتخذ الطريق الجانبي -
ماذا؟ -

350
00:19:40,300 --> 00:19:43,740
إنه خالٍ تماماً، وسوف نعبر
هذه الفوضى بالكامل

351
00:19:43,950 --> 00:19:45,740
غابي)، هذا ضد القانون)

352
00:19:45,920 --> 00:19:48,050
.. هيكتور)، أنا أتعرق داخل شاحنة)

353
00:19:48,050 --> 00:19:50,730
وشعري بدأ يصبح فوضوياً
أنت لا تريد العبث معي

354
00:19:50,870 --> 00:19:51,740
!تحرك

355
00:20:00,400 --> 00:20:01,610
ربما لم يرانا

356
00:20:09,110 --> 00:20:10,050
.. سيّدي

357
00:20:10,550 --> 00:20:13,630
هل تدرك أن الطريق الجانبي
مخصص فقط لحالات الطوارئ؟

358
00:20:13,700 --> 00:20:15,900
أيها الضابط، مرحباً
نحن سعداء لرؤيتك

359
00:20:16,270 --> 00:20:18,480
نودّ مرافقة الشرطة إلى المخبز

360
00:20:18,600 --> 00:20:20,190
سوف يغلق خلال 10 دقائق

361
00:20:20,500 --> 00:20:22,350
هذه ليست حالة طارئة، سيّدي

362
00:20:22,370 --> 00:20:26,500
سيّدتي؟
ها هي وحشية الشرطة التي يتحدثون عنها

363
00:20:26,770 --> 00:20:28,990
الرخصة الشخصية ورخصة السيارة، رجاءً

364
00:20:29,090 --> 00:20:31,040
معي رخصة السيارة

365
00:20:34,110 --> 00:20:35,870
وهل لديك رخصة قيادة؟

366
00:20:40,640 --> 00:20:44,209
سيّدي .. هل أنت مواطن أمريكي؟

367
00:20:44,210 --> 00:20:46,539
أنت! ما هذه العرقية؟

368
00:20:46,540 --> 00:20:49,099
ليس لأن بشرته سمراء
.. ويقود شاحنة

369
00:20:49,100 --> 00:20:50,899
.. ولديه غطاء للهوائي

370
00:20:50,900 --> 00:20:52,299
فهذا يعني أنه مهاجر غير شرعي

371
00:20:52,300 --> 00:20:53,219
!غابي)، من فضلكِ)

372
00:20:53,220 --> 00:20:55,069
لديه حقوق. إنه يدفع الضرائب

373
00:20:55,070 --> 00:20:58,349
،سوف نحصل على إسمك
(أيها الضابط .. (مارتينز

374
00:20:58,350 --> 00:20:59,300
!اللعنة

375
00:20:59,990 --> 00:21:02,670
أعطه رخصتك حتى نرحل من هنا

376
00:21:07,890 --> 00:21:09,070
هيكتور)؟)

377
00:21:09,830 --> 00:21:12,830
سيّدي، اخرج من السيارة وضع
يديك على السيارة، من فضلك

378
00:21:17,950 --> 00:21:19,010
(هيكتور)

379
00:21:28,510 --> 00:21:30,020
أليست هذه شاحنتكِ؟

380
00:21:33,930 --> 00:21:36,120
لمَ تتحرك هكذا؟

381
00:21:40,130 --> 00:21:44,040
أين زوجي؟ -
أين الفطائر؟ -

382
00:21:44,140 --> 00:21:47,289
غابي)، ماذا حدث؟) -
لا تصرخ عليّ، من فضلك -

383
00:21:47,290 --> 00:21:49,249
هذه كانت أول مرة أقود
.. فيها شاحنة كهذه

384
00:21:49,250 --> 00:21:51,689
وأعصابي مدمّرة -
أين (هيكتور)؟ -

385
00:21:51,690 --> 00:21:54,039
لقد اعتُقل -
اعتُقل؟ لماذا؟ -

386
00:21:54,040 --> 00:21:56,429
،الطريق كان مزدحماً
والمخبز كان سيغلق

387
00:21:56,430 --> 00:21:59,119
.. لذا، (هيكتور) .. وأنا توسلت إليه ألا يفعل

388
00:21:59,120 --> 00:22:01,930
قاد في الطريق الجانبي، وأوقفتنا الشرطة

389
00:22:03,440 --> 00:22:04,790
الشرطة؟

390
00:22:05,330 --> 00:22:08,359
غرايس)، اصعدي للشاحنة فوراً) -
ولكننا لم نأكل بعدْ -

391
00:22:08,360 --> 00:22:11,240
!لا يهمني. هيّا بنا
أين حقيبتي؟

392
00:22:12,210 --> 00:22:13,759
ما الذي يجري؟

393
00:22:13,760 --> 00:22:15,520
أعتقد أنهما مهاجرين غير شرعيين

394
00:22:15,610 --> 00:22:17,039
هل سيقومون بترحيل (هيكتور)؟

395
00:22:17,040 --> 00:22:19,169
لا أدري. لقد أخذوه
.. وتركوني في سيارة

396
00:22:19,170 --> 00:22:21,609
لا أعرف كيف أقودها .. -
حسناً، (كارمن)، انتظري -

397
00:22:21,610 --> 00:22:23,589
بوسعنا إخراج زوجكِ من هذا
سوف نوكّل له محامياً

398
00:22:23,590 --> 00:22:26,339
سوف يضعونه داخل حافلة ذاهبة إلى
المكسيك) بحلول الغد)

399
00:22:26,340 --> 00:22:27,799
.. ينبغي عليّ أن أرحل من منزلنا

400
00:22:27,800 --> 00:22:30,709
قبل أن يعرفوا عنواننا -
!إلى أين ستذهبين؟ -

401
00:22:30,710 --> 00:22:34,899
لديّ أقرباء في (تكساس)، سوف نبقى
معهم حتى أفكر فيما سأفعله لاحقاً

402
00:22:34,900 --> 00:22:37,400
ولكن ماذا عن (غرايس)؟
متى سأراها مرة أخرى؟

403
00:22:37,930 --> 00:22:39,360
لا أعرف

404
00:22:40,550 --> 00:22:42,230
(ودّعيها يا (غرايس

405
00:22:42,790 --> 00:22:44,580
(وداعاً، (غابي

406
00:22:53,760 --> 00:22:56,709
أيها الأطفال، لقد وضعت
بعض الوجبات الخفيفة على الطاولة

407
00:22:56,710 --> 00:23:00,300
،السيدة (بيري) قامت بصفع متعهدة الطعام
لذا، سوف يتأخر العشاء قليلاً

408
00:23:01,180 --> 00:23:02,690
هل تسمعون بكاءاً؟

409
00:23:03,210 --> 00:23:04,890
لعلها تلك المتعهدة

410
00:23:04,980 --> 00:23:06,609
(لا، أعتقد أنها (بيج

411
00:23:06,610 --> 00:23:09,520
أجل، إنها تبكي منذ فترة طويلة

412
00:23:10,010 --> 00:23:11,600
حقاً؟

413
00:23:20,580 --> 00:23:22,600
من يريد لعب كرة القدم؟

414
00:23:22,600 --> 00:23:25,000
حسناً، ابتعد، ابتعد

415
00:23:25,760 --> 00:23:29,320
!هذا خطأي
!سوف أحضرها

416
00:23:32,440 --> 00:23:35,620
انظروا! فعلتها مرة أخرى

417
00:23:36,340 --> 00:23:37,630
!سوف أحضرها

418
00:23:52,910 --> 00:23:55,560
!هيّا، أيها الفتية. هيّا -
الدفاع ورقم 6. عليك أن ترميها -

419
00:23:56,370 --> 00:23:57,750
لن يفعل

420
00:24:00,960 --> 00:24:02,670
!هيّا! ارمي الكرة

421
00:24:05,010 --> 00:24:06,839
كأنهم يحاولون الخسارة

422
00:24:06,840 --> 00:24:10,099
الآن، الدفاع مع رقم 16، من اللاعب 16
إلى (بليك) كتمويه

423
00:24:10,100 --> 00:24:12,649
و(بليك) عند الخط بلا سبب

424
00:24:12,650 --> 00:24:14,800
!هيّا

425
00:24:16,650 --> 00:24:20,610
إذاً، (ريتشارد)، أخبرنا بخططك للتقاعد؟

426
00:24:20,720 --> 00:24:23,460
لازلنا في طور المناقشة

427
00:24:23,860 --> 00:24:28,100
يريد الإبحار إلى ساحل
أمريكا الجنوبية) وحده)

428
00:24:28,410 --> 00:24:31,979
بري)، صلصة التوت البري هذه لذيذة)
ما هو سركِ؟

429
00:24:31,980 --> 00:24:33,559
.. حسناً -
.. هلاّ أذكركِ -

430
00:24:33,560 --> 00:24:35,299
.. كانت الخطة دائماً

431
00:24:35,300 --> 00:24:37,730
أن نبحر إلى ساحل
(أمريكا الجنوبية)

432
00:24:37,820 --> 00:24:41,440
(أخبرينا ذلك السر، من فضلكِ (بري
أود أن أسمعه

433
00:24:41,670 --> 00:24:43,430
أهي القرفة؟

434
00:24:45,550 --> 00:24:48,180
لو لم تكن هي السر، فهل
يمكننا التحدث عن القرفة؟

435
00:24:48,540 --> 00:24:52,090
أعرف راقصة تعرّي
"في "بالتيمور" تدعى "قرفة

436
00:24:52,090 --> 00:24:55,100
امرأة لطيفة -
لقد غيرتِ الخطة -

437
00:24:55,530 --> 00:24:57,489
أنتِ التي قلتِ أنكِ تريدين مواصلة العمل

438
00:24:57,490 --> 00:24:59,959
آسفة إن كنت قد قمت
.. بتأسيس عيادة ناجحة

439
00:24:59,960 --> 00:25:02,629
بينما كنت تتمشى حول العالم -
أتمشى؟ -

440
00:25:02,630 --> 00:25:05,019
أجل -
(مثلما تمشيتُ في (العراق -

441
00:25:05,020 --> 00:25:07,750
العراق)! يا إلهي)
كيف كان ذلك؟

442
00:25:07,760 --> 00:25:11,530
عندما أفكر فيها الآن، فلا أراها سيئة جداً

443
00:25:15,140 --> 00:25:18,589
إذاً، (ريتشارد)، نعرف أنك تحب الإبحار

444
00:25:18,590 --> 00:25:20,759
ماذا عنكِ يا (ماري)؟
ألديكِ أية هوايات؟

445
00:25:20,760 --> 00:25:23,340
اسأليه -
المعذرة؟ -

446
00:25:23,410 --> 00:25:25,209
إنه يعرفني منذ 35 عاماً

447
00:25:25,210 --> 00:25:28,590
يعتريني الفضول عمّا إذا كان
يستطيع تسمية شئ واحد أحب فعله

448
00:25:31,680 --> 00:25:33,000
عاهرة؟

449
00:25:35,910 --> 00:25:38,819
"لا، كانت راقصة التعري اسمها "زنجبيل

450
00:25:38,820 --> 00:25:42,110
قرفة" كانت أختها"
قتلتها سيارة أجرة

451
00:25:42,750 --> 00:25:45,279
لا تكونين سعيدة إلا إذا كان
لديكِ ما تشكين منه

452
00:25:45,280 --> 00:25:47,859
أبي، أمي، بحقكما
أنتما ضيفين هنا

453
00:25:47,860 --> 00:25:50,539
لمَ أزعج نفسي بالحديث؟
كأنني أتحدث إلى جدار

454
00:25:50,540 --> 00:25:52,009
.. جدار دفع مصروفات كلية الطب لكِ

455
00:25:52,010 --> 00:25:55,079
بعد أن فشل عملكِ المنزلي الخشبي

456
00:25:55,080 --> 00:25:57,679
وهل كل ما فعلته أنت كان ناجحاً؟

457
00:25:57,680 --> 00:26:00,680
!العراق)؟ أحسنت عملاً)

458
00:26:01,920 --> 00:26:04,639
(أصابتني شظية وأنا في (كوريا

459
00:26:04,640 --> 00:26:07,110
كنت أصرخ كالنساء

460
00:26:07,610 --> 00:26:11,009
أترين يا (بري)؟
هذا ما كنا نتحدث عنه

461
00:26:11,010 --> 00:26:13,219
أنتِ تحدثتِ مع أمي؟

462
00:26:13,220 --> 00:26:15,619
أخبرتني (بري) أن أحدثك بشعوري

463
00:26:15,620 --> 00:26:19,430
حسناً، هاك شعوري
أريد الطلاق

464
00:26:19,690 --> 00:26:23,010
ماذا؟ -
شكراً لكِ، (بري). أشعر بتحسن -

465
00:26:23,760 --> 00:26:25,569
أخبرتِ أمي أن تطلب الطلاق؟

466
00:26:25,570 --> 00:26:26,869
لم أنطق بكلمة "الطلاق" أبداً

467
00:26:26,870 --> 00:26:30,619
أتريدين إنهاء هذه العلاقة؟
!حسناً! يسعدني القيام بذلك

468
00:26:30,620 --> 00:26:32,820
!أبي! أمي، انتظرا

469
00:26:37,370 --> 00:26:39,320
!ولم تكن تريد القدوم

470
00:26:47,690 --> 00:26:49,360
تعجبني هذه الحشوة

471
00:26:49,680 --> 00:26:53,999
هل أنتِ متأكدة؟ أليست جافة جداً؟ -
لا. إنها لذيذة -

472
00:26:54,000 --> 00:26:58,759
هل وضعت الجوز؟ -
أجل، إنها وصفة أمي -

473
00:26:58,760 --> 00:27:01,380
لعلها تختلف عن الحشوة
التي كنتِ تأكلينها وأنتِ طفلة

474
00:27:03,330 --> 00:27:06,790
في الحقيقة، أنا وأمي لم نكن
نحتفل بعيد الشكر

475
00:27:07,290 --> 00:27:08,300
ماذا؟

476
00:27:08,950 --> 00:27:11,140
هجرنا أبي عندما كنت صغيرة جداً

477
00:27:11,590 --> 00:27:14,960
بعد ذلك، قالت أمي أنه ليس هناك
شئ لنكون شاكرين لوجوده

478
00:27:16,600 --> 00:27:19,079
إذاً، لم يأتيكم ضيوف أبداً في هذا العيد؟

479
00:27:19,080 --> 00:27:21,649
.. لا، كنا دائماً فقط

480
00:27:21,650 --> 00:27:23,110
أنا وأمي

481
00:27:23,540 --> 00:27:25,060
هذا مؤسف جداً

482
00:27:27,000 --> 00:27:33,570
عندما كنت في الـ12، سألت أمي إن كان
بوسعي إحضار شخص من المدرسة ليأكل معنا

483
00:27:34,460 --> 00:27:36,550
(داني سوليفان)

484
00:27:37,100 --> 00:27:41,390
لم أخبرها أنني دعوت صبياً حتى
صباح يوم عيد الشكر

485
00:27:42,370 --> 00:27:43,659
وماذا حدث؟

486
00:27:43,660 --> 00:27:45,620
.. شرعت بالصراخ عليّ

487
00:27:46,490 --> 00:27:50,080
قائلة أن الفتية يسعون وراء شئ واحد فقط

488
00:27:51,210 --> 00:27:53,810
.. عندما أتى وطرق الباب

489
00:27:54,560 --> 00:27:56,630
لم تتركني أفتح له

490
00:27:57,600 --> 00:28:04,380
جلسنا مكاننا وأكلنا بينما
كان يطرق .. ويطرق

491
00:28:06,440 --> 00:28:08,300
وأخيراً، توقف عن طرق الباب

492
00:28:10,990 --> 00:28:14,600
أمكِ تبدو امرأة تعيسة جداً

493
00:28:14,860 --> 00:28:17,980
لم ألحظ ذلك وأنا طفلة

494
00:28:19,900 --> 00:28:23,070
.. ولكنني بدأت أدرك الآن أنها

495
00:28:23,210 --> 00:28:25,300
فاسدة ..

496
00:28:26,160 --> 00:28:28,310
ألهذا لم تعرفيني بها أبداً؟

497
00:28:29,890 --> 00:28:33,140
أرى أنه لا يوجد قواسم
مشتركة بينكما نهائياً

498
00:28:34,860 --> 00:28:36,650
هناك قاسم مشترك بيننا

499
00:28:38,090 --> 00:28:39,570
كلانا نحبكِ

500
00:28:44,930 --> 00:28:49,680
أتعرف، أعتقد أنه من الجيد أنني
انتظرت كل هذا الوقت للإحتفال بعيد شكر حقيقي

501
00:28:50,200 --> 00:28:51,460
لماذا؟

502
00:28:52,130 --> 00:28:55,500
لأنني الآن لديّ شئ شاكرة لوجوده

503
00:29:01,620 --> 00:29:02,970
مرحباً، يا رفاق

504
00:29:03,180 --> 00:29:06,379
أحضرت لكم لحم الديك الرومي -
أيمكنني تناوله بعضاً منه؟ -

505
00:29:06,380 --> 00:29:08,879
بالطبع، ولكن .. أين أمك؟

506
00:29:08,880 --> 00:29:10,789
ظننتكم تلعبون بكرة القدم

507
00:29:10,790 --> 00:29:13,870
لم أراها منذ ركلت الكرة حتى منزلكِ

508
00:29:15,190 --> 00:29:17,039
ومنذ متى كان ذلك؟

509
00:29:17,040 --> 00:29:20,600
منذ فترة ليست بالقصيرة
قبل أن تتوقف الطفلة عن البكاء

510
00:29:38,530 --> 00:29:41,889
مرحباً، يا رفاق، كيف تسير الأمور؟ -
فريق "دالاس" يخسر -

511
00:29:41,890 --> 00:29:43,159
أين الطفلة؟

512
00:29:43,160 --> 00:29:45,710
ليس أمامهم فرصة لتمرير الكرة -
!يا رفاق -

513
00:29:47,750 --> 00:29:48,870
سوزان)؟)

514
00:30:04,620 --> 00:30:09,430
حسناً، هذا ليس مريباً مطلقاً

515
00:30:10,890 --> 00:30:12,900
!(هيّا، (سوزان

516
00:30:19,850 --> 00:30:21,239
ربّاه، لقد أخفتني

517
00:30:21,240 --> 00:30:24,490
أنتِ .. ابقي مكانكِ
يا رفاق؟

518
00:30:24,490 --> 00:30:25,240
أنتما

519
00:30:27,370 --> 00:30:30,000
هلاّ تشاهدان المباراة بالأعلى؟
(أريد التحدث مع (سوزان

520
00:30:31,030 --> 00:30:33,750
متى أتت (سوزان) إلى هنا؟ -
لا أدري -

521
00:30:36,630 --> 00:30:37,849
ما هذا؟

522
00:30:37,850 --> 00:30:40,309
كنت أسمع بكائها من على بعُد أربعة منازل

523
00:30:40,310 --> 00:30:42,829
نعم، وليلة البارحة كانت
تبكي بصوت عالِ هكذا

524
00:30:42,830 --> 00:30:44,869
ولكن بعد دقيقتين، نامت وحدها

525
00:30:44,870 --> 00:30:48,469
كانت تسكن نفسها بنفسها
النظام ناجح

526
00:30:48,470 --> 00:30:51,580
لا يهمني ذلك
أعتقد أنه نظام سئ لأمهات كسولات

527
00:30:52,390 --> 00:30:56,049
أمهات كسولات؟
كيف تقولين هذا؟

528
00:30:56,050 --> 00:30:59,179
أنتِ تنجبين طفلاً كل .. 18 سنة

529
00:30:59,180 --> 00:31:01,859
أما أنا .. أنجبت 5 في المنزل
في الوقت ذاته

530
00:31:01,860 --> 00:31:05,459
إنها حرب. لذا، إن كنت بحاجة
.. لأن أضع ابنتي على جدول نوم

531
00:31:05,460 --> 00:31:08,179
لمنع حياتي من الخروج عن السيطرة

532
00:31:08,180 --> 00:31:09,860
هذا ما سأفعله

533
00:31:10,210 --> 00:31:13,479
إذاً، عليكِ أن تفعلي هذا وحدكِ

534
00:31:13,480 --> 00:31:14,920
لأنني أستقيل

535
00:31:15,250 --> 00:31:19,110
مهلاً، أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشئ؟

536
00:31:19,980 --> 00:31:21,319
لينيت)، أنا آسفة)

537
00:31:21,320 --> 00:31:24,920
لا يمكنني الوقوف جانباً
والإستماع لبكاء تلك الطفلة

538
00:31:25,160 --> 00:31:26,779
حتى ولو لخمسة دقائق؟

539
00:31:26,780 --> 00:31:30,040
حتى ولو لدقيقة
هذا فوق إحتمالي

540
00:31:30,520 --> 00:31:36,610
إنني أسمع (إم جاي) يبكي حتى يغطّ في النوم
كل ليلة .. لأنه يفتقد والده

541
00:31:36,680 --> 00:31:41,210
وأنا أبكي حتى أنام لأن ابني يبكي

542
00:31:41,540 --> 00:31:45,500
هناك الكثير من البكاء في حياتي
لا يمكنني احتمال ذلك

543
00:31:46,290 --> 00:31:52,300
عزيزتي، أنا آسفة جداً
لم أكن أدري ذلك

544
00:31:53,900 --> 00:31:58,040
آسفة لأنني ألقيت بمشاكلي عليكِ
إنني منهارة عاطفياً طوال اليوم

545
00:32:00,770 --> 00:32:01,690
.. ربّاه

546
00:32:02,490 --> 00:32:04,280
.. هذا يوم عيد الشكر، وأنا

547
00:32:04,350 --> 00:32:06,800
(لم أتحدث حتى مع (مايك

548
00:32:09,040 --> 00:32:11,399
أتريدين الإتصال به؟
بوسعكِ استخدام هاتفي

549
00:32:11,400 --> 00:32:13,110
تحدثي معه كما تشائين

550
00:32:13,450 --> 00:32:16,630
هل أنتِ متأكدة؟
المكالمة ستكون باهظة التكاليف

551
00:32:16,940 --> 00:32:21,960
إمّا أن تتحدثي مع زوجكِ أو
تبكي شفقة على نفسكِ

552
00:32:21,960 --> 00:32:24,280
وأنا أعرف كم تحبين ذلك

553
00:32:33,430 --> 00:32:35,370
حمداً للرب أنكِ لم تغادري

554
00:32:35,500 --> 00:32:38,159
ماذا تفعلين هنا؟ -
لستِ مضطرة للرحيل -

555
00:32:38,160 --> 00:32:40,009
(أنا و(كارلوس) وكّلنا صديقنا (بوب

556
00:32:40,010 --> 00:32:42,069
إنه محامي
وسوف يجد طريقة لمساعدتكم

557
00:32:42,070 --> 00:32:44,489
كيف؟
لقد خرقنا القانون

558
00:32:44,490 --> 00:32:47,089
تحدثي معه على الأقل
لا يمكنكِ حزم أغراضكِ والرحيل بهذه البساطة

559
00:32:47,090 --> 00:32:50,820
لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي
وهذه كانت الخطة

560
00:32:51,280 --> 00:32:53,030
وسوف ألتزم بالخطة

561
00:32:57,100 --> 00:32:59,690
كارمن)، يجب أن نتحدث عن ذلك)

562
00:33:00,380 --> 00:33:01,720
(مرحباً، (غابي

563
00:33:01,730 --> 00:33:04,740
أمي، أيفترض بي أن أحزم
جميع ملابسي وكتبي؟

564
00:33:04,740 --> 00:33:08,570
،أغراضكِ المفضلة فقط، يا حبيبتي
لأجل زيارة طويلة ولطيفة

565
00:33:10,150 --> 00:33:12,330
سوف أقابل أقربائي

566
00:33:12,910 --> 00:33:14,230
سمعت ذلك

567
00:33:20,210 --> 00:33:22,069
اسمعي، (كارمن)، أعرف أنكِ
امرأة ذات كبرياء

568
00:33:22,070 --> 00:33:24,039
ولكن عليكِ أن تسمحي لنا بمساعدتكِ

569
00:33:24,040 --> 00:33:26,889
.نحن عائلة
.. أخشى أنني إن تركتكِ ترحلين

570
00:33:26,890 --> 00:33:28,700
فلن أرى (غرايس) مرة أخرى

571
00:33:29,090 --> 00:33:31,280
وربما لن تري (خوانيتا) مرة أخرى

572
00:33:35,670 --> 00:33:38,079
ابقي معنا حتى نتوصل لحلّ للمشكلة

573
00:33:38,080 --> 00:33:39,770
لن يبحثوا عنكِ عندنا أبداً

574
00:33:41,150 --> 00:33:45,460
فعلى أقل تقدير، سوف نتمكن من قضاء
أيام أخرى مع الفتيات

575
00:33:49,060 --> 00:33:50,250
أرجوكِ

576
00:33:50,880 --> 00:33:53,050
لست مستعدة لتوديعها بعدْ

577
00:34:07,140 --> 00:34:09,910
هل أصبّ لك المزيد؟ -
شكراً، هذا يكفي -

578
00:34:22,440 --> 00:34:25,480
أين ذهبت (لينيت)؟

579
00:34:25,810 --> 00:34:27,680
إنها ليست بعيدة عن هنا

580
00:34:33,080 --> 00:34:35,039
المنزل يبدو رائعاً

581
00:34:35,040 --> 00:34:36,060
شكراً

582
00:34:36,900 --> 00:34:38,520
أتحبين العيش هنا؟

583
00:34:38,870 --> 00:34:41,090
أجل، بالطبع

584
00:34:44,670 --> 00:34:47,000
هذا لم يبدو مقنعاً جداً

585
00:34:47,440 --> 00:34:49,459
"لا أقصد الإهانة إلى "فيرفيو

586
00:34:49,460 --> 00:34:53,380
ولكنني محاطة بأحباء وأزواج

587
00:34:53,880 --> 00:34:55,530
وأنا وحيدة

588
00:34:56,510 --> 00:34:58,490
هل تصدق أن هذه أول مرة؟

589
00:35:00,190 --> 00:35:05,510
إن كنت أعرفكِ جيداً، فأنا متأكد
أن هذا لن يدوم طويلاً

590
00:35:05,730 --> 00:35:06,900
لا أدري

591
00:35:07,430 --> 00:35:09,769
اعتاد الناس أن يقولوا
أنني امرأة جميلة

592
00:35:09,770 --> 00:35:13,980
ولكنهم يقولون الآن أنني أجمل
امرأة بين من هنّ في مثل عمري

593
00:35:14,400 --> 00:35:15,570
بحقكِ

594
00:35:15,970 --> 00:35:18,040
لقد رأيتكِ وأنتِ ترتدين منشفة

595
00:35:20,660 --> 00:35:22,720
هل حصلتِ على القنوات الممتازة؟

596
00:35:22,930 --> 00:35:24,090
.. أجل

597
00:35:24,750 --> 00:35:27,280
وإنترنت عالي السرعة

598
00:35:27,480 --> 00:35:28,910
خير لكِ

599
00:35:35,750 --> 00:35:39,610
أتعرف، مرّ عليّ وقت كنت أستطيع
الحصول على أيّ رجل أرغب به

600
00:35:39,980 --> 00:35:42,570
وقد فعلت

601
00:35:44,790 --> 00:35:47,460
ولكنني لم أختر بحكمة

602
00:35:47,750 --> 00:35:50,450
اخترت الأثرياء، المشاهير

603
00:35:50,730 --> 00:35:53,210
الرجال الذين اشتروا لي أشياءاً جميلة

604
00:35:53,950 --> 00:35:59,160
كان عليّ أن أبحث عن رجل
لطيف ونبيل

605
00:35:59,870 --> 00:36:03,880
رجل يمكن للمرأة أن ترعى عائلة معه

606
00:36:08,410 --> 00:36:11,700
يجب أن أقر لـ(لينيت) بشئ
إنها بالتأكيد تعرف كيف تختار الرجال

607
00:36:21,010 --> 00:36:23,590
عمّا تتحدثان؟

608
00:36:24,030 --> 00:36:25,130
.. حسناً

609
00:36:25,960 --> 00:36:28,080
كنا نتحدث عنكِ

610
00:36:28,600 --> 00:36:30,720
أتمنى أنه كان إطراءاً

611
00:36:31,530 --> 00:36:33,070
جداً

612
00:36:40,280 --> 00:36:42,920
مرحباً -
تفضلي بالدخول -

613
00:36:43,180 --> 00:36:44,969
أبي هنا
إنه في الغرفة الأخرى

614
00:36:44,970 --> 00:36:46,740
كيف يبلي؟

615
00:36:48,490 --> 00:36:50,070
الغريب أنه يبلي حسناً

616
00:36:51,160 --> 00:36:52,920
وماذا عنك؟

617
00:36:53,790 --> 00:36:55,360
مذعور

618
00:36:58,660 --> 00:37:00,909
أعتقد أنه لا يهم أن يكون الشخص
.. في الرابعة أو الرابعة والثلاثين

619
00:37:00,910 --> 00:37:03,009
عندما ينفصل والده وأمه

620
00:37:03,010 --> 00:37:05,240
هذا فظيع، أعرف ذلك

621
00:37:05,540 --> 00:37:07,190
أتعرفين ما المثير للسخرية؟

622
00:37:07,220 --> 00:37:09,129
عيد الشكر، إنه عطلة عائلية كبيرة

623
00:37:09,130 --> 00:37:10,199
.. هذا هو اليوم الذي بدأت فيه بالتفكير

624
00:37:10,200 --> 00:37:12,010
أنه لا فائدة من الزواج ..

625
00:37:13,250 --> 00:37:16,240
لا يمكنك أن تفكر بهذه الطريقة -
لمَ لا؟ -

626
00:37:17,170 --> 00:37:18,829
إنهما متزوجان منذ 35 عاماً

627
00:37:18,830 --> 00:37:21,239
.. إن كان هذا قد انهار بهذه السرعة

628
00:37:21,240 --> 00:37:22,570
هذا لم يحدث

629
00:37:24,470 --> 00:37:28,069
،(هذا ينهار منذ وقت طويل يا (كيث
ولكنك لم تكن موجوداً لتلاحظ ذلك

630
00:37:28,070 --> 00:37:29,990
وكأن هذا كان سيخفف من حدة الأمر

631
00:37:31,540 --> 00:37:35,679
بنيّ، كلّ ما أقوله هو ألا تتشائم من الزواج

632
00:37:35,680 --> 00:37:38,340
حقاً؟ لأنني أرى الكثير
من المطلقين في هذه الغرفة

633
00:37:42,460 --> 00:37:43,209
آسف

634
00:37:43,210 --> 00:37:45,169
لا، أنت على حقّ
أنا مطلقة

635
00:37:45,170 --> 00:37:47,609
ولكنني لن أفقد الأمل في الزواج أبداً

636
00:37:47,610 --> 00:37:50,710
لأنه عندما ينجح، يكون رائعاً

637
00:37:50,960 --> 00:37:54,060
ولازلت أؤمن أنه قد يحدث
معي مرة أخرى

638
00:37:56,020 --> 00:38:00,440
ولا أصدق أنني قلت هذا للتوّ لحبيبي أمام والده

639
00:38:04,120 --> 00:38:05,560
أتريدين أن نتمشى؟

640
00:38:06,290 --> 00:38:10,849
ربما بوسعي إنقاذ ذكرى واحدة
لعيد الشكر في هذا اليوم؟

641
00:38:10,850 --> 00:38:13,830
يسعدني ذلك -
حسناً، سأحضر معطفي -

642
00:38:21,450 --> 00:38:23,460
أتمنى أن يكون بخير

643
00:38:23,520 --> 00:38:27,600
سوف يستغرق الأمر وقتاً، ولكن
أعدك أنني سأساعده على تخطي ذلك

644
00:38:29,150 --> 00:38:31,110
كيث) رجل محظوظ لوجودكِ في حياته)

645
00:38:31,600 --> 00:38:32,650
شكراً لك

646
00:38:34,860 --> 00:38:37,980
كنت أعرف أنكِ مميزة جداً
منذ اللحظة التي قابلتكِ فيها

647
00:38:41,960 --> 00:38:43,020
هل أنتِ مستعدة للذهاب؟

648
00:38:43,040 --> 00:38:44,090
جاهزة

649
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
كيف تسير الأمور؟ ماذا اكتشفتِ؟

650
00:38:58,640 --> 00:38:59,580
لاشئ

651
00:39:00,240 --> 00:39:03,110
لازال مصراً على أنه ليس الفاعل

652
00:39:03,420 --> 00:39:05,270
من الواضح أن الوقت مبكر

653
00:39:05,490 --> 00:39:07,830
لم تكتسبي ثقته بعدْ

654
00:39:10,660 --> 00:39:12,540
أتعرفين ماذا عليكِ أن تفعلي؟

655
00:39:12,900 --> 00:39:15,809
ابدأي في احتساء النبيذ معه

656
00:39:15,810 --> 00:39:17,979
اجعليه يثمل يومياً

657
00:39:17,980 --> 00:39:20,330
ولعلّ لسانه قد ينزلق

658
00:39:22,370 --> 00:39:23,610
ماذا هنالك؟

659
00:39:25,830 --> 00:39:26,950
.. أمي

660
00:39:28,550 --> 00:39:31,260
.. هل فكّرتِ يوماً بإحتمالية

661
00:39:31,860 --> 00:39:33,060
ماذا؟

662
00:39:33,760 --> 00:39:36,810
(أن (بول) لم يقتل خالتي (مارثا

663
00:39:37,650 --> 00:39:38,830
لا

664
00:39:40,940 --> 00:39:42,240
هل فكرتِ أنتِ في ذلك؟

665
00:39:43,450 --> 00:39:44,670
.. حسناً

666
00:39:45,110 --> 00:39:47,570
ليس هناك شاهد ضده

667
00:39:47,990 --> 00:39:49,490
يا إلهي

668
00:39:49,590 --> 00:39:53,400
إنه يقسم أنه لم يقتلها -
وأنتِ تصدقينه -

669
00:39:57,020 --> 00:39:58,769
أريدكِ أن ترحلي من ذاك المنزل

670
00:39:58,770 --> 00:40:01,859
أمي -
ارحلي من هنا، احزمي أغراضكِ -

671
00:40:01,860 --> 00:40:04,729
وارحلي من ذلك المنزل اليوم

672
00:40:04,730 --> 00:40:05,749
لا أستطيع

673
00:40:05,750 --> 00:40:06,850
لمَ لا؟

674
00:40:08,400 --> 00:40:11,050
إنه زوجي -
ماذا؟ -

675
00:40:11,530 --> 00:40:13,270
إنه يعاملني بلطف

676
00:40:13,760 --> 00:40:15,050
!من يكترث لهذا؟

677
00:40:16,000 --> 00:40:18,179
!إنه قاتل بارد المشاعر

678
00:40:18,180 --> 00:40:19,619
أمي، الحراس

679
00:40:19,620 --> 00:40:22,589
!لم أربّكِ لتكوني بهذا الغباء

680
00:40:22,590 --> 00:40:26,149
اجلسي، وإلا ستنتهي الزيارة -
!لا تلمسيني -

681
00:40:26,150 --> 00:40:29,550
!أمي -
.. لن أسمح لكِ -

682
00:40:30,070 --> 00:40:32,779
!بالوقوع في غرام ذلك المتوحش ..

683
00:40:32,780 --> 00:40:34,780
!هل تسمعينني؟

684
00:40:36,310 --> 00:40:37,450
!(بيث)

685
00:40:41,690 --> 00:40:43,279
أمي، نريد الإفطار

686
00:40:43,280 --> 00:40:44,960
حسناً، سوف آتي حالاً

687
00:40:47,350 --> 00:40:50,279
بوب)، لابدّ من وجود طريقة)
(لإستخراج أوراق التأشيرة لـ(هيكتور

688
00:40:50,280 --> 00:40:52,469
ألا يوجد شخص يمكننا رشوته؟

689
00:40:52,470 --> 00:40:56,849
،(يا رفاق، لقد ضاعت فرصة (هيكتور
.. وبما أن (كارمن) هنا

690
00:40:56,850 --> 00:40:59,040
فتقع عليها خطورة الترحيل أيضاً

691
00:40:59,400 --> 00:41:01,420
.. إمّا أن تسلم نفسها، أو

692
00:41:01,770 --> 00:41:03,520
يجب أن أختفي

693
00:41:06,450 --> 00:41:08,969
قلت أن (كارمن) في خطر
ماذا عن (غرايس)؟

694
00:41:08,970 --> 00:41:11,770
لقد ولدت هنا
إنها مواطنة أمريكية

695
00:41:16,420 --> 00:41:17,620
!أمي

696
00:41:18,540 --> 00:41:19,870
يجب أن أذهب

697
00:41:25,180 --> 00:41:28,560
هذا عظيم
فطائر الـ"وافل" هي المفضلة لي

698
00:41:28,560 --> 00:41:31,400
بوسعكِ تناولها متئ شئتِ

699
00:41:31,630 --> 00:41:36,070
حقاً؟ يا للروعة
أتمنى لو كان بإمكاني العيش هنا دائماً

700
00:41:38,000 --> 00:41:39,730
!وما يدريكِ

701
00:41:39,780 --> 00:41:41,950
لعلّ هناك طريقة نستطيع
بها تحقيق ذلك

702
00:41:48,030 --> 00:41:49,529
<i>.. كلّ عام</i>

703
00:41:49,530 --> 00:41:53,200
<i>نتذكر أن نتوقف لنقدّر نِعمنا</i>

704
00:41:54,240 --> 00:41:58,450
<i>نقدم الشكر لأصدقائنا
.. الذين يتفهموننا</i>

705
00:42:00,710 --> 00:42:03,510
<i>.. الأحباء الذين يسعدوننا</i>

706
00:42:06,080 --> 00:42:09,570
<i>.. والأطفال الذين يحلون محلنا</i>

707
00:42:12,110 --> 00:42:17,300
<i>أجل، يجب أن نكون شاكرين دائماً
.. على النعم التي عندنا</i>

708
00:42:18,020 --> 00:42:22,390
<i>حتى ولو كانت مجرد فرصة ..</i>

709
00:42:22,391 --> 00:42:24,759
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

