1
00:00:01,234 --> 00:00:03,202
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,236 --> 00:00:05,033
<i>أمّ أنقذت ابنها</i>

3
00:00:05,071 --> 00:00:08,268
.. هنا في "أمريكا" ، نتطلق أولاً
قبل أن نتزوج ثانيةً

4
00:00:08,308 --> 00:00:10,469
سوف أوضح له الأمر كله

5
00:00:11,211 --> 00:00:14,374
أخبرني والدك أنك ألغيت الزفاف

6
00:00:15,148 --> 00:00:16,775
<i>"أتى شرير إلى شارع "ويستيريا لين</i>

7
00:00:18,218 --> 00:00:19,276
سوزان" ، كيف حالها؟"

8
00:00:19,319 --> 00:00:21,219
لا نعرف بعدْ
لم يتحدث إلينا أحد

9
00:00:21,254 --> 00:00:23,347
.. وتكررت الحادثة مرة أخرى</i>

10
00:00:23,790 --> 00:00:24,916
لا أصدق أنها ماتت

11
00:00:24,958 --> 00:00:27,927
لم أكن أعرفها
ولكن أعتقد أننا متصلتان الآن

12
00:00:27,961 --> 00:00:29,121
<i>كنتِ لتحبينها

13
00:00:29,162 --> 00:00:30,322
وحلّ الخوف</i>

14
00:00:30,363 --> 00:00:32,263
المُعتدي على "جولي" لايزال طليقاً

15
00:00:32,298 --> 00:00:34,698
من الواضح أن هناك مجنون طليق

16
00:00:34,734 --> 00:00:35,826
انتظري

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,769
<i>.. تمّ تحديد مرحلة</i>

18
00:00:39,406 --> 00:00:41,897
أنا أعلى من مستواك قليلاً ، ألا تظن ذلك؟

19
00:00:41,941 --> 00:00:43,806
<i>.. للقاتل</i>

20
00:00:44,210 --> 00:00:45,643
ماذا تفعل؟

21
00:00:45,678 --> 00:00:47,305
<i>.. ليكرر فعلته</i>

22
00:00:53,686 --> 00:00:56,484
<i>"هناك منزل في بلدة "فيرفيو</i>

23
00:00:57,223 --> 00:01:00,317
<i>.. يعيش داخل المنزل وحش</i>

24
00:01:00,693 --> 00:01:03,787
<i>وحش يقتل الشابات</i>

25
00:01:05,465 --> 00:01:09,196
<i>لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا</i>

26
00:01:10,170 --> 00:01:13,628
<i>وهذا سؤال وجيه بالتأكيد</i>

27
00:01:16,242 --> 00:01:20,372
لقد انتهى الويسكي -
سوف أشتري لكِ المزيد وأنا بالخارج -

28
00:01:21,347 --> 00:01:25,681
أهناك بعضاً منه في غرفتك؟ -
كلاّ. ولا تقتربي منها -

29
00:01:26,586 --> 00:01:28,645
أعلم أنك تسرق خمري

30
00:01:28,688 --> 00:01:31,816
كُفّي عن الشكوك
أنا لا أشرب أصلاً

31
00:01:32,058 --> 00:01:33,218
بالطبع لا تشرب

32
00:01:33,259 --> 00:01:35,819
يجب أن أساعد السيّدة "سكافو" على إصلاح سيّارتها

33
00:01:37,097 --> 00:01:39,691
بوسعكِ الإنتظار قليلاً ، صحيح؟

34
00:01:48,408 --> 00:01:50,501
<i>"اسمه "إيدي</i>

35
00:01:53,313 --> 00:01:55,975
<i>.. ظنّ الجميع أنه غير مؤذي</i>

36
00:01:59,219 --> 00:02:02,848
<i>حتى أتى اليوم الذي دخلت فيه
أمه إلى غرفته</i>

37
00:02:05,959 --> 00:02:09,861
<i>كانت تبحث عن قنّينة ويسكي فحسب</i>

38
00:02:13,666 --> 00:02:16,658
<i>ولكنها وجدت الحقيقة بدلاً منها</i>

39
00:02:21,307 --> 00:02:24,868
<i>وقريباً ، سيسأل جميع سكان البلدة</i>

40
00:02:24,911 --> 00:02:28,210
<i>كيف أصبح وحش هكذا؟</i>

41
00:02:30,550 --> 00:02:36,113
<i>.. من المؤسف أن الإجابة</i>
<i>.. لم تُرضي أحداً</i>

41
00:02:39,000 --> 00:02:42,555
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الحقيقة

41
00:02:42,555 --> 00:02:46,444
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

42
00:02:48,868 --> 00:02:51,063
<i>قابلت "إيدي" في أحد أيام الإثنين</i>

43
00:02:54,240 --> 00:02:56,731
<i>كان قد بلغ الرابعة للتوّ</i>

44
00:02:59,712 --> 00:03:02,374
لو أنت ذكي ، فسوف تبدأ
الهرولة من الآن

45
00:03:02,415 --> 00:03:04,383
لا تنتظر حتى تصل إلى عمري
فسيكون الأوان قد فات

46
00:03:04,417 --> 00:03:05,816
!لا يمكنني فعل شئ

47
00:03:05,852 --> 00:03:08,184
في هذه المرحلة ، سوف أقبل بأيّ شئ

48
00:03:08,221 --> 00:03:09,552
أغسل الأطباق ، أمسح تحت العدّاد

49
00:03:09,589 --> 00:03:11,921
!لقد استسلمت -
أنا أفعل أفضل ما بوسعي -

50
00:03:11,958 --> 00:03:13,220
ما الذي يجري بالداخل؟

51
00:03:13,259 --> 00:03:16,023
أتعلمين؟ لستُ بحاجة لهذا الهراء
!لقد اكتفيت

52
00:03:16,062 --> 00:03:17,689
!حبيبي ، لقد قلت أنني آسفة

53
00:03:17,730 --> 00:03:19,357
فات الأوان يا "باربرا". لم أعد أتحمل هذا

54
00:03:19,399 --> 00:03:21,026
ولكن لا يمكنك الرحيل
!لدينا صبي

55
00:03:21,067 --> 00:03:22,967
كلاّ ، أنتِ لديكِ صبي

56
00:03:23,002 --> 00:03:26,096
لم أرغب به أبداً
!لم أرغب بأيّ من هذا أبداً

57
00:03:26,539 --> 00:03:27,904
!معذرة

58
00:03:28,575 --> 00:03:31,066
أهذا طفلكما؟ -
وما دخلكِ أنتِ؟ -

59
00:03:31,110 --> 00:03:33,908
أنا واثقة أنك لا تريد التحدث
بهذه الطريقة أمامه

60
00:03:40,220 --> 00:03:41,482
كنتُ على وشك المغادرة

61
00:03:41,521 --> 00:03:44,922
!هانك" ، لا تفعل هذا"
لا تتركني هنا

62
00:03:44,958 --> 00:03:47,017
لا أريد أن أكون وحدي

63
00:03:59,806 --> 00:04:03,970
إيدي" ، تعال"
تعال ، يجب أن أستعد للذهاب للعمل

64
00:04:11,284 --> 00:04:13,445
هذا أنتِ -
مرحباً -

65
00:04:14,053 --> 00:04:17,887
لقد أردت الإطمئنان عليكما فحسب
لأرى إن كنتما بخير

66
00:04:19,392 --> 00:04:23,385
كما أنني أعددت لكما شيئاً صغيراً -
أنتِ تمزحين -

67
00:04:23,429 --> 00:04:26,728
ليس بالأمر الكبير ، إنها معكرونة بالجبن

68
00:04:29,736 --> 00:04:31,727
بحقكِ ، دعيني أسخّنه لكما

69
00:04:34,440 --> 00:04:36,601
لا أعرف -
وبوسعنا التحدث -

70
00:04:36,643 --> 00:04:41,103
وإن أردتِ أن تشكي حال زوجكِ
.. فأنا أعدكِ .. أني لن أدافع عنه

71
00:04:42,815 --> 00:04:46,307
لا تقفي مكانكِ فحسب إذاً
تفضلي بالدخول

72
00:04:53,126 --> 00:04:55,117
إنه صبيّ وسيم

73
00:04:55,161 --> 00:04:58,961
.. يُشبه والده تماماً
وهذا مؤسف

74
00:05:01,534 --> 00:05:05,527
لعلّ "هانك" قد يعيد التفكير في الأمر -
لا ، إنه جادّ هذه المرّة -

75
00:05:06,806 --> 00:05:09,536
سوف أربي صبي في الرابعة وحدي

76
00:05:09,575 --> 00:05:13,511
ألا يوجد شخص يمكنه مساعدتكِ؟
عائلتكِ ، أمكِ؟

77
00:05:13,546 --> 00:05:16,538
أمي
معاذ الله

78
00:05:16,582 --> 00:05:18,106
ماذا عن الأصدقاء؟

79
00:05:18,151 --> 00:05:21,450
لديّ مجموعة أصدقاء رائعة
"في شارع "ويستيريا لين

80
00:05:21,487 --> 00:05:24,149
ساعدنا بعضنا البعض على تخطي
جميع أنواع الصعاب

81
00:05:24,190 --> 00:05:28,354
لم أكن أبداً من النساء اللواتي
لديهنّ صديقات

82
00:05:28,995 --> 00:05:32,431
.. والآن
أنا في الـ35 ولديّ صبيّ

83
00:05:32,465 --> 00:05:36,231
أخمّن أنني لن أحظى بأحبّاء أيضاً

84
00:05:36,269 --> 00:05:39,864
لا تكوني سخيفة
النساء في حالتكِ يجدن الحبّ

85
00:05:40,573 --> 00:05:44,475
ما عليكِ سوى البحث عنه -
أعتقد هذا -

86
00:05:44,510 --> 00:05:46,307
حسناً ، لابدّ أن أغادر

87
00:05:48,948 --> 00:05:50,779
إن كنتِ لا تمانعين ، بوسعي
المرور عليكِ الأسبوع المقبل

88
00:05:51,651 --> 00:05:53,778
لا ، لستِ مضطرة لذلك
سوف نكون بخير

89
00:05:53,820 --> 00:05:56,288
"إيدي" ، ودّع "ماري آليس"

90
00:05:56,856 --> 00:05:59,222
إلى اللقاء -
"اعتني بنفسك ، يا "إيدي -

91
00:05:59,926 --> 00:06:01,393
إنه وسيم جداً

92
00:06:02,161 --> 00:06:04,789
سوف يحطّم قلوب النساء يوماً ما

93
00:06:06,899 --> 00:06:08,799
مثل والده

94
00:06:22,081 --> 00:06:24,743
"مرحباً ، "إيدي
هل تتذكرني؟

95
00:06:25,785 --> 00:06:27,753
أحضرت لك شيئاً صغيراً

96
00:06:28,388 --> 00:06:30,948
لا يفترض بي أن أفتح الباب

97
00:06:31,557 --> 00:06:34,151
أخبر أمك أنني هنا ، وسوف
تفتحه هي لي

98
00:06:34,694 --> 00:06:36,252
إنها ليست هنا

99
00:06:36,662 --> 00:06:39,028
أخبر جليستك إذاً

100
00:06:42,668 --> 00:06:44,431
أنت لديك جليسة أطفال ، أليس كذلك؟

101
00:06:47,540 --> 00:06:50,441
إيدي" ، أين أمك؟"

102
00:06:59,552 --> 00:07:02,248
!يا للهول
ماذا تفعلين هنا؟

103
00:07:03,089 --> 00:07:06,024
"انظر ، هذه صديقتي ، "ماري آليس

104
00:07:06,559 --> 00:07:08,220
"سررت لرؤيتكِ يا "ماري

105
00:07:08,261 --> 00:07:10,729
"اسمي "رون
أيمكنني أن أبتاع لكِ شراباً؟

106
00:07:10,763 --> 00:07:12,628
شكراً ، ولكنني لن أبقى طويلاً

107
00:07:12,665 --> 00:07:13,757
انهضي. سوف تغادرين

108
00:07:13,800 --> 00:07:18,828
لا يمكنها المغادرة
لقد بدأت الحفلة للتوّ

109
00:07:18,938 --> 00:07:21,236
هل قلت أن اسمك "رون"؟ -
أجل -

110
00:07:21,274 --> 00:07:23,970
"اخرس "رون
إيدي" معي في السيّارة"

111
00:07:24,277 --> 00:07:27,337
هل حدث شئ؟
إنه لم يتأذى ، أليس كذلك؟

112
00:07:27,380 --> 00:07:29,940
إنه بخير والفضل ليس لكِ -
من هو "إيدي"؟ -

113
00:07:29,982 --> 00:07:32,974
طفلها ذو الأربعة أعوام والتي تركته
وحده في المنزل

114
00:07:33,019 --> 00:07:34,680
لديكِ طفل؟

115
00:07:34,720 --> 00:07:36,881
ربما عليكِ قول هذا في البداية
في المرة المقبلة

116
00:07:36,923 --> 00:07:39,414
قبل أن أُخرج أفضل ما عندي

117
00:07:39,459 --> 00:07:43,327
ألا تريد الحصول على رقمي؟

118
00:07:45,198 --> 00:07:47,189
انظري ماذا فعلتِ

119
00:07:47,233 --> 00:07:49,292
أنا على وشك الإتصال بالخدمة الإجتماعية

120
00:07:49,335 --> 00:07:51,394
من الأفضل أن تغيّري لهجتكِ معي

121
00:07:51,437 --> 00:07:54,634
هيّا بنا
لديكِ فتى صغير لتعتني به

122
00:07:58,010 --> 00:08:00,103
أعرف أنه كان ينبغي عليّ
البقاء في المنزل

123
00:08:00,146 --> 00:08:02,273
ولكنني كنت قد ارتديت ملابسي بالفعل
عندما ألغت جليسة الأطفال موعدها معي

124
00:08:02,315 --> 00:08:05,546
واحتجتُ إلى بضعة ساعات وحدي

125
00:08:05,585 --> 00:08:07,644
"إنه في الرابعة يا "باربرا

126
00:08:07,687 --> 00:08:09,848
ماذا لو مرض؟
ماذا لو جرح نفسه؟

127
00:08:09,889 --> 00:08:12,449
أعلم
كان ذلك غباءاً مني

128
00:08:12,492 --> 00:08:15,723
عليكِ أن تعديني ألا تفعلي هذا
مرة أخرى أبداً

129
00:08:15,761 --> 00:08:18,025
أبداً
أقسم بذلك

130
00:08:21,400 --> 00:08:22,833
.. الامر فحسب

131
00:08:23,736 --> 00:08:24,896
ماذا؟

132
00:08:27,740 --> 00:08:29,765
أنا بحاجة لرجل حقاً

133
00:08:33,713 --> 00:08:36,409
ربّاه ، كان يجب أن أعود
للمنزل منذ ساعات

134
00:08:36,449 --> 00:08:39,009
لا تقلقي علينا
نحن بخير الآن

135
00:08:44,156 --> 00:08:46,818
أريدكِ أن تكوني سعيدة يا "باربرا". حقاً

136
00:08:47,693 --> 00:08:49,126
.. إنّما

137
00:08:49,862 --> 00:08:53,992
.. كونكِ أمّ يعني
أن يكون هو أولوياتكِ

138
00:08:56,035 --> 00:08:59,368
أنتِ على حقّ
هذا ما تعنيه الأمومة

139
00:09:05,678 --> 00:09:08,943
.. صغيري
تعال هنا

140
00:09:12,018 --> 00:09:13,212
"إيدي"

141
00:09:15,454 --> 00:09:18,184
لست غلطتك أنك خرّبت حياتي

142
00:09:24,163 --> 00:09:26,791
<i>قابلت "غابرييل" إيدي يوم ثلاثاء</i>

143
00:09:27,266 --> 00:09:29,757
<i>في اليوم الذي انتقلت فيه للحيّ</i>

144
00:09:30,770 --> 00:09:32,465
كارلوس" ، أشعر بالملل"

145
00:09:32,939 --> 00:09:34,236
لا. لا أستطيع الذهاب لتجميل أظافري 

146
00:09:34,273 --> 00:09:36,707
لأنني!أنتظر عمّال النقل

147
00:09:36,742 --> 00:09:39,506
كما أنني أشكّ أن هذه البلدة بها
صالونات تجميل	

148
00:09:39,545 --> 00:09:40,910
إن بهاصالونات تجميل	
ولكن بها أناس مزعجون 

149
00:09:40,947 --> 00:09:42,744
يأتون إلى المنزل
.. ومعهم سلاّت ترحيب	

150
00:09:42,782 --> 00:09:45,615
:ويقولون أشياء مثل
"أهي ساخنة بما يكفي؟"

151
00:09:46,786 --> 00:09:49,152
!لا ، لا ، لا! لن تدخل إجتماعاً آخر

152
00:09:49,188 --> 00:09:53,022
ليس لأنني انتقلت إلى هنا من أجل وظيفتك
.. فهذا يعني أنك

153
00:09:53,059 --> 00:09:55,823
بالطبع سنتحدث عن هذا الليلة

154
00:09:55,861 --> 00:09:58,329
وستكون ليلة ساخنة لك

155
00:10:04,503 --> 00:10:07,267
"يبدو أنه لم يتبقى سوانا ، يا "شانيل

156
00:10:24,123 --> 00:10:26,887
يا إلهي !من أنت؟

157
00:10:26,926 --> 00:10:27,950
"إيدي"

158
00:10:28,327 --> 00:10:29,817
وكيف دخلت إلى هنا؟

159
00:10:29,862 --> 00:10:32,092
عبر النافذة
كيف دخلتِ أنتِ؟

160
00:10:32,131 --> 00:10:34,122
بمفتاحي. هذا منزلي

161
00:10:34,166 --> 00:10:37,067
إنني ألعب هنا منذ رحل المالكون السابقون

162
00:10:37,103 --> 00:10:40,630
هل مازال بإمكاني اللعب هنا؟ -
!لا!اخرج. عُد لمنزلك -

163
00:10:45,411 --> 00:10:47,641
هل تعرفين أنكِ جميلة جداً؟

164
00:10:55,821 --> 00:10:58,415
حسناً ، ربما كنت وقحة قليلاً سابقاً

165
00:10:58,457 --> 00:11:01,255
ما قصتك؟ ماذا تعمل؟ -
أنا طفل -

166
00:11:01,293 --> 00:11:04,660
صحيح. إذاً ، لمَ لست بالمدرسة؟ -
نحن في فصل الصيف -

167
00:11:04,897 --> 00:11:10,358
صحيح ، حسناً ، أنا لا أتعامل
مع الأطفال أبداً ، إذاً ، أين تعيش؟

168
00:11:10,403 --> 00:11:14,066
على بُعد شارعين
المنزل الذي حوله أشجار

169
00:11:17,009 --> 00:11:21,309
هذه هي شاحنة النقل التي بها صناديق
كثيرة يجب أن أخرج ما بها

170
00:11:21,347 --> 00:11:23,338
من الأفضل أن ترحل

171
00:11:24,483 --> 00:11:27,316
أو أبقى هنا وأساعدكِ
على توضيب الأغراض

172
00:11:32,291 --> 00:11:33,417
اتبعني

173
00:11:36,028 --> 00:11:37,461

174
00:11:37,830 --> 00:11:40,799
لقد فوّت بقعة -
آسف -

175
00:11:41,100 --> 00:11:43,330
لا تعتذر
أنت بارع

176
00:11:43,369 --> 00:11:45,234
ربما في المرة المقبلة ستكون
جاهزاً للطلاء الفرنسي	

177
00:11:46,372 --> 00:11:48,738
هل أفتح الباب؟ -
لا –

178
00:11:48,774 --> 00:11:50,799
أخفض صوتك 

179
00:11:51,177 --> 00:11:52,474
فقد تكون إحدى
.. ربّات المنزل

180
00:11:52,511 --> 00:11:54,775
"ومعها كعكة "مرحباً بكِ في الحيّ

181
00:11:54,814 --> 00:11:57,009
هل يبدو عليّ أنني أتناول الكعك أصلاً؟

182
00:11:57,383 --> 00:11:59,112
بعض الجيران لطفاء

183
00:11:59,151 --> 00:12:02,279
تلك السيدة الصهباء تصنع حلوى
عيد القدّيسين بنفسها

184
00:12:02,321 --> 00:12:04,619
المرأة التي سمّاها والداها
على إسم نوع من الجبن؟

185
00:12:04,657 --> 00:12:08,149
لا ، شكراً لك. أحبّ الإنسان الآلي
الخاصّ بي أن يكون شبيهاً بالأحياء

186
00:12:08,627 --> 00:12:10,652
رغم أنها ليست سيئة بقدر تلك الشقراء

187
00:12:10,696 --> 00:12:12,493
التي تصيح بأطفالها دائماً

188
00:12:12,531 --> 00:12:15,227
ثمّة أناس تحرقهم النيران ولا يصيحون
بصوت عالي مثلها

189
00:12:17,103 --> 00:12:18,866
.. وفكّرت للحظة

190
00:12:18,904 --> 00:12:21,805
"أنني وتلك المرأة "سوزان ماير
قد نكون صديقتان

191
00:12:21,841 --> 00:12:24,071
ولكنها بدأت بالكلام

192
00:12:25,244 --> 00:12:27,735
عظيم ، أعتقد أن الطارق قد رحل

193
00:12:29,215 --> 00:12:31,080
هلاّ نشاهد برامجنا الآن؟

194
00:12:31,117 --> 00:12:33,950
حالما تُنهي إخراج ما بالصناديق
الموجودة بالمطبخ

195
00:12:33,986 --> 00:12:35,886
لقد أنهيتها هذا الصباح

196
00:12:36,722 --> 00:12:39,623
يا إلهي! إن كنت تستطيع الخياطة
فسوف أحتجزك في سردابي

197
00:12:39,658 --> 00:12:42,650
وستبقى هنا للأبد -
!رائع -

198
00:12:43,329 --> 00:12:44,796
إيدي" ، كنت أمزح"

199
00:12:44,830 --> 00:12:47,390
أنت تأتي هنا كلّ يوم منذ أسبوع

200
00:12:47,433 --> 00:12:49,367
ألا تمانع والدتك ذلك؟ -
لا -

201
00:12:49,401 --> 00:12:52,598
هل أنت متأكد؟ربما عليّ الإتصال بها –
لا -

202
00:12:52,638 --> 00:12:56,005
لديها حبيب جديد ، ويحبان
قضاء الوقت وحدهما

203
00:12:57,176 --> 00:12:58,200

204
00:12:59,011 --> 00:13:01,809
إذاً ، لمَ لا تبقى هنا حتى العشاء؟
سوف أطهو أنا

205
00:13:02,248 --> 00:13:03,374
!عظيم

206
00:13:03,415 --> 00:13:05,610
.. ولكن بما أنك الذي
وضّبت القدور والصحون

207
00:13:05,651 --> 00:13:07,243
فأنا أكره
أن أخرّب نظام توضيبك	

208
00:13:07,286 --> 00:13:09,550
سوف أطهو أنا
بوسعي تسخين الحساء

209
00:13:10,756 --> 00:13:12,519
هذا أكثر مما يمكنني فعله أنا

210
00:13:16,095 --> 00:13:18,529
ياو لين" ، ما مدى سوء مرضكِ؟"

211
00:13:18,564 --> 00:13:20,259
.. إن كنتِ تستطيعين الإتصال بالهاتف
.. فبوسعكِ القدوم

212
00:13:20,299 --> 00:13:23,632
وغسل ثلاثة أحمال
من الغسيل وتنظيف بعض الصحون

213
00:13:24,937 --> 00:13:26,802
ياو لين" ، تعرفين أنني لا أفهمكِ "

214
00:13:26,839 --> 00:13:29,603
عندما
!تتحدثين بلغتكِ الأصلية

215
00:13:30,643 --> 00:13:33,305
مرحباً؟
مرحباً؟

216
00:13:35,214 --> 00:13:36,681
مفاجأة يا عزيزتي

217
00:13:36,715 --> 00:13:39,149
حبيبي! ماذا تفعل بالمنزل؟

218
00:13:39,185 --> 00:13:41,551
.. كنت في العمل وبدأت التفكير 
	
219
00:13:41,587 --> 00:13:44,454
.. في زوجتي الجميلة الوحيدة

220
00:13:44,690 --> 00:13:45,987

221
00:13:46,225 --> 00:13:49,661
وحوض الإستحمام الجميل بالأعلى
الذي لم نُعمّده بعد

222
00:13:49,695 --> 00:13:51,026
أيها الوضيع

223
00:13:52,364 --> 00:13:55,561
أتقولين أنكِ لا تريدين
الإستحمام معي؟

224
00:13:55,601 --> 00:13:57,796
أعتقد أن الصحون بوسعها الإنتظار 

225
00:13:57,837 --> 00:14:01,068
حتى تتعافى "ياو لين" من ذات الرئة
	
226
00:14:04,643 --> 00:14:07,874
حسناً ، فعلناها في حوض الإستحمام

227
00:14:07,913 --> 00:14:10,882
ربما علينا تعميد غرفة
الضيوف في المرة المقبلة

228
00:14:11,217 --> 00:14:13,344
هذا رائع ، ولكن يجب أن أغادر

229
00:14:13,385 --> 00:14:15,478
مهلاً ، ستعود للعمل؟

230
00:14:15,521 --> 00:14:17,648
أهذه كانت علاقة سريعة في وقت الظهيرة؟ -
لا يمكنني أخذ اليوم بأكمله أجازة -

231
00:14:17,690 --> 00:14:20,682
.. لقد ألغيت بالفعل مقابلتين وموعد غداء لأجل هذا

232
00:14:20,726 --> 00:14:23,752
كم لدينا من الوقت إذاً؟ -
خمسة دقائق أخرى -

233
00:14:24,630 --> 00:14:27,599
لا تجلس مكانك هكذا
لاطفني قليلاً

234
00:14:28,834 --> 00:14:32,531
ما هذا؟ من أنت؟ -
!"إيدي" -

235
00:14:33,339 --> 00:14:36,433
تعرفين هذا الفتى؟ -
إنه يعيش في الحيّ -

236
00:14:36,475 --> 00:14:40,377
دققت الباب ولم يردّ أحد
فدخلت عبر النافذة

237
00:14:40,412 --> 00:14:42,073
!نحن عاريان. اخرج

238
00:14:42,114 --> 00:14:45,140
هي أخبرتني أن بوسعي القدوم
من هذا الرجل؟

239
00:14:45,184 --> 00:14:47,652
!إنه زوجي يا "إيدي"! اخرج

240
00:14:51,023 --> 00:14:53,890
أهكذا كنتِ تقضين أيامكِ؟

241
00:14:54,426 --> 00:14:56,121
هو وحيد وأنا وحيدة

242
00:14:56,161 --> 00:14:59,255
.. ثمّة نساء كثيرات في هذا الشارع يمكنكِ مصادقتهنِ

243
00:14:59,298 --> 00:15:00,629
كلهنّ غريبات الأطوار

244
00:15:00,666 --> 00:15:04,261
أعزّ أصدقائكِ فتى في التاسعة
هذا غريب

245
00:15:04,303 --> 00:15:08,000
ليس لديه أحد في حياته
أمه تتجاهله تماماً

246
00:15:08,040 --> 00:15:10,099
أفكر في الذهاب إليها وقول شئ ما

247
00:15:10,142 --> 00:15:13,236
لا ، لا تتدخلي في الأمر
لقد أضحينا الآن من سكان البلدة 

248
00:15:13,279 --> 00:15:15,839
لا أريد
أن يعرفنا الجميع بالجيران الفضوليين

249
00:15:21,186 --> 00:15:23,780
ولكنه حزين جداً -
لا أكترث لهذا -

250
00:15:23,822 --> 00:15:25,449
كفّي عن استخدامه كعذر لكِ

251
00:15:25,491 --> 00:15:29,757
.. اقطعي علاقتكِ به ، وتعرفي على الناس بالخارج
واصنعي حياة لنفسكِ

252
00:15:39,204 --> 00:15:40,398
يا صديقي؟

253
00:15:44,343 --> 00:15:48,143
اسمع ، "إيدي" ، أنا آسف
أن "كارلوس" صاح بك

254
00:15:49,081 --> 00:15:51,481
الأمر فحسب أننا كنا
ننظف حوض الإستحمام

255
00:15:52,251 --> 00:15:54,776
أعرف ما هو الجنس
لست غبياً

256
00:15:56,255 --> 00:15:59,315
كلاّ ، لست غبياً
.. ولهذا تعرف 

257
00:15:59,358 --> 00:16:01,792
أنه لا يمكنك 
اقتحام منازل الناس هكذا فحسب

258
00:16:01,827 --> 00:16:04,193
كان هذا عادياً عندما كنت
أوضّب أغراضكِ

259
00:16:05,331 --> 00:16:07,799
اسمع ، "إيدي" ، أنت تعجبني حقاً

260
00:16:08,467 --> 00:16:13,268
.. ولكن المشكلة
لا يمكننا التسكع سوية كثيراً بعد الآن

261
00:16:14,139 --> 00:16:17,802
يجب أن أصادق أناساً في مثل عمري
وأنت يجب أن تصادق أناساً في مثل عمرك

262
00:16:19,178 --> 00:16:21,738
أتعرفين؟
أنتِ لستِ جميلة جداً

263
00:16:23,515 --> 00:16:24,709
!"إيدي"

264
00:17:12,231 --> 00:17:15,428
<i>استعانت "بري" بـ"إيدي" ليساعدها
يوم الأربعاء</i>

265
00:17:16,368 --> 00:17:18,598
<i>.. وهي ساعدته بالمقابل</i>

266
00:17:19,538 --> 00:17:21,802
"تبدو رائعة يا "إيدي

267
00:17:22,574 --> 00:17:25,907
في نفس الوقت غداً؟ -
"بالطبع ، سيّدة "هودج -

268
00:17:30,949 --> 00:17:35,010
أعتقد أنكِ أعطيتني الكثير -
اعتبرها علاوة لأنك أحسنت العمل -

269
00:17:35,421 --> 00:17:36,979
لستِ مضطرة لفعل هذا

270
00:17:37,189 --> 00:17:39,817
أنا متأكدة أنك ستستفيد
من المال الإضافي

271
00:17:39,858 --> 00:17:42,793
ألديك حبيبة؟ لعلّك تشتري لها
شيئاً لطيفاً

272
00:17:43,295 --> 00:17:45,354
ليس لديّ حبيبة

273
00:17:45,631 --> 00:17:46,655

274
00:17:47,833 --> 00:17:50,825
لازلت صغيراً

275
00:17:51,336 --> 00:17:55,238
لن يهمّ عمري
الفتيات لا يلاحظنني أبداً

276
00:17:56,909 --> 00:17:58,103
.. هل خطر ببالك 

277
00:17:58,143 --> 00:18:00,703
أنهنّ قد يكنّ
بانتظارك لتلاحظهنّ؟

278
00:18:02,681 --> 00:18:03,841
لا

279
00:18:07,286 --> 00:18:12,849
أهناك فتاة تعجبك؟ -
ثمّة فتاة تعجبني في المدرسة -

280
00:18:12,891 --> 00:18:14,882
هل تتحدث معها؟

281
00:18:15,794 --> 00:18:19,025
.. أترى؟ لعلّها قد لاحظتك كثيراً

282
00:18:19,064 --> 00:18:21,965
وتتسائل لمَ لا تأتي إليها وتعرفها بنفسك

283
00:18:22,000 --> 00:18:24,093
لا أعرف ماذا أقول حينها

284
00:18:25,170 --> 00:18:28,697
ألديها عينان جميلتان؟ -
كلّ شئ فيها جميل -

285
00:18:30,075 --> 00:18:32,339
ابدأ بالتحدث عن عينيها

286
00:18:32,377 --> 00:18:35,471
صدقني ، لن تسوء الأمور أبداً إن بدأت
بمجاملة صادقة

287
00:18:36,148 --> 00:18:38,742
هذه نصيحة جيدة
أهناك شئ آخر؟

288
00:18:38,784 --> 00:18:42,345
عندما تلفت انتباهها ، أذهلها

289
00:18:43,388 --> 00:18:44,548
أُذهلها؟ -
أجل -

290
00:18:44,590 --> 00:18:47,923
أعطها هدية صغيرة 
حتى تعرف أنك تفكر فيها

291
00:18:47,993 --> 00:18:51,224
الزهور لطيفة
والورود أفضل

292
00:18:51,997 --> 00:18:55,956
.. وفي النهاية
اشتري لها هدايا حتى تصل للمجوهرات

293
00:18:57,469 --> 00:18:59,096
لا يمكنني تحمل نفقة كلّ هذا

294
00:19:02,307 --> 00:19:03,501
بوسعك الآن شراء ذلك

295
00:19:13,752 --> 00:19:16,880
معذرة
هل أنتِ والدة "إيدي أورلوفسكي"؟

296
00:19:17,623 --> 00:19:19,887
من السائلة؟ -
"بري هودج" -

297
00:19:19,925 --> 00:19:23,520
ابنكِ يقوم ببعض الطلاء في منزلي
"في شارع "ويستيريا لين

298
00:19:24,930 --> 00:19:27,455
لستِ المرأة التي تمارس الجنس مع
بستانييها ، أليس كذلك؟

299
00:19:28,066 --> 00:19:29,795
.. يا إلهي ، كلاّ. هذه

300
00:19:30,636 --> 00:19:32,627
امرأة أخرى

301
00:19:33,839 --> 00:19:37,297
أيمكنني التحدث مع "إيدي" من فضلكِ؟ -
إنه ليس موجوداً -

302
00:19:38,377 --> 00:19:41,437
إذاً ، ربما بوسعكِ مساعدتي

303
00:19:44,216 --> 00:19:48,277
"قبل بضعة أسابيع ، أعطيت "إيدي
نصائح في كيفية التحدث مع الفتيات

304
00:19:48,320 --> 00:19:51,153
أنا مسرورة لسماع ذلك
فهو أخرق

305
00:19:51,356 --> 00:19:53,051
.. حسناً

306
00:19:55,394 --> 00:19:58,830
.. مالم أدركه أن
.. الفتاة التي تعجبه 

307
00:19:58,864 --> 00:20:00,354
.. "هي ابنتي "دانييل

308
00:20:00,933 --> 00:20:02,924
أعطاها ورود ، والمزيد من الورود

309
00:20:02,968 --> 00:20:07,132
.. ثمّ وجدت
.. هذه في صندوق بريدي

310
00:20:09,741 --> 00:20:11,231
إنه مبذّر

311
00:20:12,544 --> 00:20:14,239
مثل أبيه

312
00:20:15,047 --> 00:20:16,844
كانت بادرة جميلة

313
00:20:20,953 --> 00:20:23,353
.للأسف أن "دانييل" لا تبادله المشاعر ذاتها

314
00:20:23,388 --> 00:20:25,322
.. إنها تقضي معظم وقتها
.. مع المشجعات الأخريات

315
00:20:25,357 --> 00:20:27,848
لا تقولي المزيد. إنها أعلى من مستواه

316
00:20:28,794 --> 00:20:30,728
هذا ليس ما عنيته

317
00:20:30,762 --> 00:20:33,322
أتريدينني أن أتحدث إليه؟

318
00:20:34,833 --> 00:20:39,167
.. أجل. إن كان باستطاعتكِ قول شئ له
.. لتجعليه ينسى

319
00:20:39,204 --> 00:20:40,603
لكِ ذلك

320
00:20:44,409 --> 00:20:45,706
ما الذي يجري؟

321
00:20:45,744 --> 00:20:48,941
هذه السيّدة تقول أنك كنت تلاحق ابنتها

322
00:20:49,181 --> 00:20:50,512
لم أقل ذلك

323
00:20:50,549 --> 00:20:53,211
.. قلتِ أنه يتحرش بفتاة
.. ليس بمقدوره الحصول عليها

324
00:20:53,252 --> 00:20:55,311
فما معنى كلامكِ إذاً؟

325
00:20:56,288 --> 00:20:57,755
كنت أحاول إذهالها؟

326
00:21:03,695 --> 00:21:07,096
إذهالها؟
يا إلهي ، هذا هستيري

327
00:21:07,132 --> 00:21:08,656
لا داعي للسخرية منه

328
00:21:08,700 --> 00:21:11,328
من التي تسخر؟
أنا مبتهجة

329
00:21:11,370 --> 00:21:13,600
لطالما ظننت أن الفتاة التي سينتهي
.. الأمر بها معه 

330
00:21:13,639 --> 00:21:16,403
ستكون عمياء ، صمّاء أو فتاة بلاستيكية

331
00:21:18,076 --> 00:21:21,978
ولكن بما أنني أضحيت الآن أعرف
.. مدى براعته في الإذهال

332
00:21:23,282 --> 00:21:27,309
لا تسخري مني رجاءً -
"سأفعل ما أشاء يا "روميو -

333
00:21:27,352 --> 00:21:28,876
ولا تقلقي

334
00:21:28,920 --> 00:21:32,014
سوف أحرص على أن يتوقف
عن إزعاج ابنتكِ

335
00:21:42,634 --> 00:21:43,999
أنا آسفة

336
00:21:53,211 --> 00:21:54,610
"مرحباً ، "إيدي

337
00:21:56,415 --> 00:22:00,374
لقد مرّت بضعة أيام .. لم أكن
.. متأكدة إن كنت سأراك ثانيةً

338
00:22:02,354 --> 00:22:04,948
لم أكن أرغب بالعودة ، ولكنني
بحاجة للمال

339
00:22:05,590 --> 00:22:07,990
لا ، لا ألومك على غضبك

340
00:22:09,761 --> 00:22:11,388
لا أريد التحدث عن هذا

341
00:22:11,430 --> 00:22:14,160
ليتك أخبرتني أن "دانييل" هي الفتاة 

342
00:22:14,199 --> 00:22:16,724
التي تعجبك - 
نعم ، صحيح –

343
00:22:16,768 --> 00:22:18,759
حتى تخبريني أنها أعلى من مستواي

344
00:22:18,804 --> 00:22:20,101
ووفّرت العناء عن أمي

345
00:22:20,138 --> 00:22:23,801
ما كنت لأقول هذا
وما كنت لأسخر منك بالتأكيد

346
00:22:23,842 --> 00:22:25,104
ولمَ لا؟

347
00:22:25,577 --> 00:22:27,477
هذا مضحك جداً

348
00:22:27,713 --> 00:22:30,739
أخرق غريب الأطوار يريد مواعدة
مشجّعة مشهورة؟

349
00:22:31,383 --> 00:22:33,874
.. الشئ الوحيد الذي أراه عندما أنظر إليك
هو أنك شاب لطيف 

350
00:22:33,919 --> 00:22:36,251
.. لا يُعامل
كما يجب معاملته

351
00:22:37,856 --> 00:22:39,721
أخبري "دانييل" أن ترتاح

352
00:22:39,758 --> 00:22:42,750
لن أتحدث إليها بعد ذلك
فقد مُنِعت من ذلك

353
00:22:42,794 --> 00:22:47,128
"ايدي"
دانييل" ستسعد بالتحدث إليك ، كصديق"

354
00:22:47,165 --> 00:22:50,726
لا أريد صديقة
أريد فتاة لتحبني

355
00:22:55,173 --> 00:22:57,107
بالطبع

356
00:22:59,411 --> 00:23:03,142
.. أعتقد أنني
.. أريد العمل الآن

357
00:23:11,123 --> 00:23:14,786
إيدي" ، ثمّة فتاة لك بالخارج"

358
00:23:15,494 --> 00:23:19,487
ما عليك سوى التحلّي بالصبر -
إلى متى؟ -

359
00:23:20,665 --> 00:23:24,601
أشعر أنني بانتظار فتاة
لن تأتي أبداً

360
00:23:25,504 --> 00:23:28,735
ثمّة فتيات سيقلن "نعم" لك

361
00:23:29,141 --> 00:23:31,268
ما عليك سوى البحث عنهنّ

362
00:23:35,280 --> 00:23:38,738
نعم
النصف مقدماً والباقي بعد أن ننتهي

363
00:23:42,154 --> 00:23:45,248
إذاً ، إلى أين نذهب؟ -
هناك -

364
00:23:48,460 --> 00:23:51,361
لا تقلق ، أيها الوسيم
لن يرانا أحد

365
00:23:52,097 --> 00:23:54,361
بوسعك فعل ما تشاء

366
00:24:00,605 --> 00:24:02,539
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

367
00:24:03,909 --> 00:24:05,672
لقد نسيت شيئاً

368
00:24:06,511 --> 00:24:08,138
أحضرت لكِ هذه

369
00:24:16,121 --> 00:24:18,214
.. مذهل! أنا فقط

370
00:24:20,725 --> 00:24:21,885
لا تسخري مني رجاءً

371
00:24:23,094 --> 00:24:25,028
آسفة
آسفة

372
00:24:27,732 --> 00:24:29,495
لنذهب فحسب

373
00:24:55,594 --> 00:25:00,361
<i>.. لاحظت "سوزان" ، "إيدي" في البداية</i>
<i>.. كالفتى الذي يبيعها القهوة</i>

374
00:25:01,233 --> 00:25:05,169
<i>.. وفي أحد أيام الخميس</i>
<i>لاحظت أكثر من ذلك</i>

375
00:25:05,937 --> 00:25:08,838
هذا مذهل -
مرحباً –

376
00:25:08,874 --> 00:25:12,503
لم أكن أعرف أنك فنان -
كنت أعبث فحسب -

377
00:25:12,544 --> 00:25:15,274
ماذا أحضر لكِ؟ -
لا ، دعني أراها -

378
00:25:19,117 --> 00:25:20,778
هذا يكفي -
أتريدين اي شئ أخر –

379
00:25:20,819 --> 00:25:23,083
هذا كل ما ترغبين به؟ -
.. أحب أن –

380
00:25:23,121 --> 00:25:26,215
أنظر إلى التظليل والمزج

381
00:25:26,258 --> 00:25:27,486
هذا رائع حقاً

382
00:25:27,526 --> 00:25:29,118
أمي ترى أنني أضيع وقتي

383
00:25:29,160 --> 00:25:31,321
تقول أن هناك أناس أفضل مني بكثير

384
00:25:31,363 --> 00:25:36,494
أخبر أمك أنني لديّ شهادة في الفنّ
.. باهظة ولا تقدر بثمن

385
00:25:36,535 --> 00:25:40,631
تقول أنني أعرف عمّا أتحدث
وأن لديك إمكانيات رائعة

386
00:25:40,672 --> 00:25:41,798
أتعتقدين ذلك؟ -
نعم –

387
00:25:41,840 --> 00:25:44,775
ما عليك سوى تحسين أسلوبك

388
00:25:44,809 --> 00:25:48,438
بوسعي مساعدتك إن أردت -
بجدية؟ -

389
00:25:49,481 --> 00:25:51,108
سيكون هذا رائعاً
شكراً

390
00:25:52,684 --> 00:25:55,346
.. حسناً ، مهما كان الذي تريدينه
فعلى حساب المقهى

391
00:25:57,689 --> 00:26:00,249
أريد قهوة بالحليب كبيرة

392
00:26:01,660 --> 00:26:04,254
هذا مضحك
زوجكِ أتى قبل قليل

393
00:26:04,296 --> 00:26:05,888
وطلب هذا أيضاً

394
00:26:05,931 --> 00:26:09,662
.. في الحقيقة ، إنه
.. طليقي الآن

395
00:26:11,736 --> 00:26:12,930

396
00:26:12,971 --> 00:26:15,235
آسف ، لم أكن أقصد ذلك -
لا ، لا بأس -

397
00:26:15,273 --> 00:26:17,138
لقد واصلنا حياتنا جميعاً 

398
00:26:17,609 --> 00:26:22,046
مايك" يواعد المرأة التي تعيش في المنزل"
.. المقابل الآن

399
00:26:23,682 --> 00:26:26,742
.. وأنا أضيف كعكة شيكولاتة لطلبي

400
00:26:27,252 --> 00:26:29,186
نحن جميعاً سعداء

401
00:26:29,220 --> 00:26:31,950
.. حسناً ، إن كان في الأمر عزاء

402
00:26:31,990 --> 00:26:34,390
أنا متأكد أن ثمّة رجال كثيرون
يرغبون في مواعدتكِ

403
00:26:34,426 --> 00:26:36,894
لديكِ إمكانيات رائعة أيضاً

404
00:26:38,697 --> 00:26:41,564
كعكة -
نعم -

405
00:26:45,804 --> 00:26:49,934
إيدي" ، التفاصيل مذهلة"
.. استخدامك للمنظور

406
00:26:49,975 --> 00:26:53,570
لا أصدق أنك تقدمت هكذا
خلال بضعة أسابيع فقط

407
00:26:54,145 --> 00:26:58,775
.. حسناً !مُعلمتي بارعة جداً -
هذا لطيف -

408
00:26:59,484 --> 00:27:02,783
ولكن في الحقيقة ، أعتقد أنك تفوّقت عليّ

409
00:27:03,221 --> 00:27:05,951
ولهذا لديّ مفاجأة لك

410
00:27:05,991 --> 00:27:07,185
ماذا؟

411
00:27:07,892 --> 00:27:12,022
سجّلت اسمك في دورة لمدة أسبوعين
في معهد الفنّ

412
00:27:15,033 --> 00:27:19,129
قبل أن تقول أنك لا تتحمل نفقتها
فأنا كتبت الشيك بالفعل

413
00:27:20,071 --> 00:27:22,301
هذا أفضل شئ فعله لي شخص من قبل

414
00:27:25,543 --> 00:27:26,601
ولكن لا أستطيع الذهاب

415
00:27:27,479 --> 00:27:30,004
لمَ لا؟ -
أمي لن تسمح لي أبداً بذلك -

416
00:27:30,048 --> 00:27:32,846
أعني .. إنها ترى
.. أن مسألة الفنّ برمّتها غبية

417
00:27:32,884 --> 00:27:36,843
لا تسمح لها بفعل هذا بك
أنت موهوب

418
00:27:43,561 --> 00:27:45,119
اسمعني

419
00:27:46,264 --> 00:27:50,030
عندما تحب شيئاً لهذه الدرجة
لا تدعه يفلت منك بهذه السهولة

420
00:27:50,902 --> 00:27:54,929
هذا النوع من الحب هو الذي
يجعلنا نواصل حياتنا

421
00:27:54,973 --> 00:27:57,942
سواء كان هذا يعجب الجميع أو لا

422
00:27:59,711 --> 00:28:00,803
!مذهل

423
00:28:03,114 --> 00:28:06,572
هذا هو الشئ الوحيد الذي يجعلني سعيداً

424
00:28:06,818 --> 00:28:09,582
إذاً ، سحقاً للعالم أجمع

425
00:28:20,131 --> 00:28:22,964
سيّدة "ماير"؟هل أنتِ بالداخل؟
"أنا "إيدي

426
00:28:23,535 --> 00:28:25,867
ادخل! سوف أنزل حالاً

427
00:28:27,906 --> 00:28:30,602
!دروس الفنّ هذه كانت رائعة

428
00:28:30,642 --> 00:28:35,102
في الأيام الثلاثة الأولى ، جعلونا نرسم
صوراً من مخيّلتنا فقط

429
00:28:35,146 --> 00:28:38,775
ثمّ أحضرونا للشاطئ لنرسم
مناظر بحرية

430
00:28:38,817 --> 00:28:42,184
!لديّ الكثير لأخبركِ به -
وأنا أيضاً -

431
00:28:45,390 --> 00:28:48,723
لمَ ترتدين هذا؟ -
سوف أتزوج -

432
00:28:50,628 --> 00:28:52,152
مِن مَن؟ -
"مايك" -

433
00:28:52,831 --> 00:28:56,995
ولكنه طلقكِ
لقد جعلكِ حزينة جداً

434
00:28:57,435 --> 00:28:58,800
أجل

435
00:28:59,571 --> 00:29:03,007
"ولكن قام رجل مجنون بخطف "إم جاي
.. وذهبت ورائه أنا

436
00:29:03,041 --> 00:29:06,477
وتبعنا "مايك" ، وأنقذنا نحن الإثنين

437
00:29:06,511 --> 00:29:09,002
لذا ، وقعنا في الحب مرة أخرى

438
00:29:10,281 --> 00:29:13,114
هذا لا يبدو معقولاً
لقد حدث الأمر بسرعة

439
00:29:13,151 --> 00:29:14,413
أعلم

440
00:29:15,120 --> 00:29:16,280
!يا إلهي

441
00:29:16,321 --> 00:29:18,482
أهذه فطائر؟ -
أجل -

442
00:29:18,523 --> 00:29:21,287
تبدو فوضوية
أبعدها

443
00:29:22,160 --> 00:29:24,321
نعم ، حدث الأمر بسرعة

444
00:29:24,362 --> 00:29:28,389
.. لا أصدق أنني
.. "خلال ساعتين ، سأتزوج من "مايك

445
00:29:28,433 --> 00:29:33,461
.. وأعده أنني سأبقى معه للأبد
.. للمرة الثانية

446
00:29:33,505 --> 00:29:35,097
ليس لديّ مصداقية أبداً

447
00:29:36,808 --> 00:29:41,302
انظر إليّ !لا أعرف إن كنت سأتمكن
من السير إلى المذبح

448
00:29:41,346 --> 00:29:44,076
أهذه شيكولاته؟
لا ، لا أريد أن أعرف

449
00:29:44,115 --> 00:29:46,913
لا تفعليها -
رائحتها ذكية -

450
00:29:46,951 --> 00:29:50,250
أقصد الزواج ، إن كنتِ غير متأكدة
"فلا تتزوجي من "مايك

451
00:29:50,922 --> 00:29:54,050
لقد حجزت الكنيسة ، واشتريت الفستان

452
00:29:54,092 --> 00:29:56,117
لابدّ أن أتزوج من أحد

453
00:29:56,594 --> 00:29:58,357
بوسعكِ الزواج مني

454
00:30:02,367 --> 00:30:04,494
لقد ادخرت بعض المال

455
00:30:12,777 --> 00:30:16,042
حسناً ، كدت توقع بي

456
00:30:18,650 --> 00:30:20,481
أنت لطيف جداً

457
00:30:20,752 --> 00:30:25,018
رأيتني مذعورة وعلمت أنني
بحاجة لأضحك قليلاً

458
00:30:25,056 --> 00:30:27,854
لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونك

459
00:30:27,892 --> 00:30:32,090
لابدّ أن أتجهّز
تعال إلى الكنيسة إن أردت

460
00:30:32,697 --> 00:30:34,221
ما المانع؟

461
00:30:34,933 --> 00:30:37,925
بوسعي استخدام باقة الورد
لإخفاء البقع

462
00:30:56,554 --> 00:31:01,753
.. بالسُلطة الممنوحة لي
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

463
00:31:02,594 --> 00:31:04,585
يمكنك تقبيل العروس الآن

463
00:31:29,500 --> 00:31:31,777
* تزوّجا حديثاً *

464
00:32:13,898 --> 00:32:15,126
!"جولي"

465
00:32:28,813 --> 00:32:33,182
إيدي" كنت أحضر كوباً من القهوة"
.من اللطيف أن تأتي للزيارة

466
00:32:34,352 --> 00:32:38,288
إنه أول يوم يسمحون فيه بالزيارة
لغير أفراد العائلة

467
00:32:42,694 --> 00:32:44,457
لازلت لا أصدق حدوث ذلك

468
00:32:45,663 --> 00:32:49,963
لا أنفكّ أسأل نفسي ، كيف يكون هناك
مثل هذا النوع من الشرّ في العالم؟

469
00:32:54,572 --> 00:32:56,733
أيّ وحش يفعل بها هذا؟

470
00:33:03,614 --> 00:33:05,411
لم يكن وحشاً

471
00:33:07,552 --> 00:33:09,918
لا ، الوحوش ضخام وأقوياء

472
00:33:10,421 --> 00:33:13,857
.. الذي ارتكب هذا كان وغداً
ضعيفاً تافهاً 

473
00:33:13,891 --> 00:33:16,917
.. لا يستحق الحياة أصلاً

474
00:33:18,096 --> 00:33:22,260
أيّ شخص يستطيع فعل هذا
.. لشخص بمثل لطافة "جولي" ولطافتكِ

475
00:33:22,700 --> 00:33:28,263
.. فمن الأفضل أن يصنع للجميع معروفاً
ويقتل نفسه

476
00:33:30,708 --> 00:33:35,236
.. أيّ شخص يستطيع ارتكاب هذه الفعلة
فهو أجبن من أن يُقدم على الإنتحار

477
00:33:42,120 --> 00:33:43,610
أنتِ على حقّ

478
00:33:49,427 --> 00:33:52,362
<i>.. أثناء ليلة من ليالي الجمعة للعب الحزورات</i>

479
00:33:52,397 --> 00:33:56,595
<i>"عرفت "لينيت" بحقيقة حياة "إيدي</i>

480
00:33:56,634 --> 00:33:59,535
ثلاثة كلمات
الكلمة الثالثة. الكلمة الثالثة

481
00:34:01,139 --> 00:34:05,735
أنتِ. أنتِ حبلى. منتفخة
منفوخة. ضخمة

482
00:34:06,844 --> 00:34:08,243
امرأة ، يا "توم". أنا امرأة

483
00:34:08,279 --> 00:34:10,804
بدون كلام -
الكلام أفضل من الضرب -

484
00:34:12,683 --> 00:34:14,617
"دو باري" كانت امرأة""

485
00:34:14,652 --> 00:34:17,018
"امرأة ثلاثة مرات"
الصعلوك والمرأة"؟"

486
00:34:17,055 --> 00:34:19,523
"لا. "امرأتي العادلة -
!نعم. نعم -

487
00:34:20,458 --> 00:34:22,449
الصعلوك والمرأة"؟ حقاً؟"

488
00:34:23,995 --> 00:34:25,155
!أنا قادمة

489
00:34:25,196 --> 00:34:28,859
.. هذا ليس سهلاً
عندما أكون منتفخة ، ضخمة ومنفوخة

490
00:34:31,269 --> 00:34:34,432
أين ابني؟ -
مرحباً ، "باربرا" ، إنه هنا عندنا -

491
00:34:34,472 --> 00:34:36,906
أتريدين الدخول؟ -
لا -

492
00:34:38,576 --> 00:34:41,340
"إيدي"
تعال

493
00:34:47,785 --> 00:34:50,481
أمي" ماذا تفعلين هنا؟" -
لمَ لمْ تجب على هاتفك؟ -

494
00:34:50,521 --> 00:34:52,352
كانت هذه غلطتنا نحن

495
00:34:52,390 --> 00:34:55,257
كنا نلعب لعبة "الحزورات" ، وتعرفين
أن الهاتف يكون صوته عالٍ

496
00:34:55,293 --> 00:34:58,490
نعم !أعتقد أن دعوتي ضاعت في البريد

497
00:34:58,529 --> 00:35:01,293
عليك بالعودة للمنزل -
الساعة لم تصل الثامنة حتى يا أمي -

498
00:35:01,332 --> 00:35:03,562
لا يهمني هذا -
أنا أستمتع بوقتي -

499
00:35:03,601 --> 00:35:06,035
كان عليك التفكير بذلك قبل
أن تُخفي أغراضي

500
00:35:06,070 --> 00:35:08,334
لم أخفي شيئاً -
هل الأمور على ما يرام؟ -

501
00:35:08,372 --> 00:35:10,670
لا توجد مشكلة -
نعم ، لقد أخفى خمري -

502
00:35:10,708 --> 00:35:13,677
وبعد ذلك يتصرف بخجل
عندما أطالبه به

503
00:35:13,711 --> 00:35:15,804
أعرف أنك خبأته أيها الوغد الصغير

504
00:35:15,847 --> 00:35:18,475
انتظري –
سيّدة "سكافو" ، لا بأس ، لا بأس -

505
00:35:18,516 --> 00:35:21,041
هيّا يا أمي ، سوف أرافقكِ للمنزل

506
00:35:24,522 --> 00:35:27,116
لا أعتقد أن عليكِ التحدث
مع ابنكِ بهذه الطريقة

507
00:35:29,327 --> 00:35:32,728
وما الذي يهمكِ؟
أهو مشروع الحيوان الأليف الخاص بكِ؟

508
00:35:33,364 --> 00:35:34,956
"تطعمينه القليل من العشاء يا "لينيت

509
00:35:34,999 --> 00:35:37,331
.. وبعدها
تسمحين له بلعب لعب سخيفة

510
00:35:37,368 --> 00:35:39,836
حتى تشعرين بالرضا عن نفسكِ؟

511
00:35:41,572 --> 00:35:44,439
نعم
رقمكِ معي

512
00:36:09,267 --> 00:36:13,533
لقد انتهى الويسكي -
سوف أشتري لكِ بعضاً منه عندما أخرج -

513
00:36:15,006 --> 00:36:18,498
أهناك بعضاً منه في غرفتك؟ -
كلاّ. ولا تقتربي منها -

514
00:36:25,283 --> 00:36:28,810
"مرحباً ، سيّدة "سكافو
أنا هنا لإصلاح سيارتكِ

515
00:36:28,853 --> 00:36:31,686
من اللطيف جداً أن تتذكر هذا
شكراً لك

516
00:36:31,722 --> 00:36:34,589
إذاً ، كيف تسير الأمور في المنزل؟

517
00:36:36,160 --> 00:36:38,890
هل الأدوات في المرآب؟
ينبغي عليّ مباشرة الإصلاح

518
00:36:38,930 --> 00:36:40,591
نعم -
حسناً -

519
00:36:52,810 --> 00:36:56,405
أهناك كعك متبقي؟ -
لا أعرف -

520
00:36:58,316 --> 00:37:00,876
هل أنتِ بخير؟ -
لا أدري -

521
00:37:00,918 --> 00:37:04,911
لا أنفكّ أفكر في ليلة البارحة -
نعم ، وأنا أيضاً -

522
00:37:05,556 --> 00:37:07,251
.. وأنا جدّ

523
00:37:09,927 --> 00:37:11,121
غاضبة

524
00:37:12,196 --> 00:37:15,654
نعم. "باربرا" امرأة مُغيظة جداً

525
00:37:15,700 --> 00:37:19,101
لا ، "توم" ، لا
.. أنا غاضبة منا

526
00:37:19,503 --> 00:37:22,336
"بسبب الطريقة التي تحدثت بها مع "إيدي
ونحن لم نحرّك ساكناً

527
00:37:22,373 --> 00:37:26,070
أعلم. ولكن لا يمكننا أن نجبرها
أن تكون لطيفة مع ابنها

528
00:37:26,110 --> 00:37:28,578
هذا ما يقوله الجميع دائماً

529
00:37:29,580 --> 00:37:31,878
ولكننا جميعاً نعرف أن المرأة
سكّيرة لأقصى الحدود

530
00:37:31,916 --> 00:37:34,817
نعترض على أسلوبها ، نتحدث عنها بغيابها

531
00:37:34,852 --> 00:37:38,117
ثمّ نراها تدخل ذلك المنزل

532
00:37:38,923 --> 00:37:41,687
حيث نعرف أن هناك شئ سئ يحدث بداخله

533
00:37:42,493 --> 00:37:44,188
ولكننا لا نحرّك ساكناً

534
00:37:46,530 --> 00:37:50,899
.. حسناً!لقد سئمت من أن أكون من الناس
الذين لا يفعلون شيئاً

535
00:37:52,903 --> 00:37:57,203
حسناً!"إيدي" أصبح بالغاً الآن ، وبمقدوره
الرحيل متى شاء

536
00:37:57,241 --> 00:38:00,733
من الممكن أن يكون تأذى لدرجة أنه
لا يعرف كيف يرحل

537
00:38:04,048 --> 00:38:06,312
إلامَ ترمين؟

538
00:38:07,652 --> 00:38:09,813
أمي ، لقد عدت من المتجر

539
00:38:11,555 --> 00:38:12,613
أمي؟

540
00:38:15,126 --> 00:38:16,616
ما هذا؟

541
00:38:17,261 --> 00:38:18,819
دفتر قصاصاتك

542
00:38:21,866 --> 00:38:23,925
"لا أفهم يا "إيدي

543
00:38:24,602 --> 00:38:29,232
ثمّة قصاصات مقالات في هذا الدفتر
.. عن فتيات في "فيرفيو" قد

544
00:38:29,273 --> 00:38:32,834
خُنقوا أو قُتلوا

545
00:38:36,480 --> 00:38:38,846
لمَ تجمع مثل هذه الأمور؟

546
00:38:42,553 --> 00:38:45,021
لا تنظر عند قدميك فحسب

547
00:38:45,723 --> 00:38:48,191
عليك أن تخبرني بالحقيقة ، حسناً؟

548
00:38:49,560 --> 00:38:53,621
.. هل كان لك يد في
.. إلحاق الأذى بأولئك الفتيات؟

549
00:38:58,736 --> 00:39:00,363
يا إلهي

550
00:39:03,708 --> 00:39:06,268
كيف تفعل شيئاً كهذا؟
يا إلهي

551
00:39:06,310 --> 00:39:09,336
لم أربيك لتصبح هكذا

552
00:39:13,150 --> 00:39:14,617
حقاً؟

553
00:39:16,787 --> 00:39:19,950
ما الذي يعنيه هذا؟
أهذا خطأي؟

554
00:39:19,990 --> 00:39:22,686
أنتِ مستاءة

555
00:39:24,261 --> 00:39:27,822
لمَ لا تجلسين وتحتسين الشراب؟

556
00:39:28,599 --> 00:39:32,000
ستحاول إلقاء اللوم عليّ أنا
مستحيل

557
00:39:33,104 --> 00:39:34,571
سحقاً لك

558
00:39:37,108 --> 00:39:38,166
ماذا تفعلين؟

559
00:39:38,209 --> 00:39:41,975
ماذا أفعل برأيك أيها الأحمق؟
!أنا أتصل بالشرطة

560
00:39:42,012 --> 00:39:43,809
لا تفعلي هذا. اتركي الهاتف

561
00:39:43,848 --> 00:39:47,750
لطالما كنت أقول أن أكبر غلطة ارتكبتها
في حياتي كانت إنجابك

562
00:40:28,092 --> 00:40:31,118
مرحباً"إيدي " توقيت ممتاز -
سيّدة "سكافو" ، ماذا تفعلين هنا؟ -

563
00:40:31,162 --> 00:40:34,063
هل أنت بخير؟
.. ربّاه ، أنت ترتعد و

564
00:40:34,098 --> 00:40:37,033
كنت في طريقي للخارج

565
00:40:37,067 --> 00:40:38,932
إذاً ، سأتحدث سريعاً

566
00:40:38,969 --> 00:40:41,904
.. كنت أتحدث مع "توم" ، و

567
00:40:41,939 --> 00:40:44,965
نودّ أن تنتقل للعيش معنا

568
00:40:46,844 --> 00:40:50,746
أعلم أن الإحتمال بعيد ، ولكن عليك
"بالخروج من هذا المنزل يا "إيدي

569
00:40:50,781 --> 00:40:53,113
هذا ليس وضعاً صحّياً

570
00:40:54,885 --> 00:40:58,412
نعم
أعتقد أن هذا سيكون أفضل

571
00:41:03,294 --> 00:41:04,693
يا إلهي

572
00:41:07,498 --> 00:41:08,965
هل هي فاقدة للوعي؟

573
00:41:10,501 --> 00:41:11,593
نعم

574
00:41:11,635 --> 00:41:15,696
هذا ما أتحدث عنه
لهذا يجب أن ترحل من هنا

575
00:41:15,739 --> 00:41:19,607
.. أعني ، انظر إليها
ثملة كالأموات

576
00:41:21,345 --> 00:41:26,749
حسناً!سوف آتي للعيش معكم -
عظيم -

577
00:41:26,784 --> 00:41:29,412
احزم أغراضك وتعال
للعيش معنا	

578
00:41:29,453 --> 00:41:30,647
أتمنى أن تكون من مُحبّي
رغيف اللحم

579
00:41:32,490 --> 00:41:33,752
أتريدني أن أدخل لأساعدك 

580
00:41:33,791 --> 00:41:36,282
أم .. أعود لاحقاً	
.. لأتحدث معها؟

581
00:41:36,327 --> 00:41:39,888
.. "صدقيني ، سيّدة "سكافو
لن تسمع كلمة منكِ

582
00:41:41,699 --> 00:41:42,825
حسناً

583
00:41:51,242 --> 00:41:54,439
<i>"هناك منزل في بلدة "فيرفيو</i>

584
00:41:56,280 --> 00:41:59,215
<i>.. يعيش داخل المنزل وحش</i>

585
00:42:01,252 --> 00:42:03,652
<i>وحش يقتل النساء</i>

586
00:42:05,389 --> 00:42:09,621
<i>لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا</i>

587
00:42:11,095 --> 00:42:13,188
<i>.. الإجابة بسيطة</i>

588
00:42:14,064 --> 00:42:16,225
<i>.. تُخلق الوحوش</i>

589
00:42:17,268 --> 00:42:19,429
<i>.. على يد وحوش أخرى</i>

590
00:42:19,430 --> 00:42:25,000
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

