1
00:00:00,291 --> 00:00:02,335
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,754
كنت أفكر في رجل رائع عرفته بالماضي

3
00:00:05,265 --> 00:00:08,197
<i>أمسية شراب تحوّلت إلى اعتراف</i>

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,511
توم سكافو)؟) -
حبّ حياتي -

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
يجب أن أحدثكِ بخصوص أمر مهم جداً

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,726
هل طلب أحد خليط الروبيان
وبه خاتم خطوبة صغير؟

7
00:00:18,270 --> 00:00:20,928
<i>تمّ إحباط خطّة (كيث) للخطوبة</i>

8
00:00:21,095 --> 00:00:22,856
إنني أحبك ابنك حقاً

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,984
.. أراكِ مناسبة لشخص
في مثل عمركِ

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
ماذا تفعلين؟ -
أحفظ وجهكِ -

11
00:00:30,199 --> 00:00:34,025
<i>(ودّعت (غابي) ابنتها الحقيقية (غرايس</i>

12
00:00:34,450 --> 00:00:36,870
منزل إعادة تأهيل مدانين في شارعنا؟

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
إنني أمتلك الآن سبعة منازل
"في شارع "ويستيريا لين

14
00:00:39,455 --> 00:00:41,458
<i>.. واحتاج (بول) إلى منزل آخر</i>

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,419
بوسعي أن أعرض عليكم
سعر أكبر من القيمة الحقيقية

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,881
ما مقدار الزيادة؟ -
علينا أن نتآزر سوية -

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
<i>لتحقيق هدفه ..</i>

18
00:00:56,965 --> 00:00:59,382
<i>نعرف أشكالهم</i>

19
00:01:02,257 --> 00:01:04,546
<i>.. نعرف هيئة ملابسهم</i>

20
00:01:07,206 --> 00:01:09,774
<i>ونعرف تصرفاتهم</i>

21
00:01:12,412 --> 00:01:17,390
<i>نعم، نستطيع جميعاً أن نتعرف
على الأشخاص السيئين</i>

22
00:01:17,990 --> 00:01:19,663
<i>.. وعندما نراهم قادمون</i>

23
00:01:19,913 --> 00:01:23,612
<i>نفعل ما يتوجب علينا فعله
لحماية أنفسنا</i>

24
00:01:24,027 --> 00:01:25,794
لينيت)، كيف حالكِ في هذا اليوم الجميل؟)

25
00:01:26,415 --> 00:01:28,472
من هؤلاء الناس؟ -
أصدقاء قدامى -

26
00:01:28,639 --> 00:01:29,881
أصدقائك في السجن؟

27
00:01:31,341 --> 00:01:34,061
ألست تستبق الأحداث؟
.. حتى تقوم جمعية مالكي البيوت بالتصويت

28
00:01:34,228 --> 00:01:35,929
فمشروعك هذا مرفوض

29
00:01:36,179 --> 00:01:38,890
هؤلاء الرجال تطوعوا لتجهيز
منزل إعادة التأهيل

30
00:01:39,485 --> 00:01:42,310
معظمهم يعيشون في مؤسسات مخيفة
"في "سكيد رو

31
00:01:42,560 --> 00:01:45,031
ولكن أنا أخبرتهم أنهم إن شاركوا
.. في تجهيز هذا المنزل

32
00:01:45,198 --> 00:01:46,815
فسوف أنقلهم للعيش هنا

33
00:01:47,319 --> 00:01:51,319
أنت تضيع وقتهم، لأن هذا المركز
لن يتم فتحه أبداً

34
00:01:53,436 --> 00:01:54,736
أعتقد أن هذا سيحدث

35
00:01:55,317 --> 00:01:57,839
وألن يكون من اللطيف لهؤلاء الرجال
.. أن يعيشوا في شارع

36
00:01:58,006 --> 00:02:00,199
يجدون فيه الأطفال يلعبون
أمام منازلهم

37
00:02:00,366 --> 00:02:02,819
والناس لا يغلقون أبواب منازلهم ليلاً؟

38
00:02:07,502 --> 00:02:09,878
لماذا (بول) متأكد من قدرته
على فتح هذا المركز؟

39
00:02:10,045 --> 00:02:11,845
إنه لم يحصل على الأصوات المطلوبة

40
00:02:12,576 --> 00:02:15,366
إنه يخفي أمراً ما
ولكنني لا أعرف ما هو

41
00:02:15,533 --> 00:02:18,963
هل نحن متأكدون أنه لا يوجد أحد
يخطط لبيعه منزله؟

42
00:02:19,130 --> 00:02:22,350
لا نستطيع الوثوق في الجميع
ينبغي علينا أن نتحدث إلى جميع سكّان الشارع

43
00:02:23,035 --> 00:02:26,542
.فكرة جيدة. سوف نغمرهم بالمساندة
.. وإن أحسسنا أن هناك من بدأ بالتردد

44
00:02:26,709 --> 00:02:29,649
كيف يجرؤون؟
الجميع يعرفون مدى خطورة الموقف

45
00:02:30,063 --> 00:02:31,271
أدعو الرّب أن يكون هذا صحيح

46
00:02:31,438 --> 00:02:34,320
أحبّ هذا الحيّ، ولا أريده أن يتغير

47
00:02:34,570 --> 00:02:35,570
هيّا بنا

48
00:02:37,665 --> 00:02:38,865
<i>.. وبهذا</i>

49
00:02:39,110 --> 00:02:42,792
<i>(بدأ أصدقائي بالعمل لإيقاف (بول يونغ</i>

50
00:02:44,695 --> 00:02:47,000
<i>ولكنه كان يعرف بما يخططون له</i>

51
00:02:48,328 --> 00:02:50,179
<i>ولكنه لم يكترث لذلك</i>

52
00:02:52,669 --> 00:02:53,919
<i>وهذا خطأ</i>

53
00:02:54,375 --> 00:02:57,815
<i>(لقد نسي (بول
.. ما يمكن للرجال والنساء العاديات أن يفعلوا</i>

54
00:02:57,982 --> 00:02:59,868
<i>.. لحماية أنفسهم</i>

55
00:03:00,506 --> 00:03:03,288
<i>من الأناس السيئين</i>

56
00:03:05,393 --> 00:03:09,006
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "هناك شغب في آخر الشارع

57
00:03:09,173 --> 00:03:13,026
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

58
00:03:16,773 --> 00:03:20,468
<i>.. "قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين</i>

59
00:03:21,980 --> 00:03:23,895
<i>.. عندما وصلت سيارة أجرة</i>

60
00:03:26,265 --> 00:03:28,135
<i>وركبتها امرأة</i>

61
00:03:30,282 --> 00:03:32,754
<i>غادرت الشارع بهدوء</i>

62
00:03:33,619 --> 00:03:37,175
<i>ولكن نبأ اختفائها سينتشر سريعاً قريباً</i>

63
00:03:38,603 --> 00:03:41,788
<i>وستعلو الأصوات</i>

64
00:03:47,441 --> 00:03:48,541
<i>.. ولكن أولاً</i>

65
00:03:50,957 --> 00:03:53,024
<i>.. شاب عاشق</i>

66
00:03:53,928 --> 00:03:57,658
<i>خطط لضوضاء هو الآخر</i>

67
00:04:07,834 --> 00:04:09,284
.. بري)، أنا أحبكِ)

68
00:04:09,740 --> 00:04:12,776
وأريد أن يكون هذا هو آخر صباح
تستيقظين فيه وأنا لست بجانبكِ

69
00:04:13,160 --> 00:04:16,297
الساعة الآن السادسة! منذ متى
وأنت تجلس على ركبتك؟

70
00:04:16,995 --> 00:04:18,145
.. لا أعرف

71
00:04:18,750 --> 00:04:20,647
... ولكن بعد أن تجيبي على هذا السؤال

72
00:04:20,814 --> 00:04:22,595
سينبغي عليكِ مساعدتي على النهوض

73
00:04:23,971 --> 00:04:25,061
.. (بري)

74
00:04:25,441 --> 00:04:26,850
.. هلاّ تشرفينني

75
00:04:27,586 --> 00:04:29,018
أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟

76
00:04:31,018 --> 00:04:33,633
،بعد تلك الليلة المحرجة في المطعم
.. فأنا حقاً

77
00:04:33,800 --> 00:04:36,850
.. أقدّر لك إصرارك على طلبك، ولكن

78
00:04:38,970 --> 00:04:41,573
هذه "ولكن" طويلة. سوف أنهض -
مهلاً -

79
00:04:41,823 --> 00:04:43,199
.. لم أرفض

80
00:04:43,927 --> 00:04:44,927
تماماً

81
00:04:46,071 --> 00:04:48,663
ولكن الوقت مايزال مبكراً جداً
على الحديث عن الزواج

82
00:04:50,497 --> 00:04:53,126
ربما بوسعي أن أستعمل هذا
كمنديل خاتم صغير

83
00:04:54,145 --> 00:04:55,145
!مهلاً

84
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
لديّ طلب عندك

85
00:05:03,405 --> 00:05:04,705
أنا أحبك أيضاً

86
00:05:05,422 --> 00:05:06,572
(كيث واتسون)

87
00:05:07,660 --> 00:05:10,610
وأريد أيضاً أن يكون هذا
.. آخر صباح لي

88
00:05:10,777 --> 00:05:13,646
أنهض فيه وأنت لست بجانبي

89
00:05:14,625 --> 00:05:15,899
.. لذا، أنا أسألك

90
00:05:17,215 --> 00:05:19,215
.. هلاّ تشرفني

91
00:05:22,879 --> 00:05:24,279
بالإنتقال للعيش معي؟

92
00:05:28,164 --> 00:05:31,205
للمرة الثالثة، لا، لم أبيع
(منزلي إلى (بول يونغ

93
00:05:31,455 --> 00:05:33,958
أنا آسفة، كان عليّ أن أتأكد
التصويت سيتمّ اليوم

94
00:05:34,208 --> 00:05:38,087
أتظنين حقاً أنني قد أسمع لمجرمين سابقين
خطرين أن يعيشوا بجوار أمي؟

95
00:05:38,982 --> 00:05:41,341
لا أدري، لقد كنتَ مراهقاً سيئاً جداً

96
00:05:43,344 --> 00:05:46,137
ولكنك كبرت الآن وأصبحت لطيفاً جداً

97
00:05:46,387 --> 00:05:48,237
شكراً لمساندتك

98
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
المعذرة

99
00:05:52,312 --> 00:05:53,364
لينيت سكافو)؟)

100
00:05:54,106 --> 00:05:54,652
نعم؟

101
00:05:54,479 --> 00:05:57,690
برينت فيرغسون)، رئيس جمعية مالكي)
"منازل "هيدرانجيا سيركل

102
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
لقد سمعنا بوضعكم

103
00:06:01,569 --> 00:06:02,737
ونودّ تقديم المساعدة

104
00:06:03,328 --> 00:06:04,470
حقاً؟ -
بالطبع -

105
00:06:04,637 --> 00:06:06,887
العام الماضي، واجهنا نفس المشكلة في شارعنا

106
00:06:07,054 --> 00:06:10,119
شخص هيبي عجوز أراد أن يفتتح في شارعنا
مركز إعادة تأهيل مدمني المخدرات

107
00:06:10,537 --> 00:06:11,587
أتذكر هذا

108
00:06:11,754 --> 00:06:13,915
ألم يقم أحد جيرانه بضربه؟

109
00:06:16,022 --> 00:06:19,188
لقد أخطأ في التحدث مع أحد جيراننا والذي
كان ضابطاً سابقاً في القوات الخاصة البريطانية

110
00:06:19,355 --> 00:06:21,889
الصحف جعلت الأمر يبدو
أسوأ مما كان عليه

111
00:06:22,652 --> 00:06:24,002
سررت لمقابلتك

112
00:06:24,169 --> 00:06:25,519
.. اطلبي مني

113
00:06:25,885 --> 00:06:27,788
.. وسوف أجمع جمعيات مالكي المنازل

114
00:06:27,955 --> 00:06:30,139
من عشرة شوارع لمساندتكم ..

115
00:06:30,654 --> 00:06:33,043
أيّاً كان الذي سيفتح مركز إعادة تأهيل
.. المدانين هذا

116
00:06:33,210 --> 00:06:35,103
فبوسعنا إخافته

117
00:06:35,353 --> 00:06:38,075
.. أقدر لك عرضك، ولكن

118
00:06:38,337 --> 00:06:41,687
أعتقد أننا نفضّل حلّ مشكلتنا
.. بطريقة أكثر

119
00:06:41,951 --> 00:06:43,027
تحضّراً

120
00:06:46,453 --> 00:06:48,783
إن غيرتِ رأيكِ، تعرفين أين تجدينني

121
00:06:49,033 --> 00:06:50,576
شارع "هيدرانجيا سيركل"، مفهوم

122
00:06:54,080 --> 00:06:57,138
إذاً، كنا نتعشى بالخارج، وشرعت
.. رينيه) بالتحدث عن رجل)

123
00:06:57,305 --> 00:06:59,894
كانت على علاقة به ذات يوم
ولازالت تكنّ له مشاعر

124
00:07:00,061 --> 00:07:02,506
.. ثمّ أصبحت ثملة للغاية وأخبرتني

125
00:07:02,673 --> 00:07:04,382
(أنه (توم سكافو

126
00:07:05,026 --> 00:07:06,759
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

127
00:07:07,529 --> 00:07:09,429
تبدين مثيرة جداً الآن

128
00:07:10,011 --> 00:07:13,801
مايك)! ركز. أعلم أنك)
في (آلاسكا) منذ شهر

129
00:07:14,351 --> 00:07:17,176
شهر و19 يوماً و7 ساعات

130
00:07:17,684 --> 00:07:19,927
البارحة، وضعت نهدين للتمثال الثلجي

131
00:07:20,094 --> 00:07:21,316
أريد أن أعود للديار

132
00:07:21,732 --> 00:07:23,032
وأنا أيضاً مشتاقة لك

133
00:07:24,278 --> 00:07:26,192
إذاً، هل أنا أبالغ في الأمر؟

134
00:07:26,359 --> 00:07:28,237
أعني، لقد حدث من 20 عاماً

135
00:07:28,404 --> 00:07:29,957
و(توم) شخص صالح، أليس كذلك؟

136
00:07:30,124 --> 00:07:31,451
.. أجل، إنه كذلك، ولكن

137
00:07:31,701 --> 00:07:34,829
حتى الرجال الصالحون يرتكبون أخطاءاً
إن كانت الظروف تجبرهم على ذلك

138
00:07:35,713 --> 00:07:37,113
وجهة نظر مثيرة للإهتمام

139
00:07:37,597 --> 00:07:40,626
ليتك لم توضح هذا المنظور وأنت
تبعد عني 2000 ميلاً ومشتاق إلى الجنس

140
00:07:42,942 --> 00:07:45,049
سوزان)، أنا في وسط العدم)

141
00:07:45,216 --> 00:07:47,425
الأنثى الوحيدة التي رأيتها لها قرون

142
00:07:50,266 --> 00:07:51,594
إذاً، هل أخبر (لينيت)؟

143
00:07:51,761 --> 00:07:52,972
ليس بعد

144
00:07:53,222 --> 00:07:55,516
ربما عليكِ أن تراقبي الوضع أولاً

145
00:07:56,094 --> 00:07:57,694
شكراً للنصيحة

146
00:07:58,125 --> 00:07:59,867
.. لعلمك، عندما تعود للمنزل

147
00:08:00,034 --> 00:08:03,034
سأجعلك تنسى التمثال الثلجي ذلك

148
00:08:04,231 --> 00:08:05,631
(اسمها (كارول

149
00:08:07,135 --> 00:08:09,385
حسناً، ينبغي عليك فعلاً العودة للمنزل

150
00:08:18,799 --> 00:08:19,799
أمي؟

151
00:08:21,037 --> 00:08:22,210
لماذا تبكين؟

152
00:08:25,937 --> 00:08:28,042
إنني أمر بيوم حزين فحسب

153
00:08:29,866 --> 00:08:33,346
إنكِ تمرين بأيام حزينة كثيرة
أهذا بسبب رحيل (غرايس)؟

154
00:08:34,035 --> 00:08:35,685
ولمَ تقولين ذلك؟

155
00:08:37,268 --> 00:08:40,768
،لأنكِ بدأتِ بالحزن حينها
يوم رحيلها

156
00:08:43,453 --> 00:08:45,253
.. لا، ولكن الأمر فحسب

157
00:08:46,092 --> 00:08:48,943
.. لقد تقرّبت كثيراً من العائلة، و

158
00:08:49,110 --> 00:08:51,030
كنت متأكدة أنني سأفتقد
(كارمن) و(هيكتور)

159
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
و(غرايس)؟

160
00:08:57,462 --> 00:08:59,038
لماذا ترتدين عقدي؟

161
00:09:00,201 --> 00:09:01,457
إنني ألعب لعبة إرتداء الملابس

162
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
.ليس بألماسات حقيقية
!أعطيني إياه

163
00:09:05,207 --> 00:09:07,004
حسناً، هاكِ

164
00:09:08,868 --> 00:09:10,049
!خذيه. عجباً

165
00:09:11,425 --> 00:09:14,389
ولا أريدكِ أن تلعبي في غرفتي مرة أخرى
مفهوم؟

166
00:09:15,276 --> 00:09:17,682
كنت أحبكِ أكثر وأنتِ تبكين

167
00:09:24,847 --> 00:09:26,722
!(ميتزي)، أنا (لينيت سكافو)

168
00:09:27,254 --> 00:09:28,618
.. لو كنتِ بالداخل

169
00:09:28,959 --> 00:09:30,325
!افتحي من فضلكِ

170
00:09:40,661 --> 00:09:41,761
(مرحباً، (لي

171
00:09:41,543 --> 00:09:43,583
ألا تعرف أين (ميتزي كينسكي)؟

172
00:09:44,171 --> 00:09:45,209
كلاّ. ولماذا سأعرف؟

173
00:09:45,530 --> 00:09:47,925
فكرت أنك ربما أنت و(بول) أقنعتماها
.. ببيع منزلها

174
00:09:48,092 --> 00:09:49,964
ثمّ أخفيتماها في مكان سري

175
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
لينيت)، يجب أن أقول لكِ أنني أشعر بالإهانة)

176
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
يجب أن أقول لك، أن هذا لا يهمني

177
00:09:55,730 --> 00:09:57,248
... للمرة المليون

178
00:09:57,415 --> 00:09:59,566
!لم أكن أعرف مخططاته

179
00:10:00,516 --> 00:10:01,904
!لقد كنت سمسار عقاراته

180
00:10:02,071 --> 00:10:05,521
ألم تفكر أنه من الغريب أن يشتري
كل تلك المنازل في الشارع؟

181
00:10:05,771 --> 00:10:08,566
كان يدفع لي عمولات
ماذا عساي أن أفعل؟ أشتكي؟

182
00:10:08,816 --> 00:10:10,255
.. لعلك لم تكن تعرف

183
00:10:10,422 --> 00:10:12,603
وإن خسر (بول) التصويت الليلة

184
00:10:12,770 --> 00:10:15,965
فأنا متأكدة أن الناس سوف
ينسون أنه كانت لك علاقة بالأمر

185
00:10:16,132 --> 00:10:17,241
.. (ولكن يا (لي

186
00:10:17,491 --> 00:10:19,401
.. إن وجد طريقة لإفتتاح ذلك المركز

187
00:10:19,568 --> 00:10:22,330
فلا أعتقد أن أحد سكان هذا الشارع
سوف يسامحونك

188
00:10:35,089 --> 00:10:36,060
مرحباً؟

189
00:10:35,896 --> 00:10:37,220
انظر خارج نافذتك

190
00:10:41,247 --> 00:10:42,975
هذا أنت. سوف أغلق الآن

191
00:10:44,314 --> 00:10:46,106
اسمع، أتفهم أنك منزعج مني

192
00:10:46,273 --> 00:10:47,438
وهذا يضايقني

193
00:10:47,688 --> 00:10:48,544
يتوجب عليك ذلك

194
00:10:48,711 --> 00:10:50,942
بسببك، جميع سكان هذا الشارع يكرهونني

195
00:10:51,192 --> 00:10:52,660
لهذا أتصل بك

196
00:10:52,990 --> 00:10:55,780
لقد وضعتك في موقف سئ
وأريد أن أعوضك

197
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
وكيف ستفعل ذلك؟

198
00:10:57,716 --> 00:10:58,716
.. حسناً، أولاً

199
00:10:58,883 --> 00:11:02,411
عليك أن تعرف أن (ميتزي كينسكي) وافقت
على بيعي منزلها البارحة

200
00:11:03,159 --> 00:11:03,935
!ماذا؟

201
00:11:04,784 --> 00:11:07,290
واقترحت عليها مغادرة الشارع لفترة

202
00:11:07,788 --> 00:11:09,485
وأخذتها سيارة الأجرة هذا الصباح

203
00:11:10,954 --> 00:11:13,005
ربّاه. إذاً، لماذا تخبرني بهذا؟

204
00:11:13,346 --> 00:11:15,521
لأن لديّ إقتراح لك

205
00:11:16,202 --> 00:11:18,696
.. ووفقاً لشعور الجيران نحوك هذه الأيام

206
00:11:18,863 --> 00:11:20,565
أقترح عليك أن تصغي لكلامي

207
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
(مرحباً، (ميتزي)، أنا (لينيت

208
00:11:31,982 --> 00:11:33,314
لم تردي عليّ حتى الآن

209
00:11:33,481 --> 00:11:36,935
أريد أن أحرص على أن تكون نوايانا واحدة
في إجتماع الليلة. عاودي الإتصال بي

210
00:11:36,992 --> 00:11:38,738
مرحباً -
مرحباً -

211
00:11:38,768 --> 00:11:40,509
أعلم أنكِ ربما تكوني مشغولة

212
00:11:40,871 --> 00:11:42,952
أريد التحدث مع أحد ما

213
00:11:43,202 --> 00:11:45,943
أود ذلك. ولكن الإجتماع الليلة
ولديّ مكالمات يجب أن أجريها

214
00:11:46,110 --> 00:11:47,670
أيمكنكِ التحدث مع (سوزان) أو (بري)؟

215
00:11:48,104 --> 00:11:49,125
يجب أن أتحدث معكِ أنتِ

216
00:11:49,656 --> 00:11:50,751
لماذا؟

217
00:11:51,607 --> 00:11:53,706
لأنكِ المرأة الوحيدة التي أعرفها
والتي فقدت طفلاً

218
00:11:59,285 --> 00:12:01,576
ومنذ رحلت (غرايس)، وأنا
لا أتوقف عن البكاء

219
00:12:02,331 --> 00:12:04,816
انهرت في مركز التسوق، في السوق

220
00:12:04,983 --> 00:12:06,434
بدأت في إخافة نفسي

221
00:12:06,684 --> 00:12:09,283
كنت هكذا بعدما فقدت طفلي

222
00:12:09,807 --> 00:12:11,480
ثم ذهبت في النهاية إلى طبيبة نفسية

223
00:12:12,100 --> 00:12:13,524
لم أكن أعرف ذلك

224
00:12:14,000 --> 00:12:16,146
هل ساعدكِ هذا؟ -
أجل -

225
00:12:17,866 --> 00:12:20,809
في الواقع، لقد طلبت مني الطبيبة
فعل شئ ربما عليكِ تجريبه

226
00:12:22,221 --> 00:12:23,669
(اكتبي رسالة إلى (غرايس

227
00:12:24,345 --> 00:12:25,411
رسالة؟

228
00:12:26,016 --> 00:12:27,265
لا ترسليها

229
00:12:27,506 --> 00:12:29,874
أخرجي مشاعركِ فيها فحسب

230
00:12:30,406 --> 00:12:32,902
أخبري (غرايس) بمدى سعادتكِ
.. لإيجادها

231
00:12:33,069 --> 00:12:34,920
ومدى حبكِ لها

232
00:12:35,705 --> 00:12:38,785
،صدقيني، بعد أن تكتبي ذلك
ستشعرين بتحسن أكثر

233
00:12:46,006 --> 00:12:47,613
غابي)، أين مفاتيحي؟)

234
00:12:48,956 --> 00:12:51,156
!إنها معي
!انتظر. سأنزل حالاً

235
00:13:27,681 --> 00:13:29,156
ستنتقلان للعيش معاً؟

236
00:13:29,555 --> 00:13:31,367
لا أحد متفاجئ مثلي

237
00:13:32,254 --> 00:13:33,646
إذاً، عرضت الزواج عليها فعلاً؟

238
00:13:34,087 --> 00:13:36,315
حاولت. ولكن (بري) قالت
أنها غير مستعدة لهذا

239
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
هذا كان الحلّ الوسط

240
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
.. فكرت أن نقوم بهذا لفترة

241
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
وفي غضون بضعة أشهر، نبدأ
بالحديث عن الزفاف

242
00:13:44,541 --> 00:13:46,033
أعتقد أن هذا قد يحدث

243
00:13:47,032 --> 00:13:47,952
تعتقد؟

244
00:13:52,075 --> 00:13:54,374
.. إن كانت (بري) مغرمة بك

245
00:13:54,541 --> 00:13:56,794
فيبدو لي أنها كانت لترغب بإتمام الزواج
هذا ما بالأمر

246
00:13:57,414 --> 00:13:59,052
أبي، أتفهم مبدأها

247
00:13:59,219 --> 00:14:00,897
لقد تطلقت لتوّها من رجُل

248
00:14:01,379 --> 00:14:02,591
هذا هو قصدي

249
00:14:02,841 --> 00:14:05,550
إنها مستعدة للمرح، وليس لعلاقة جدّية

250
00:14:06,053 --> 00:14:09,140
ربما هي تنظر إليك كمصدر إلهاء

251
00:14:09,390 --> 00:14:11,671
لا، (بري) تحبني
هذه العلاقة لها مستقبل

252
00:14:12,430 --> 00:14:13,978
.تأكد فحسب

253
00:14:14,942 --> 00:14:17,706
إن كانت (بري) لا ترغب
.. بالإلتزام في علاقة، فربما

254
00:14:17,873 --> 00:14:19,733
أبي، لقد بدأت تضايقني

255
00:14:19,983 --> 00:14:21,819
.أتمنى أن أكون مخطئاً
.حقاً

256
00:14:22,755 --> 00:14:23,988
.. وإن كنت مخطئاً

257
00:14:25,005 --> 00:14:27,265
فأعلمني متى أستأجر بدلة للزفاف

258
00:14:42,558 --> 00:14:44,504
هل أتت (ميتزي)؟ -
لا، ليس بعد -

259
00:14:44,671 --> 00:14:45,857
ربّاه، أين يمكن أن تكون؟

260
00:14:46,024 --> 00:14:48,419
،(لو كانت قد باعت منزلها لـ(بول
فالأجدر بها أن تهرب

261
00:14:48,586 --> 00:14:51,606
وربما هذا أيضاً لن يفيدها
لأنني سألاحقها وأقتلها

262
00:14:54,193 --> 00:14:57,605
لينيت)، إننا هنا منذ 20 دقيقة)
ألا تظنين أن الوقت قد حان لنبدأ؟

263
00:14:58,061 --> 00:15:00,941
استرخي يا (بول)، لن نبدأ في التصويت
حتى يصل الجميع

264
00:15:01,584 --> 00:15:03,611
بينما ننتظر، أيمكنني أن أعلن شيئاً؟

265
00:15:05,576 --> 00:15:06,655
أفترض ذلك

266
00:15:08,031 --> 00:15:09,992
هلاّ أسترعي إنتباهكم رجاءً؟

267
00:15:13,741 --> 00:15:14,824
.. أردتكم جميعاً أن تعرفوا

268
00:15:14,991 --> 00:15:17,669
"أن عمدة مقاطعة "فيرفيو
.. سيأتي إلى هنا يوم الجمعة

269
00:15:17,836 --> 00:15:20,503
لتقديم جائزة الخدمات العامة الرائعة لي

270
00:15:21,512 --> 00:15:22,561
ماذا؟ -
ماذا؟ -

271
00:15:23,039 --> 00:15:25,168
.. أجل، أجل، إنه أمر هام

272
00:15:26,084 --> 00:15:28,844
وأودّ من جميع أصدقائي أن يحضروا

273
00:15:29,094 --> 00:15:31,847
إن دعوت أعدائك، فسيكون عددهم أكبر

274
00:15:33,475 --> 00:15:35,634
(أحب دعاباتكِ، سيدة (مكلاسكي

275
00:15:35,801 --> 00:15:38,105
كم سنشتاق لها جميعاً بعد أن ترحلي

276
00:15:39,106 --> 00:15:40,145
مهلاً

277
00:15:40,312 --> 00:15:42,608
أيّ نوع من الخدمات العامة التي تقدمها؟

278
00:15:43,117 --> 00:15:44,699
مركز إعادة تأهيل المدانين، بالطبع

279
00:15:44,972 --> 00:15:47,250
سحقاً. ألم أخبركم بالخبر الهام؟

280
00:15:47,782 --> 00:15:50,199
إنني الآن حصلت على جميع الأصوات
المطلوبة لإفتتاح المركز

281
00:15:53,794 --> 00:15:55,437
وكيف لك أن تحصل على جميع الأصوات؟

282
00:15:55,883 --> 00:15:57,873
هل باعك أحد منزله؟

283
00:15:59,241 --> 00:16:00,318
أجل

284
00:16:01,792 --> 00:16:03,037
ما كان علينا أن نبيع المنزل

285
00:16:03,304 --> 00:16:05,758
كان علينا أن نفعل كما فعل باقي الحيّ

286
00:16:06,606 --> 00:16:09,165
لكان هذا نبيلاً جداً وغبياً جداً

287
00:16:09,631 --> 00:16:12,765
ميتزي) باعته منزله. ورحلت قبل أن)
يتسنى للجميع تأنيبها

288
00:16:13,413 --> 00:16:15,572
وهذا يعني أنهم سيخرجون غضبهم عليك

289
00:16:16,183 --> 00:16:17,312
لم يكن لديّ خيار

290
00:16:20,278 --> 00:16:21,230
ما هذا؟

291
00:16:24,135 --> 00:16:25,985
ميتزي)، ماذا تفعلين هنا؟)

292
00:16:26,433 --> 00:16:27,605
إنني أقطن هنا

293
00:16:27,925 --> 00:16:31,031
أعتقد أنكما كنتما لتلاحظان هذا
لو كنتُ رجلاً مثيراً ذو عضلات

294
00:16:31,796 --> 00:16:33,117
ولكننا ظنناكِ رحلتِ

295
00:16:33,973 --> 00:16:36,089
.هذا أغرب شئ
.تلقيت مكالمة

296
00:16:36,256 --> 00:16:38,289
رجل أخبرني أن لديه عمل لي في المدينة

297
00:16:38,539 --> 00:16:41,391
،وحجز لي في فندق لطيف
ولكنه لم يأتي

298
00:16:41,761 --> 00:16:44,012
وأنا التي دفعت ثمن الطعام

299
00:16:44,628 --> 00:16:47,464
مهلاً، إذاً، لم تبيعي منزلكِ إلى (بول يونغ)؟

300
00:16:49,302 --> 00:16:50,306
بحقكما

301
00:16:50,473 --> 00:16:52,803
لن أتخلى أبداً عن جيراني

302
00:16:59,435 --> 00:17:00,291
لي)؟)

303
00:17:01,539 --> 00:17:03,380
ما الذي فعلته بنا؟

304
00:17:10,068 --> 00:17:12,062
لا، أنا آسف
لينيت) ليست هنا)

305
00:17:12,229 --> 00:17:15,419
(إنها تحاول إصلاح كارثة (بول يونغ

306
00:17:16,258 --> 00:17:18,049
سوف أجعلها تتصل بك

307
00:17:18,845 --> 00:17:19,826
حسناً

308
00:17:21,655 --> 00:17:23,905
ما الذي يحدث في الحيّ؟

309
00:17:24,072 --> 00:17:25,418
.. لقد توقف شاحنة للتوّ

310
00:17:25,585 --> 00:17:28,005
وخرجت منها شخصيات مخيفة

311
00:17:28,643 --> 00:17:31,300
(هذه حافلة مدرسية، (رينيه
وهؤلاء أطفال

312
00:17:32,462 --> 00:17:34,401
لا تعجبني نظراتهم لي

313
00:17:34,834 --> 00:17:37,739
أيمكنك أن تأتي لتقوم بتركيب قفل لبابي؟

314
00:17:37,906 --> 00:17:39,532
بالطبع، سوف آتي في الحال

315
00:17:39,699 --> 00:17:41,707
(حالما أعرف أين تضع (لينيت
صندوق الأدوات

316
00:17:41,874 --> 00:17:44,141
عظيم، سوف أذهب للإستحمام

317
00:17:44,308 --> 00:17:46,108
سوف أترك المفتاح تحت السجادة الصغيرة

318
00:17:53,121 --> 00:17:55,407
أتعلم، لقد استخدمت ذلك المفتاح قبل ليلة

319
00:17:55,808 --> 00:17:56,507
حقاً؟ -
أجل -

320
00:17:57,620 --> 00:17:58,623
.. خرجنا

321
00:17:58,090 --> 00:18:00,748
وشربت (رينيه) حتى الثمالة

322
00:18:01,496 --> 00:18:03,666
لذا، توجب عليّ مرافقتها للمنزل
وإرشادها إلى الفراش

323
00:18:04,033 --> 00:18:05,793
كان هذا تصرفاً لطيفاً منكِ

324
00:18:07,608 --> 00:18:09,650
.. وأخبرتني قصة جميلة

325
00:18:09,817 --> 00:18:12,925
عن رجل كانت على علاقة به
قبل 20 عاماً

326
00:18:14,778 --> 00:18:16,679
وما الجميل في ذلك؟

327
00:18:19,154 --> 00:18:21,738
يبدو أن العطلة الأسبوعية التي
.. أمضياها سوياً

328
00:18:21,905 --> 00:18:23,310
أثّرت عليها كثيراً

329
00:18:25,385 --> 00:18:27,064
.. هل قالت شيئاً

330
00:18:28,736 --> 00:18:30,329
آخر عن ذلك الشخص؟ ..

331
00:18:31,169 --> 00:18:32,403
لا، ليس في الحقيقة

332
00:18:35,886 --> 00:18:37,958
(فقط أن اسمه (توم سكافو

333
00:18:43,622 --> 00:18:47,135
(هذا حدث قبل أن نتزوج أنا و(لينيت

334
00:18:47,424 --> 00:18:48,899
لم يكن يعني شيئاً

335
00:18:49,464 --> 00:18:51,641
(ولكن ذلك عنى شيئاً لـ(رينيه

336
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
إنها لا تزال مغرمة بك

337
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
هي قالت ذلك؟ -
قالتها دون أن تدرك -

338
00:18:59,521 --> 00:19:01,387
اسمع، لم أكن أرغب بمعرفة هذا الشئ

339
00:19:01,554 --> 00:19:03,934
ولكن بما أنني أعرف الآن، فأنا
في موقف شنيع

340
00:19:04,071 --> 00:19:06,042
لا، لا، لا
!(لا يمكنكِ أن تخبري (لينيت

341
00:19:06,307 --> 00:19:07,646
!إنها ستفزع

342
00:19:07,896 --> 00:19:10,796
،لا أريد أن أخبرها، ولكنها أعز صديقاتي
.. إنني أفزع

343
00:19:10,963 --> 00:19:12,950
.. (لمعرفة أنك ستصلح قفل (رينيه

344
00:19:13,117 --> 00:19:14,361
بينما هي تستحمّ

345
00:19:14,611 --> 00:19:16,979
اسمعي، لقد كان هذا منذ وقت طويل

346
00:19:17,146 --> 00:19:18,949
ولست أكنّ لها مشاعر

347
00:19:19,199 --> 00:19:21,859
.. امرأة جميلة لاتزال ترغب بك

348
00:19:22,026 --> 00:19:23,815
وتعيش على بعد 100 ياردة منك

349
00:19:23,982 --> 00:19:26,057
ونهديها يبعدان عنك 95 ياردة

350
00:19:26,224 --> 00:19:27,875
لماذا تريد ذلك الإغراء؟

351
00:19:28,125 --> 00:19:30,085
لم أطلب منها الإنتقال إلى هنا

352
00:19:32,752 --> 00:19:35,684
لعلّ الوقت حان لتطلب منها الرحيل

353
00:19:42,831 --> 00:19:45,326
الجانب الأيمن من الخزانة لك

354
00:19:45,493 --> 00:19:48,212
.. وأفرغت الأدراج العليا من الدولاب

355
00:19:48,379 --> 00:19:52,191
لجواربك ولسراويلك التحتية الظريفة

356
00:19:53,176 --> 00:19:54,193
شكراً لكِ

357
00:19:54,587 --> 00:19:57,971
وبعد أن نرتب أغراضك، أريد
أن نذهب سوية ونخبر النسوة

358
00:19:58,138 --> 00:19:59,546
سوف يمتن

359
00:19:59,713 --> 00:20:02,451
بري فان دي كامب) تعيش في الخطيئة)

360
00:20:03,118 --> 00:20:04,161
اقتربي

361
00:20:06,082 --> 00:20:07,132
ما الأمر؟

362
00:20:07,299 --> 00:20:08,792
نحن نحب بعضنا البعض، صحيح؟

363
00:20:10,859 --> 00:20:12,980
لماذا لا ترتدين هذا؟

364
00:20:15,330 --> 00:20:17,593
(كيث) -
.. لا، إن كانت نهاية المطاف هو الزواج -

365
00:20:17,632 --> 00:20:19,718
فلا أرى المانع من هذا؟

366
00:20:20,191 --> 00:20:22,012
لأننا لم نصل لتلك المرحلة بعد

367
00:20:25,947 --> 00:20:27,893
اسمعي، لست أحاول استعجالكِ

368
00:20:28,143 --> 00:20:29,695
.. ولكنني بحاجة لإلتزام أكبر

369
00:20:29,862 --> 00:20:32,981
من الدرجين العلويين في دولابكِ ..

370
00:20:34,639 --> 00:20:36,180
لقد تحدثنا بهذا الشأن

371
00:20:36,347 --> 00:20:39,298
لست مستعدة لقطع وعد كهذا

372
00:20:44,473 --> 00:20:45,619
هذه مشكلة

373
00:20:48,163 --> 00:20:51,627
لأنني لا أريد أن أستيقظ يوماً وأكتشف
.. أنني مجرد إلهاء

374
00:20:51,978 --> 00:20:55,974
احتجتِ إليه لتسلية نفسكِ
لنسيان طلاقكِ

375
00:20:57,428 --> 00:21:00,592
،إن كنت تظن حقاً أن هذا شعوري
فلماذا أنت هنا؟

376
00:21:01,865 --> 00:21:05,180
بدأت أتسائل عن هذا

377
00:21:10,165 --> 00:21:12,396
أتظن أن عيشنا سوية غلطة؟

378
00:21:15,497 --> 00:21:17,776
لا، لا. أعتقد أن علاقتنا هي الغلطة

379
00:21:26,040 --> 00:21:27,851
(ليتنا كنا ألطف من هذا مع (بول

380
00:21:28,018 --> 00:21:30,599
ليتنا وقفنا بجانبه عندما كان يخضع للمحاكمة

381
00:21:30,766 --> 00:21:33,676
أفكر فيما يمكن أن يكون
.. قد مر به في السجن

382
00:21:33,843 --> 00:21:36,152
وأتفهم غضبه. حقاً

383
00:21:38,199 --> 00:21:40,999
ولكنني لن أسمح له بتدمير هذا الشارع

384
00:21:41,399 --> 00:21:42,782
هذا تصرف غير صائب

385
00:21:44,990 --> 00:21:46,090
لا تقلقي

386
00:21:46,782 --> 00:21:48,557
سوف نوقف ابن السافل هذا

387
00:21:51,741 --> 00:21:53,091
هذا وعد

388
00:22:02,814 --> 00:22:05,015
مرحباً. (إم جاي) سيقضي ليلته
.. في منزل أحد أصدقائه

389
00:22:05,182 --> 00:22:06,820
لذا، لا يهمني حتى إن دامت
هذه المظاهرة طوال الليلة

390
00:22:06,987 --> 00:22:09,152
أنا هنا حتى النهاية
كيف أساعدكم؟

391
00:22:09,319 --> 00:22:11,037
نحتاج لكتابة المزيد من اللافتات

392
00:22:11,261 --> 00:22:12,479
حسناً -
(سوزان) -

393
00:22:12,877 --> 00:22:15,584
انظري إلى تلك الورقة
لقد كتبنا قائمة كاملة من الشعارات

394
00:22:17,502 --> 00:22:19,975
لعلمكِ، نحن نستعمل شعار
فكّروا بالأطفال" كثيراً"

395
00:22:20,142 --> 00:22:22,758
:ونحتاج للمزيد من شعارات
"من أخرج المجرمين؟"

396
00:22:25,701 --> 00:22:28,305
وما الذي ننوي تحقيقه من هذا؟

397
00:22:28,555 --> 00:22:30,753
العمدة لديه منافس كبير في الإنتخابات

398
00:22:30,920 --> 00:22:32,737
إنه يحتاج لكلّ صوت يستطيع الحصول عليه

399
00:22:32,904 --> 00:22:35,487
إن نشرنا هذا الأمر بأكبر قدر ممكن
.. أمام عدسات المصوّرين والأخبار

400
00:22:35,654 --> 00:22:37,898
فلربما نتمكن من إحراجه ليغلق هذا المكان

401
00:22:41,358 --> 00:22:44,203
،إن نجحت هذه المظاهرة
.. ولم يتم إفتتاح المركز

402
00:22:44,648 --> 00:22:46,776
فماذا سيحدث لكل المجرمين السابقين هؤلاء؟

403
00:22:47,695 --> 00:22:49,019
ماذا سيكون مصيرهم؟

404
00:22:49,664 --> 00:22:51,870
،لو لم يتمكنوا من المكوث هنا
فإلى أين سيذهبون؟

405
00:22:52,537 --> 00:22:55,916
،سيعودون من حيث أتوا
أو ربما منزل في حيّ آخر

406
00:22:56,166 --> 00:22:58,542
ولكن ماذا لو كان ذلك الحيّ
لا يريدهم أيضاً؟

407
00:22:59,613 --> 00:23:01,811
،أعني، لو كانوا قد قضوا مدة عقوبتهم
.. ويحتاجون إلى فرصة ثانية

408
00:23:01,978 --> 00:23:05,138
ألن يكون من الأفضل لهم
أن يمكثوا في حيّ لطيف؟

409
00:23:05,642 --> 00:23:08,580
نظرياً، نعم، ولكن الحياة لا تسير بهذا المنظور

410
00:23:08,747 --> 00:23:12,099
علينا أن نفكر في حيّنا، أطفالنا

411
00:23:12,756 --> 00:23:13,756
أنفسنا؟

412
00:23:14,820 --> 00:23:15,890
لا تكن ظريفاً

413
00:23:16,057 --> 00:23:18,033
بعض أولئك الرجال ربما تكون نواياهم حسنة

414
00:23:18,200 --> 00:23:21,400
ولكن البعض الآخر ربما
لايزالون أشراراً

415
00:23:22,026 --> 00:23:25,348
،ولكن إن لم نحاول مساعدتهم
فهل نحن متأكدون أننا الصالحين

416
00:23:44,518 --> 00:23:45,525
(ريتشارد)

417
00:23:45,897 --> 00:23:47,843
أخبرني (كيث) بما حدث
أنا آسف جداً

418
00:23:49,112 --> 00:23:50,112
شكراً لك

419
00:23:52,340 --> 00:23:54,141
إذاً، لماذا أنت هنا؟

420
00:23:56,502 --> 00:23:59,286
لقد ذكر أيضاً وجود بعض الأعمال التي
يجب إنجازها في الفناء الخلفي

421
00:23:59,453 --> 00:24:01,977
لحسن الحظ، أنني الذي علمته كل ما يعرفه

422
00:24:03,076 --> 00:24:05,110
مهلاً. لا يتوجب عليك القيام بهذا

423
00:24:05,360 --> 00:24:08,818
هذه ليست مشكلة
سأنهيها بنهاية الأسبوع

424
00:24:09,138 --> 00:24:10,603
.. ولكن إن أردتِ شكري

425
00:24:11,606 --> 00:24:13,798
أتظنين أنكِ تستطيعين إحضار
شراب بارد لي؟

426
00:24:23,503 --> 00:24:25,589
العمدة (فرانكلين). هذا شرف لي
(أنا (بول يونغ

427
00:24:25,839 --> 00:24:29,092
لابدّ أنك السامريّ الصالح الذي سمعت عنه كثيراً -
(هذه زوجتي (بيث -

428
00:24:29,342 --> 00:24:31,094
لم أقابل شخصاً مشهوراً من قبل

429
00:24:32,313 --> 00:24:33,260
لقد فعلتِ الآن

430
00:24:33,427 --> 00:24:36,878
ستصل وسائل الإعلام قريباً، بالإضافة
إلى بعض من مناصري العمدة

431
00:24:37,045 --> 00:24:40,212
،وبما أنه يفصلنا بضعة أيام عن الإنتخابات
فرأينا أن هذه ستكون صورة إيجابية

432
00:24:40,379 --> 00:24:43,023
.لا توجد مشكلة. بينما تنتظر
أتود جولة في المؤسسة؟

433
00:24:43,273 --> 00:24:46,328
بالتأكيد. ولكن يجب أن أقرّ أنني لا أعرف
.. كيف أقنعت جيرانك بالموافقة

434
00:24:46,495 --> 00:24:49,551
على تأسيس مركز إعادة تأهيل مدانين
في شارعهم، ولكن لابدّ أنهم يحبونك

435
00:24:49,718 --> 00:24:53,062
بصراحة، لقد حدث هذا بسبب حبي لهم

436
00:24:59,373 --> 00:25:01,048
ريتشارد)؟)
أهذا أنت؟

437
00:25:02,561 --> 00:25:04,589
عصير الليمون ليس جاهزاً بعد

438
00:25:07,479 --> 00:25:10,145
.. ريتشارد)، أتريد شطيرة مع)

439
00:25:15,614 --> 00:25:16,640
من أنت؟

440
00:25:18,224 --> 00:25:19,736
أهذا هو مركز إعادة التأهيل؟

441
00:25:22,055 --> 00:25:23,730
لا، بل المنزل المجاور

442
00:25:26,694 --> 00:25:28,693
إذاً، أعتقد أننا سنكون جيران

443
00:25:31,752 --> 00:25:35,418
حسناً، أنا واثقة أنك على عجلة من أمرك
.. لتوضيب أغراضك هناك، لذا

444
00:25:39,468 --> 00:25:40,768
لست على عجلة من أمري

445
00:25:48,102 --> 00:25:49,569
ما الذي يجري هنا؟

446
00:25:50,097 --> 00:25:53,765
هذا المحترم يجوب منزلي

447
00:26:00,747 --> 00:26:02,097
لقد أخطأت

448
00:26:04,664 --> 00:26:06,022
هذا لن يحدث ثانيةً

449
00:26:06,498 --> 00:26:07,691
يحسن بك ذلك

450
00:26:16,606 --> 00:26:17,646
هل أنتِ بخير؟

451
00:26:17,813 --> 00:26:20,715
أجل، أنا بخير
ولكنني تفاجئت

452
00:26:22,650 --> 00:26:26,288
أنتِ ترتعدين. تعالي -
.. لا، حقاً .. أنا بخير، ولكن -

453
00:26:26,802 --> 00:26:28,689
شكراً لأنك اهتممت بذلك

454
00:26:34,415 --> 00:26:35,865
ماذا تفعل؟

455
00:26:37,178 --> 00:26:39,264
شئ أردت فعله منذ وقت طويل

456
00:26:45,763 --> 00:26:47,272
عليك أن ترحل

457
00:26:50,530 --> 00:26:52,777
حسناً. لعلّي أخطأت في فهم الإشارات

458
00:26:53,027 --> 00:26:55,947
لم تكن هناك إشارات
لقد كنت أواعد إبنك

459
00:26:58,071 --> 00:26:59,618
.. إن كان هذا شعوركِ

460
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
فسأنتهي من الفناء الخلفي ثم أرحل

461
00:27:01,995 --> 00:27:05,917
أريدك أن ترحل الآن -
اسمعي، لقد أخطأت في الحكم. أنا آسف -

462
00:27:06,458 --> 00:27:08,080
أرجوكِ، دعيني أنتهي من العمل

463
00:27:08,512 --> 00:27:09,503
لقد قلت الآن

464
00:27:10,956 --> 00:27:13,558
سأرحل عندما أنتهي

465
00:27:22,543 --> 00:27:23,475
ها نحن أولاء

466
00:27:30,875 --> 00:27:32,304
هذه متاعب

467
00:27:32,819 --> 00:27:35,891
أتى بعض الحمقى رافعين شعارات
"(صوّتوا لـ(فرانكلين"

468
00:27:36,347 --> 00:27:38,339
يبدوا أنهم يفوقوننا عدداً

469
00:27:44,427 --> 00:27:45,634
هذا لا يقلقني

470
00:27:50,719 --> 00:27:52,040
من هؤلاء؟

471
00:27:52,207 --> 00:27:53,307
سلاح الفرسان

472
00:28:05,553 --> 00:28:07,295
!يا رفاق

473
00:28:07,728 --> 00:28:09,271
هل أتيتُ متأخراً؟ -
كلاّ -

474
00:28:10,057 --> 00:28:11,557
لقد أتيت في الوقت المناسب

475
00:28:25,597 --> 00:28:27,357
حسناً، إليكم الخطة

476
00:28:27,975 --> 00:28:31,918
عندما يبدأ العمدة خطابه، سوف أعطي الإشارة

477
00:28:32,168 --> 00:28:34,426
وحينها نبدأ جميعاً بالهتاف
مفهوم؟

478
00:28:34,593 --> 00:28:35,987
!حسناً! هيّا بنا

479
00:28:50,728 --> 00:28:52,314
يجب أن نتحدث الآن

480
00:28:57,052 --> 00:28:58,352
هذا إقبال كبير

481
00:28:58,932 --> 00:29:00,486
انظر لكاميرات الأخبار هذه

482
00:29:01,083 --> 00:29:02,513
هل أحتاج إلى شاشة كبيرة؟

483
00:29:03,008 --> 00:29:04,423
لأن الشاشة ذات النقاء العالي
لا تناسبني

484
00:29:17,714 --> 00:29:19,997
من أين أتى كل هؤلاء الناس؟

485
00:29:20,164 --> 00:29:21,370
لا أدري

486
00:29:21,537 --> 00:29:24,710
ولكن يبدو أن الأمور على وشك
أن تصبح مثيرة للإهتمام

487
00:29:31,629 --> 00:29:33,605
كلاّ. كيف عرفت بذلك؟

488
00:29:33,855 --> 00:29:35,732
!أنتِ أخبرتها تلك الليلة

489
00:29:38,251 --> 00:29:39,444
بينما كنا نحتسي الشراب

490
00:29:39,694 --> 00:29:42,072
أنتِ كنتِ تشربين
!وهي تستمع

491
00:29:42,723 --> 00:29:44,532
يا إلهي -
أجل، هذا سئ -

492
00:29:44,782 --> 00:29:46,284
ماذا قلتِ لها غير ذلك؟

493
00:29:46,534 --> 00:29:49,371
أعني، إنها تظن أنكِ لا تزالين
تكنّين مشاعراً نحوي

494
00:29:51,182 --> 00:29:53,583
حسناً، هذا .. سخيف

495
00:29:55,028 --> 00:29:57,003
إنها لن تخبر (لينيت)، أليس كذلك؟

496
00:29:59,434 --> 00:30:01,049
أهي تريدك أن تخبر (لينيت)؟

497
00:30:01,745 --> 00:30:03,853
كلا، لقد اقترحت شيئاً آخر

498
00:30:05,907 --> 00:30:07,680
وأعتقد أنه اقتراح مناسب

499
00:30:09,975 --> 00:30:13,732
سوف أخرج لأشاهد المظاهرة
ابقي في غرفتكِ واعتني بأختكِ

500
00:30:14,840 --> 00:30:16,745
لا تأكلي الكعك الذي صنعته

501
00:30:16,912 --> 00:30:19,651
،هذا سنتناوله بعد العشاء
ونعم، لقد عددته

502
00:30:22,553 --> 00:30:23,891
خوانيتا)، ماذا هنالك؟)

503
00:30:25,458 --> 00:30:26,607
ما هذا؟

504
00:30:29,607 --> 00:30:31,496
(الرسالة التي كتبتها إلى (غرايس

505
00:30:41,518 --> 00:30:44,509
.. عزيزتي، ما كان عليكِ أن تقرأي هذه

506
00:30:46,545 --> 00:30:47,971
لأنها لا تعني شيئاً

507
00:30:48,785 --> 00:30:50,390
غرايس) ابنتكِ، أليس كذلك؟)

508
00:30:51,447 --> 00:30:53,518
ولهذا كنتِ تبكين منذ رحلت

509
00:30:54,177 --> 00:30:55,528
تحبينها أكثر مني

510
00:30:58,055 --> 00:30:59,623
!لا
هذا غير صحيح

511
00:31:00,580 --> 00:31:03,545
أنتِ أهم شئ في هذا العالم بالنسبة لي

512
00:31:05,739 --> 00:31:07,426
أنتِ تصدقين أمكِ، أليس كذلك؟

513
00:31:11,389 --> 00:31:12,881
أنتِ لستِ أمي

514
00:31:14,544 --> 00:31:15,800
!(خوانيتا)

515
00:31:15,800 --> 00:31:17,250
!عودي إلى هنا

516
00:31:17,862 --> 00:31:19,052
!(خوانيتا)

517
00:31:19,681 --> 00:31:20,916
!(خوانيتا)

518
00:31:28,084 --> 00:31:29,479
!(خوانيتا)

519
00:31:29,845 --> 00:31:32,223
.. سيّداتي سادتي، أقدم لكم

520
00:31:32,473 --> 00:31:34,710
!(العمدة (هارولد فرانكلين

521
00:31:46,446 --> 00:31:47,655
!أنقذوا شارعنا

522
00:31:47,905 --> 00:31:49,178
!أنقذوا شارعنا

523
00:31:56,289 --> 00:31:57,709
طاب مساؤكم، جميعاً

524
00:31:57,876 --> 00:31:59,946
... يسرني ويشرفني أن أكون هنا

525
00:32:00,113 --> 00:32:02,253
ظننتك قلت أن الحيّ موافق على هذا

526
00:32:02,919 --> 00:32:03,919
حقاً؟

527
00:32:05,092 --> 00:32:06,508
يبدو أنني كنت مخطئاً

528
00:32:14,964 --> 00:32:17,623
إن قابلت (بول يونغ)، فسوف أقتله

529
00:32:18,091 --> 00:32:21,540
أيمكننا التحدث عن هذا في الفندق؟
يوجد الكثير من الأناس الغاضبين بالخارج

530
00:32:21,707 --> 00:32:22,794
أعرف

531
00:32:38,948 --> 00:32:39,932
(لقد تحدثت مع (توم

532
00:32:40,505 --> 00:32:42,794
هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة هذا

533
00:32:43,381 --> 00:32:45,016
سوف نناقش هذا الآن

534
00:32:45,183 --> 00:32:48,716
أخبرني (توم) بشأن اقتراحكِ الصغير
أن عليّ الإنتقال من هذا الشارع

535
00:32:50,000 --> 00:32:51,859
أريدكِ أن تعرفي أن هذا لن يحدث

536
00:32:52,219 --> 00:32:54,403
،(إن كنتِ حقاً صديقة (لينيت
.. كنتِ لتعرفين

537
00:32:54,570 --> 00:32:57,976
أنه لا يمكنكِ العيش بجوار زوجها
الرجل الذي لازلتِ تحبينه

538
00:32:58,697 --> 00:33:00,741
هذا ليس من شأنكِ -
حقاً؟ -

539
00:33:00,908 --> 00:33:03,411
،(لأنني صديقة (لينيت
.. ولن أقف جانباً

540
00:33:03,578 --> 00:33:05,562
وأترككِ تخربين زواجها

541
00:33:06,524 --> 00:33:09,143
.. (صدقيني يا (سوزان -
أبعدي يديكِ عني -

542
00:33:21,649 --> 00:33:23,941
لقد أوقفت سيارتي على بعد ثلاثة شوارع
المكان جنونيّ هنا

543
00:33:24,590 --> 00:33:25,920
هل أنهيت كل شئ؟

544
00:33:28,525 --> 00:33:29,525
لقد انتهيت

545
00:33:37,201 --> 00:33:39,809
لقد تلقيت رسالتك
ماذا هنالك؟

546
00:33:40,812 --> 00:33:43,850
أعتقد أن عليك أن تعرف أنه حصلت
حادثة مع والدك

547
00:33:47,913 --> 00:33:51,487
.. (بالتحديد، يوجد رجل واحد، (بول يونغ

548
00:33:57,951 --> 00:34:00,622
الذي سُجن ظلماً

549
00:34:03,897 --> 00:34:06,085
!(كارلوس)
(لا أستطيع إيجاد (خوانيتا

550
00:34:06,981 --> 00:34:08,755
تركتِها تخرج وكل هذا يحدث؟

551
00:34:09,005 --> 00:34:10,632
!كلا، هي هربت مني
!(لقد عرفت بشأن (غرايس

552
00:34:11,414 --> 00:34:12,216
كيف؟

553
00:34:14,398 --> 00:34:16,830
.اسمع، سأخبرك لاحقاً
!ساعدني على إيجادها فحسب

554
00:34:18,460 --> 00:34:19,628
!(خوانيتا)

555
00:34:20,328 --> 00:34:21,884
خوانيتا)، أين أنتِ؟)

556
00:34:22,806 --> 00:34:24,129
!(خوانيتا)

557
00:34:24,395 --> 00:34:25,401
!(خوانيتا)

558
00:34:25,405 --> 00:34:27,563
ألا يمكنني العودة لإحضاره؟ -
(هذا ليس مهماً، يا (لي -

559
00:34:27,730 --> 00:34:30,193
إنها وقّعت هذا البرنامج بعد
"حفلتها في قاعة "كارنيغي

560
00:34:30,720 --> 00:34:33,071
إنها كانت مدمنة مخدرات
إنسَ الأمر

561
00:34:44,023 --> 00:34:45,609
هلاّ تتحركون رجاءً؟

562
00:34:49,504 --> 00:34:51,547
!بحقكم -
أيها اللعين -

563
00:34:56,219 --> 00:34:58,262
ماذا دهاك؟ -
لقد أخطأت، حسناً؟ -

564
00:35:01,515 --> 00:35:02,767
لا تغضبني

565
00:35:03,265 --> 00:35:04,952
أحد أولئك المجرمين يضرب رجلاً

566
00:35:06,979 --> 00:35:08,129
!اقضوا عليه

567
00:35:09,005 --> 00:35:10,400
كيث)! ماذا تفعل؟)

568
00:35:11,135 --> 00:35:12,068
!اقضوا عليه

569
00:35:15,112 --> 00:35:17,374
بسبب كرمه ..

570
00:35:18,109 --> 00:35:20,660
.. اختار ألا يكون غاضباً أو حانقاً

571
00:35:23,731 --> 00:35:24,914
!ابتعدوا عنه

572
00:35:25,290 --> 00:35:26,416
!على رسلكِ، أيتها السيدة

573
00:35:32,645 --> 00:35:35,299
.. ويشرفني أن أقدم هذا الوسام

574
00:35:36,028 --> 00:35:37,218
.. إلى رجل

575
00:35:42,472 --> 00:35:43,558
.. وختاماً

576
00:35:43,808 --> 00:35:44,934
!أحبّ جارك

577
00:35:45,630 --> 00:35:46,520
!(سوزان)

578
00:35:47,395 --> 00:35:48,271
!اسمعيني

579
00:35:48,521 --> 00:35:50,648
لو لم تهمكِ حياتي، فكري
!(فيما ستفعلين بــ(لينيت

580
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
!(إنني أفكر في (لينيت

581
00:35:52,566 --> 00:35:53,901
!هذا سيدمرها

582
00:35:58,658 --> 00:35:59,657
!ابتعدوا عنه

583
00:36:23,120 --> 00:36:24,500
!(خوانيتا)

584
00:36:34,866 --> 00:36:36,044
!انتم تدفعونني

585
00:36:38,290 --> 00:36:39,110
(سوزان)

586
00:36:40,767 --> 00:36:41,978
!توقفوا عن الدفع

587
00:37:05,375 --> 00:37:06,724
!التف من حولهم! التف

588
00:37:06,974 --> 00:37:08,768
!لا أستطيع! الناس في كل مكان

589
00:37:09,224 --> 00:37:11,213
ربما علينا أن نعود للمنزل

590
00:37:13,078 --> 00:37:14,603
أرجوكم لا تتركوني

591
00:37:31,832 --> 00:37:33,629
مهلاً! ماذا تفعلون؟

592
00:37:33,796 --> 00:37:36,029
سأحرص على ألا يُفتح هذا المركز أبداً

593
00:37:36,196 --> 00:37:38,397
هذا ما تريدونه، أليس كذلك؟ -
!أجل، ولكن ليس بهذه الطريقة -

594
00:37:38,564 --> 00:37:41,259
أتعرفين؟ اذهبي أنتِ للتسكع
مع الأطفال الآخرين

595
00:37:43,110 --> 00:37:44,340
فرانك)! (فرانك)، انتظر)

596
00:37:45,400 --> 00:37:46,990
!(لينيت)! (لينيت)

597
00:37:48,307 --> 00:37:50,309
!(سيّدة (مكلاسكي
!يا إلهي! لقد أمسكت بكِ

598
00:37:51,495 --> 00:37:52,495
أمسكت بكِ

599
00:37:59,087 --> 00:38:00,403
قُد فحسب، وسوف يتحركون

600
00:38:04,168 --> 00:38:04,991
!ها هما

601
00:38:05,241 --> 00:38:06,826
!الشخصان اللذان باعا منزلهما

602
00:38:07,541 --> 00:38:08,411
!اللعنة

603
00:38:19,730 --> 00:38:22,370
!رينيه)! (رينيه)، ابتعدي من هناك)

604
00:38:22,440 --> 00:38:23,950
!(إنني أبحث عن (سوزان

605
00:38:23,389 --> 00:38:25,052
!هذا ليس آمناً! انزلي

606
00:38:25,302 --> 00:38:27,719
!رأيتها تقع
!أعتقد أنها تأذت

607
00:38:33,352 --> 00:38:34,729
!اخرج من السيارة

608
00:38:35,744 --> 00:38:36,731
!الآن

609
00:38:36,981 --> 00:38:39,150
ستكون الأمور على ما يرام
ستكون الأمور على ما يرام

610
00:38:41,730 --> 00:38:42,862
ستكون الأمور على ما يرام

611
00:38:58,590 --> 00:38:59,310
!النجدة. النجدة

612
00:38:59,360 --> 00:39:00,520
!(خوانيتا)

613
00:39:04,665 --> 00:39:05,384
!أمي

614
00:39:05,634 --> 00:39:07,281
!ابتعد! ابتعد

615
00:39:09,430 --> 00:39:10,598
!أعطني إياها

616
00:39:10,848 --> 00:39:11,889
!أعطني إياها

617
00:39:12,056 --> 00:39:13,809
!أمي -
تعالي، تعالي -

618
00:39:25,110 --> 00:39:27,140
!(بول)! (بول)

619
00:39:28,164 --> 00:39:29,450
ادخلي، يا عزيزتي

620
00:39:29,700 --> 00:39:31,827
!هذا كله بسببك
!أتمنى أنك تعرف ذلك

621
00:39:32,077 --> 00:39:32,845
أنا؟

622
00:39:33,012 --> 00:39:35,104
(هؤلاء أصدقائكِ، يا (لينيت

623
00:39:35,374 --> 00:39:37,396
مواطنو "فيرفيو" المتشددون

624
00:39:38,365 --> 00:39:41,796
أخبريني مجدداً، لماذا هم أفضل من بضعة
مدانين سابقين؟

625
00:40:12,299 --> 00:40:13,299
!توقفوا

626
00:40:13,827 --> 00:40:14,996
!دعوه وشأنه

627
00:40:16,705 --> 00:40:18,332
!إنه جاري

628
00:40:22,147 --> 00:40:22,920
!توقفوا

629
00:40:23,170 --> 00:40:25,089
!خذه
!خذه إلى هنا

630
00:40:45,751 --> 00:40:47,005
!ليساعدنا أحد

631
00:41:12,514 --> 00:41:13,514
شكراً

632
00:41:24,098 --> 00:41:28,102
<i>"قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين</i>

633
00:41:32,426 --> 00:41:34,707
<i>.. لم تعد الصرخات مسموعة</i>

634
00:41:34,874 --> 00:41:36,794
<i>.. المنطلقة من متفرجين خائفين</i>

635
00:41:37,953 --> 00:41:40,831
<i>أو الهتافات الغاضبة للمتظاهرين</i>

636
00:41:42,111 --> 00:41:44,781
<i>أو بكاء الجرحى طلباً للمساعدة</i>

637
00:41:46,565 --> 00:41:49,419
<i>.. كانت هناك فقط خطوات رجل</i>

638
00:41:49,586 --> 00:41:53,192
<i>الذي عاقب أخيراً من خانوه</i>

639
00:42:01,826 --> 00:42:03,577
<i>.. انقطع الصمت</i>

640
00:42:03,744 --> 00:42:06,374
<i>.. بشئ وصفه الجيران لاحقاً</i>

641
00:42:08,763 --> 00:42:11,001
<i>أنه صوت إطلاق ناري ..</i>

642
00:42:13,727 --> 00:42:15,068
<i>.. ولكن كان (بول) يعرف</i>

643
00:42:15,370 --> 00:42:18,527
<i>أنه صوت الإنتقام</i>

644
00:42:18,528 --> 00:42:23,528
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

