1
00:00:01,001 --> 00:00:02,992
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,095
أورسون" يبتزّني لأبقى معه"

3
00:00:05,138 --> 00:00:06,469
<i>.. لتهرب من زواجها</i>

4
00:00:06,506 --> 00:00:07,598
لامار بنجامين"؟"

5
00:00:07,640 --> 00:00:10,438
"أنت تعرف زوجي "أورسون
من سجن الولاية

6
00:00:10,477 --> 00:00:13,037
<i>.. رتّبت "بري" للإبتزاز</i>

7
00:00:13,079 --> 00:00:14,205
لم أعد أريد التشاجر

8
00:00:14,247 --> 00:00:17,478
<i>.. بينما صداقة</i>
<i>إنتهت</i>

9
00:00:17,517 --> 00:00:20,611
!لينيت" ، لقد أردت مقاضاتنا"
هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي

10
00:00:20,787 --> 00:00:22,687
!يا إلهي -
اهدأي ، حسناً؟ -

11
00:00:22,722 --> 00:00:24,087
لست أحمقاً ، لقد استعملت هاتفاً مدفوعاً

12
00:00:24,124 --> 00:00:25,455
ومن المستحيل أن يجدونا

13
00:00:25,492 --> 00:00:26,720
لقد قتلت رجلاً

14
00:00:26,760 --> 00:00:28,159
<i>.. فعل بائس</i>

15
00:00:28,194 --> 00:00:29,889
داني"؟"
!لا ، لا ، لا ، لا

16
00:00:30,497 --> 00:00:32,226
<i>.. أدّى إلى إفشاء سرّ</i>

17
00:00:32,432 --> 00:00:34,161
أتود بعض العصير ، "داني"؟

18
00:00:34,200 --> 00:00:35,827
"اسمي "تايلر

19
00:00:37,170 --> 00:00:40,230
"طوال وقتي معكِ ، كنت أفكر في "سوزان

20
00:00:40,273 --> 00:00:41,535
<i>.. وإفشاء سرّ</i>

21
00:00:41,574 --> 00:00:44,475
إن كنت تعني كلامك ، فاقتلني من فضلك

22
00:00:44,511 --> 00:00:46,479
لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ

23
00:00:46,513 --> 00:00:48,640
<i>.. أدّى إلى فعل بائس</i>

24
00:00:48,681 --> 00:00:51,946
أريد سيّارة إسعاف في الحال
لقد نزفت الكثير من الدماء

25
00:01:00,460 --> 00:01:03,725
<i>دافني بيكس" كانت امرأة تعيسة"</i>

26
00:01:03,763 --> 00:01:06,891
<i>ولم يعرف أحد هذا أفضل من زوجها</i>

27
00:01:08,468 --> 00:01:11,232
<i>لهذا وظّفها لتعمل معه</i>

28
00:01:11,671 --> 00:01:14,071
<i>ظنّ أن هذا قد يبهجها</i>

29
00:01:15,508 --> 00:01:18,409
<i>.. "ولكن للأسف ، اكتشف "جيف بيكس</i>

30
00:01:18,445 --> 00:01:20,936
<i>.. أن الأمر سيتطلب أكثر من مجرّد وظيفة</i>

31
00:01:20,980 --> 00:01:22,743
هذه القهوة باردة

32
00:01:22,816 --> 00:01:25,444
<i>.. لمنع زوجته من الشكوى</i>

33
00:01:27,620 --> 00:01:30,453
<i>بدأت تشكو منذ اللحظة التي
.. استيقظا فيها في الصباح</i>

34
00:01:30,490 --> 00:01:32,754
ليلة أخرى دون نوم بسبب شخيرك

35
00:01:33,526 --> 00:01:36,927
<i>حتى كانا في طريق عودتهما
للمنزل في نهاية اليوم</i>

36
00:01:36,963 --> 00:01:40,194
أتود أن ترى إن كنت تستطيع
تجاوز جميع الإشارات الحمراء؟

37
00:01:41,568 --> 00:01:43,729
<i>.. ساءت الأمور كثيراً</i>

38
00:01:43,770 --> 00:01:47,831
<i>.. وبدأ "جيف بيكس" بالتساؤل</i>
<i>متى سينهي الرّب معاناته</i>

39
00:01:48,641 --> 00:01:52,839
<i>لحسن حظ "جيف" ، الرّب لم ينساه</i>

40
00:01:55,048 --> 00:01:59,542
!أنت غير معقول !أنت بخيل جداً
نحن في عيد الميلاد ، حباً بالله

41
00:01:59,586 --> 00:02:01,281
لن أشتري لكِ سيّارة جديدة

42
00:02:01,321 --> 00:02:03,221
زوج "تريشا ريد" اشترى لها سيارة جديدة

43
00:02:03,256 --> 00:02:04,746
ولم يشتريها لها في يوم عيد

44
00:02:04,791 --> 00:02:07,624
لقد اشتراها لها لأنها شُفيت من السرطان

45
00:02:07,660 --> 00:02:11,357
عندما تُشفين من سرطان ، سأشتري لكِ سيارة
وإن لم تُشفي منه ، فسأشتري اثنتين

46
00:02:11,397 --> 00:02:14,059
لمَ نحن على علاقة؟ -
بسبب الجنس المثير -

47
00:02:14,634 --> 00:02:19,594
أيها الوقح البخيل أنت تفتقر للطموح
ينبغي عليّ أن أهجرك فحسب

48
00:02:19,906 --> 00:02:22,466
أتريدين هدية؟ تريدين هدية؟
ما رأيكِ بالطلاق؟

49
00:02:22,509 --> 00:02:24,204
لا تغرني

50
00:02:24,244 --> 00:02:27,907
أنا جادّ
لقد حصلت بالفعل على اسم محامي طلاق

51
00:02:32,485 --> 00:02:34,646
أتريد طلاقاً؟
!لك ذلك

52
00:02:34,687 --> 00:02:38,145
.. "نعم ، "فيرجينيا
!يوجد "بابا نويل" ، وسوف يُعيد إليّ رجولتي

53
00:02:38,191 --> 00:02:41,024
تصحيح .. سيعيد إليك نصف رجولتك
فسأحصل على نصف ممتلكاتك

54
00:02:41,060 --> 00:02:42,789
ولكن ليس مشروعي
فأنا الذي أنشأته

55
00:02:42,829 --> 00:02:46,492
بمال أبي
لذا ، سأحصل على النصف ، وسأبيعه

56
00:02:46,866 --> 00:02:50,700
مهلاً لحظة ، دعينا نناقش ذلك -
إذاً ، أنت خائف الآن؟ -

57
00:02:50,837 --> 00:02:51,929
ستكونين حقودة لتلك الدرجة؟

58
00:02:51,971 --> 00:02:54,235
ستدمرين الشئ الوحيد الذي أحبه بسبب حقدكِ؟

59
00:02:54,274 --> 00:02:57,334
مرحباً؟ هل تقابلنا من قبل؟
بالطبع سأفعل

60
00:02:57,377 --> 00:03:00,540
ولن أتوقف عند ذلك
.. الحسابات المصرفية ، صناديق التقاعد

61
00:03:00,580 --> 00:03:02,377
سوف أدمر حياتك

62
00:03:03,816 --> 00:03:06,376
ماذا هنالك؟ -
لا أستطيع التنفس -

63
00:03:06,653 --> 00:03:08,484
محاولة جيدة ، أيها الكاذب

64
00:03:08,621 --> 00:03:11,954
صدري يؤلمني بشدّة
تولّي القيادة 

65
00:03:12,525 --> 00:03:15,358
ماذا؟ -
عليكِ أن تهبطي بالطائرة -

66
00:03:17,463 --> 00:03:22,196
!ماذا؟!لا! أيها السافل
!لا يمكنك أن تفعل هذا بي

67
00:03:22,769 --> 00:03:27,763
<i>.. وهكذا انتهى زواج</i>
<i>.. جيف" و"دافني" التعيس"</i>

68
00:03:28,808 --> 00:03:33,871
<i>.. في تحطّم طائرة</i>
<i>.. فوق طريق مسدود</i>

69
00:03:35,381 --> 00:03:39,249
.. هل أنا أتخيل
أم أن هذه الطائرة تطير على ارتفاع منخفض جداً؟

70
00:03:39,619 --> 00:03:42,383
<i>.. "في شارع "ويستيريا لين</i>

71
00:03:43,022 --> 00:03:45,286
أبي ، أعتقد أنها ستتحطم

71
00:03:46,555 --> 00:03:49,286
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الدويّ الساحق

71
00:03:49,286 --> 00:03:54,000
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

71
00:03:54,555 --> 00:04:00,444
* قبل ثلاثة أيام *

72
00:04:01,374 --> 00:04:03,706
<i>.. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق</i>

73
00:04:04,877 --> 00:04:08,210
<i>هذا ما كان يحلم به سكّان
.. "شارع "ويستيريا لين</i>

74
00:04:08,248 --> 00:04:11,581
<i>بينما كانوا يستعدون لمهرجان
عيد الميلاد السنوي</i>

75
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
<i>.. علّقوا لافتة</i>

76
00:04:16,122 --> 00:04:18,386
<i>.. أخرجوا عكّازات الحلوى</i>

77
00:04:19,158 --> 00:04:22,025
<i>"وبنوا كشك "بابا نويل</i>

78
00:04:22,061 --> 00:04:25,258
<i>متلهّفون كالأطفال لبداية العيد</i>

79
00:04:25,999 --> 00:04:30,993
<i>.. بالطبع</i>
<i>كان بعضهم يبالغون في أفعالهم الطفولية</i>

80
00:04:31,070 --> 00:04:33,664
انظروا لهذه الفوضى
"هذا مثل قولون "بابا نويل

81
00:04:37,110 --> 00:04:39,408
هذا مضحك. هل سمعتِ ذلك؟

82
00:04:39,445 --> 00:04:43,176
مضحك جداً مضحكة تقريباً مثلما ضحكنا
عندما قالها "أورسون" العام الماضي

83
00:04:45,685 --> 00:04:48,381
حسناً. ما رأيكم ببعض من موسيقى
عيد الميلاد؟

84
00:04:48,988 --> 00:04:51,718
باركر" ، هل أصلحت النظام الصوتي؟"

85
00:04:52,558 --> 00:04:53,786
أوشكت على الإنتهاء

86
00:04:53,860 --> 00:04:56,488
هل نريد فعلاً أن يعمل
الفتى في الكهرباء؟

87
00:04:56,529 --> 00:04:59,396
إنه حتى لا يستطيع رمي
الجريدة على سقيفتي

88
00:05:03,703 --> 00:05:05,330
أنتِ تضعين بعشوائية

89
00:05:08,808 --> 00:05:11,800
ماذا دهاكما؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -

90
00:05:11,844 --> 00:05:13,277
حسناً ، مهما كانت المشكلة
فعليكما حلّها

91
00:05:13,313 --> 00:05:15,645
.. سوف نغني في المهرجان يوم السبت

92
00:05:15,682 --> 00:05:18,082
ولا يمكن تواجد إثنتان من
حسناوات الأغنية" متخاصمتان"

93
00:05:18,117 --> 00:05:21,746
إن كنتِ تريدين بديلة ، فقد أخبرني
أن الناس أن لي صوت رائع

94
00:05:21,788 --> 00:05:25,918
! "مستحيل ، للفتيات فقط. نحن "حسناوات الأغنية
"وليس "رجال الأغنية

95
00:05:27,060 --> 00:05:30,461
ألا ينبغي عليكِ أن تحاولي
سرقة آخر علبة من "هو هاش"؟

96
00:05:30,496 --> 00:05:33,465
أتريدني أن أخدش مؤخرتك؟

97
00:05:34,901 --> 00:05:36,368
بصراحة ، "بري" ، لا أعتقد أنني سأستطيع

98
00:05:36,402 --> 00:05:37,767
.. الغناء مع "لينيت" بعد أن

99
00:05:37,804 --> 00:05:40,329
بعد ماذا؟
هل أنتِ على وشك فضحي؟

100
00:05:40,373 --> 00:05:43,831
إنني أرقى من أن أفضحكِ
حتى إن كنتِ تستحقين ذلك

101
00:05:43,876 --> 00:05:46,777
ميلاداً مجيداً لي
ماذا فعلت؟

102
00:05:48,247 --> 00:05:50,738
"إنها تقاضي "كارلوس -
أنتِ تقاضينه؟ -

103
00:05:50,783 --> 00:05:53,047
لأنه فصلني -
هو فصلها؟ -

104
00:05:53,086 --> 00:05:54,678
لأنها كذبت حيال كونها حامل

105
00:05:54,721 --> 00:05:56,746
!أنتِ حامل؟ -
في توأم -

106
00:05:56,789 --> 00:05:59,519
أنتِ كنتِ تعرفين؟ -
طلبت منها أن تكتم الأمر -

107
00:05:59,625 --> 00:06:02,287
تهانينا -
طبعاً ، خذي جانبها -

108
00:06:02,328 --> 00:06:05,422
!إنها لا تفعل -
توقفا عن الشجار -

109
00:06:05,865 --> 00:06:07,492
.. أعني
.. بعد كلّ ما مررنا به مؤخراً

110
00:06:07,533 --> 00:06:09,660
"الإعتداء على "جولي
.. "محاولة إنتحار "داني بولين

111
00:06:09,702 --> 00:06:12,933
فنحن فعلاً بحاجة لروح
عيد الميلاد هنا

112
00:06:13,539 --> 00:06:15,063
سوزان" على حقّ"

113
00:06:15,174 --> 00:06:19,873
.. هذا هو الوقت
.. الذي نتآزر فيه سوية ونحتفل بالسلام على الأرض

114
00:06:20,380 --> 00:06:22,610
.. وحسن النيّة تجاه الرجال و

115
00:06:28,087 --> 00:06:29,987
تباً. من الذي مات الآن؟

116
00:06:33,593 --> 00:06:37,256
ما الذي يجري؟ -
"حدث شئ ما لـ"كاثرين -

117
00:06:39,065 --> 00:06:41,295
ربّاه ، لقد كنت هناك منذ 5 دقائق

118
00:06:41,334 --> 00:06:44,201
وهل كانت بخير؟ -
كانت مستاءة حقاً -

119
00:06:44,303 --> 00:06:47,136
آمل ألا تكون قد فعلت شيئاً بنفسها

120
00:06:48,608 --> 00:06:51,076
لن تصدقوا هذا ، ولكنني سمعت
.. الشرطة تقول

121
00:06:51,110 --> 00:06:53,101
أن شخصاً ما طعن "كاثرين" في أحشائها

122
00:06:53,146 --> 00:06:55,137
ماذا؟
من قد يفعل هذا؟

123
00:07:01,721 --> 00:07:03,882
لابدّ أن هذه مزحة

124
00:07:07,994 --> 00:07:11,452
مرحباً ، كيف حالك؟ -
جائع قليلاً -

125
00:07:12,098 --> 00:07:14,828
هذا لأنهم نظّفوا معدتك

126
00:07:15,935 --> 00:07:19,701
ولكن إن أردت يا "تايلر" ، يمكنني
أن أطلب من أحد أن يأتيك بحساء

127
00:07:20,807 --> 00:07:23,605
لمَ ناديتني بهذا الإسم؟ -
أنت أخبرتني به ليلة البارحة -

128
00:07:23,643 --> 00:07:26,168
لا ، لم أفعل -
بلى ، مرّتين -

129
00:07:26,212 --> 00:07:29,773
كنت لازلت تحت تأثير المخدر قليلاً
"ولكنك قلت بالتأكيد أن اسمك "تايلر

130
00:07:29,816 --> 00:07:31,647
ربما كنت أحلم

131
00:07:35,087 --> 00:07:36,714
"اسمي "داني

132
00:07:38,658 --> 00:07:39,784
حسناً

133
00:07:43,062 --> 00:07:46,623
أيمكنني رؤية أمي؟
من فضلكِ

134
00:07:47,200 --> 00:07:50,226
آسفة ، ولكن ليس وأنت تحت الملاحظة

135
00:07:51,237 --> 00:07:54,206
.. سأجعل أحداً يأتيك بذلك الحساء
.. "داني"

136
00:07:57,910 --> 00:08:00,504
لا أفهم هذا ، لقد أعطيناكِ
.. شيكاً يغطّي تكاليف سيّارة الإسعاف

137
00:08:00,546 --> 00:08:02,241
وكلّ شئ حتى الآن -
أعلم -

138
00:08:02,281 --> 00:08:05,011
ولكننا لازلنا بحاجة لمعلومات
"التأمين ، سيّد "بولين

139
00:08:05,051 --> 00:08:08,020
إنها سياسة المستشفى -
كسياسة عدم تمكننا من رؤية ابننا؟ -

140
00:08:08,054 --> 00:08:09,749
إذاً ، لديكم قاعدتين غبيّتين

141
00:08:09,789 --> 00:08:13,885
.. يمكن ظهور بعض النفقات .. الغير متوقعة
فحوصات ربما نرغب بإجرائها

142
00:08:14,126 --> 00:08:17,653
لو لم يكن لديكما تأمين
فهناك برامج حكومية لذلك

143
00:08:17,697 --> 00:08:19,255
.. إن أعطيتماني معلوماتكما

144
00:08:19,298 --> 00:08:20,890
!لا
لسنا بحاجة لمنحة

145
00:08:20,933 --> 00:08:23,231
لدينا أموال نقدية
مع ذلك ، شكراً لكِ

146
00:08:24,136 --> 00:08:27,162
"غايل"
أيمكنني التحدث مع آل "بولين"؟

147
00:08:30,810 --> 00:08:32,744
أعرف ماذا يجري

148
00:08:33,446 --> 00:08:35,107
ماذا تقصدين؟

149
00:08:35,882 --> 00:08:39,648
كنت أعلم أنكم تخفون شيئاً منذ اللحظة
التي انتقلتم فيها للحيّ

150
00:08:39,819 --> 00:08:42,549
أعني .. أنتم لا تتحدثون عن ماضيكم أبداً

151
00:08:42,588 --> 00:08:45,648
نحن أناس نحب الخصوصية
هل هناك قانون ضد ذلك؟

152
00:08:45,691 --> 00:08:48,421
ليس لديكم تأمين ، تريدان دفع
نقد في كلّ شئ

153
00:08:48,461 --> 00:08:52,329
لديكما ابن لا يتذكر إن كان اسمه
"داني" أم "تايلر"

154
00:08:54,066 --> 00:08:56,762
إلامَ ترمين ، "مونا"؟

155
00:08:58,638 --> 00:09:02,039
أنتما في برنامج حماية الشهود ، أليس كذلك؟

156
00:09:03,709 --> 00:09:04,869

157
00:09:06,746 --> 00:09:08,611
أنتِ امرأة حادّة الذكاء

158
00:09:11,884 --> 00:09:14,284
كيف اكتشفتِ ذلك؟ -
بصراحة؟ -

159
00:09:14,320 --> 00:09:18,313
عندما اكتشفت أنكما إيطاليان
بدأت أشك	

160
00:09:18,758 --> 00:09:21,386
لا أقصد الإهانة -
لا نعتبرها إهانة -

161
00:09:22,361 --> 00:09:24,261
لا أصدق أنني على حقّ

162
00:09:24,297 --> 00:09:27,733
إذاً .. ما الذي حدث؟
شهدتما جريمة قتل؟

163
00:09:28,668 --> 00:09:31,432
وشيتما بواحدة من العائلات الخمس؟

164
00:09:32,071 --> 00:09:34,301
"لا يمكننا التحدث عن ذلك ، "مونا

165
00:09:34,807 --> 00:09:37,401
ولا أنتِ أيضاً ، لأيّ شخص

166
00:09:38,044 --> 00:09:41,172
بالطبع لا -
.. لأنكِ إن قلتِ شيئاً -

167
00:09:43,749 --> 00:09:46,309
سنضطر لتصفيتكِ

168
00:10:03,502 --> 00:10:04,526

169
00:10:06,405 --> 00:10:08,930
أهناك أخبار جديدة بشأن "مايك" و"كاثرين"؟

170
00:10:08,975 --> 00:10:11,910
لا
ولكن أنا متأكدة أنه سيتم تبرئته

171
00:10:11,944 --> 00:10:14,708
لا يمكن أن يفعل "مايك" فعلة
شنيعة كهذه

172
00:10:15,181 --> 00:10:18,378
هذه هي حبيبتي "بري" .. دائماً
ترى الخير في الناس

173
00:10:18,918 --> 00:10:21,148
نعم
.. حسناً

174
00:10:24,523 --> 00:10:28,983
أعذرني لأنني سأبدأ يومك .. بشئ كهذا
.. ولكنني ملأت أوراق الطلاق

175
00:10:29,195 --> 00:10:30,594
إليك الأوراق

176
00:10:30,630 --> 00:10:34,657
.. وإن حاولت إيقافي
سوف أعطي هذه الصور للضابط المسؤول عن إطلاق سراحك

177
00:10:36,769 --> 00:10:40,068
التواصل مع مجرم معروف
يعتبر مخالفة لشروط إطلاق السراح

178
00:10:40,106 --> 00:10:43,598
.. إن أرسلتني للسجن للإحتيال
فستذهب معي

179
00:10:43,876 --> 00:10:45,639
"لقد انتهى الأمر ، يا "أورسون

180
00:10:49,682 --> 00:10:52,708
لابدّ أن هذا كان متعباً

181
00:10:53,386 --> 00:10:56,014
البحث عن "لامار" ، تركيب الكاميرا

182
00:10:56,055 --> 00:10:58,922
آسف لأنني جعلتكِ تمرّين
بمتاعب غير ضرورية

183
00:10:58,958 --> 00:11:00,653
إنها ضرورية

184
00:11:00,693 --> 00:11:03,890
بدون هذه الصور ، فأنت تبتزني

185
00:11:04,163 --> 00:11:07,030
أتظنين حقاً أنني قد أرسلكِ للسجن؟

186
00:11:07,066 --> 00:11:09,034
هذا ما كنت تهدد بفعله

187
00:11:09,068 --> 00:11:12,003
كنت أخادعكِ "بري" ، منذ البداية

188
00:11:12,872 --> 00:11:16,103
من المستحيل أن أؤذيكِ هكذا
مهما حدث

189
00:11:17,109 --> 00:11:19,009
لم تكوني بحاجة لهذا

190
00:11:19,178 --> 00:11:22,670
كان بإمكانكِ تجاهل خداعي
والرحيل في أيّ وقت

191
00:11:26,552 --> 00:11:28,076
أفترض أن حقيقة أنكِ صدقتني

192
00:11:28,120 --> 00:11:30,953
.. هو أنكِ ظننتِ فعلاً أنني قد أدمركِ
.. بدافع الحقد

193
00:11:30,990 --> 00:11:33,857
هذا وحده كان سيُفهمني أن علاقتنا انتهت

194
00:11:37,596 --> 00:11:39,757
سأحزم أغراضي بعد الإفطار

195
00:11:43,536 --> 00:11:46,994
إن كان في الأمر عزاء ، فأنا آسفة
أن الأمور انتهت بهذه الطريقة

196
00:11:47,573 --> 00:11:48,801
وأنا أيضاً

197
00:11:53,512 --> 00:11:57,676
هذه الكعكات التي أعددتِها لذيذة
سوف أفتقدها

198
00:12:10,963 --> 00:12:12,021
"ها هي غرفة "كاثرين

199
00:12:12,064 --> 00:12:15,556
ربما تسمع صراخاً للمساعدة هناك
تجاهلها

200
00:12:15,601 --> 00:12:19,128
أهذا ما عنيته بقولكِ "سوف أتصرف
بهدوء وعقلانية"؟

201
00:12:19,171 --> 00:12:21,298
قلت هذا فقط لأجعلك
تفتح باب السيّارة

202
00:12:21,340 --> 00:12:24,070
سوزان" ، يجب أن تدخلي إلى الغرفة"
وتتعاملي مع "كاثرين" كأنكِ أعز صديقاتها

203
00:12:24,110 --> 00:12:26,044
لأنها تستطيع سجن "مايك" لمدة طويلة

204
00:12:26,078 --> 00:12:27,670
أعلم ، أعلم

205
00:12:30,649 --> 00:12:33,174
ربما من الأفضل أن تعطها هذه -
فكرة جيدة -

206
00:12:33,219 --> 00:12:36,814
لأنها إن أغضبتني
فسيكون بإمكاني أن أكسر الزهرية على رأسها

207
00:12:44,196 --> 00:12:47,029
لا ، "ديلان". الشرطة تسيطر
على الوضع بأكمله

208
00:12:47,066 --> 00:12:49,933
لا يوجد داعِ لقدومكِ

209
00:12:53,072 --> 00:12:57,873
حبيبتي ، لديّ زائرة يجب أن أغلق
حسناً ، سأتحدث إليكِ لاحقاً

210
00:13:01,647 --> 00:13:03,979
سوزان" ، ادخلي"

211
00:13:04,884 --> 00:13:06,408
"مرحباً ، "كاثرين

212
00:13:09,088 --> 00:13:10,112

213
00:13:10,689 --> 00:13:12,384
يا لها من هدية جميلة

214
00:13:13,659 --> 00:13:16,287
لم أتخيّل أنني سأراكِ هنا

215
00:13:18,230 --> 00:13:21,097
"لقد .. كنت قلقة حيالكِ ، "كاثرين

216
00:13:22,034 --> 00:13:23,831
الكثير من الناس قلقون

217
00:13:24,603 --> 00:13:28,130
في الواقع ، يجب أن يقلقوا حيالكِ أنتِ

218
00:13:28,174 --> 00:13:29,607
لماذا؟

219
00:13:30,676 --> 00:13:34,407
لأن الرجل الذي تزوّجته
اتضح أنه معتوه

220
00:13:34,780 --> 00:13:39,274
.. نعم
.. بشأن ذلك

221
00:13:44,590 --> 00:13:49,527
.. كلتانا تعرف
أن "مايك" لم يفعل ذلك

222
00:13:51,664 --> 00:13:52,892
حقاً؟

223
00:13:56,268 --> 00:14:00,068
.. تمّ تقطيبي سبعة غرز
.. "ويوجد سكّين عليه بصمات "مايك

224
00:14:00,639 --> 00:14:02,436
يقول عكس ذلك

225
00:14:08,948 --> 00:14:13,885
.. هذا
غير مفهوم

226
00:14:15,120 --> 00:14:18,317
لمَ يطعنكِ "مايك"؟

227
00:14:22,728 --> 00:14:24,662
.. إن كنتِ تريدين أن تعرفي

228
00:14:25,097 --> 00:14:27,292
.. أخبرته أنني واقعة في غرام شخص آخر

229
00:14:27,333 --> 00:14:29,324
واستشاط غضباً

230
00:14:32,438 --> 00:14:35,737
هلاّ تتوقفين عن الكذب؟
إن لم تعترفي بالحقيقة قريباً

231
00:14:35,774 --> 00:14:37,867
فسوف ترسلين رجلاً بريئاً للسجن	

232
00:14:37,910 --> 00:14:40,777
أنتِ تبعدين ما بين أب وإبنه

233
00:14:41,780 --> 00:14:45,181
هذه غلطة "مايك" ، وليست غلطتي -
!كاثرين" ، أرجوكِ" -

234
00:14:46,085 --> 00:14:49,748
.. بالرغم من أنني غاضبة منه

235
00:14:51,190 --> 00:14:54,182
ولكن عندما أفكر في الأمر
.. أجدني أشعر بالإطراء حقاً

236
00:14:54,226 --> 00:14:57,718
لأنه وصل لهذه الدرجة فقط
ليمنعني من مواعدة شخص آخر

237
00:15:06,338 --> 00:15:09,171
كيف سار الأمر؟ -
لم أعد أعرف شيئاً -

238
00:15:09,341 --> 00:15:12,310
لا يسعني معرفة إن كانت
مجنونة أم مخادعة

239
00:15:12,945 --> 00:15:15,038
أعتقد أنها كلاهما

240
00:15:15,080 --> 00:15:18,675
حسناً
إذاً ، أخبرني كيف ندينها بالجنون

241
00:15:19,218 --> 00:15:22,949
العائلة فقط هي من تستطيع
أن تودع شخصاً في مصحّة عقلية

242
00:15:23,989 --> 00:15:25,217
حقاً؟

243
00:15:28,694 --> 00:15:32,255
.. "معذرة ، كنت لتوّي مع صديقتي "كاثرين
.. في غرفة 607

244
00:15:32,298 --> 00:15:35,426
.. وكانت تتحدث مع ابنتها وأرادتني

245
00:15:35,501 --> 00:15:38,868
أن أحدثها بشئ
ألديكِ ذلك الرقم؟

246
00:15:38,904 --> 00:15:40,428
ديلان مايفير"؟"

247
00:15:40,973 --> 00:15:43,100
نعم ، أتمانعين الإتصال بالرقم؟ -

248
00:15:43,142 --> 00:15:44,507
بالطبع

249
00:15:47,012 --> 00:15:48,502
تفضلي

250
00:15:52,985 --> 00:15:55,510
مرحباً
"أنا د."بروستر 

251
00:15:55,554 --> 00:15:57,078
أتصل من مستشفى
فيرفيو" العام"	

252
00:15:58,857 --> 00:16:02,520
أتفهم أنكِ كنتِ تتحدثين
لتوّك مع والدتكِ

253
00:16:03,362 --> 00:16:07,458
نعم
.. أشعر ، وفقاً لحالتها

254
00:16:07,499 --> 00:16:10,627
أنه من الهام لكِ أن تأتي
إن كنتِ تستطيعين

255
00:16:11,904 --> 00:16:14,464
رائع
أراكِ قريباً

256
00:16:17,476 --> 00:16:19,273
هذا مخادع

257
00:16:22,948 --> 00:16:26,042
.. خصم 50 سنت من أوراق المرحاض
هذه قسيمة خصم رائعة

258
00:16:26,118 --> 00:16:28,279
هذا ممتع -
نعم ، إنه كذلك بالتأكيد -

259
00:16:28,320 --> 00:16:30,618
وأنا أرعى نباتاتي بنفسي
سيكون ممتعاً

260
00:16:30,656 --> 00:16:32,385
والتخلّص من القنوات الفضائية سيكون ممتعاً

261
00:16:32,424 --> 00:16:35,052
سوف نستمتع بوقتنا كثيراً هنا

262
00:16:35,094 --> 00:16:37,119
أمي؟ هل نحن فقراء؟

263
00:16:37,563 --> 00:16:38,860

264
00:16:39,531 --> 00:16:41,192
مادياً فقط

265
00:16:44,503 --> 00:16:48,940
لا تنسي تلك القسيمة -
!رافيولي" معلّب؟أحب طعام الفقراء" -

266
00:16:56,415 --> 00:16:59,907
ماذا قالوا؟ -
حضرت صفوفاً لستّة أسابيع -

267
00:16:59,985 --> 00:17:02,283
لن يعيدون لي أيّ من أموال التعليم

268
00:17:02,321 --> 00:17:04,016
غير معقول

269
00:17:04,490 --> 00:17:07,323
هل هناك لافتة على منزلنا
تقول "تبرّز هنا"؟

270
00:17:07,359 --> 00:17:10,328
ستكون الأمور على ما يرام
إنني أبحث عن وظيفة وفي تلك الأثناء 

271
00:17:10,362 --> 00:17:13,820
لدينا مالاً يكفي
لإعالتنا .. أربعة أشهر؟

272
00:17:13,866 --> 00:17:17,165
إذاً ، سنعلن إفلاسنا قبل ولادة الطفلان مباشرة

273
00:17:17,770 --> 00:17:21,672
.. نعم ، ولكن تذكري
لا يفتقد الأطفال شيئاً لم يحظون به أصلاً

274
00:17:21,840 --> 00:17:24,741
مثل الطعام ، الملابس والأم الواعية؟

275
00:17:29,648 --> 00:17:31,172
أنا آسفة جداً

276
00:17:32,317 --> 00:17:35,650
علام؟ -
على ما فعلته لهذه العائلة -

277
00:17:35,687 --> 00:17:41,387
أنت مجبر على ترك الكلية
بيني" تقصّ قسائم الخصومات"

278
00:17:41,693 --> 00:17:45,151
لقد أفسدت الأمور حقاً

279
00:17:45,664 --> 00:17:48,929
سوف نحظى ببعض المال
إن ربحنا القضية

280
00:17:49,468 --> 00:17:51,902
نعم ، ألن يكون ذلك رائعاً؟

281
00:17:52,337 --> 00:17:55,829
.. أن نعتاش على مال اكتسبناه
.. من مقاضاة أعزّ أصدقائنا

282
00:17:58,010 --> 00:18:01,207
على الأقل حاولت "غابي" الإعتذار
وإيقاف هذا

283
00:18:02,948 --> 00:18:05,940
.. حسناً
ربما حان دوركِ

284
00:18:12,324 --> 00:18:13,586
!اللعنة

285
00:18:14,059 --> 00:18:17,688
أيّاً كان الذي حدث ، يمكنني تبريره -
كنت أتحدث للتوّ مع رئيس مجلس الإدارة -

286
00:18:17,729 --> 00:18:20,664
قضية "لينيت" تحوّلت إلى مهزلة

287
00:18:20,799 --> 00:18:23,597
ظننت أن المحامي قال أنك فعلت كلّ شئ
بطريقة قانونية

288
00:18:23,635 --> 00:18:27,469
وأننا سنربحها –
لا يهم ما قاله المحامي-

289
00:18:27,506 --> 00:18:30,202
مختصر القول ، أن هذا يسيئ
.. إلى سمعتنا العالمية

290
00:18:30,242 --> 00:18:33,439
أن شركة كبيرة تسعى
لتدمير امرأة حامل

291
00:18:33,612 --> 00:18:37,013
إذاً ، ما الذي سيحدث؟ -
.. إن وصلت هذه القضية للمحكمة -

292
00:18:38,984 --> 00:18:42,750
فسينتهي أمري
وحتى إن لم يحدث هذا ، فسأخسر وظيفتي على كلّ حال

293
00:18:44,089 --> 00:18:49,254
لقد استثمرت كلّ مجهودي في هذه الشركة -
"كارلوس" !"كارلوس" -

294
00:19:00,472 --> 00:19:04,101
مرحباً ، أعلم أنني آخر شخص
تودين التحدث معه

295
00:19:04,143 --> 00:19:05,906
أنتِ محقة في ذلك

296
00:19:10,382 --> 00:19:13,874
"انتهى الأمر يا "كارل
لقد وقّع "أورسون" الأوراق

297
00:19:15,387 --> 00:19:18,914
نعم ، أعلم
لم أكن بمثل هذه السعادة من قبل

298
00:19:20,359 --> 00:19:22,224
وأنا أريد رؤيتك أيضاً

299
00:19:22,261 --> 00:19:25,924
.. قابلني في النزل
وسنجد طريقة للإحتفال

300
00:19:27,032 --> 00:19:28,932
حتى ذلك الحين ، يا عزيزي

301
00:19:31,603 --> 00:19:34,470
عندما تتجاوزين علاقة ، فأنتِ
لا تضيّعين وقتاً

302
00:19:37,242 --> 00:19:40,439
أنا آسفة
.. أردت أن أخبرك هذا الصباح

303
00:19:41,747 --> 00:19:44,614
ولكنني شعرت أنني جرحتك بما يكفي اليوم

304
00:19:45,117 --> 00:19:50,555
نعم ، من الأفضل أن تقتسمي الألم
أهو شخص أعرفه؟

305
00:19:54,459 --> 00:19:58,054
لا ، لا ، لا تشغلي بالكِ
لا أستطيع تحمّل مثل هذا الآن

306
00:19:58,997 --> 00:20:01,295
.. ولكن أخبريني بشئ

307
00:20:02,467 --> 00:20:05,061
هل أخبرتِ أحداً من أصدقائكِ
أنكِ تواعدين شخصاً؟

308
00:20:05,103 --> 00:20:06,627
بالطبع لا

309
00:20:07,639 --> 00:20:08,765
عظيم

310
00:20:10,075 --> 00:20:12,202
من فضلكِ ، لا تفعلي حتى أرحل

311
00:20:13,045 --> 00:20:14,808
سوف أودع الجميع في الحفلة غداً

312
00:20:14,846 --> 00:20:18,407
لا أريدها أن تتحوّل إلى حفلة
شفقة على "أورسون" المسكين

313
00:20:20,752 --> 00:20:24,745
.. لن أعلن علاقتي الجديدة
حتى يتمّ طلاقنا

314
00:20:27,292 --> 00:20:32,594
.. وسأقول أننا بدأنا نتواعد
بعد إنفصالي عنك

315
00:20:34,933 --> 00:20:36,958
يا له من حلّ جميل

316
00:20:37,169 --> 00:20:40,297
ينبغي عليكِ أن تؤلفي
كتاب لآداب الزنى

317
00:20:44,209 --> 00:20:46,507
لا ألومك على غضبك

318
00:20:46,545 --> 00:20:51,141
.. وأعدك أنني لن أدع علاقتي
.. تسبب إحراجاً لك

319
00:20:52,050 --> 00:20:54,541
لذا ، عندما تطير الطائرة
.. فوق حفلة عيد الميلاد

320
00:20:54,586 --> 00:20:57,578
:أريدها أن تسحب لافتة تقول

321
00:20:57,623 --> 00:21:01,389
هلاّ تتزوجينني ، "بري"؟"
""مع حبي ، "كارل

322
00:21:02,027 --> 00:21:05,485
أليس هذا رومانسياً؟ -
رائع. الحساب 600 دولار -

323
00:21:05,530 --> 00:21:08,397
لا يهمني التكلفة
لا يمكن للمرء وضع سعر للحب

324
00:21:08,433 --> 00:21:12,870
هو يستطيعفي ذكري زواجنا؟
أعطاني قسيمة هدية بقيمة 20 دولاراً لشراء أضلاع

325
00:21:13,171 --> 00:21:17,631
ما كان عليكِ أن تطهي تلك الليلة
لذا ، الهدية كانت لكلينا

326
00:21:17,809 --> 00:21:20,937
"حظاً موفقاً ، سيّد "ماير
.. آمل أن تقبل "بري" تلك

327
00:21:21,680 --> 00:21:24,308
بقدر ما آمل أنا لو كنت رفضت

328
00:21:27,619 --> 00:21:30,486
بالمناسبة ، أنا محامي طلاق

329
00:21:31,523 --> 00:21:34,617
!حباً بالله
!جيف" ، انظر للفوضى هنا"

330
00:21:36,261 --> 00:21:38,024
ألديك بطاقة؟

331
00:21:46,438 --> 00:21:48,463
"ديلان" ، "ديلان"

332
00:21:49,107 --> 00:21:51,337
ليس لديّ ما أقوله لك

333
00:21:51,476 --> 00:21:53,467
أعلم ما أخبرتكِ به أمكِ

334
00:21:53,512 --> 00:21:55,673
هذا ما أخبرت به الجميع
ولكنها ليست الحقيقة

335
00:21:55,714 --> 00:21:58,148
أتظنين حقاً أنني قد أصدقكِ
أنتِ وأكذّبها؟

336
00:21:58,183 --> 00:22:01,118
من فضلكِ ، أنا قلقة جداً حيال أمكِ

337
00:22:01,153 --> 00:22:04,020
لست أفكر في "مايك" فحسب -
بالطبع لا -

338
00:22:04,056 --> 00:22:06,786
إنسي علاقتكِ به
إنه متزوّج من أمي

339
00:22:07,392 --> 00:22:08,984
ماذا؟ -
.. أتعلمين -

340
00:22:09,027 --> 00:22:10,858
لا يكفيكِ سوءاً أن تفتعلي فضيحة
.. في زفافهما

341
00:22:10,929 --> 00:22:12,692
وتلاحقينهما ليلاً ونهاراً

342
00:22:12,764 --> 00:22:15,426
وتطعنينها لأنكِ لا تستطيعين إستعادته؟

343
00:22:15,467 --> 00:22:17,526
أهذا ما أخبرتكِ به؟

344
00:22:18,003 --> 00:22:21,598
لا أعرف لماذا لستِ بالسجن
أنتِ مجنونة

345
00:22:21,640 --> 00:22:25,474
!"ديلان"
يجب أن نتحدث

346
00:22:32,084 --> 00:22:33,483
يا إلهي

347
00:22:39,124 --> 00:22:40,614
لا أفهم

348
00:22:40,659 --> 00:22:44,595
.. لأشهر ، كانت أمي تخبرني
.. "عن حياتها مع "مايك

349
00:22:44,763 --> 00:22:48,631
الهدايا التي يعطها إياها والرحلات
التي يخططان لها

350
00:22:51,036 --> 00:22:55,370
أمكِ بحاجة للمساعدة
"وكذلك "مايك

351
00:23:00,812 --> 00:23:02,871
ماذا تريدينني أن أفعل؟

352
00:23:07,519 --> 00:23:09,146
مرحباً ، أخبار جيدة

353
00:23:10,255 --> 00:23:14,351
قال د."تشينغ" أنني أستطيع أن أعطي
والداك هدية عيد الميلاد مبكراً

354
00:23:15,093 --> 00:23:18,551
سوف تخرج
أحضر أغراضك ، سأوصلك للمنزل

355
00:23:26,338 --> 00:23:28,898
شكراً على التوصيلة -
تسّرني المساعدة -

356
00:23:30,442 --> 00:23:34,310
لا أتخيل مدى صعوبة العيش
هكذا عليكم يا رفاق

357
00:23:34,780 --> 00:23:36,077
ماذا تقصدين؟

358
00:23:36,748 --> 00:23:40,479
.. الهرب كلّ تلك السنوات
دائماً تتوخّون الحذر

359
00:23:44,589 --> 00:23:48,150
استرخي ، "داني" ، أخبرني
والداك عن وضعكما

360
00:23:48,760 --> 00:23:53,060
في الحقيقة ، أنا التي اكتشفته
ووالدتك أخبرتني بالتفاصيل

361
00:23:55,767 --> 00:23:59,464
ولم قد تفعل ذلك؟ -
بصراحة ، أعتقد أننا كانت سعيدة -

362
00:23:59,504 --> 00:24:02,701
.. لأنها وجدت أخيراً
شخص يمكنها أن تتحدث معه بصراحة

363
00:24:02,941 --> 00:24:07,310
وهذا ينطبق عليك أيضاً
إن احتجت للتحدث في أيّ وقت يمكنك الوثوق بي

364
00:24:09,648 --> 00:24:11,013
أتمنى ذلك

365
00:24:12,017 --> 00:24:14,986
لأنكِ إن قلتِ شيئاً ، فسوف
يزجّون بأمي في السجن

366
00:24:15,020 --> 00:24:17,853
لا ، لا. لا تسير الأمور هكذا

367
00:24:20,992 --> 00:24:22,619
هل تمزحين؟

368
00:24:24,796 --> 00:24:28,664
.. منذ أحداث 11 أيلول ، والمباحث الفدرالية
تتعامل بخشونة مع أمور الإرهاب تلك

369
00:24:29,568 --> 00:24:31,331
حتى القضايا القديمة

370
00:24:33,438 --> 00:24:35,668
إن وجدوها ، فستموت

371
00:24:39,211 --> 00:24:40,872
ماذا تقصد؟

372
00:24:46,551 --> 00:24:47,745
!"داني" 

373
00:24:48,253 --> 00:24:50,016
ظننت أننا سنخرجك غداً

374
00:24:50,055 --> 00:24:53,149
أمي ، لقد أفسدت الأمور -
عمّا تتحدث؟ -

375
00:24:56,595 --> 00:24:58,529
أخبرت "مونا" بكل شئ

376
00:25:16,481 --> 00:25:17,880
"مرحباً ، "مونا

377
00:25:19,050 --> 00:25:21,382
"شكراً لأنكِ أوصلتِ "داني

378
00:25:21,920 --> 00:25:25,412
وآسفة لأنه أزعجكِ بأمورنا العائلة

379
00:25:33,865 --> 00:25:35,127
أعني ، أنتِ تعلمين أكثر من أيّ شخص

380
00:25:35,166 --> 00:25:37,828
أن حالته العقلية ليست على ما يرام الآن

381
00:25:37,969 --> 00:25:41,632
إنه غاضب جداً مني ومن أبيه
ويريد أن يؤذينا فحسب

382
00:25:42,307 --> 00:25:45,640
وهذا يوضح القصة الجامحة
التي أخبركِ بها

383
00:25:48,947 --> 00:25:50,915
إذاًَ .. هل نحن على وفاق؟

384
00:25:52,484 --> 00:25:54,008
أنا أكره وظيفتي

385
00:25:54,686 --> 00:26:01,057
كلّ ما أفعله هو التعامل مع المرضى النفسيين
.. أمسح لعابهم .. أقيّدهم في الفراش

386
00:26:02,027 --> 00:26:03,392
أكرهها

387
00:26:04,996 --> 00:26:08,056
حسناً .. ربما عليكِ البحث عن وظيفة أخرى

388
00:26:08,199 --> 00:26:09,757
أريد ذلك

389
00:26:10,335 --> 00:26:13,327
ولكنهم يقولون أن عليّ أن أحتفظ
بما يساوي نفقات عام كامل

390
00:26:13,371 --> 00:26:16,204
ولم أكن أعرف من أين أحضر المال

391
00:26:18,310 --> 00:26:21,177
مبلغ 67 ألف دولار

392
00:26:21,212 --> 00:26:24,579
هذا ما احتجته لتغطية رهني ، سيّارتي

393
00:26:24,616 --> 00:26:26,550
وكلّ شئ لمدة عام 

394
00:26:28,119 --> 00:26:30,587
.. "مونا" -
سبعة وستون ألف دولار -

395
00:26:32,190 --> 00:26:36,388
.. إن أحضرتِ لي هذا المبلغ
فسنكون جميعاً أحراراً

396
00:26:45,704 --> 00:26:47,001
مرحباً ، أمي

397
00:26:48,907 --> 00:26:53,435
ديلان"! ماذا تفعلين هنا؟"
طلبت منكِ ألا تأتي

398
00:26:53,845 --> 00:26:56,405
كان لابدّ أن أفعل
أنتِ مصابة

399
00:26:58,316 --> 00:27:00,443
هل ذهبتِ إلى المنزل؟

400
00:27:02,320 --> 00:27:06,017
آسفة لأن "مايك" لم يكن هناك
للترحيب بكِ

401
00:27:06,257 --> 00:27:08,157
إنه مسافر في عمل

402
00:27:10,061 --> 00:27:13,963
لا ، إنه في السجن
أنتِ أخبرتِ الشرطة أنه طعنكِ

403
00:27:16,234 --> 00:27:21,171
لم .. أقل ذلك أبداً
لقد أخبرتكِ .. "سوزان" اعتدت عليّ

404
00:27:22,173 --> 00:27:24,733
إذاً ، لمَ اعتقلت الشرطة "مايك"؟

405
00:27:26,645 --> 00:27:31,446
لا أعرف
ربما اعترف ليحميها

406
00:27:34,119 --> 00:27:36,849
أمي ، "سوزان" تكون زوجته

407
00:27:39,858 --> 00:27:43,919
هذا سخيف
ماذا .. من أخبركِ بذلك؟ "سوزان"؟

408
00:27:44,696 --> 00:27:45,993
"لا ، بل "مايك

409
00:27:48,767 --> 00:27:52,533
لقد سمحوا لي بالتحدث معه
أمي ، "مايك" في السجن

410
00:27:52,570 --> 00:27:55,596
وهذا ليس فعلاً صائباً لو أنه لم يفعل شيئاً

411
00:28:02,414 --> 00:28:04,314
هل طعنتِ نفسكِ؟

412
00:28:08,953 --> 00:28:10,443
أمي ، هل فعلتِ؟

413
00:28:12,957 --> 00:28:14,948
طلبت منكِ عدم القدوم

414
00:28:17,996 --> 00:28:20,260
أمي -
أنتِ لا تفهمين -

415
00:28:21,166 --> 00:28:24,397
"حاصرته "سوزان
وملئت رأسه بالأكاذيب

416
00:28:26,137 --> 00:28:31,131
هذا سوف ينقذه
إنه يعرف سبب فعلتي هذه وهو يريد ذلك

417
00:28:36,915 --> 00:28:40,874
ما الذي تفعله هنا؟ -
"أريد مساعدتكِ ، "كاثرين -

418
00:28:48,526 --> 00:28:51,518
"يجب أن أصل إلى "مايك
إنه يتوقع قدومي

419
00:28:52,163 --> 00:28:53,222
يمكنني إصلاح الوضع !سترين! يجب أن أذهب
أمي ، من فضلكِ -

419
00:28:53,225 --> 00:28:53,755
!"سيّدة "مايفير

420
00:28:53,798 --> 00:28:55,959
!يجب أن اذهب -
!"سيّدة "مايفير -

421
00:28:57,635 --> 00:28:58,897
نحتاج لمساعدة هنا من فضلكم

422
00:28:58,937 --> 00:28:59,995
!أمي ، من فضلكِ

423
00:29:00,038 --> 00:29:04,668
!ستكون الأمور على ما يرام
!"لا ، يجب أن أصل إلى "مايك

424
00:29:05,543 --> 00:29:07,636
أريد مساعدة هنا -
!لا! لا! ابعد يدك عني -

425
00:29:07,679 --> 00:29:09,237
"سيّدة "مايفير -
!أمي -

426
00:29:09,280 --> 00:29:11,544
!لا

427
00:29:11,916 --> 00:29:15,010
"من فضلكِ ، سيّدة "مايفير
نحن نحاول مساعدتكِ

428
00:29:17,188 --> 00:29:20,851
لا عليكِ
حبيبتي ، ستكون الأمور على ما يرام

429
00:29:25,830 --> 00:29:27,821
طلبت منكِ عدم القدوم

430
00:29:35,106 --> 00:29:37,870
انتظر ، أريد مرافقتك -
ألا يمكنني أن أحظى بلحظة سلام وحدي؟ -

431
00:29:37,909 --> 00:29:39,968
طبيبنا النفسي طلب منا أن نفعل
المزيد من الأمور سوية

432
00:29:40,011 --> 00:29:42,571
أعلم ، ولهذا لا أذهب للطبيب النفسي معكِ

433
00:29:42,614 --> 00:29:45,515
بحقك هل ستموت إن أمضيت بعض الوقت
مع المرأة التي تحبها؟

434
00:29:45,550 --> 00:29:48,246
لا أعرف
هل ستغضبين إن أحضرتها؟

435
00:29:48,286 --> 00:29:51,221
طالما أنها لن تًُسقط الطائرة بوزنها

436
00:29:56,661 --> 00:29:59,459
غابي" ، من فضلك تحدثي معي"
أشعر بالسوء حيال هذا

437
00:29:59,497 --> 00:30:02,295
أتعلمين السبب؟ لأنكِ سيئة
أنتِ امرأة سيئة

438
00:30:02,333 --> 00:30:04,301
لديكِ الحق لتغضبي مني

439
00:30:04,335 --> 00:30:06,326
شكراً ، "لينيت" ، وأنتِ لديكِ الحق
!لتذهبي للجحيم

440
00:30:06,371 --> 00:30:08,134
توقفي عن الحديث معي 

441
00:30:10,675 --> 00:30:14,270
شكراً لكم جميعاً لحضوركم
مهرجان عيد الميلاد السنوي

442
00:30:14,312 --> 00:30:17,475
.. وكما كان تقليدنا طوال الـ12 عاماً الماضية

443
00:30:17,515 --> 00:30:20,951
"من فضلكم رحّبوا بـ"حسناوات الأغنية

444
00:30:23,021 --> 00:30:25,182
حسناً ، سيّداتي
!تألّقن

445
00:30:26,991 --> 00:30:28,549
لا أصدق أنهنّ رفضن اشتراكك
في الغناء معهنّ

446
00:30:28,593 --> 00:30:32,120
إنها فرقتهنّ ، يمكنهنّ فعل ما يردن
عاهرات

447
00:30:38,369 --> 00:30:41,861
أتمانعين؟
أنتِ تحجبينني برأسكِ الكبير

448
00:30:42,240 --> 00:30:44,470
ظننت أننا متخاصمتان

449
00:30:49,514 --> 00:30:52,608
أتعلمين ، كنت أحاول أن أعتذر لكِ -
لقد فات الأوان -

450
00:30:52,650 --> 00:30:54,049
من المحتمل .. أن يخسر "كارلوس" وظيفته 

451
00:30:54,085 --> 00:30:55,882
بسبب الأمور التي تسببتِ بها

452
00:30:55,920 --> 00:30:57,945
عجباً! أتسائل عن ماهية ذلك الشعور

453
00:31:02,093 --> 00:31:05,756
.. بالمناسبة ، بسبب أن زوجكِ فصلني
توم" اضطر لترك الكلية"

454
00:31:05,797 --> 00:31:07,765
الطالب المبتدئ الذي يبلغ 45 عاماً
اضطر لترك الكلية؟

455
00:31:07,799 --> 00:31:09,994
ربما يعمل في توصيل الصحف للمنازل
!تحرّكي

456
00:31:10,034 --> 00:31:12,502
لا -
حسناً. أتريدين أن تتعاملي بسخافة؟ -

457
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
غابي" ، أعيدي لي قبّعتي" -
!لا! لا -

458
00:31:15,206 --> 00:31:17,003
!غابي" ، أعيديها لي"

459
00:31:17,041 --> 00:31:19,475
أعيديها لي 
"أعيدي لي قبّعتي" غابي 

460
00:31:19,510 --> 00:31:21,535
!ليهدأ الجميع! ليهدأ الجميع

461
00:31:21,846 --> 00:31:24,406
!لا تنظري إليّ. هي البادئة -
إنها تتعامل بوقاحة -

462
00:31:24,449 --> 00:31:26,440
لا أتذكر أن كلمة "وقاحة" كانت في الأغنية

463
00:31:26,484 --> 00:31:28,816
لا ، لطالما كانت موجودة

464
00:31:40,098 --> 00:31:43,693
.. أنتِ
.. سنأخذ استراحة قصيرة

465
00:31:44,102 --> 00:31:47,230
وسوف نعود بعد قليل
تناولوا الشراب

466
00:31:51,976 --> 00:31:54,672
أدرك أنكما تواجهان مشكلة .. مشكلة كبيرة

467
00:31:54,712 --> 00:32:00,241
والآن ، نصف سكّان "فيرفيو" يفعلون
لذا ، أولاً: أنتما مطرودتان ، وثانياً: حلاّ المشكلة

468
00:32:03,688 --> 00:32:05,121
غابي" ، أنا آسفة بشأن كلّ شئ"

469
00:32:05,156 --> 00:32:08,421
.. ولكن ليس لديكِ أدنى فكرة
عمّا فعله فقدان الوظيفة لعائلتي

470
00:32:08,459 --> 00:32:09,756
!يا للأسى

471
00:32:09,794 --> 00:32:12,854
لمَ لا تحاولي العيش في مكاني قليلاً؟

472
00:32:12,897 --> 00:32:15,923
أنتِ لا تهتمين لأحد سوى لنفسك

473
00:32:16,134 --> 00:32:18,261
بلى. أنا أهتم لأمر أصدقائي

474
00:32:18,303 --> 00:32:21,238
آسفة لأنكِ لم تعودي جزءاً
من تلك المجموعة

475
00:32:26,210 --> 00:32:28,644
سوف أغني
!إنها معجزة عيد الميلاد

476
00:32:33,751 --> 00:32:37,152
لا يمكننا أن نسمح لربة منزل غبية
أن تبتزنا مقابل 67 ألف دولار

477
00:32:37,188 --> 00:32:41,284
نيك" ، ماذا تريدني أن أفعل؟"
يجب أن نحاول إنهاء هذا الأمر

478
00:32:42,527 --> 00:32:46,793
لدينا 10 آلاف للطوارئ ، ولكن هذا المبلغ
بعيد جداً عن 67 ألف دولار

479
00:32:53,738 --> 00:32:56,002
ربما هذا سيصنع فارقاً

480
00:32:57,575 --> 00:33:01,170
كونوا حذرين أيها الأشقياء

481
00:33:03,681 --> 00:33:07,674
معذرة
كارل"؟ ماذا تفعل هنا؟ "

482
00:33:07,919 --> 00:33:10,114
فكرت بالقدوم وإعطائكِ
هدية عيد الميلاد مبكراً

483
00:33:10,154 --> 00:33:12,679
توقف! لا نريد أن يرانا الناس سوية

484
00:33:12,991 --> 00:33:15,619
وما المشكلة؟ "سوزان" تعرف
لقد اكتُشفت الحقيقة

485
00:33:15,660 --> 00:33:17,890
أورسون" لا يعرف" -
لم تخبريه؟ -

486
00:33:17,929 --> 00:33:20,261
بشأن العلاقة ، نعم
ولكن إنه لا يعرف بشأنك

487
00:33:20,298 --> 00:33:24,325
كارل" ، ارحل من فضلك"
وعدته ألاّ أتسبب بفضيحة اليوم

488
00:33:24,635 --> 00:33:26,330
كارل"؟" -
يا إلهي -

489
00:33:28,373 --> 00:33:31,774
مرحباً ، "أورسون" ، أتيت
لأرى الزينة فحسب

490
00:33:31,809 --> 00:33:35,404
"عمل عظيم ، سيّدة "هودج -
توقف ، "كارل". لست أحمقاً -

491
00:33:35,613 --> 00:33:37,137
أورسون" ، من فضلك"

492
00:33:37,281 --> 00:33:41,047
"من الواضح أنك عرفت بطلاقي من "بري
.. وبما أنك كالنسر ، أتيت

493
00:33:41,085 --> 00:33:44,543
.. "لتربح أموالاً بأن تكون محامي "بري

494
00:33:46,557 --> 00:33:49,082
على الرجل أن يكسب قوت يومه -
ربما -

495
00:33:49,694 --> 00:33:52,663
ولكن إلتماس العمل في حفلة عيد الميلاد؟

496
00:33:53,297 --> 00:33:55,765
هذا رخيص
"حتى بالنسبة لك يا "كارل

497
00:33:56,968 --> 00:33:59,562
إن كنتِ تريدينه أن يمثّلكِ في الطلاق
فهذا خياركِ

498
00:33:59,604 --> 00:34:02,801
ولكن بصراحة ، ظننت أنكِ
أرقى من ذلك

499
00:34:07,879 --> 00:34:10,211
ذكريني ألا أجعله يلقي
نخباً في زفافنا

500
00:34:10,248 --> 00:34:13,775
"هذا ليس مضحكاً ، "كارل
والآن ، ارحل قبل أن يكتشف الحقيقة

501
00:34:13,818 --> 00:34:16,685
نعم ، بشأن ذلك .. أتعلمين هدية
عيد الميلاد التي حدثتكِ عنها؟

502
00:34:16,721 --> 00:34:19,246
إياك أن تعطيني هدية
!أمام كلّ هؤلاء الناس

503
00:34:19,290 --> 00:34:23,090
لست متأكداً إن كان بوسعي إيقاف ذلك
فالهدية سيتم تسليمها .. عبر الجوّ

504
00:34:23,394 --> 00:34:27,728
كارل" ، ماذا فعلت؟" -
دعيني أجري مكالمة سريعة -

504
00:34:31,394 --> 00:34:33,666
"بري" ، هلاّ تتزوجينني؟" *
* ""مع حبي ، "كارل

505
00:34:33,704 --> 00:34:38,107
!النجدة! النجدة
ربّاه ، كيف أشغل هذا الشئ؟

506
00:34:38,709 --> 00:34:41,769
!ليساعدني أحد	
!لا أعرف كيف أقود طائرة 

507
00:34:49,554 --> 00:34:52,182
حسناً ، أفلتّ اللافتة
ماذا أفعل الآن؟

508
00:34:52,490 --> 00:34:53,718
.. ابحثي عن مكان للهبوط

509
00:34:53,758 --> 00:34:55,988
حقل أو موقف سيّارات واسع

510
00:34:56,227 --> 00:34:57,751
لا أرى سوى أحياء سكنية

511
00:34:57,795 --> 00:34:59,956
لا ، الهبوط في الشارع
خطير جداً

512
00:34:59,997 --> 00:35:03,330
!هذا هو الموجود أمامي
!ماذا تريد مني؟

513
00:35:03,367 --> 00:35:05,858
حسناً ، اهدأي
حافظي على ثباتها

514
00:35:08,639 --> 00:35:10,038
"جيف" ، أنا "كارل"
هل أنت موجود؟

515
00:35:10,475 --> 00:35:14,935
مرحباً؟
هيّا ، إفتح الخط. حسناً

516
00:35:15,113 --> 00:35:17,877
إن سمعت هذه الرسالة ، وأرجوك
.. اسمعها

517
00:35:17,915 --> 00:35:19,314
عليك أن تلغي الطلب

518
00:35:19,350 --> 00:35:23,252
.. لا تقم .. أكرّر
لا تقم بالتحليق فوق متنزه "ويستيريا" بتلك اللافتة

519
00:35:23,287 --> 00:35:25,187
أيّ لافتة؟ -
اتصل بي -

520
00:35:25,623 --> 00:35:27,318
كارل" ، أيّ لافتة؟"

521
00:35:27,391 --> 00:35:30,383
أتذكرين كيف تقولين لي دائماً أنني
يجب أن أتحلى بالرومانسية أكثر من ذلك؟

522
00:35:30,428 --> 00:35:34,330
.. لذا ، فكرت في استئجار طائرة
للتحليق فوق شارع "بري" 

523
00:35:34,365 --> 00:35:36,799
وهي تحمل لافتة 
مكتوب عليها رسالة شخصية من القلب

524
00:35:36,834 --> 00:35:39,860
كارل" ، عندما تكتب رسالة على لافتة"
فعامل الخصوصية لا ينطبق	

525
00:35:39,904 --> 00:35:41,565
ما المكتوب؟

526
00:35:42,240 --> 00:35:46,142
شئ مثل ""بري" ، هلاّ تتزوجينني؟
""مع حبي ، "كارل

527
00:35:46,444 --> 00:35:48,844
!يا إلهي -
كنت أحاول أن أتصرف برومانسية -

528
00:35:48,880 --> 00:35:51,348
.. كارل" ، عندما بدأنا هذه العلاقة"
اتفقنا على الكتمان

529
00:35:51,382 --> 00:35:54,476
أتعرف معنى الكتمان؟
!ممنوع اللافتات في الجوّ

530
00:35:57,188 --> 00:36:01,249
!ربّاه !"أورسون" المسكين
هل تعرف كم سيشعر بالإهانة؟

531
00:36:02,326 --> 00:36:04,760
يجب أن أحذره -
بري" ، انتظري" -

532
00:36:06,330 --> 00:36:08,890
لقد صنعت هذه الفوضى
وسأتعامل أنا معها

533
00:36:09,567 --> 00:36:13,298
أورسون" يستحق معرفة الحقيقة"
وعليه أن يسمعها مني ، وليس من لافتة

534
00:36:13,337 --> 00:36:14,565
.. ولكنني

535
00:36:20,945 --> 00:36:25,211
ألديك دقيقة؟ أريد التحدث معك -
ماذا ، هنا؟ألا يمكنك الإنتظار؟ -

536
00:36:26,083 --> 00:36:27,482
كلاّ

537
00:36:33,858 --> 00:36:38,227
.. إن كان الأمر يتعلق بتسوية الطلاق
أخبرت "بري" أنني لا أريد سوى القليل

538
00:36:38,262 --> 00:36:41,095
هذه ليست المشكلة
.. بل ما أريده أنا 

539
00:36:42,466 --> 00:36:43,592
"بري "

540
00:36:44,602 --> 00:36:47,230
لقد فات الأوان
لديها حبيب الآن

541
00:36:50,975 --> 00:36:53,136
أنت؟ -
.. إن كنت رجلاً أحب الرهانات -

542
00:36:53,177 --> 00:36:55,737
فسأعتبر نفسي خسرت في هذا أيضاً

543
00:36:56,981 --> 00:37:01,077
مهلاً
أنت تعاشر زوجتي؟

544
00:37:02,587 --> 00:37:06,956
.. المقصد
لا نريد أن نصعّب الأمور عليك أكثر مما هي صعبة

545
00:37:06,991 --> 00:37:10,222
إنّما أريد أن أحذرك ، أنه
.. خلال بضعة دقائق

546
00:37:12,597 --> 00:37:15,794
حسناً ، أنت الزوج
سأسمح لك بذلك

547
00:37:17,435 --> 00:37:20,666
إنني أحاول إنقاذ مشاعرك
.. ولهذا

548
00:37:23,140 --> 00:37:25,870
حسناً ، سحقاً لمشاعرك

549
00:37:26,744 --> 00:37:30,373
.. سوف أتقدم لخطبة "بري" اليوم
بلافتة معلقة على طائرة

550
00:37:30,414 --> 00:37:33,349
وصدقني ، سيكون هذا أهم حدث
!في يومك

551
00:37:37,521 --> 00:37:39,284
لحظة واحدة ، من فضلك

552
00:37:46,397 --> 00:37:49,423
!مرحباً -
هل ذهبتِ لرؤية "بابا نويل"؟ -

553
00:37:49,467 --> 00:37:50,661

554
00:37:50,701 --> 00:37:52,828
أتريدينني أن آخذكِ إليه؟
نعم؟ حسناً

555
00:37:52,870 --> 00:37:54,098
!"سيليا"

556
00:37:56,274 --> 00:37:58,936
"تعالي ، سآخذكِ لرؤية "بابا نويل

557
00:38:07,184 --> 00:38:08,276
مرحباً

558
00:38:10,521 --> 00:38:13,649
سنفعل هذا هنا؟
بهذه البساطة؟

559
00:38:14,925 --> 00:38:18,793
هذا يبدو مظروفاً صغيراً
مقارنة بحجم السرّ

560
00:38:20,331 --> 00:38:24,062
هذه 10 آلاف دولار ، وخاتم زفافي
لقد كان لجدتي

561
00:38:25,202 --> 00:38:26,897
هذا كل ما لدينا الآن

562
00:38:26,937 --> 00:38:32,671
ولكنني استقلت من المستشفى
لا يمكنني العودة هناك

563
00:38:32,710 --> 00:38:35,076
مونا" ، هذا أفضل ما يمكننا فعله"

564
00:38:37,515 --> 00:38:40,177
لديّ وظيفة في شركة "بري" ، يمكنني
أن أدفع لكِ بالتقسيط

565
00:38:40,217 --> 00:38:42,981
بالطبع ، حتى تختفين مرة أخرى

566
00:38:44,655 --> 00:38:48,216
ليس لأنني أضع أقزاماً على مرجي
فهذا لا يعني أنني غبية

567
00:38:49,360 --> 00:38:50,554
أنتِ لا تعرفين القصة بأكملها

568
00:38:50,594 --> 00:38:54,325
أعلم أنكِ قتلتِ شخصاً وأفلتِ

569
00:38:54,665 --> 00:38:56,064
أفلتّ؟

570
00:38:58,536 --> 00:39:00,561
أهذا يبدو إفلاتاً؟

571
00:39:02,773 --> 00:39:05,105
نعم ، لا أعتقد أن "داني" أخبركِ
بالقصّة كاملة

572
00:39:05,142 --> 00:39:07,372
ولكن ربما عليكِ أن تسمعينها

573
00:39:07,978 --> 00:39:11,539
.. ركضت 4 أميال اليوم
والآن ، أنا أشرب مخفوق البيض

574
00:39:12,450 --> 00:39:14,577
كأنه "مايونيز" مخلوط
"بشراب الـ"رم

575
00:39:20,658 --> 00:39:22,023
معذرة

576
00:39:39,510 --> 00:39:41,671
ماذا تفعلان؟
!توقفا

577
00:39:42,046 --> 00:39:46,540
!هذه سخافة !من فضلكما
!حباً بالله ، توقفا

578
00:39:46,951 --> 00:39:48,009
وكان هذا منذ 18 عاماً 

579
00:39:48,052 --> 00:39:50,577
.. ومنذ ذلك الحين
ونحن نتوخّى الحذر	

580
00:39:50,621 --> 00:39:53,385
.. هذه تبدو قصة معقولة جداً

581
00:39:53,657 --> 00:39:55,249
معقولة لدرجة أنني لا أفهم 

582
00:39:55,292 --> 00:39:59,126
.. لماذا .. لا يمكنكِ
الاتصال بالشرطة الآن وإيضاح الأمر

583
00:39:59,163 --> 00:40:02,223
لقد مات شخص ما
تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك

584
00:40:03,267 --> 00:40:04,825
ما أعرفه هو أن لديكِ مهلة حتى الغد

585
00:40:04,869 --> 00:40:08,703
.. لتأتين ببقية المال
وإلا سأذهب للشرطة "مفهوم"؟

586
00:40:12,042 --> 00:40:15,978
هل أنا أتخيل ، أم أن هذه الطائرة تطير
على ارتفاع منخفض جداً؟

587
00:40:18,816 --> 00:40:22,081
مونا" ، أيمكننا التحدث بشأن هذا؟"
لا تفعلي هذا

588
00:40:22,119 --> 00:40:23,643
أنتِ تعبثين بحياة أناس

589
00:40:23,687 --> 00:40:25,848
هذا قد يضرّ بكِ

590
00:40:25,890 --> 00:40:30,987
أريد 67 ألفاً بحلول الغد
وإلا سأتصل بالشرطة

591
00:40:38,369 --> 00:40:41,600
!منزل ، منزل ، منزل

592
00:40:44,542 --> 00:40:49,036
لم ينتهي حديثنا
!يمكنكِ الركض ، ولكن لا يمكنكِ الإختباء

593
00:41:02,827 --> 00:41:05,227
!"سيليا" -
!أجري -

594
00:41:21,278 --> 00:41:23,269
<i>.. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق</i>

595
00:41:27,284 --> 00:41:29,684
<i>هذا ما أراده الجميع</i>

596
00:41:31,021 --> 00:41:33,046
<i>ولكن ساءت الأمور</i>

597
00:41:35,059 --> 00:41:36,651
<i>ساءت بشدة</i>

598
00:41:38,195 --> 00:41:40,163
<i>.. لأولئك الذين نجوا</i>

599
00:41:41,198 --> 00:41:44,224
<i>سيكون هذا يوماً سيحاولون نسيانه</i>

600
00:41:45,135 --> 00:41:46,966
<i>.. ولأولئك الذين لم ينجوا</i>

601
00:41:47,338 --> 00:41:52,605
<i>سيكون عيد الميلاد هذا ببساطة
آخر عيد ميلاد لهم</i>

602
00:41:53,000 --> 00:41:56,605
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

