1
00:00:01,034 --> 00:00:03,434
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,470 --> 00:00:04,937
<i>"وصلت قريبة "كارلوس</i>

3
00:00:04,971 --> 00:00:08,566
نريدكِ أن تكوني جزء من هذه العائلة
ولكنكِ ستنصاعين لأوامرنا

4
00:00:08,608 --> 00:00:10,599
<i>تلقّت "لينيت" و"توم" أخباراً هامّة</i>

5
00:00:10,643 --> 00:00:13,544
سوف ننجب طفلاً آخر -
توأمين -

6
00:00:13,580 --> 00:00:15,445
أيمكنك حقاً أن ترسل زوجتك للسجن؟

7
00:00:15,482 --> 00:00:19,145
زوجتي .. لا
طليقتي .. بالتأكيد

8
00:00:19,185 --> 00:00:20,914
<i>لجأ "أورسون" للإبتزاز</i>

9
00:00:20,954 --> 00:00:23,923
أعتقد أنكِ أجمل امرأة قابلتها في حياتي

10
00:00:23,957 --> 00:00:25,754
<i>وقام "كارل" بالخطوة الأولى</i>

11
00:00:26,259 --> 00:00:27,658
<i>.. "زواج "كاثرين" من "مايك</i>

12
00:00:27,694 --> 00:00:30,219
.. تلك المرأة التي كانت معي
أخبريها أنني اضُطررت للرحيل ، إنها حالة طارئة 

13
00:00:30,263 --> 00:00:31,855
<i>.. تمّ تأجيله </i>

14
00:00:31,898 --> 00:00:34,731
أنتما في خطر غادرا السيّارة
"ابتعدا عن "ديف

15
00:00:36,002 --> 00:00:40,598
<i>وعندما انقشع الغبار .. رنّت أجراس الزفاف</i>
<i>.. لشخص ما</i>

16
00:00:45,645 --> 00:00:48,910
<i>صُنع الخِمار من أجود أنواع الحرير</i>

17
00:00:51,818 --> 00:00:54,981
<i>زُيّن رباط الجورب بشريط
زينة مصنوع يدوياً</i>

18
00:00:57,057 --> 00:01:00,652
<i>قام بتصميم الحذاء أفضل مصمّم
"في "ميلان</i>

19
00:01:02,529 --> 00:01:06,932
<i>.. تعرفون</i>
<i>أرادت العروس أفضل الأشياء فقط في يوم زفافها</i>

20
00:01:07,434 --> 00:01:11,234
<i>لأنها كانت على وشك أن تتزوج
.. من أفضل رجُل في العالم</i>

21
00:01:12,639 --> 00:01:14,129
<i>للمرة الثانية</i>

22
00:01:15,575 --> 00:01:18,840
كيف تشعرين؟ -
كأنني أسوأ امرأة في العالم -

23
00:01:19,379 --> 00:01:21,006
لا تفعلي هذا بنفسكِ

24
00:01:21,047 --> 00:01:22,947
لن تسامحني "كاثرين" على هذا قطّ

25
00:01:23,883 --> 00:01:28,081
أمي ، هذا يومكِ
أنتِ و"مايك" مقدّر لكما أن تكونا سوية

26
00:01:29,923 --> 00:01:31,413
تمنّي لي الحظ السعيد

27
00:01:36,396 --> 00:01:42,562
.. إذاً ، بالسُلطة الممنوحة لي .. أعلنكما الآن
زوجاً وزوجة

28
00:01:43,236 --> 00:01:44,533
يمكنك تقبيل العروس

29
00:02:02,722 --> 00:02:07,352
<i>.. أجل ، أرادت العروس</i>
<i>أفضل زفاف يمكن إقامته بالمال</i>

30
00:02:07,393 --> 00:02:11,329
<i>ولكن بينما كانت تغادر المذبح
.. خطر ببالها فجأة</i>

31
00:02:14,334 --> 00:02:16,928
آسفة لتأخري
هل فاتني شئ؟

32
00:02:17,770 --> 00:02:20,898
<i>.. أنه كان عليها أن تصرف
مالاً أكثر على الأمن</i>

32
00:02:22,770 --> 00:02:25,898
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "اللطيف مختلف عن الجيد

32
00:02:25,898 --> 00:02:29,898
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

32
00:02:30,444 --> 00:02:33,500
* قبل 8 أسابيع من الزفاف *
	
33
00:02:34,454 --> 00:02:38,151
<i>ليس من الصعب إيجاد الخطيئة في الضواحي</i>

34
00:02:38,191 --> 00:02:40,989
<i>ما عليك سوى أن تبحث خلف الأبواب المغلقة</i>

35
00:02:42,195 --> 00:02:45,824
<i>.. فهناك ستجد جيرانك</i>
<i>.. يتهرّبون من الضرائب</i>

36
00:02:48,434 --> 00:02:50,766
<i>.. "ويحتسون الكثير من الـ"فودكا</i>

37
00:02:52,338 --> 00:02:55,136
<i>ويسرقون مجلاّت آبائهم</i>

38
00:02:56,176 --> 00:02:59,703
<i>أجل ، الضواحي مليئة بالمُخطئين</i>

39
00:02:59,746 --> 00:03:03,341
<i>.. وبعضهم أحياناً
يتوب</i>

40
00:03:04,184 --> 00:03:06,914
لا يمكننا فعل هذا 
هذا زنا

41
00:03:07,453 --> 00:03:08,886
لحسن حظنا ، كلانا بالغان

42
00:03:09,889 --> 00:03:12,255
توقف! أنا متزوجة

43
00:03:12,592 --> 00:03:15,220
أجل ، متزوجة من رجُل يبتزّكِ

44
00:03:15,828 --> 00:03:17,557
.. ألا تظنين أن ممارسة الحب مع محاميكِ

45
00:03:17,597 --> 00:03:19,189
.. ستكون طريقة أنيقة للإنتقام منه؟

46
00:03:21,935 --> 00:03:26,133
!كارل ". لا. لا. لا " -
ماذا الآن؟ -

47
00:03:26,472 --> 00:03:27,598
.. إن كنت سأخرق نذور الزواج

48
00:03:27,640 --> 00:03:29,699
فلن أفعلها لأجل علاقة سريعة
على هذه الأريكة

49
00:03:29,742 --> 00:03:32,302
من قال أنها ستكون علاقة سريعة؟
أمامي 40 دقيقة قبل موعدي للساعة العاشرة

50
00:03:32,345 --> 00:03:35,542
وحينذاك ستكونين متعرّقة

51
00:03:35,582 --> 00:03:39,814
أريد أن أفعل هذا ، حقاً. ولكن ليس هنا
أريد أن أشعر أنني مميّزة

52
00:03:40,253 --> 00:03:42,050
ولكنكِ بالفعل مميزّة

53
00:03:42,555 --> 00:03:45,046
.. هل تقول
أنك لم تمارس الحب مع امرأة أخرى على هذه الأريكة من قبل؟

54
00:03:46,226 --> 00:03:47,716
لم أمارسه مع امرأة مميّزة

55
00:03:48,194 --> 00:03:50,526
حسناً حسناً
أتفهّم هذا أتفّهم هذا

56
00:03:51,264 --> 00:03:54,597
أريد أن يكون هذا لطيفاً بالنسبة لكِ
سوف أحجز لنا في فندق

57
00:03:54,834 --> 00:03:56,825
اتصل بي حينما تتدبّر شيئاً

58
00:03:57,003 --> 00:03:58,129
اتفقنا

59
00:03:59,806 --> 00:04:02,468
دعني أوضح لك أمراً
هذه الزيارة كانت مجّانية

60
00:04:05,578 --> 00:04:08,274
صباح الخير. لقد تأخرت على المدرسة
ليس أمامي متسع من الوقت للإفطار

61
00:04:09,215 --> 00:04:12,946
خذي كعكة واحدة على الأقل -
"أشكرك ، عمّي "كارلوس -

62
00:04:13,920 --> 00:04:18,789
الجوّ ليس بارداً لترتدي كنزة ، أليس كذلك؟ -
يصبح الجوّ بارداً جداً في قاعة الدروس -

63
00:04:18,891 --> 00:04:20,415
توقفي

64
00:04:22,762 --> 00:04:24,821
ارفعيها -
!"غابي" -

65
00:04:25,365 --> 00:04:29,267
الفتيات اللواتي يقضين ساعة في وضع .. مساحيق التجميل
لا يلبسن كنزات فضفاضة !ارفعيها

66
00:04:34,374 --> 00:04:36,035
حسناً ، هذا سوف يدفئ قاعة الدروس

67
00:04:37,310 --> 00:04:38,436
اذهبي وغيّري ملابسكِ

68
00:04:38,478 --> 00:04:42,574
غابي " ، ما خطبكِ؟ "
كل الفتيات في صفّي يلبسن هكذا

69
00:04:42,615 --> 00:04:46,051
لهذا ممرضة المدرسة أخصائية ولادة
البسي شيئاً آخر

70
00:04:46,085 --> 00:04:48,280
حسناً. سوف أستعير إحدى قمصانكِ

71
00:04:49,489 --> 00:04:52,458
.. قد يكون من المثير
لملابسكِ أن يذهبوا إلى مكان غير السوق

72
00:04:55,295 --> 00:04:58,753
!سحقاً -
أستطيع أن أضربكِ أنتِ -

73
00:05:02,835 --> 00:05:04,700
أترى ما الذي يجب أن أحتمله؟

74
00:05:05,338 --> 00:05:06,669
لقد كان مجرّد قميص

75
00:05:06,706 --> 00:05:10,335
.. حقاً؟  .. وعندما عادت للمنزل بعد الموعد المحدّد
كانت مجرّد 40 دقيقة

76
00:05:10,376 --> 00:05:13,709
وعندما أخذت مالاً من حقيبتي
كانت مجرّد خمسة دولارات

77
00:05:13,746 --> 00:05:15,441
لمَ تختلق لها الأعذار دائماً؟

78
00:05:15,481 --> 00:05:17,073
لقد مرّت بحياة عصيبة

79
00:05:17,417 --> 00:05:19,351
والدتها في السجن
وتخلّى عنها والدها

80
00:05:19,385 --> 00:05:23,219
بلى ، بلى ، إنها على بُعد كلب ميّت
من أغنية ريفية لا آبه لذلك

81
00:05:23,256 --> 00:05:28,023
.. حسناً .. ربما سوف تهدأ
إن أحسّت بالأمان أكثر هنا

82
00:05:28,061 --> 00:05:30,894
لن أوقع هذه الأوراق -
نريد أن نكون أولياء أمورها القانونيين -

83
00:05:30,930 --> 00:05:32,921
ونرعاها طوال العامين القادمين 

84
00:05:32,965 --> 00:05:35,490
كلاّ 
.. حتى أرى تغييراً في سلوكها

85
00:05:35,535 --> 00:05:37,196
فسوف أحتفظ بخياراتي مفتوحة

86
00:05:39,005 --> 00:05:42,441
أهذا أفضل؟ -
أجل ، هذا لطيف جداً شكراً لكِ -

87
00:05:45,078 --> 00:05:46,204
توقفي

88
00:06:06,299 --> 00:06:07,561

89
00:06:07,934 --> 00:06:09,196
ما الذي أشمّ رائحته؟

90
00:06:09,369 --> 00:06:13,396
اليأس. الفناء. الخوف الشالّ

91
00:06:13,773 --> 00:06:15,172

92
00:06:15,208 --> 00:06:16,505
"ظننتها رائحة كعك الـ"وافل

93
00:06:16,542 --> 00:06:21,343
أتدرك أنه عندما يتخرّج هذين التوأمين .. من المرحلة الثانوية
فسأكون في الستّينات من عمري؟

94
00:06:21,581 --> 00:06:24,448
لا
.. لا ، سوف تكونين

95
00:06:26,085 --> 00:06:27,143

96
00:06:27,186 --> 00:06:31,452
.. عند تخرّجهما
سوف أكون العجوز المجنونة التي تضع الشوفان المجروش على ذقنها

97
00:06:31,824 --> 00:06:35,658
.. اسمعي ، أعرف أننا لم نخطط لهذا
ولكن يمكننا فعل هذا

98
00:06:35,695 --> 00:06:38,459
أعني ، لقد استمتعنا كثيراً بتربية
الأربعة أطفال الأوائل

99
00:06:38,498 --> 00:06:42,832
"ولكننا كنا قد انتهينا ، يا "توم
كنا قد عبرنا خطّ النهاية

100
00:06:42,869 --> 00:06:46,635
لا مزيد من الحفّاضات
لا مزيد من الجزر المصفّى

101
00:06:46,672 --> 00:06:48,299
لا مزيد من قراءة قصّة
"!طابت ليلتك ، أيها القمر"

102
00:06:48,341 --> 00:06:50,468
!"لينيت" -
.. "وبرحيل "بريستون" إلى "أوروبا -

103
00:06:50,510 --> 00:06:53,206
!حظينا بأول استقلال من أطفالنا

104
00:06:53,446 --> 00:06:58,975
.. لن ننتهي أبداً
!إن ظللنا ننجب اثنين كلما غادر واحد

105
00:06:59,018 --> 00:07:00,713
!هذه هي الرياضيات

106
00:07:03,356 --> 00:07:07,122
باقي ثمانية أشهر ونصف
مرحى

107
00:07:13,199 --> 00:07:14,427
هل أنتِ بخير؟

108
00:07:16,002 --> 00:07:19,665
أتعرف ما المُضحك؟
لم أتمكن أبداً من أن أتخيلنا نشيخ في العمر سوية

109
00:07:20,173 --> 00:07:22,198
نجلس على الشرفة الأمامية ، وشعرنا أبيض

110
00:07:23,042 --> 00:07:26,307
حاولت
ولكنني لم أتمكن أبداً من تخيّل ذلك

111
00:07:28,314 --> 00:07:29,679
أنا آسف

112
00:07:32,218 --> 00:07:34,652
.. كاثرين" ، لا يجب عليكِ أن" -
مايك" ، من فضلك" -

113
00:07:35,288 --> 00:07:37,153
لا أريد شيئاً آخر يذكّرني بك

114
00:07:46,432 --> 00:07:49,196
إذاً .. كيف سار الأمر؟
كيف تقبّلت ما حدث؟

115
00:07:50,203 --> 00:07:52,603
تقبّلته .. بصدر رحب

116
00:07:52,939 --> 00:07:54,463
بصدر رحب"؟ ماذا يعني ذلك؟"

117
00:07:54,507 --> 00:07:55,974
أعني ، هل أخبرتها بكلّ شئ؟

118
00:07:56,008 --> 00:07:58,169
هل أخبرتها أننا سنتزوج؟ -
أجل -

119
00:07:58,211 --> 00:07:59,872
أعتقد أنها تحاول أن
تسلك الطريق السريع 

120
00:08:00,446 --> 00:08:03,643
:الطريق السريع"؟ كما لو كانت تقول"
أتمنى لك أنت و"سوزان" حياة لطيفة"؟"

121
00:08:04,150 --> 00:08:06,516
:أم "الطريق السريع" ، كما لو كانت تقول
.. "عندما أقطع مكابح سيّارة "سوزان

122
00:08:06,552 --> 00:08:07,985
فسوف تنحرف عن الطريق السريع؟

123
00:08:08,521 --> 00:08:12,218
حسناً ، إنها تدرك أن علاقتنا انتهت
وهي تحاول المُضيّ قدماً

124
00:08:15,061 --> 00:08:17,689
لابدّ أن هذا كان صعباً عليك

125
00:08:17,730 --> 00:08:19,220
بلى ، لقد كان صعباً

126
00:08:19,465 --> 00:08:22,332
ولكن ، بما أنها باتت تعلم الآن
سيكون من الأسهل عليكِ التحدث معها

127
00:08:24,036 --> 00:08:29,064
أنا أتحدث معها؟لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
أنا .. أنت الذي كنت تواعدها

128
00:08:29,108 --> 00:08:33,909
.. أنا فقط .. أنا لست
أعتقد أننا على وفاق الآن

129
00:08:34,714 --> 00:08:36,682
عزيزتي ، سوف تضطرين للتعامل معها
في وقت ما

130
00:08:37,650 --> 00:08:41,677
حسناً. نعم ، سأفعل ، سأفعل
ولكن ليس اليوم

131
00:08:41,721 --> 00:08:45,748
.. لأن "جولي" قادمة للمنزل
و .. كما تعلم ، أريد أن أرتّب لها إقامتها

132
00:08:46,692 --> 00:08:50,025
حسناً .. ماذا عن يوم الغد؟ -
هذا ليس مناسباً أيضاً -

133
00:08:50,062 --> 00:08:52,257
لأنني أنا و"جولي" سوف نذهب
لشراء فستان الزفاف

134
00:08:52,665 --> 00:08:53,859
أنتِ تقطنين في المنزل المقابل لمنزلها

135
00:08:53,900 --> 00:08:55,800
لا يمكنكِ تجنّبها طوال الـ50 عاماً القادمة

136
00:08:55,835 --> 00:09:00,966
حسناً ، ليس 50 عاماً
فقط حتى تكبر ولا تقدر على قذف الأشياء

137
00:09:02,074 --> 00:09:03,905
لا تقلقي حيال هذا

138
00:09:05,177 --> 00:09:07,907
أعتقد أن "كاثرين" سوف تفاجئكِ

139
00:09:27,166 --> 00:09:29,361
جميع النوافذ مصنوعة من ثلاثة ألواح
من الزجاج الموفّر للطاقة

140
00:09:29,402 --> 00:09:32,496
.. ويجب أن أذكر أن الأرضيات الخشبية
تمّ ترميمها مؤخراً بالكامل

141
00:09:32,538 --> 00:09:34,972
خشب الجوز الأسود -
هذا لطيف -

142
00:09:37,643 --> 00:09:38,940
إذاً ، هل لديك أسئلة؟

143
00:09:39,478 --> 00:09:41,639
كلاّ ، أعتقد أنك وضّحت كلّ شئ

144
00:09:41,681 --> 00:09:43,808
حقاً؟
!انظروا إليّ

145
00:09:45,685 --> 00:09:49,451
إنني جديد في هذا ، لقد حصلت على
رخصة السمسرة الأسبوع الماضي

146
00:09:49,755 --> 00:09:50,915
تهانينا

147
00:09:51,724 --> 00:09:53,487
إنه منزل لطيف جداً بالنسبة
لكونه أول منزل تبيعه

148
00:09:53,526 --> 00:09:54,550
لقد حالفني الحظ

149
00:09:54,594 --> 00:09:56,255
.. فالمرأة التي كانت تتولى
.. بيع الملكيات في الحيّ

150
00:09:56,295 --> 00:09:59,458
اصطدمت بسيارتها في عمود إنارة
واحترقت بسلك الكهرباء

151
00:10:01,000 --> 00:10:02,592
كما قلت ، تهانينا

152
00:10:03,502 --> 00:10:06,699
السيّدة "بولين" لم تتحدث مطلقاً
إذاً ، ما رأيكِ؟

153
00:10:07,406 --> 00:10:11,240
رأيي؟ أرى أنك تتفوّه بالهراء -
عفواً؟ -

154
00:10:11,744 --> 00:10:13,473
حسناً ، حقيقة أننا نستطيع
.. تحمّل تكلفة هذا المنزل

155
00:10:13,512 --> 00:10:17,175
توحي بأن هناك خطب به
لذا ، ابدأ بالتحدث

156
00:10:17,216 --> 00:10:19,343
عفن؟ نمل أبيض؟ سقف ناضح؟

157
00:10:19,986 --> 00:10:22,716
بصراحة ، لقد أخبرتكم بكلّ ما أعرفه

158
00:10:23,456 --> 00:10:25,822
بالطبع ، يمكنك أن تلعبها بهذه الطريقة

159
00:10:25,925 --> 00:10:29,725
ولكن إن اشترينا هذا المنزل ، ثمَّ
.. تحوّل إلى حفرة من المال

160
00:10:30,229 --> 00:10:32,663
فسأحتاج لأن أصب جامّ غضبي على أحد

161
00:10:32,698 --> 00:10:35,098
.. مثلاً ، السمسار 
	
162
00:10:35,134 --> 00:10:38,934
الذي تباهى كثيراً
 بكونه يسكن مقابل منزلنا؟ 

163
00:10:40,606 --> 00:10:43,700
.. حسناً ، لا أدري
.. إن كان هذا يُعتبر عيباً

164
00:10:44,210 --> 00:10:48,078
ولكن منذ فترة ، السيدة التي كانت
.. تعيش هنا

165
00:10:48,114 --> 00:10:49,911
.. على ما يبدو ، كانت تمرّ بوقت عصيب

166
00:10:49,949 --> 00:10:53,817
وباختصار ، لقد انتحرت

167
00:10:56,989 --> 00:11:00,220
.. أطلقت رصاصة
على رأسها

168
00:11:03,562 --> 00:11:04,859
في هذه الغرفة

169
00:11:06,298 --> 00:11:08,698
هذا كلّ شئ؟ -
حسناً ، أجل -

170
00:11:12,738 --> 00:11:16,003
سوف نشتريه -
.. حقاً؟ هذا .. هذا - 

171
00:11:16,042 --> 00:11:17,737
حسناً ، سوف أحضر أوراق الملكية

172
00:11:26,352 --> 00:11:29,879
إنه منزل لطيف
أعتقد أننا سنكون سعداء هنا

173
00:11:30,523 --> 00:11:32,047
صحيح ، "داني"؟

174
00:11:33,626 --> 00:11:37,585
لمَ تسألني أنا؟
لا أريد العيش هنا

175
00:11:39,365 --> 00:11:42,528
عزيزي وغلطة من تلك؟

176
00:11:46,472 --> 00:11:51,910
!جولي"! انظري إلى نفسكِ" -
من الجيد رؤيتك -

176
00:11:56,222 --> 00:11:58,910
* قبل 6 أسابيع من الزفاف *

177
00:12:01,554 --> 00:12:02,885
آنجي" ، مذاقها رائع"

178
00:12:02,922 --> 00:12:05,015
ما اسمها مرة أخرى؟ -
"كعك "بيزيل -

179
00:12:05,057 --> 00:12:06,490
هيّا ، تناولنها لقد صنعت 60 كعكة 

180
00:12:06,525 --> 00:12:08,789
لطالما كانت وصفات جدّتي لـ30 شخصاً

181
00:12:08,828 --> 00:12:13,265
ثقوا بي ، كانت لتجعلكنّ أنتنّ الأربعة تزدن وزناً
 في أسبوع واحد هذه تذهب مباشرة إلى مؤخرتكِ

182
00:12:15,868 --> 00:12:18,200
حسناً ، المعذرة
ألا تتفوّهن بكلمة "مؤخرة"؟

183
00:12:18,838 --> 00:12:21,432
بالطبع نفعل
هيّا ، "بري". أريها

184
00:12:22,842 --> 00:12:26,608
.. "إذاً ، أخبرتني "سوزان
أن ابنكِ سيبدأ الجامعة قريباً

185
00:12:26,645 --> 00:12:27,873

186
00:12:27,913 --> 00:12:29,175
.. نحن ننُهي بعض الأعمال الورقية

187
00:12:29,215 --> 00:12:31,240
ولكنه سيبدأ في وقت ما الأسبوع المقبل

188
00:12:31,283 --> 00:12:34,844
ظننته بدأ يحضر المحاضرات بالفعل
لقد طلب من "جولي" أن تعطه دروساً في الرياضيات

189
00:12:36,255 --> 00:12:37,381
حقاً؟

190
00:12:38,557 --> 00:12:41,151
"لابدّ أن هذه هي "كاثرين -
سأفتح الباب -

191
00:12:41,393 --> 00:12:43,884
كاثرين"؟ لم تقولي أن "كاثرين" قادمة"

192
00:12:44,230 --> 00:12:45,925
لقد جاءت لتعطيني شيئاً

193
00:12:45,965 --> 00:12:48,195
ما الأمر؟ لقد رأيتها بعدما حدث
"الذي حدث مع "مايك

194
00:12:48,234 --> 00:12:50,168
نعم .. نوعاً ما

195
00:12:50,770 --> 00:12:53,796
لقد ارتفع صوتكِ للتوّ
لقد تحدثتِ معها ، أليس كذلك؟

196
00:12:53,839 --> 00:12:59,072
أنا .. سأفعل
لقد انشغلت كثيراً بالتخطيط للزفاف

197
00:12:59,411 --> 00:13:01,038
لا أنصحكِ بقول هذا لها

198
00:13:02,281 --> 00:13:07,218
مرحباً.. لقد جئت لأعطيكِ قائمة الطعام
"لحفل الذكرى السنوية لآل "دافنبورت

199
00:13:07,253 --> 00:13:10,586
انتهيتِ منها؟ بهذه السرعة؟
الحفل سيقام بعد ثلاثة أشهر

200
00:13:10,956 --> 00:13:15,222
حسناً ، لديّ وقت فراغ كثير هذه الأيام
"مرحباً ، "سوزان

201
00:13:16,829 --> 00:13:18,319

202
00:13:18,931 --> 00:13:21,923
"مرحباً ، "كاثرين
كيف .. كيف حالكِ؟

203
00:13:24,403 --> 00:13:25,836
لم أركِ منذ فترة

204
00:13:26,405 --> 00:13:30,603
.. حسناً ، لقد كنت
أستخدم الباب الخلفي لمنزلي .. كثيراً مؤخراً

205
00:13:32,478 --> 00:13:34,207
.. كاثرين" ، أزراركِ"

206
00:13:35,381 --> 00:13:36,541

207
00:13:38,317 --> 00:13:40,182
لم أعد أركّز جيداً هذه الأيام

208
00:13:50,963 --> 00:13:53,625
هل أنا وحدي لاحظت ذلك أم أنها كانت
واحدة من أكثر اللحظات إحراجاً؟

209
00:13:54,466 --> 00:13:56,093
أؤكد لمؤخرتكِ الجميلة أنها كانت كذلك

209
00:13:58,111--> 00:14:00,000
"تشارلز كرين" 
*طبيب نسائي وأخصائي ولادة*

210
00:14:02,274 --> 00:14:04,367
حبيبي ، أيمكنك أن تحضر لي كوباً
من الماء ، من فضلك؟

211
00:14:05,277 --> 00:14:06,938
لكِ ذلك -
شكراً -

212
00:14:12,084 --> 00:14:14,450
إنه مولودنا الأول -
أجل ، عرفت ذلك -

213
00:14:14,954 --> 00:14:16,319
ماذا عنكِ؟

214
00:14:16,956 --> 00:14:18,685
أربعة في المنزل ، واثنين في بطني

215
00:14:19,091 --> 00:14:22,083
عائلة كبيرة
أنتِ مباركة

216
00:14:23,996 --> 00:14:26,487
لا أتخيل شيئاً أفضل من كوني أمّ

217
00:14:29,501 --> 00:14:32,629
حقاً؟ -
.. أعلم أنه عمل شاقّ -

218
00:14:32,671 --> 00:14:35,834
ولكن من حسن حظي أن زوجي
يخطط لمساعدتي في كلّ شئ

219
00:14:36,876 --> 00:14:38,707
نعم ، هذا لن يحدث

220
00:14:40,412 --> 00:14:42,676
أستميحكِ عذراً؟ -
.. سيكون بجانبكِ في البداية -

221
00:14:42,715 --> 00:14:45,377
.. ربما حتى سيُغيّر حفاضة أو اثنتين
حتى تطرأ مشاكل جديدة

222
00:14:45,417 --> 00:14:48,944
.. ولكن رضعات الرابعة صباحاً
التي أخبركِ أنه سيساعدكِ بها؟ .. إنسي ذلك

223
00:14:49,521 --> 00:14:52,649
"أنتِ لا تعرفين زوجي "جوني
إنه مختلف

224
00:14:53,192 --> 00:14:55,717
هل لديه ثديين؟ -
لا -

225
00:14:56,695 --> 00:14:58,356
إذاً ، فأنتِ وحدكِ

226
00:14:58,397 --> 00:15:01,992
.. إن صرخ ذلك الطفل في مكبّر صوت
فلن يتزحزح "جوني" من مكانه

227
00:15:03,168 --> 00:15:06,569
حسناً
شكراً

228
00:15:07,773 --> 00:15:10,606
لم أنتهي بعد
أترين هذا؟

229
00:15:11,844 --> 00:15:13,334
لن ترتدي "بيكيني" مرة أخرى

230
00:15:14,046 --> 00:15:16,844
ولكنكِ أنجبتِ أربعة أطفال
وقوامكِ جميل

231
00:15:16,882 --> 00:15:21,410
أنتِ لم تريني عارية
بطني تبدو كالجصّ الأسباني

232
00:15:21,487 --> 00:15:24,354
.. ونهداي يشبهان
.. بالونتان تجدينهما خلف الأريكة

233
00:15:24,390 --> 00:15:25,789
بعد أسبوع من الحفلة

234
00:15:26,525 --> 00:15:30,086
.. أتعلمين ، معظم النساء يقلن
أن هذه أعظم تجربة في حياتهنّ

235
00:15:30,562 --> 00:15:32,530
معظم النساء كاذبات

236
00:15:33,165 --> 00:15:35,497
.. أمي كانت كاذبة ، وأمها كانت كاذبة

237
00:15:35,534 --> 00:15:36,865
وأمكِ كاذبة

238
00:15:36,902 --> 00:15:40,838
إنها كذبة يمرّرها كل جيل للجيل الذي يليه
حتى يُرزقون بأحفاد

239
00:15:40,873 --> 00:15:44,001
من فضلكِ ، توقفي عن الحديث معي -
لا ، أنتِ بحاجة لسماع هذا -

240
00:15:44,043 --> 00:15:45,374
يجب أن تكوني مستعدة

241
00:15:45,411 --> 00:15:49,006
أطفالك سيضربونكِ ويسرقون من حقيبتكِ

242
00:15:49,048 --> 00:15:52,017
.. سيبدأ زوجكِ بشراء هدايا عيد ميلادكِ
من مغسلة السيّارات

243
00:15:52,051 --> 00:15:56,579
.. والأدهى ، أنه ولبقيّة حياتكِ
ستمرّين بلحظات كثيرة 

244
00:15:56,622 --> 00:16:01,321
تشعرين فيها بالوحدة
ولكنكِ لن تكوني وحيدة أبداً

245
00:16:05,164 --> 00:16:07,029
لقد انتهى الماء لديهم
هل يناسبكِ العصير؟

246
00:16:14,273 --> 00:16:16,332
إنها الهرمونات
عليك أن تعتاد على ذلك

247
00:16:17,509 --> 00:16:19,841
لا أصدق أننا سنفعل هذا أخيراً

248
00:16:21,280 --> 00:16:26,377
لستِ امرأة يسهل الإيقاع بها
ولكنني سأستمتع بالمحاولة بالتأكيد

249
00:16:32,624 --> 00:16:35,616
ماذا؟ -
لم أكن أتوقع هذا -

250
00:16:37,363 --> 00:16:39,160
أعتقد أنني أبدو جذاباً بالنسبة
لشخص في مثل عمري

251
00:16:39,765 --> 00:16:44,293
ليس أنت يا "كارل". بل الغرفة
إنها قذرة وبشعة

252
00:16:44,536 --> 00:16:47,027
حسناً ، لقد أخذتكِ لفندق لطيف
الأسبوع الماضي واضطررنا للمغادرة 

253
00:16:47,072 --> 00:16:50,599
لأنكِ رأيتِ شخصاً تعرفينه
مَن الذي سنهرب منه هنا؟ 

254
00:16:50,676 --> 00:16:54,237
حسناً ، ليست المنظفة بالتأكيد -
.. حسناً ، إنها متربة قليلاً -

255
00:16:55,214 --> 00:16:57,546
ولكن ثقي بي
حالما أبدأ ، لن تلاحظي شيئاً بعدها

256
00:16:58,050 --> 00:17:00,848
!ربّاه ، هذه الشراشف -
ما خطبها؟ -

257
00:17:00,886 --> 00:17:04,720
إنها ملطّخة ، رثّة وتفوح منها رائحة
المبيّض الصناعي

258
00:17:05,657 --> 00:17:07,522
أمهليني خمسة دقائق ، وسيفوح
منها رائحتنا

259
00:17:07,559 --> 00:17:09,493
كارل" ، لن أستلقي على هذه"
.. الملاءة المقرفة

260
00:17:09,528 --> 00:17:11,792
وأتسائل كم عدد المدمنين الذين
ماتوا عليها

261
00:17:11,830 --> 00:17:13,855
ما الذي تريدين مني فعله حيال هذا؟

262
00:17:16,201 --> 00:17:20,069
!قطن مصري
هذه جميلة ، أليس كذلك؟

263
00:17:20,105 --> 00:17:22,130
عظيم ، يعجبونني ، هيّا بنا

264
00:17:22,174 --> 00:17:24,768
هذا غير مفيد عندما تقوله
على كلّ مجموعة

265
00:17:24,810 --> 00:17:28,507
بري" ، منذ ساعة ، كنت نصف عارٍ"
والآن ، أنا أشتري شراشف

266
00:17:28,547 --> 00:17:30,412
سامحيني إن كنت أشتري أيّ شئ

267
00:17:30,449 --> 00:17:32,940
لست متأكدة إن كان هذا اللون
سوف يتماشى مع السجادة

268
00:17:32,985 --> 00:17:35,647
حسناً ، أحضري اللون الأزرق منها
وسأخبرك ما الذي سيتماشى معها حينذاك

269
00:17:36,555 --> 00:17:40,685
حسناً. سأشتري هذا
والآن ، نريد فقط أن نتوقف لشراء بعض الورود

270
00:17:41,160 --> 00:17:44,095
ورود؟ -
أريد لهذه العلاقة الغرامية أن تكون لطيفة - 

271
00:17:46,965 --> 00:17:49,456
أتعلمين ، أنتِ لا تريدين لهذه العلاقة
أن تكون لطيفة

272
00:17:50,069 --> 00:17:51,730
بل لا تريدينها على الإطلاق

273
00:17:52,137 --> 00:17:54,503
لا تكن سخيفاً
بالطبع أريدها

274
00:17:54,540 --> 00:17:58,067
.. ربما تظنين ذلك
.. ولكنني أطاردكِ منذ أسبوعين

275
00:17:58,110 --> 00:18:00,874
ولكنكِ لم تفعلي شيئاً سوى
وضع العوائق أمامي

276
00:18:00,913 --> 00:18:05,213
"ليس الليلة". "ليس هذا الفندق"
"ليس هذه الشراشف"

277
00:18:05,250 --> 00:18:08,583
كارل" ، إن كنت تظن أنني كنت"
أتهرّب منك ، فأنت مخطئ

278
00:18:08,620 --> 00:18:12,021
بري" ، هذا ليس خطؤكِ"
إنها طبيعتكِ فحسب

279
00:18:12,057 --> 00:18:13,957
أنتِ فتاة صالحة لا تخرق القواعد أبداً

280
00:18:13,992 --> 00:18:15,789
مهما كانت القواعد تجعلها بائسة

281
00:18:16,462 --> 00:18:19,056
ظننت أن القليل من الوقت
مع "كارل" قد يبهج يومكِ

282
00:18:19,231 --> 00:18:20,789
.. ولكن لا يوجد الكثير لأفعله لشخص

283
00:18:20,833 --> 00:18:23,893
يفضل أن يكون صالحاً على أن يكون سعيداً

284
00:18:34,913 --> 00:18:35,971
أيمكنني مساعدتك؟

285
00:18:36,014 --> 00:18:38,881
.. "لديّ طرد لـ"سوزان ماير
ولكنها ليست بالمنزل

286
00:18:38,917 --> 00:18:40,111
أتمانعين أن توقّعي بالإستلام بدلاً منها؟

287
00:18:42,821 --> 00:18:43,845

288
00:18:44,189 --> 00:18:45,588
لابدّ وأن هذا فستانها

289
00:18:46,992 --> 00:18:48,289
بالطبع سآخذه

290
00:18:49,495 --> 00:18:51,520
نحن نفعل أشياءاً كهذه طوال
الوقت لبعضها البعض

291
00:18:51,964 --> 00:18:55,331
.. في الواقع ، الشهر الماضي
أخذت شيئاً يخصّني إلى منزلها

292
00:19:10,916 --> 00:19:13,441
يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي

293
00:19:19,992 --> 00:19:21,050

294
00:19:21,093 --> 00:19:25,086
كاثرين" ، هذه أنا"
.. لقد أتيت لآخذ

295
00:19:29,668 --> 00:19:31,158
"مرحباً ، "سوزان

296
00:19:32,137 --> 00:19:33,798
حسناً ، لم أتوقع حدوث ذلك

297
00:19:33,839 --> 00:19:37,036
إنه جميل جداً
لم أستطع مقاومة رغبتي

298
00:19:38,076 --> 00:19:39,236
.. حسناً

299
00:19:40,812 --> 00:19:44,441
أشكركِ لإعتنائكِ به

300
00:19:46,385 --> 00:19:51,220
ولكن من الأفضل أن أذهب الآن
.. لذا ، إن أردتِ خلعه و

301
00:19:51,957 --> 00:19:55,051
... ولكن من الأفضل أن أذهب الآن .. لذا ، إن أردتِ خلعه و
مهلاً ، لابدّ أن أتحقق من الصلصة

302
00:19:56,895 --> 00:19:58,089
صلصة؟

303
00:20:00,399 --> 00:20:01,923

304
00:20:01,967 --> 00:20:04,265
أليست رائحتها شهيّة؟

305
00:20:04,803 --> 00:20:06,236
رائحتها مطهية

306
00:20:08,240 --> 00:20:12,267
لمَ لا تبتعدين عن القدر؟ -
لا -

307
00:20:12,311 --> 00:20:13,972
سرّ المذاق الشهي هو أن	
تستمري بالتحريك

308
00:20:17,649 --> 00:20:22,712
.. أتعرفين ! يعجبني هذا القماش جداً
أشعر أنه باهظ الثمن

309
00:20:23,622 --> 00:20:24,816
إنه كذلك

310
00:20:25,624 --> 00:20:29,958
.. لهذا كانوا يغلّفونه
بذلك النسيج الورقي الخالي من الحامض

311
00:20:29,995 --> 00:20:31,587
وحقيبة الكساء البلاستيكية

312
00:20:31,797 --> 00:20:32,923

313
00:20:33,599 --> 00:20:37,933
.. ربما يجب عليّ أن أعطيكِ بعضاً من هذه
"الصلصة لتعطيها لـ"مايك

314
00:20:40,138 --> 00:20:46,134
لطالما كان يحبّ صلصتي
.. بالطبع .. كان يحبّني أنا أيضاً

315
00:20:50,649 --> 00:20:53,675
حسناً ، يكفي أمر الصلصة هذا
أريد استعادة فستاني الآن

316
00:21:02,227 --> 00:21:05,253
بالطبع ، أنا آسفة
أيمكنكِ أن تفتحي السحّاب؟

317
00:21:05,297 --> 00:21:06,321

318
00:21:12,971 --> 00:21:14,563
إنه فستان جميل حقاً

319
00:21:18,577 --> 00:21:20,875
كانت "كاثرين" ترتدي الفستان فعلاً؟

320
00:21:20,912 --> 00:21:24,313
أجل! ابتعد فأنت تحجب الضوء
استمري بالتنظيف

321
00:21:24,349 --> 00:21:27,477
أمي ، استرخي لقد نظفنا الصلصة كلها -
كلاّ ، مازلت أرى بقع حمراء -

322
00:21:27,686 --> 00:21:28,710
إنه زفافكِ الثالث

323
00:21:28,754 --> 00:21:30,813
وفستان أبيض بالكامل سيكون تقليدياً
على أيّة حال

324
00:21:30,856 --> 00:21:34,986
اصنعي لي معروفاً
"احتفظي بمزحات "أمي ساقطة عند شرب النخب

325
00:21:35,027 --> 00:21:36,927
أتظنين أن عليّ الذهاب لأتحدث معها مجدداً؟

326
00:21:37,095 --> 00:21:38,187
ماذا؟ لماذا؟

327
00:21:38,230 --> 00:21:40,130
حسناً ، يبدو أنها مجروحة أكثر مما ظننت

328
00:21:40,165 --> 00:21:43,225
.. أعذرني ، لقد اختطفت فستان زفافي

329
00:21:43,268 --> 00:21:46,897
!وحملت قدر صلصة عليه
كيف تدافع عنها؟

330
00:21:47,272 --> 00:21:50,207
لست أدافع عنها ، إنّما أنا قلق عليها
ألستِ كذلك؟

331
00:21:50,242 --> 00:21:56,613
لا! أعني .. أجل ، لقد كنت
ولكن الآن ، لقد سئمت منها

332
00:21:57,549 --> 00:21:59,847
أتعرف أنني عندما أخبرت الناس أنني
.. سوف أتزوج

333
00:21:59,885 --> 00:22:01,409
لم يهنئني أحد

334
00:22:01,453 --> 00:22:03,512
بل قالوا "ربّاه" ، هل "كاثرين" بخير؟

335
00:22:03,555 --> 00:22:04,783
كيف حال "كاثرين"؟

336
00:22:04,823 --> 00:22:09,419
ألا يتذكر أحد أنك كنت زوجي قبلها؟
لقد سرقت بقاياي

337
00:22:09,461 --> 00:22:13,830
ألا يتذكر أحد ذلك؟ -
هل أشارت إليّ وكأنني "بقايا"؟ -

338
00:22:13,865 --> 00:22:16,527
مقصدي هو أنني لم أرتكب خطئاً

339
00:22:16,568 --> 00:22:18,661
أنا وأنت أنجبنا صبياً

340
00:22:19,237 --> 00:22:21,728
ولقد سئمت من شعوري وكأنني العشيقة

341
00:22:25,711 --> 00:22:28,703
.. لا الجزء المخيف هو أنه من بين المرأتين اللتين يمكنك الزواج منهما
هذه هي المرأة المستقّرة عقلياً

342
00:22:33,085 --> 00:22:36,248
أشكركِ على توصيلي للمتجر
وعدت "روي" أن أصنع له رغيف لحم

343
00:22:36,288 --> 00:22:38,119
أعتقد أن هذا رائع
أنكِ وجدتِ رفيقاً 
	
344
00:22:38,156 --> 00:22:39,589
في هذه المرحلة العمرية 

345
00:22:39,624 --> 00:22:43,287
روي" ليس رفيقاً"
"الرجُل زار "باريس

346
00:22:45,630 --> 00:22:47,427
هذا صحيح
لقد عُدت لسابق عهدي

347
00:22:47,466 --> 00:22:50,697
.. "بدأ الأمر ذات ليلة حينما .. سألني "روي
ما إذا كان حوض الإستحمام

348
00:22:50,736 --> 00:22:51,794
.. يتسّع لشخصين

349
00:22:51,837 --> 00:22:55,534
توقفي! أتريدينني أن أصدم السيّارة؟
لأنني سأفعل

350
00:23:03,448 --> 00:23:06,076
"مرحباً ، عمّتي "غابي
أتريدين أن أغسل لكِ سيارتكِ؟

351
00:23:06,118 --> 00:23:10,748
هل أصبحت العمّة "غابي" الآن؟
دعيني أخمّن أنتِ تريدين شيئاً

352
00:23:11,123 --> 00:23:14,320
.. حسناً ، ثمّة حفلة ليلة الغد -
!حقاً؟ -

353
00:23:20,132 --> 00:23:21,497
حسناً ، يمكنكِ الذهاب

354
00:23:22,434 --> 00:23:23,765
حقاً؟

355
00:23:23,802 --> 00:23:28,239
حسناً ، إن كنتِ ستبذلين جهداً هنا
فسأفعل أنا الأخرى

356
00:23:29,074 --> 00:23:30,200
ولكن عودي للمنزل في العاشرة

357
00:23:31,276 --> 00:23:32,868
نعم ، هذه هي المشكلة

358
00:23:34,312 --> 00:23:35,677
الحفلة لن تبدأ قبل الحادية عشر

359
00:23:36,181 --> 00:23:38,046
أيّ حفلة تبدأ في الحادية عشر؟

360
00:23:38,083 --> 00:23:40,017
هناك ملهى رقص سيفتح في وسط المدينة

361
00:23:40,051 --> 00:23:42,315
وهو أفضل ملهى على الإطلاق

362
00:23:42,354 --> 00:23:44,788
سيذهب الجميع -
ليس الجميع -

363
00:23:46,091 --> 00:23:48,286
إنها ليلة مدرسية ، وأنتِ تعرفين القواعد

364
00:23:48,326 --> 00:23:49,987
ولكن شكراً لكِ على غسيل السيّارة

365
00:23:57,235 --> 00:24:00,170
حسناً ، إنها لطيفة -
أترين ما الذي أتعامل معه؟ -

366
00:24:00,205 --> 00:24:02,105
أعني ، لقد أخذناها أنا و"كارلوس" من الشارع

367
00:24:02,140 --> 00:24:04,608
يظن المرء أنها ستكون ممتنّة
ولكن كلّ يوم بمثابة معركة

368
00:24:04,643 --> 00:24:06,440
لا أعرف كيفية التواصل معها

369
00:24:06,478 --> 00:24:09,743
الفتيات المراهقات .. هنّ أفضل سبب
لعدم إنجاب الأطفال

370
00:24:10,048 --> 00:24:12,881
حمداً للرّب أن "روي" خضع لعملية تعقيم

371
00:24:17,055 --> 00:24:19,922
لذا ، وفقاً للبيانات المعطاة
.. لهذا القطاع من السكّان

372
00:24:19,958 --> 00:24:22,518
.. وباستخدام معادلة الإنحراف المعياري

373
00:24:22,561 --> 00:24:25,189
ماذا سيكون هذا المتغيّر برأيك؟

374
00:24:25,230 --> 00:24:27,255
أتودّين الذهاب لمشاهدة فيلم في وقت ما؟

375
00:24:31,570 --> 00:24:33,731
لن يكون موعداً غرامياً أو ما شابه

376
00:24:34,506 --> 00:24:35,939
نحن صديقان ، أليس كذلك؟

377
00:24:37,242 --> 00:24:40,211
الأصدقاء يذهبون لمشاهدة الأفلام دائماً
لا أعرف إن كنتِ تعرفين ذلك

378
00:24:41,746 --> 00:24:43,179
هل كنتِ تعرفين ذلك؟

379
00:24:44,950 --> 00:24:46,281
كنت أعرف ذلك

380
00:24:48,520 --> 00:24:50,852
موافقة -
حقاً؟ -

381
00:24:52,791 --> 00:24:54,053
هذا عظيم

382
00:24:54,993 --> 00:24:56,927
"مرحباً ، "جولي
سررت لرؤيتكِ مجدداً

383
00:24:57,662 --> 00:25:00,096
داني" ، اصنع لي معروفاً وأخرج"
القمامة ، حسناً؟

384
00:25:01,933 --> 00:25:03,230
أيمكنني القيام بذلك لاحقاً؟

385
00:25:03,635 --> 00:25:06,433
أجل ، أجل ، يمكنك ذلك
ولكن أعتقد أنك ستفعل ذلك حالاً

386
00:25:13,578 --> 00:25:16,342
أشكركِ لفعل ذلك -
فعل ماذا؟ -

387
00:25:17,682 --> 00:25:20,947
عدم رفضه
أعرف أنه على الأرجح ليس نوعكِ المفضّل

388
00:25:21,620 --> 00:25:24,646
لا ، إنه يعجبني
إنه لطيف

389
00:25:24,689 --> 00:25:29,023
.. حسناً ، أجل ، أجل ، ولكن
من الواضح أنه لا يرقى لمستواكِ

390
00:25:35,000 --> 00:25:36,695
يؤسفني أنك ستعمل لوقت متأخر ، عزيزي

391
00:25:36,735 --> 00:25:38,703
لا تقلق علينا
الأمور على ما يرام هنا

392
00:25:40,338 --> 00:25:42,169
"طابت ليلتكِ ، "آنا

393
00:25:42,207 --> 00:25:44,072
آسفة

394
00:25:57,055 --> 00:25:58,818
آنا" دفعت لي خمسة دولارات"

395
00:26:11,670 --> 00:26:13,900
يا ذو العضلات
أريدك أن ترفعني

396
00:26:19,177 --> 00:26:21,509
!يداك! يداك! يداك

397
00:26:37,329 --> 00:26:38,660
!المعذرة

398
00:26:38,697 --> 00:26:42,463
آسفة للمقاطعة. ولكن أيمكنني أن
أستعير انتباهكم ، رجاءً؟

399
00:26:42,500 --> 00:26:43,728
مرحباً؟

400
00:26:49,107 --> 00:26:52,838
حسناً. مرحباً ، قريبتي في مكان ما
في هذه البناية

401
00:26:52,877 --> 00:26:56,711
شعرها بنّي ، سروال ذهبي
.. قميص ذو لون أبيض مائل للصفرة

402
00:26:56,748 --> 00:26:58,875
والذي أخذته من خزانة ملابسي

403
00:26:58,917 --> 00:27:02,250
.. لذا ، انظروا حولكم وابحثوا عنها

404
00:27:04,556 --> 00:27:07,548
لا ، هذا أمر هام ، مفهوم؟
إنها في الـ16 من عمرها

405
00:27:07,592 --> 00:27:11,619
وقد أتت إلى هنا بالرغم من أنها تعرف
أنه لا يفترض بها فعل ذلك

406
00:27:15,300 --> 00:27:17,359
!مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً

407
00:27:17,602 --> 00:27:22,596
.. إمّا أن تجدوا قريبتي وإلا سأتصل بالشرطة ليأتوا بالكلاب
التي تشمّ رائحة المخدرات

408
00:27:27,545 --> 00:27:29,103
!وجدتها هنا
!ها هي

409
00:27:29,147 --> 00:27:30,739
! أنها هنا ! أخرجوها من هنا

410
00:27:30,782 --> 00:27:35,276
توقفوا ، أفلتوني
!أبعد يديك عني

411
00:27:35,320 --> 00:27:38,380
أنزلوني
ربّاه ، ماذا تفعلون؟

412
00:27:41,059 --> 00:27:42,890
شكراً لكم يا رفاق

413
00:27:45,530 --> 00:27:47,930
أخبرتكِ ألا تعبثي معي

414
00:28:00,979 --> 00:28:03,777
"لا يمكنني الإستمرار بفعل هذا ، "آنا -
وإلا ماذا؟ -

415
00:28:04,849 --> 00:28:07,943
هل ستطردينني من منزلكِ؟
حسناً

416
00:28:10,088 --> 00:28:12,181
ستصنعين لي معروفاً بذلك

417
00:28:13,324 --> 00:28:14,552
أستطيع الإعتناء بنفسي

418
00:28:15,326 --> 00:28:18,090
أنتِ في الـ16 من عمركِ
كيف ستجنين المال؟

419
00:28:20,131 --> 00:28:22,565
سوف أكون عارضة أزياء

420
00:28:24,636 --> 00:28:26,331
عارضة أزياء؟ -
أجل -

421
00:28:26,371 --> 00:28:28,498
تعرفين ، الناس يقولون لي أنني
جميلة بما يكفي لأكون عارضة

422
00:28:29,074 --> 00:28:32,532
"سوف أذهب إلى "باريس" أو "نيويورك
وسوف يكتشفني أحد

423
00:28:33,378 --> 00:28:35,903
وسوف أكون غنيّة ومشهورة

424
00:28:36,481 --> 00:28:39,211
ولن يملي عليّ أحد ما أفعله بعد ذلك

425
00:28:39,718 --> 00:28:42,243
وتظنين حقاً أنه من السهل
أن تصبحي عارضة أزياء؟

426
00:28:43,121 --> 00:28:44,645
كان ذلك سهلاً عليكِ

427
00:28:44,856 --> 00:28:46,687
لقد رحلتِ من منزلكِ وأنتِ
في الـ15 فقط

428
00:28:46,725 --> 00:28:50,627
لا ، لقد رحلت لأنني اضُطررت لذلك
.. زوج أمي كان

429
00:28:52,197 --> 00:28:54,665
لم يكن رجُلاً لطيفاً
أمي لم تكن تهتم لأمري

430
00:28:55,233 --> 00:28:57,360
أبي هجرنا عندما كنت في الثالثة من عمري

431
00:28:57,402 --> 00:29:01,236
وأمي كانت تدخل وتخرج من السجن
منذاك الحين

432
00:29:01,906 --> 00:29:03,032
يمكنني أن أهزمكِ في هذه اللعبة

433
00:29:03,074 --> 00:29:05,634
!"هذه ليست لعبة ، "آنا
هذه حياتكِ

434
00:29:05,677 --> 00:29:09,807
لا يمكنكِ أن تخيفيني ، حسناً؟
وأنا لا أعيش في المكان الذي لا يرغب بي

435
00:29:09,881 --> 00:29:12,816
لا تختلقي هذا العذر
نحن نطعمكِ جعلناكِ تعيشين تحت سقف

436
00:29:12,851 --> 00:29:15,911
كما أنكِ تحتفظين بجميع خياراتكِ مفتوحة

437
00:29:18,957 --> 00:29:21,551
أجل لقد سمعت

438
00:29:31,436 --> 00:29:33,961
رائع ، لقد عدتِ
الفتاتان لم تستيقظا

439
00:29:40,011 --> 00:29:41,239
غابي"؟"

440
00:29:54,893 --> 00:29:58,158
لا مزيد من الخيارات
أصبحت الآن وليّة أمركِ الرسمية

441
00:29:59,397 --> 00:30:02,059
ماذا إذاً؟
هل يفترض بي أن أحتضنكِ الآن؟

442
00:30:02,534 --> 00:30:04,331
لا ، لا ترغبين باحتضاني

443
00:30:04,803 --> 00:30:08,432
.. لأنه من الآن فصاعداً
سأراقبكِ مثل الصقر

444
00:30:09,374 --> 00:30:11,740
أريد أن أعرف أين تذهبين
مع مَن تذهبين

445
00:30:11,776 --> 00:30:15,143
ومتى ستعودين للمنزل
.. وسأمنعكِ 

446
00:30:15,180 --> 00:30:18,479
من تخريب تلك الحياة 
التي تتلهفّين لعيشها

447
00:30:19,617 --> 00:30:22,780
أنتِ وضيعة جداً -
أجل -

448
00:30:23,888 --> 00:30:25,355
.. وأتمنى

449
00:30:27,358 --> 00:30:32,227
.. أتمنى .. لو كان لديّ شخص يعاملني بهذه
الوضاعة وأنا في مثل عمركِ

450
00:30:46,044 --> 00:30:49,605
داني" ، اسمع ، الأمر معقّد" -
"لا ، إنه بسيط جداً ، "جولي -

451
00:30:50,548 --> 00:30:52,175
أنتِ لا تهتمين سوى بنفسكِ

452
00:30:52,684 --> 00:30:54,413
!أرجوك ، دعني أوضح لك الأمر -
اذهبي إلى الجحيم –

452
00:31:02,555 --> 00:31:04,413
* قبل يوم من الزفاف *

453
00:31:10,368 --> 00:31:11,665
أخبرتني "كاثرين" أنكِ هنا

454
00:31:12,036 --> 00:31:14,800
.. وفكرت ، بما أنكِ في الكنيسة
.. ربما نقابل القسّ

455
00:31:14,839 --> 00:31:16,500
ونحدد موعد جلسات إستشارة

456
00:31:16,574 --> 00:31:19,771
"لست بحاجة لإستشارة ، "أورسون
بل أحتاج إلى طلاق

457
00:31:20,011 --> 00:31:21,740
لا تقولي أننا لسنا بحاجة لإستشارة

458
00:31:21,779 --> 00:31:24,213
أنتِ تنامين في غرفة الضيوف
منذ أسابيع هذا غير مقبول

459
00:31:25,083 --> 00:31:27,108
.. أوافقك الرأي ، وإن كان لديك
قدر من الشهامة
 
460
00:31:27,151 --> 00:31:28,584
كنت لتحقق لي رغبتي	

461
00:31:30,889 --> 00:31:34,416
.. ربما تظنين أن عدم ممارسة الجنس سوية
سوف يجعلني أتخلى عن علاقتنا

462
00:31:34,726 --> 00:31:36,751
ولكني أستطيع أن أكون صبوراً جداً

463
00:31:37,095 --> 00:31:40,189
.. تدركين أنني وأنا في السجن
قضيت ثلاثة أعوام كاملة دون ممارسة الجنس

464
00:31:40,531 --> 00:31:44,365
.. لا ، ولكن أشكرك لتوضيح إجابة سؤال
لم أعرف أبداً كيف أطرحه

465
00:31:45,837 --> 00:31:50,240
.. بري" ، منذ ثمانية أعوام"
.. وقفنا في مذبح مثل هذا

466
00:31:50,275 --> 00:31:53,438
وقطعنا نذراً أمام الرّب على أن
نحب بعضنا البعض

467
00:31:53,878 --> 00:31:56,142
أتظن أنني لم ألتزم بهذا؟

468
00:31:56,414 --> 00:31:59,440
لقد التزمت بهذا بطرق لا يمكنك
حتى أن تبدأ في تخيلها

469
00:31:59,550 --> 00:32:02,075
إذاً ، دعيني أساعدكِ
أستطيع أن أجعلكِ سعيدة مجدداً

470
00:32:02,820 --> 00:32:06,688
كيف؟ بإبتزازي؟
"لم أعد زوجتك ، يا "أورسون 

471
00:32:06,724 --> 00:32:10,558
بل أصبحت أسيرتك
ألا تشعر بأيّ ندم مطلقاً بسبب هذا؟

472
00:32:11,062 --> 00:32:12,359
بالطبع أشعر

473
00:32:12,864 --> 00:32:16,732
.. ولكن أحياناً يكون الذنب
ثمناً ضئيلاً مقابل السعادة 

474
00:32:24,676 --> 00:32:26,143
ها هو الطفل الأول

475
00:32:26,177 --> 00:32:27,235
! يا إلهي 

476
00:32:27,278 --> 00:32:29,803
! كان الأمر فعلاً يستحق مني
أن أتغيّب عن محاضرتي لسماع هذا 

477
00:32:29,847 --> 00:32:33,442
وها هو الطفل الثاني
ضربات قلب قوية ومنتظمة

478
00:32:33,851 --> 00:32:35,341
أليس هذا عظيماً ، "لينيت"؟

479
00:32:38,089 --> 00:32:39,647
أجل ، مُذهل

480
00:32:42,593 --> 00:32:46,689
.. سوف أحضر الممرضة
وأجعلها تأتي لتنظف هذا

481
00:32:47,131 --> 00:32:48,496
شكراً لك

482
00:32:52,236 --> 00:32:53,464
ما خطبكِ؟

483
00:32:55,707 --> 00:32:58,232
ماذا؟ -
كانت هذه لحظة رائعة -

484
00:32:58,276 --> 00:33:01,177
وأنتِ جلستِ في مكانكِ كما
لو كنتِ لا تأبهين

485
00:33:04,682 --> 00:33:06,047
إنني متعبة فحسب

486
00:33:06,084 --> 00:33:08,848
اسمعي ، أعرف أنها كانت صدمة
وأنا أحاول أن أعطيكِ وقتاً

487
00:33:08,886 --> 00:33:11,650
ولكن مرّت ثلاثة أشهر

488
00:33:11,689 --> 00:33:14,021
متى ستبدأين بالشعور بالحماس
بشأن أطفالنا؟

489
00:33:23,801 --> 00:33:24,961
ماذا؟

490
00:33:33,244 --> 00:33:34,939
لا أحبهما

491
00:33:40,051 --> 00:33:44,818
"لينيت" -
أرجوك ، لا تنظر إليّ هكذا -

492
00:33:46,657 --> 00:33:50,616
إن لم أستطع التحدث معك بهذا الشأن
فأنا في ورطة كبيرة

493
00:33:51,295 --> 00:33:55,163
أنتِ مستاءة فحسب لأننا لم نخطط لهذا

494
00:33:55,900 --> 00:33:57,800
لم نخطط لإنجاب أيّاً منهم

495
00:33:57,835 --> 00:34:01,168
.. ولكنني أحببت كل طفل من أطفالنا
منذ اللحظة التي عرفت فيها بقدومهم 

496
00:34:03,908 --> 00:34:06,240
ولكن الأمر مختلف هذه المرة

497
00:34:07,612 --> 00:34:10,342
لست أحب هذين الطفلين

498
00:34:14,252 --> 00:34:15,981
توقفي عن قول ذلك

499
00:34:19,357 --> 00:34:23,760
.. عندما تحملينهما بين ذراعيكِ
.. سوف تهتمين لأمر هذين الطفلين

500
00:34:23,795 --> 00:34:26,025
مثلهما مثل أخوتهما

501
00:34:32,403 --> 00:34:33,529
حسناً

501
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
* الزفاف *

502
00:34:51,889 --> 00:34:54,289
أعتقد أنني تركت شيئاً في السيّارة
أراك في الداخل

503
00:35:01,732 --> 00:35:02,960
"بري"

504
00:35:03,000 --> 00:35:05,730
سيشرب "أورسون" الكثير اليوم
كما يفعل عادةً في حفلات الزفاف

505
00:35:06,571 --> 00:35:10,234
سينام بحلول التاسعة
قابلني في نزل "شانغريلا" في التاسعة والنصف

506
00:35:10,975 --> 00:35:13,637
ولن تهجريني مرة أخرى؟ -
لقد حجزت الغرفة ليلة البارحة -

507
00:35:13,678 --> 00:35:16,613
غيّرت الشراشف ونظفت الحمّام
قبّلني

508
00:35:22,854 --> 00:35:24,446
ماذا حدث للفتاة الصالحة؟

509
00:35:24,489 --> 00:35:27,925
.. إنها قررت أن الذنب
ثمن ضئيل مقابل السعادة

510
00:35:36,033 --> 00:35:37,694
بصراحة ، أعتقد أنه كان أفضل عليّ

511
00:35:38,369 --> 00:35:41,463
"كاثرين"
ماذا تفعلين هنا؟

512
00:35:43,074 --> 00:35:45,099
ربما لاحظتِ أنني كنت متوعكة مؤخراً

513
00:35:45,143 --> 00:35:47,373
ولم أفهم السبب

514
00:35:47,945 --> 00:35:52,405
أعني ، بالطبع ، لقد هجرني حبّ حياتي
ولكن كان الأمر أكبر من ذلك

515
00:35:52,817 --> 00:35:53,943
ثمَّ خطر ببالي شئ

516
00:35:53,985 --> 00:35:58,445
.. صديقتي
.. التي كانت مسؤولة عن انهيار حياتي

517
00:35:59,557 --> 00:36:04,551
.. لم تزعج نفسها بعبور الشارع
لترى كيف حالي

518
00:36:12,603 --> 00:36:17,199
.. لم تتحلّى
باللياقة للإعتذار

519
00:36:21,913 --> 00:36:24,245
.. أنا حقاً -
لا ، ليس هنا -

520
00:36:25,149 --> 00:36:28,084
بل بالخارج - 
في البهو؟ -

521
00:36:28,119 --> 00:36:29,279
في وسط زفافكِ

522
00:36:29,320 --> 00:36:31,880
يعرف جميع من في البلدة أنكِ أهنتني

523
00:36:32,690 --> 00:36:35,181
أعتقد أنني أستحق إعتذاراً على الملأ

524
00:36:37,195 --> 00:36:41,825
في وسط مراسم زفافي؟ -
وجدت البقعة المناسبة ، هنا -

525
00:36:42,466 --> 00:36:47,597
.. بعد قراءة إقتباسات من الكتاب اليهودي
"وقبل جملة "لقد بدأنا للتوّ

526
00:36:48,172 --> 00:36:51,232
لن أفعل ذلك -
بل ستفعلين -

527
00:36:51,709 --> 00:36:56,772
.. وإلاّ سوف أفتعل شجاراً سيئاً
.. لدرجة أن ضيوفكِ سيظلون يتحدثون عنه

528
00:36:56,814 --> 00:36:58,213
في الذكرى الخمسين لزواجكِ

529
00:37:05,223 --> 00:37:06,349
حسناً

530
00:37:09,427 --> 00:37:11,122
ولكنني لست سعيدة بهذا

531
00:37:12,063 --> 00:37:16,090
حاولي الإبتسام بأية حال
لا أحد يحبّ العروس الكئيبة

532
00:37:17,668 --> 00:37:19,260
لمَ لا ننتهي من هذا؟

533
00:37:20,871 --> 00:37:24,204
أتمانعين إحضار قفازي؟
إنهما في حقيبة الكساء

534
00:37:31,315 --> 00:37:34,011
آسفة
حتى تنتهي المراسم فقط

535
00:37:34,051 --> 00:37:35,109
!"سوزان"

536
00:37:36,721 --> 00:37:41,556
.. ومن اليوم فصاعداً
ستكونان بيت كلّ منكما

537
00:37:41,592 --> 00:37:43,856
ستكونان ملاذ كلّ منكما

538
00:37:45,263 --> 00:37:46,958
سوزان" ، أخرجيني"

539
00:37:50,434 --> 00:37:52,766
.. بهذا الخاتم
أتزوجكِ

540
00:38:18,529 --> 00:38:21,362
آسفة لتأخري
هل فاتني شئ؟

541
00:38:22,500 --> 00:38:24,400
ماذا هنالك؟
ما الذي تفعلينه هنا؟

542
00:38:25,102 --> 00:38:26,535
سوزان" تعرف"

543
00:38:31,342 --> 00:38:36,211
اسمعي ، لا أعرف ماذا تريدين
ولكنني أسألكِ بلطف أن تغادري

544
00:38:39,150 --> 00:38:44,247
.. وإن لم تفعلي ، فليساعدني الرّب
سوف أجرّكِ خارج الكنيسة بنفسي

545
00:38:55,266 --> 00:39:00,431
آسفة
.. اردت فحسب

546
00:39:07,945 --> 00:39:09,207
سوف أرحل

547
00:39:10,481 --> 00:39:12,108
كاثرين" ، انتظري"

548
00:39:13,417 --> 00:39:14,816

549
00:39:21,359 --> 00:39:24,795
مرحباً بالجميع
أريد أن أقول شيئاً فحسب

550
00:39:26,764 --> 00:39:29,164
لا نريد تسجيل هذا

551
00:39:31,869 --> 00:39:35,032
.. عندما سألني "مايك" الزواج منه
.. مرة أخرى

552
00:39:35,940 --> 00:39:37,771
كان واحداً من أسعد أيام حياتي 

553
00:39:38,509 --> 00:39:43,344
.. ولكن لشخص آخر
كان اليوم الذي تدمرت فيه حياتها

554
00:39:45,249 --> 00:39:48,548
.. ويجب أن أعترف ، أنا
لم أكن أهتم لذلك

555
00:39:51,489 --> 00:39:57,189
في تلك اللحظة ، كنت امرأة أنانية
واخترت سعادتي

556
00:39:57,828 --> 00:40:04,165
.. ولكن أريدكم أن تعرفوا جميعاً
.. أنني آسفة حقاً لتغيير مسار حياتها

557
00:40:05,002 --> 00:40:08,563
.. وأتمنى
.. أن تجد "كاثرين مايفير" السعادة

558
00:40:08,606 --> 00:40:11,541
.. وتستطيع أن تسامحني من قلبها

559
00:40:14,879 --> 00:40:16,813
وتعود صديقتي من جديد

560
00:40:29,660 --> 00:40:31,457
أتمنى أن يكون ذلك قد أراحكِ

561
00:40:31,495 --> 00:40:35,431
.. بصراحة
لم يشعرني بالراحة

562
00:40:54,919 --> 00:40:56,318
أين "داني"؟

563
00:40:56,353 --> 00:40:58,719
غادر الزفاف منذ ساعتين
وليس في غرفته

564
00:40:59,256 --> 00:41:00,518
سوف يعود للمنزل قريباً

565
00:41:01,091 --> 00:41:02,524
ما الذي حلّ بهذا الفتى؟

566
00:41:02,560 --> 00:41:05,051
يبقى خارج المنزل لساعة متأخرة
يتشاجر مع الفتيات في العلن

567
00:41:05,095 --> 00:41:07,461
إنه أفضل من ذلك -
إنه مراهق -

568
00:41:08,232 --> 00:41:10,132
حسناً ، اذهب وابحث عنه

569
00:41:12,303 --> 00:41:14,237
لا يمكننا تحمّل مشاكل أخرى هنا

570
00:41:14,605 --> 00:41:17,039
يجب أن يعتقد الجميع أننا أناس
عاديون وطبيعيون

571
00:41:18,175 --> 00:41:19,301
أجل

572
00:41:30,154 --> 00:41:34,056
<i>ليس من الصعب إيجاد الخطيئة في الضواحي</i>

573
00:41:35,659 --> 00:41:38,150
<i>ما عليك سوى أن تبحث خلف الأبواب المغلقة</i>

574
00:41:38,195 --> 00:41:42,461
<i>.. فهناك ستجد جيرانك</i>
<i>.. يخنّ أزواجهنّ</i>

574
00:41:44,000 --> 00:41:45,555
* ملابس الحمل *

575
00:41:46,604 --> 00:41:48,970
<i>.. يستاؤون من أطفالهنّ</i>

576
00:41:52,910 --> 00:41:55,401
<i>يخططن للإنتقام من صديقاتهنّ</i>

577
00:41:59,517 --> 00:42:04,420
<i>ولكن بقدر ما نحب التحدث عن
.. الأخطاء التي يرتكبها الناس</i>

578
00:42:07,224 --> 00:42:13,493
<i>.. فقد نسينا أن هناك فرق بين الخطيئة</i>
<i>والشرّ</i>

579
00:42:25,576 --> 00:42:31,981
<i>للأسف ، ثمّة شخص دائماً يرغب .. بالظهور</i>
<i>وتذكيرنا بذلك</i>

580
00:42:32,576 --> 00:42:35,981
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

