1
00:00:01,001 --> 00:00:03,231
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,269 --> 00:00:05,100
<i>علمت "غابي" بسرّ</i>

3
00:00:05,138 --> 00:00:06,867
أنا و"لي" نحاول تبنّي طفل

4
00:00:06,906 --> 00:00:08,567
<i>وقطع "مايك" وعداً

5
00:00:08,608 --> 00:00:11,702
أستطيع أن أكون رجل يُعيل عائلته</i>

6
00:00:11,745 --> 00:00:13,406
<i>"تمّ تحذير "لينيت</i>

7
00:00:13,446 --> 00:00:16,711
أخبرت "بريستون" أنني أرغب بتعجيل
الزواج ليكون الأسبوع المقبل

8
00:00:16,750 --> 00:00:18,047
الأسبوع المقبل؟

9
00:00:18,084 --> 00:00:20,814
<i>قاتل ، أخاف الجميع

10
00:00:21,321 --> 00:00:22,583
لا أصدق أنها ميتة</i>

11
00:00:22,622 --> 00:00:24,590
يجب أن أعود للمنزل ، فأمي
كانت خائفة جداً

12
00:00:24,624 --> 00:00:26,717
كان من الممكن أن أكون مكانها
وهي تريدني أن أكون بجانبها

13
00:00:26,760 --> 00:00:29,695
إذاً ، أنت أخي؟ -
أخ غير شقيق بالتحديد -

14
00:00:29,729 --> 00:00:31,253
<i>حصلت شكوك

15
00:00:31,297 --> 00:00:32,821
ما الذي نعرفه حقيقة عن "سام"؟</i>

16
00:00:32,866 --> 00:00:34,663
لابدّ أن أبحث عمّا يمكنني إيجاده

17
00:00:34,701 --> 00:00:36,601
ولمَ لا تفعل؟
إنه أخاك

18
00:00:36,703 --> 00:00:41,868
<i>ووصل رجل خطير جداً إلى
" شارع "ويستيريا لين</i>

19
00:00:47,847 --> 00:00:52,375
<i>.. الجيران الطيّبون</i>
<i>.. يعيرونك أكواب من السكّر</i>

20
00:00:54,354 --> 00:00:57,255
<i>.. يخبرونك لمَ لا تعمل سيّارتك</i>

21
00:00:58,691 --> 00:01:01,956
<i>حتى أنهم يساعدونك على إيجاد
حيوانك الأليف الضائع</i>

22
00:01:02,495 --> 00:01:04,292
!أريد أن أعرف فقط من هذا الشخص!هذا كل شئ

23
00:01:04,330 --> 00:01:09,029
<i>.. كما أن الجيران الطيّبون يأتون</i>
<i>.. عند حصول أصغر إشارة للمشاكل</i>

24
00:01:10,670 --> 00:01:13,070
<i>سواء كنت تريدهم أن يأتوا أو لا</i>

25
00:01:13,106 --> 00:01:14,437
!أنت غير معقول -
أتعلم؟ -

26
00:01:14,474 --> 00:01:16,669
لقد سئمت من الجدال حول هذا -
حسناً ، ارحل -

27
00:01:16,709 --> 00:01:18,904
هذا ما تفعله دائماً

28
00:01:21,648 --> 00:01:23,115
غابي" ، ماذا تفعلين؟"

29
00:01:23,149 --> 00:01:24,173

30
00:01:24,784 --> 00:01:28,481
أتيت لإعادة هذه المجلة التي
"أعارني إياها "لي

31
00:01:28,521 --> 00:01:30,455
.. ولكنكما كنتما تتجادلان ، لذا

32
00:01:30,490 --> 00:01:33,357
لذا ، قرّرتِ أنه سيكون من
الممتع أن تتصنّتي؟

33
00:01:33,393 --> 00:01:37,921
ربّاه ، وكأنك ترى ما بقلبي
ورغم ذلك لا تنتقدني ، شكراً لك

34
00:01:40,567 --> 00:01:42,933
هيّا ، أخبرني بما حدث

35
00:01:44,704 --> 00:01:47,764
تراجعت المتبرّعة بالبويضة -
ليس مرة أخرى -

36
00:01:47,807 --> 00:01:49,138
.. وسوف تتراجع المرأة التي ستحمل بالطفل

37
00:01:49,175 --> 00:01:51,541
لو لم يتمّ إجراء العملية
خلال الشهر المقبل

38
00:01:51,578 --> 00:01:53,273
ألا يمكنكما إيجاد متبرّعة أخرى؟

39
00:01:53,313 --> 00:01:55,781
بوسعنا فعل ذلك ، لو لم يكن
لي" صعب الإرضاء"

40
00:01:55,815 --> 00:01:57,806
لمَ تناقش هذه المسألة معها؟

41
00:01:57,851 --> 00:02:00,012
حباً بالله ، لقد كنت أتنصت
اعرف المستجدات دائماً

42
00:02:00,053 --> 00:02:01,281
حسناً ، نعم ، أنا صعب الإرضاء

43
00:02:01,321 --> 00:02:03,118
أمضينا عامين نختار مفرشاً

44
00:02:03,156 --> 00:02:06,057
.. لن أجد حمض طفلنا النووي
.. من الدليل التجاري

45
00:02:06,092 --> 00:02:09,061
.. إن خسرنا المرأة التي ستحمل
فقد نمضي شهوراً حتى نجد غيرها

46
00:02:09,095 --> 00:02:11,859
نعم ، ثمّ تنسحب هذه الأخرى
لسبب سخيف

47
00:02:11,898 --> 00:02:14,458
!ولا يمكنني إحتمال تكرار ذلك

48
00:02:16,002 --> 00:02:17,799
أتعلم ، ربما لا يفترض بنا أن نكون والدين

49
00:02:17,837 --> 00:02:18,929
!لا تتحدث بهذه الطريقة

50
00:02:18,972 --> 00:02:22,806
.. بحقك! ألا تشعر أن
.. الكون يحاول إخبارنا بشئ؟

51
00:02:22,842 --> 00:02:24,571
لمَ لا تأخذا ما يخصني أنا؟

52
00:02:25,345 --> 00:02:26,744
نأخذ ماذا؟

53
00:02:26,779 --> 00:02:28,178
بويضاتي

54
00:02:29,849 --> 00:02:34,149
أقصد ، أنا لديّ الكثير منها
ولا أريدكما أن تكونا حزينين

55
00:02:34,721 --> 00:02:36,245
لذا ، ما المانع؟

56
00:02:36,289 --> 00:02:40,385
<i>الجيران الطيّبون .. هم الناس الذين
يحاولون مساعدة الآخرين</i>

57
00:02:41,227 --> 00:02:42,694

58
00:02:42,729 --> 00:02:48,361
<i>أما الجيران السيئون فهم الناس الذين
يقطعون وعوداً لا يمكنهم الإيفاء بها</i>

58
00:02:50,000 --> 00:02:53,555
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "نحن جميعاً نستحق الموت

58
00:02:53,555--> 00:02:57,444
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

58
00:02:58,000--> 00:02:59,361
* مراهقة محلية لاتزال مفقودة *

59
00:02:59,379 --> 00:03:03,543
<i>جريدة الصباح بها خبر
إختفاء شابة</i>

60
00:03:03,583 --> 00:03:08,077
<i>مكتوب بها أن العائلة قالت أن الفتاة
اختفت أثناء ذهابها لعملها</i>

61
00:03:09,689 --> 00:03:11,179
<i>ومكتوب أن أصدقائها 

62
00:03:11,224 --> 00:03:14,887
قالوا أنها لم تكن
من النوع الذي قد يهرب من المنزل</i>

63
00:03:16,462 --> 00:03:21,490
<i>ومكتوب بها أن الشرطة قالت أنه ليس
لديهم دليل ماديّ قوي ليسيروا ورائه</i>

63
00:03:21,500 --> 00:03:22,000
* مراهقة محلية لاتزال مفقودة *

64
00:03:22,735 --> 00:03:27,536
<i>من المؤسف أن الناس لم يعيروا
الخبر أيّ إهتمام</i>

64
00:03:30,555 --> 00:03:31,544 
* مراهقة محلية لاتزال مفقودة *

65
00:03:31,544 --> 00:03:38,211
<i>.. لا يفكر أحد بالشرّ</i>
حتى يطرق الشرّ بابه 

66
00:03:38,251 --> 00:03:40,219
وهذا سيحدث قريباً 

66
00:03:38,219--> 00:03:40,666
* تعرّض فتاة محلية للهجوم *

66
00:03:44,251 --> 00:03:46,219

67
00:03:50,296 --> 00:03:52,127
!يا إلهي ، لصّ

68
00:03:52,966 --> 00:03:55,764
!أنت !لا تتحرك

69
00:03:55,802 --> 00:03:57,667
توقفي ! توقفي !سيّدتي ، ضعي هذا جانباً

70
00:03:57,704 --> 00:04:00,104
حقاً؟ وبينما أفعل ذلك ، لمَ لا
أعطيك مفاتيح الشاحنة أصلاً؟

71
00:04:00,139 --> 00:04:01,902
!انبطح

72
00:04:01,941 --> 00:04:05,468
اهدأي ، لست أسرقها
هذه إعادة إمتلاك

73
00:04:05,511 --> 00:04:08,605
هل أبدو غبية أمامك؟
!حريق! حريق

74
00:04:08,648 --> 00:04:10,343
ما الذي تفعلينه؟

75
00:04:10,383 --> 00:04:12,044
"يأتي الناس أسرع عندما تصيح "حريق

76
00:04:12,085 --> 00:04:15,145
!أعتقد أنني طلبت منك أن تنبطح

77
00:04:16,055 --> 00:04:17,215
أين الحريق؟

78
00:04:17,257 --> 00:04:20,658
سوزان" ، هل أنتِ بخير؟" -
!أنا بخير. اتصلي بالطوارئ -

79
00:04:20,994 --> 00:04:22,552
ما الذي يجري؟

80
00:04:22,595 --> 00:04:25,655
!هذا اللصّ يحاول سرقة شاحنتك

81
00:04:25,698 --> 00:04:29,293
أنت الرجل الذي تأخر أربعة
أشهر عن دفع أقساط شاحنته؟

82
00:04:29,335 --> 00:04:30,563
أجل

83
00:04:31,804 --> 00:04:35,797
!ابتعدوا
!ابتعدوا

84
00:04:40,513 --> 00:04:42,981
لمَ لمْ تخبرني أنك تعاني من مشاكل مالية؟

85
00:04:43,016 --> 00:04:45,746
كنت آمل أن يتحسن عملي
قبل أن يكتشف أيّ شخص

86
00:04:50,390 --> 00:04:53,223
ولكن أعتقد أن هذا لم يعد خياراً

87
00:04:53,259 --> 00:04:56,228
مايك" ، لقد تحدثنا بهذا الشأن"
أخبرتك أنني أنوي المساعدة

88
00:04:56,262 --> 00:04:58,730
وقد أخبرتكِ أنني لن أقبل بمال زوجتي

89
00:04:58,765 --> 00:05:00,858
يكفي كبرياء الرجال

90
00:05:00,900 --> 00:05:02,993
أنا أجني راتباً شهرياً

91
00:05:03,036 --> 00:05:06,301
"ولديّ أموال من بيع حصّة "كارل
في الملهى

92
00:05:06,339 --> 00:05:09,069
لا ، لن أقبل بمال طليقكِ أبداً

93
00:05:09,108 --> 00:05:11,906
هل انتهى النقاش؟ -
.. بالطبع ، حالما تخبرني -

94
00:05:11,944 --> 00:05:14,708
كيف ستواصل أعمال السباكة
بدون شاحنتك

95
00:05:16,149 --> 00:05:18,743
لا أدري ، سوف أتوصل لحلّ

96
00:05:23,856 --> 00:05:25,016
.. وكغلاف للكتاب 

97
00:05:25,058 --> 00:05:27,492
تكونين مرتدية .. فستان سهرة	
تجلسين على كومة قشّ 

98
00:05:27,527 --> 00:05:28,926
وتقرعين جرس العشاء	

99
00:05:28,961 --> 00:05:31,828
أحببت الفكرة
إنها فكرة غريبة

100
00:05:31,864 --> 00:05:34,458
مرحباً بالثنائي الأسطوري

101
00:05:34,500 --> 00:05:36,400
كيف سارت مقابلتكِ مع الناشر؟

102
00:05:36,436 --> 00:05:40,770
رائعة
أحبّ "بروس" فكرة كتاب طهي جنوبي

103
00:05:40,807 --> 00:05:44,800
.. واقترح أخاك
بالشعار التسويقي

104
00:05:45,478 --> 00:05:47,002
"أخبره يا "سام

105
00:05:47,046 --> 00:05:51,449
السيّدة "فان دي كامب" تعرّفك بالمطبخ"
"البيتي الرائع

106
00:05:52,018 --> 00:05:53,315
ممتاز 

107
00:05:53,353 --> 00:05:57,084
أعتقد أنك بارع في التسويق
بما أن لديك شهادة إدارة أعمال

108
00:05:57,824 --> 00:05:59,018
أعتقد ذلك

109
00:05:59,058 --> 00:06:02,960
عدا أنه ليس لديك شهادة
إدارة أعمال بالفعل

110
00:06:04,864 --> 00:06:06,729
عمّا تتحدث؟

111
00:06:06,766 --> 00:06:09,599
أجريت بضعة مكالمات ، وتحققت
من بضعة سجلاّت

112
00:06:09,635 --> 00:06:13,036
اتضح أن الفتى الذهبي لم
يتخرّج أبداً

113
00:06:15,308 --> 00:06:16,866
أهذا صحيح؟

114
00:06:17,977 --> 00:06:20,377
نعم ، لقد تغيّبت عن بضعة صفوف

115
00:06:21,114 --> 00:06:23,947
هل الأخلاق إحداها؟ -
أندرو" ، من فضلك" -

116
00:06:25,785 --> 00:06:27,650
لا أفهم

117
00:06:29,088 --> 00:06:31,249
حدث الأمر في الفصل الدراسي الأخير

118
00:06:31,791 --> 00:06:33,486
.. كانت الدراسة قد بدأت منذ شهرين

119
00:06:33,526 --> 00:06:36,359
حينما أخبرني الطبيب أن أمي تحتضر

120
00:06:36,396 --> 00:06:41,197
.. تركت الجامعة وأعدتها للمنزل
حتى لا تموت في المستشفى

121
00:06:42,735 --> 00:06:44,566
.. إن كنت تريد 

122
00:06:44,604 --> 00:06:48,597
فبوسعي توفير .. مكالمة هاتفية عليك
وأحضر لك شهادة وفاتها

123
00:06:51,010 --> 00:06:52,534
لا بأس

124
00:06:54,180 --> 00:06:56,580
سمحت لي الجامعة بالتخرّج في صفّي

125
00:06:56,616 --> 00:06:59,449
وسوف أنهي الدراسة الشهر المقبل

126
00:06:59,485 --> 00:07:03,319
"ولكنني آسف يا "بري
ما كان ينبغي عليّ أن أكذب حيال نفسي

127
00:07:04,824 --> 00:07:07,384
الجميع يكذبون دائماً

128
00:07:07,427 --> 00:07:10,919
دعونا نحاول ألا نفعل ذلك ، اتفقنا؟

129
00:07:22,341 --> 00:07:25,777
هذه المرأة عاجزة
لمَ أحضرتني إلى هنا؟

130
00:07:26,279 --> 00:07:29,874
أنتِ التي أحببتِ القدوم إلى
متجر فساتين زفاف روسي

131
00:07:29,916 --> 00:07:31,781
كانت غلطة

132
00:07:31,818 --> 00:07:34,184
.. أنتِ تستمتعين بوقتكِ كثيراً

133
00:07:34,220 --> 00:07:37,087
وأنتِ تسبّين الناس بلغتكِ الأصلية

134
00:07:37,824 --> 00:07:39,314
اسمعي

135
00:07:40,126 --> 00:07:42,924
أعتذر عن الطريقة التي تحدثكِ بها

136
00:07:42,962 --> 00:07:46,955
لا تقلقي ، أنتِ لا تفقدين ابنكِ
إنماّ تكسبين مصدر إزعاج

137
00:07:46,999 --> 00:07:48,432
حدثي ولا حرج

138
00:07:48,468 --> 00:07:50,766
ابني سيتزوج من امرأة بالكاد يعرفها

139
00:07:50,803 --> 00:07:52,794
إنه يقترف أكبر غلطة في حياته

140
00:07:52,839 --> 00:07:55,467
وأنا عاجزة عن منعه

141
00:07:55,508 --> 00:07:59,069
إن أردتِ ، فيمكنني أن أكون
مهملة قليلاً في الدبابيس

142
00:07:59,111 --> 00:08:00,908
أنتِ لطيفة

143
00:08:03,683 --> 00:08:05,674
أيرينا"؟ هذا هاتفكِ"

144
00:08:06,385 --> 00:08:09,411
لو كان "بريستون" ، أخبريه أنني
سأعود للمنزل قريباً

145
00:08:09,889 --> 00:08:12,619
حاضر سموّكِ
هاتف العروس

146
00:08:12,658 --> 00:08:13,682
.. "أيرينا"

147
00:08:14,827 --> 00:08:19,389
حسناً ، تكلم ببطئ
أنا لا أتحدث الروسية

148
00:08:19,432 --> 00:08:23,095
أيرينا" ، إنه رجل روسيّ"
ولا يبدو سعيداً

149
00:08:25,037 --> 00:08:26,095
.. "أليكسي"

150
00:08:32,712 --> 00:08:35,510
من كان ذلك؟ -
رقم خاطئ -

151
00:08:35,548 --> 00:08:38,073
رقم خاطئ؟
لقد طلبكِ بالإسم

152
00:08:38,117 --> 00:08:41,484
لو أردتكِ أن تعلمي ، لتحدثت
معه بالإنجليزية

153
00:08:42,989 --> 00:08:44,286
سيّدتي؟

154
00:08:46,425 --> 00:08:48,518
بوسعي ترجمة المكالمة

155
00:08:53,866 --> 00:08:56,858
كابتشينو ثقيل ، وساخن جداً

156
00:08:58,404 --> 00:09:00,372
أتريد شيئاً آخر؟

157
00:09:01,207 --> 00:09:02,765
إلهام

158
00:09:04,377 --> 00:09:06,140
آسف ، ليس لدينا سوى كعك

159
00:09:08,915 --> 00:09:11,383
ما الذي تكتبه؟ -
أكتب رواية -

160
00:09:12,652 --> 00:09:14,745
أتفهم .. رجُل يكتب رواية في مقهى

161
00:09:14,787 --> 00:09:16,220
هذا ما يحتاجه العالم

162
00:09:16,255 --> 00:09:19,850
لا ، أعتقد أن هذا رائع
أتمانع لو سألتك عمّا تتحدث؟

163
00:09:21,427 --> 00:09:23,452
أتريد أن تعرف حقاً؟

164
00:09:23,496 --> 00:09:24,724
بلى

165
00:09:25,765 --> 00:09:29,895
.. بدأت الرواية كقصة حب
ولكنها أظلمت قليلاً

166
00:09:31,904 --> 00:09:35,635
فتى يقابل فتاة
ينتشلها من الوحل

167
00:09:36,576 --> 00:09:40,478
ويجعل حياتها ذات معنى
بمعنى أنه يصنعها

168
00:09:41,047 --> 00:09:42,241
حسناً

169
00:09:42,982 --> 00:09:46,383
.. وذات يوم ، تختفي الفتاة فجأة

170
00:09:47,486 --> 00:09:50,649
.. تختفي
مع رجُل آخر

171
00:09:52,058 --> 00:09:54,117
هذا مؤسف للرجل

172
00:09:54,160 --> 00:09:55,889
وتأخذ معها ابنه

173
00:09:55,928 --> 00:09:58,624
تباً
تبدو كامرأة لعينة

174
00:09:59,031 --> 00:10:00,692
بالتأكيد

175
00:10:02,335 --> 00:10:04,200
.. على أيّة حال ، لقد وصلت إلى مرحلة

176
00:10:04,236 --> 00:10:06,500
أن الرجل الذي كان يبحث عنها
.. منذ وقت طويل

177
00:10:06,539 --> 00:10:08,598
.. وجدها أخيراً

178
00:10:11,344 --> 00:10:14,006
وقد توقفت عند هذا الحدّ

179
00:10:16,115 --> 00:10:17,878
ما الذي يفعله عندما يجدها؟

180
00:10:19,552 --> 00:10:23,682
لا أعرف كلّ التفصايل
ولكن قلت أن الرواية مظلمة ، صحيح؟

181
00:10:23,723 --> 00:10:24,951
أجل

182
00:10:28,260 --> 00:10:30,888
يبدو لي أن الرجل سيقتلها

183
00:10:31,998 --> 00:10:35,195
هذا مضحك ، فقد كانت هذه هي
الفكرة الأولى التي راودتني أيضاً

184
00:10:40,573 --> 00:10:42,234
لا -
لا؟ -

185
00:10:42,274 --> 00:10:45,573
"سألتني عن تبرّعكِ بالبويضات ، وأنا قلت "لا

186
00:10:45,611 --> 00:10:47,977
لم أكن أسألك
إنما كنت أخبرك

187
00:10:48,014 --> 00:10:50,482
آسف ، لا يمكنكِ القيام بهذا
دون موافقتي

188
00:10:50,516 --> 00:10:51,778
أنا أمتلك نصف قيمة البويضات

189
00:10:51,817 --> 00:10:53,409
كيف ذلك؟ -
أنا زوجكِ -

190
00:10:53,452 --> 00:10:56,148
أنا أمتلك نصف ما يخرج
من ذلك الرحِم

191
00:10:56,222 --> 00:10:57,280

192
00:10:57,323 --> 00:10:59,689
إذاً ، تعتقد أنك تمتلك جسدي

193
00:11:00,760 --> 00:11:03,354
أنا أدفع ثمن الملابس التي يرتديها
ذلك الجسد ، التدليك الذي يتلقّاه 

194
00:11:03,396 --> 00:11:05,455
والعمليات التجميلية التي سيحتاجها ذات يوم 

195
00:11:05,498 --> 00:11:07,864
لو لم أكن أحد مالكي الجسد ، فعلى الأقل
أنا أحد المساهمين الكبار فيه

196
00:11:07,900 --> 00:11:10,630
.. وهذا يعني أن بوسعي منعكِ
.. من إعطاء بويضاتكِ

197
00:11:10,670 --> 00:11:13,901
لكلّ ثنائيّ شاذ يمر من هنا

198
00:11:13,939 --> 00:11:17,375
لا يمكنك منعي
بوسعي فعل ما أشاء ببويضاتي

199
00:11:17,410 --> 00:11:19,742
وبوسعي فعل ما أشاء بالبطاقات
الإئتمانية التي أدفع تكاليفها

200
00:11:19,779 --> 00:11:21,804
فمثلاً ، بإمكاني قطعها

201
00:11:21,847 --> 00:11:26,079
لا أكترث للبطاقات الإئتمانية
إنني أحاول القيام بعمل نبيل

202
00:11:26,118 --> 00:11:29,019
إنني أساعدهما على تكوين عائلة

203
00:11:30,189 --> 00:11:31,952
لقد خبئتِ البطاقات ، أليس كذلك؟

204
00:11:31,991 --> 00:11:33,322
بالطبع

205
00:11:33,359 --> 00:11:38,797
حسناً ، أرجوكِ
كزوجكِ ، أطلب منكِ ألا تفعلي ذلك

206
00:11:38,831 --> 00:11:41,629
سيكون من الغريب جداً أن يكون
أحد أطفالكِ يعيش بجوارنا

207
00:11:41,667 --> 00:11:43,362
لا يهمني ذلك
لقد اتخذت قراري

208
00:11:43,402 --> 00:11:45,336
"سوف أساعد "بوب" و"لي
على إنجاب طفل

209
00:11:45,371 --> 00:11:47,339
.. حتى يستمتعا بالحب والمرح

210
00:11:47,373 --> 00:11:50,570
الذي نستمتع به أحياناً
مع أطفالنا

211
00:11:52,678 --> 00:11:55,545
إذاً ، ترجمت لي فتاة المبيعات
الروسية المكالمة

212
00:11:55,581 --> 00:12:00,416
"ولن تصدق ما الذي قالته .. "أيرينا
.. للرجل الغاضب على الهاتف

213
00:12:01,554 --> 00:12:03,385
أرجوكِ لا تجعليني أخمّن

214
00:12:03,422 --> 00:12:08,655
قالت "حسناً ، اتصل بالشرطة
"لن تجدني أبداً

215
00:12:10,162 --> 00:12:11,652
هذا فقط؟

216
00:12:12,431 --> 00:12:14,228
إلامَ تحتاج أكثر من هذا؟

217
00:12:14,266 --> 00:12:17,235
إنها أجنبية
لقد ارتكبت فعلاً إجرامياً

218
00:12:17,269 --> 00:12:18,793
ابدأ إجراءات الترحيل فوراً

219
00:12:18,838 --> 00:12:20,601
سيّدتي ، دون إثبات الفعل الإجرامي

220
00:12:20,639 --> 00:12:22,197
لا يمكنني فعل شئ

221
00:12:22,241 --> 00:12:25,904
ألا يمكنك على الأقل أن تستجوبها؟

222
00:12:26,545 --> 00:12:29,446
نعم ، و .. إن كنت تريد
.. أن تصفعها قليلاً

223
00:12:29,482 --> 00:12:31,143
فلن أشتكي

224
00:12:31,183 --> 00:12:34,277
اسمعي ، سيّدة "سكافو" ، نحن
وكالة حكومية

225
00:12:34,320 --> 00:12:36,288
لا يمكننا التحقيق
.. مع زوجة إبنكِ المستقبلية

226
00:12:36,322 --> 00:12:39,723
فقط لأنكِ لا ترينها مناسبة لإبنكِ

227
00:12:42,228 --> 00:12:43,388

228
00:12:43,429 --> 00:12:45,488
لقد اتضحت الأمور الآن
أنت عازب ، صحيح؟

229
00:12:45,531 --> 00:12:47,965
لم تنجب أطفالاً أبداً؟ -
نعم ، وماذا في ذلك؟ -

230
00:12:48,000 --> 00:12:49,991
أنت لا تفهم فحسب

231
00:13:01,914 --> 00:13:05,315
مرحباً. عائلة جميلة
أهذه زوجة إبنكِ؟

232
00:13:06,819 --> 00:13:08,946
أجل -
هل تنسجمان؟ -

233
00:13:09,889 --> 00:13:11,948
لا تجعليني أبدأ بالكلام

234
00:13:13,058 --> 00:13:14,650
هل أنتِ متفرغة؟

235
00:13:20,866 --> 00:13:22,424
إم جاي" ، ماذا تفعل؟"

236
00:13:22,468 --> 00:13:24,197
أسدّ المغسلة

237
00:13:24,236 --> 00:13:26,602
ماذا؟ -
أبي يحتاج للعمل -

238
00:13:26,672 --> 00:13:27,969

239
00:13:28,574 --> 00:13:30,474
عزيزي ، هذا جميل

240
00:13:30,509 --> 00:13:34,070
ولكن أبي يأخذ أجره مقابل
تصليح سباكة الآخرين

241
00:13:34,113 --> 00:13:37,207
إذاً ، عليّ أن أفعل هذا في مغسلة
شخص آخر؟

242
00:13:37,249 --> 00:13:40,241
لا ، عزيزي
سيكون هذا خاطئاً

243
00:13:47,760 --> 00:13:50,991
إنني أواجه مشكلة مع "مايك" وكبريائه الرجولي

244
00:13:51,030 --> 00:13:53,863
.. باختصار
هل يمكنكِ سدّ بالوعتكِ؟

245
00:13:57,870 --> 00:14:00,600
إذاً ، لا تتصلي بـ"مايك" حتى أعود للمنزل

246
00:14:00,973 --> 00:14:03,271
وعندما تتصلين به ، تحدثي بإستماتة

247
00:14:03,309 --> 00:14:05,573
وبتلك الطريقة ، سيشعر أنه ذو فائدة

248
00:14:08,380 --> 00:14:12,339
ولكن لا تتصلي حتى يوم السبت
فهو يأخذ ضعف الأجرة في العطلات الأسبوعية

249
00:14:16,589 --> 00:14:19,149
يوجد مال بما يكفي حتى للبقشيش
ولكن انتبهي عندما تعطيه له

250
00:14:19,191 --> 00:14:22,752
لا أريده أن يعتقد
أن الناس تصنع معه معروفاً

251
00:14:24,296 --> 00:14:26,389
صدقني ، "بروس" ، بعدما يتذوقون طعامي

252
00:14:26,432 --> 00:14:27,660
فسوف يوافقون

253
00:14:27,700 --> 00:14:30,362
أعطني فرصة لأذهلهم فحسب

254
00:14:30,703 --> 00:14:32,136
حسناً ، مع السلامة

255
00:14:32,872 --> 00:14:34,066
أهناك مشاكل؟

256
00:14:34,106 --> 00:14:36,768
وجد "بروس" معارضة صغيرة
عندما تقابل مع فريق المبيعات

257
00:14:36,809 --> 00:14:39,437
يخشون أن تكون كتب الطهي الجنوبي
مبالغ فيها قليلاً

258
00:14:39,478 --> 00:14:41,469
لذا ، اقترحت عليهم أن
.. أعدّ لهم عشاءاً صغيراً

259
00:14:41,513 --> 00:14:43,447
لأجعلهم يتذوقون الطعام

260
00:14:43,482 --> 00:14:44,540
ممتاز

261
00:14:44,583 --> 00:14:45,675
يجب أن نذهلهم 

262
00:14:45,718 --> 00:14:48,983
دعنا نرى إن .. كان بإمكاننا 
"حجز غرفة الطعام الخاصة في فندق "بريتانيان

263
00:14:49,021 --> 00:14:50,579
سوف أهتم بالأمر

264
00:14:50,623 --> 00:14:54,719
ولكن قبل أن أفعل
لديّ شئ يصعب عليّ قوله

265
00:14:54,760 --> 00:14:58,218
أتمنى ألا يكون لهذا علاقة
بشهادة إدارة الأعمال تلك

266
00:14:58,264 --> 00:15:01,859
أعتقد أنني أعرف لماذا حاول
أندرو" تكذيبي البارحة"

267
00:15:01,901 --> 00:15:03,061

268
00:15:03,102 --> 00:15:05,229
كان يعرف أنك طلبتِ مني
.. مراجعة الحسابات ، و

269
00:15:05,271 --> 00:15:08,035
وعرف ماذا سأجد

270
00:15:08,707 --> 00:15:10,436
ماذا وجدت؟

271
00:15:14,847 --> 00:15:18,283
"هل حاسبت آل "دونيلي
على خمسة صناديق "فودكا"؟

272
00:15:19,251 --> 00:15:20,445
أجل ، ماذا في ذلك؟

273
00:15:20,486 --> 00:15:23,512
طبقاً لفواتيرنا ، تمّ توصيل أربعة
فقط لحفلتهم

274
00:15:23,555 --> 00:15:26,115
وغداء نادي "روتاري" تمّ محاسبتهم
على سبعة صناديق نبيذ

275
00:15:26,158 --> 00:15:28,558
وتمّ توصيل ستّة فقط

276
00:15:28,594 --> 00:15:30,289
لمَ تبحثين في تلك الأمور أصلاً؟

277
00:15:30,329 --> 00:15:33,492
وأتذكر أنك أقمت حفلة في تلك
العطلة الأسبوعية

278
00:15:33,532 --> 00:15:35,591
وكان بها الكثير من النبيذ والفودكا

279
00:15:35,634 --> 00:15:38,865
حسناً! نعم! أخذت ما تبقى من الخمر إلى منزلي لإقامة
حفلة 

280
00:15:38,904 --> 00:15:40,337
ماذا في ذلك؟ -
لم يكن هذا متبقي –

281
00:15:40,372 --> 00:15:44,206
لقد حاسب العميل عليه
هذه سرقة

282
00:15:44,243 --> 00:15:45,505
هل "سام" من أخبركِ بذلك؟

283
00:15:45,544 --> 00:15:49,173
لسنا نتحدث عن "سام" الآن -
ولكننا بحاجة لذلك -

284
00:15:50,482 --> 00:15:52,780
ألا ترين أيّ نوع من الأشخاص هو؟ -
نعم -

285
00:15:52,818 --> 00:15:55,878
هو النوع من الأشخاص .. الذي يترك الجامعة
.ليعتني بوالدته التي تحتضر

286
00:15:55,921 --> 00:15:59,186
.وأنت الشخص الذي يسرق من زبائنه

287
00:16:00,492 --> 00:16:04,792
صدقي ما تشائين ، ولكنني
لن أستمع لهذا

288
00:16:04,830 --> 00:16:06,195
"أندرو"

289
00:16:08,000 --> 00:16:09,558
!إياك أن تبتعد عني

290
00:16:09,601 --> 00:16:11,899
ألا ترين كيف يتلاعب بكِ؟

291
00:16:11,937 --> 00:16:13,199
انظري لغبائكِ

292
00:16:13,238 --> 00:16:15,706
أنا غبية بما يكفي لأثق بك

293
00:16:15,741 --> 00:16:18,039
لو كنت أنا المشكلة ، فلمَ
لا تفصليني؟

294
00:16:18,077 --> 00:16:20,409
أشعر بالإغراء لفعل هذا
لا تضغط عليّ

295
00:16:28,620 --> 00:16:31,646
خذ أغراضك وسلّم مفاتيحك

296
00:16:47,139 --> 00:16:50,802
"مرحباً ، "توم
هل أخبراك "أيرينا" و"بريستون" متى سيعودان من مركز التسوق؟

297
00:16:50,843 --> 00:16:53,073
!توقف -
أوقف ماذا؟ -

298
00:16:54,346 --> 00:16:57,110
لا أقصدكِ أنتِ
إنني أعلّم "باركر" كيف يقود

299
00:16:58,717 --> 00:17:02,153
حسناً !إنني أخطط لسرقة رقم جواز
"سفر "أيرينا

300
00:17:02,221 --> 00:17:04,212
يا إلهي! ما الذي تخططين له؟

301
00:17:04,256 --> 00:17:06,383
لديّ صديقة جديدة في قِسم الهجرة والتي

302
00:17:06,425 --> 00:17:07,722
.. لديها صديق في السفارة الروسية 

303
00:17:07,760 --> 00:17:10,456
والذي وافق على التحقق من سيرتها

304
00:17:10,496 --> 00:17:12,396
لينيت" ، لقد خرجت الأمور عن السيطرة"

305
00:17:12,431 --> 00:17:16,128
تلك الفتاة تخفي شيئاً ، وأنا
سوف أقضي عليها

306
00:17:46,432 --> 00:17:47,797
هيّا

307
00:17:51,336 --> 00:17:52,860
لا يجب أن نكون هنا والباب مغلق

308
00:17:52,905 --> 00:17:54,770
أمي تغضب من ذلك

309
00:17:54,807 --> 00:17:56,707
أمك متزمّتة

310
00:17:56,742 --> 00:17:59,711
هذا ما يحدث للنساء عندما
يكبرن بالسنّ

311
00:17:59,745 --> 00:18:01,269
والآن ، قبّلني

312
00:18:02,047 --> 00:18:03,742
!يا إلهي

313
00:18:09,788 --> 00:18:11,221
من هذا؟

314
00:18:11,256 --> 00:18:12,587
أمك

315
00:18:12,724 --> 00:18:17,127
عد للمنزل الآن"
"أنا عالقة وراء باب الخزانة

316
00:18:17,162 --> 00:18:19,790
.. "بريستون" و"أيرينا" على وشك""

317
00:18:21,166 --> 00:18:23,134
توقف. يجب أن أسرع بالعودة للمنزل

318
00:18:23,168 --> 00:18:24,760
بوسعي أن أسرع

319
00:18:29,508 --> 00:18:31,840
بجدية ، أمي في المنزل

320
00:18:31,877 --> 00:18:34,311
أعلم
وهذا ما يجعل الأمر ممتع

321
00:19:00,005 --> 00:19:04,874
"أضلاع العسل مغطاة بنبيذ "شيري

322
00:19:07,346 --> 00:19:08,779
هذه مذهلة

323
00:19:08,814 --> 00:19:11,339
سيعجز فريق مبيعات "بروس" عن المقاومة

324
00:19:11,383 --> 00:19:13,044
أنتِ مهتمة كثيراً بهذا العشاء

325
00:19:13,085 --> 00:19:16,077
وهذا
مذهل باعتبار حدث	

326
00:19:16,121 --> 00:19:18,749
أقصد .. لقد فصلتِ ابنكِ

327
00:19:20,325 --> 00:19:22,987
لقد فعلت أشياءاً أسوأ
"من هذه لـ"أندرو

328
00:19:23,028 --> 00:19:26,327
بيننا علاقة معقدة جداً

329
00:19:26,365 --> 00:19:29,892
سوف ترى ذلك إن طال
بقاؤك في الشركة

330
00:19:29,935 --> 00:19:31,926
كيف؟
لقد فصلته

331
00:19:31,970 --> 00:19:33,130
لا ، هذه عادتنا

332
00:19:33,172 --> 00:19:37,632
هو يستفزني ، وأنا أبعده عني
ولكننا نعود سوياً دائماً

333
00:19:38,677 --> 00:19:42,408
إذاً ، ستعيدينه للشركة؟ -
في نهاية المطاف -

334
00:19:42,447 --> 00:19:45,712
.. ولكن السرقة
.. والطريقة التي تحدث بها معكِ

335
00:19:45,751 --> 00:19:47,912
سام" ، إنه ابني"

336
00:19:56,028 --> 00:19:59,327
يوم حافل بالمشاغل؟ -
نعم ، أسبوع حافل بالمشاغل -

337
00:20:00,065 --> 00:20:04,058
هذا مضحك ، لقد كان كلّ عملي
في الشارع هنا

338
00:20:04,469 --> 00:20:05,595
هذا رائع ، صحيح؟ 

339
00:20:05,637 --> 00:20:07,537
خاصة وأن
شاحنتك ليست معك 

340
00:20:07,573 --> 00:20:08,597

341
00:20:09,041 --> 00:20:12,010
خمني ماذا وجدت؟

342
00:20:12,744 --> 00:20:14,678
!قرطي 

343
00:20:14,713 --> 00:20:17,113
كنت أبحث عنه في كلّ مكان
أين وجدته؟

344
00:20:17,149 --> 00:20:19,049
"بالوعة حوض إستحمام "غابي

345
00:20:19,084 --> 00:20:20,108

346
00:20:23,889 --> 00:20:26,357
!بالطبع

347
00:20:27,059 --> 00:20:31,621
.. ذهبت أنا و"غابي" للهرولة ، و
ثم عانقتها

348
00:20:31,663 --> 00:20:36,566
.. لذا ، ربما علق قرطي في
حمّالة صدرها الرياضية

349
00:20:36,602 --> 00:20:39,196
وعندما .. عادت هي
.. لتستحمّ

350
00:20:39,238 --> 00:20:42,264
أتريد ممارسة الجنس؟

351
00:20:43,242 --> 00:20:44,504
"إذاً ، بالوعة "غابي

352
00:20:44,543 --> 00:20:46,704
وأنبوبة التخلص من
.. "القمامة في منزل "آنجي" ، ومرحاض "لينيت

353
00:20:46,745 --> 00:20:49,236
أعني ، الجنس القذر جداً

354
00:20:51,683 --> 00:20:54,516
إذاً ، ينبغي عليّ الآن إعادة
كلّ ذلك المال

355
00:20:54,820 --> 00:20:56,344
كلاّ

356
00:20:57,122 --> 00:21:01,149
.. أنا
أعطيتهنّ ذلك المال

357
00:21:03,161 --> 00:21:06,756
أتقولين أن جميع من بالشارع
يعرفون بمشكلتي المالية؟

358
00:21:06,798 --> 00:21:10,256
حسناً .. أعتقد أنهم عرفوا
.. ذلك مسبقاً

359
00:21:10,302 --> 00:21:13,760
عندما رأوا البلدية تأخذ شاحنتك
من أمام منزلك

360
00:21:13,805 --> 00:21:15,636
"هذا مهين يا "سوزان

361
00:21:15,674 --> 00:21:18,268
آسفة ، ولكن كان من الممكن
.. منع كلّ ذلك

362
00:21:18,310 --> 00:21:21,746
لو تركتني أدفع بضعة أقساط
غبية لشاحنتك

363
00:21:21,780 --> 00:21:26,479
أخبرتكِ أنني لست بحاجة لمساعدتكِ
هذا عملي ، وهذه مشكلتي

364
00:21:26,518 --> 00:21:30,284
أتعلم ، لا أتذكر هذه الخصوصيات
أثناء نذور زواجنا

365
00:21:30,322 --> 00:21:32,586
يفترض بالزواج أن يكون شراكة

366
00:21:32,624 --> 00:21:33,750
.. لو لم تكن تريدني أن أساعدك

367
00:21:33,792 --> 00:21:35,589
فلعلّ هناك خطب ما بزواجنا

368
00:21:35,627 --> 00:21:38,425
لن أستمع لهذا ، حسناً؟
أنا متعب

369
00:21:38,463 --> 00:21:42,559
انشغلت اليوم كثيراً بتضييع وقتي
سوف أنام على الأريكة

370
00:22:11,063 --> 00:22:13,725
داني"؟"
هل أنت بالأعلى؟

371
00:22:51,603 --> 00:22:54,663
مرحباً؟
تباً ، "نيك" ، لقد أخفتني

372
00:22:56,074 --> 00:22:59,601
لا شئ. لقد عدت للمنزل للتوّ
.. وظننت أنني سمعت ضوضاء

373
00:22:59,644 --> 00:23:02,909
كلاّ ، لا بأس
عجّل بالعودة للمنزل ، حسناً؟

374
00:23:14,926 --> 00:23:16,393
.. "نخب "غابرييل سوليس

375
00:23:16,428 --> 00:23:20,000
أفضل جارة قد يحصل عليها ثنائي
شاذ ليس لديهما أطفال

376
00:23:18,930 --> 00:23:20,898

377
00:23:21,266 --> 00:23:22,392
سآخذ هذا

378
00:23:22,434 --> 00:23:23,628
توقفي –
!لا! لا! لا -

379
00:23:23,668 --> 00:23:26,296
كان ذلك رسمياً
لا نريدكِ أن تشربي 

380
00:23:26,338 --> 00:23:28,363
لماذا؟ أهذا يؤثر على خصوبتي؟

381
00:23:28,407 --> 00:23:31,205
هذا ، وأنكِ مهملة وأنتِ ثملة

382
00:23:32,277 --> 00:23:34,370
حسناً ، دعونا نتحدث عن الأطفال

383
00:23:35,180 --> 00:23:38,946
.. إذاً ، ما الذي تأملان أن تُرزقا به
صبي أم فتاة؟

384
00:23:38,984 --> 00:23:42,078
أريد فتاة. وهكذا ، يمكننا أن نشترك
لها في مسابقات جمال الصغار

385
00:23:42,120 --> 00:23:43,917
يكنّ جميلات جداً في مساحيق التجميل

386
00:23:43,955 --> 00:23:46,185
والفساتين المرصّعة بالماس الزائف -
أعرف!هذا صحيح -

387
00:23:46,224 --> 00:23:48,920
حقاً؟ أستفعلان ذلك؟ -
لمَ لا؟ -

388
00:23:48,960 --> 00:23:52,225
لقد انخرطت في تلك الأمور ، وكان
الأمر صعباً جداً

389
00:23:52,264 --> 00:23:54,732
% لا تفزعي ، فهناك إحتمال 50
أنه سيكون صبيّ

390
00:23:54,766 --> 00:23:56,927
إذاً ، سنضع له مساحيق تجميل ويرتدي
صدرية مرصّعة بالماس الزائف

391
00:23:56,968 --> 00:23:58,060
!ماذا؟

392
00:23:58,103 --> 00:23:59,798
إنه يمزح

393
00:23:59,838 --> 00:24:03,774
من الأفضل له أن يمزح ، فمن المستحيل
أن أسمح بحدوث ذلك

394
00:24:05,477 --> 00:24:08,913
عندما أفكر في الأمر ، أجد أنني
أتمنى أن نُرزق بصبيّ

395
00:24:10,215 --> 00:24:11,978
ولمَ ذلك؟

396
00:24:12,017 --> 00:24:14,383
لديّ فتاتان بالفعل
سئمت من شراء الفساتين

397
00:24:14,419 --> 00:24:15,716
عندما يكبُر ، سوف آخذه للتسوّق 

398
00:24:15,754 --> 00:24:18,348
في أكبر مركز تسوّق 

399
00:24:19,391 --> 00:24:20,824
حسناً

400
00:24:23,428 --> 00:24:26,158
أعتقد أن بوسعكِ فعل ذلك عندما
نعود إلى هنا للزيارة

401
00:24:26,198 --> 00:24:27,392
زيارة؟ إلى أين ستذهبون؟

402
00:24:27,432 --> 00:24:28,729
"أمي تعيش في ريف "نيويورك

403
00:24:28,767 --> 00:24:33,033
فكرنا بالإنتقال قريباً منها
حتى يكون للطفل عائلة

404
00:24:34,139 --> 00:24:35,436
حقاً؟

405
00:24:36,942 --> 00:24:38,773
أهذه مشكلة؟

406
00:24:38,977 --> 00:24:43,676
لم يخطر ببالي أبداً أنكما قد ترحلا
وتأخذان ابني الوحيد معكما

407
00:24:46,985 --> 00:24:53,083
هذا الطفل سيحظى بجيناتكِ
ولكنه لن يكون طفلكِ

408
00:24:53,925 --> 00:24:55,825
أنتِ تتفهمين ذلك ، صحيح؟

409
00:25:03,335 --> 00:25:04,802
بالطبع

410
00:25:05,570 --> 00:25:09,062
أعني ، هذه هي الطريقة الوحيدة لتسير
تلك الأمور ، صحيح؟

411
00:25:16,982 --> 00:25:19,075
هيّا. هل أنتما مستعدتان؟

412
00:25:19,951 --> 00:25:21,816
حسناً ، بدون إختلاس للنظر

413
00:25:23,021 --> 00:25:25,819
هل ستهزميني هذه المرة أيضاً؟

414
00:25:28,193 --> 00:25:29,660
مرحباً ، يا رفاق

415
00:25:33,198 --> 00:25:35,632
أمي ، لمَ تبدين حزينة جداً؟

416
00:25:37,102 --> 00:25:40,094
.. كنت أفكر 

417
00:25:40,138 --> 00:25:42,231
كيف ستكون الحياة 
لو لم أرى وجهكما كلّ يوم 

418
00:25:42,274 --> 00:25:44,174
وهذا جعلني حزينة	

419
00:25:45,610 --> 00:25:47,373
ماذا هنالك؟

420
00:25:51,816 --> 00:25:53,977
اخرجي من المطبخ

421
00:25:54,019 --> 00:25:55,782
أريدكِ أن تقضي بعض الوقت مع
هؤلاء الناس

422
00:25:55,820 --> 00:25:59,119
اختلطي بهم احتسي شراباً -
أنا لا أحتسي الشراب يا "بروس" أنا مدمنة كحول -

423
00:25:59,157 --> 00:26:02,285
كأس واحد ، فلست أطلب منكِ
التأجرح على الثريا

424
00:26:02,327 --> 00:26:04,557
لمَ أنت متوتر جداً؟

425
00:26:06,831 --> 00:26:10,858
لقد خاطرت بكلّ شئ لأجل هذا
"الكتاب يا "بري

426
00:26:10,902 --> 00:26:13,530
لا أحد يعجبه الفكرة
لا أحد

427
00:26:14,573 --> 00:26:16,905
كان ينبغي عليّ التوقف
بعد أول كأس

428
00:26:16,942 --> 00:26:20,969
اسمع ، سوف يعجبهم الطعام -
أتمنى ذلك -

429
00:26:21,012 --> 00:26:22,274
لأنه لو لم يحدث ذلك 

430
00:26:22,314 --> 00:26:26,478
فلا أعتقد أنكِ ستتمكنين من
نشر كتاب آخر من أيّ نوع

431
00:26:37,796 --> 00:26:40,356
أسرعوا يا قوم
هذه مسألة كبيرة

432
00:26:40,765 --> 00:26:42,596
هل ثمّة خطب ما؟ -
ما هذا؟ -

433
00:26:42,634 --> 00:26:44,932
إنه شراب الـ"شيري" الذي
نسكبه على الأضلاع

434
00:26:44,970 --> 00:26:48,167
هذا ليس "شيري". هذا خلّ -
خلّ؟ -

435
00:26:50,642 --> 00:26:53,372
يا إلهي
يا إلهي

436
00:26:57,682 --> 00:26:59,172
لقد فسد كلّ شئ

437
00:27:01,286 --> 00:27:04,153
!لقد فسد الطعام كلّه. هذا مقرف

438
00:27:04,189 --> 00:27:06,316
والأرضية ليست رائعة أيضاً

439
00:27:06,358 --> 00:27:08,292
توقف! لا يمكننا تقديم هذا الطعام

440
00:27:08,326 --> 00:27:09,987
لقد أخرجنا معظم الأطباق بالفعل

441
00:27:10,028 --> 00:27:12,929
لا تقف مكانك فحسب
اذهب وأعِدهم

442
00:27:12,964 --> 00:27:14,124
كيف يكون هذا خلّ؟

443
00:27:14,165 --> 00:27:16,190
تذوقنا الطعام ليلة البارحة
وكان مذهلاً

444
00:27:16,234 --> 00:27:18,600
ثمّ خزّنت الـ"شيري" في
قبو الكحول

445
00:27:18,637 --> 00:27:19,695
من كان لديه مفاتيحه؟

446
00:27:19,738 --> 00:27:21,569
.. هل أعطيتِ مفاتيح "أندرو" لأيّ شخص
بعد أن فصلته؟

447
00:27:21,606 --> 00:27:23,699
لم يعطني مفاتيحه أصلاً

448
00:27:23,742 --> 00:27:25,107
!"بري"

449
00:27:26,244 --> 00:27:27,677
يرفضون إعادة الأطباق

450
00:27:27,712 --> 00:27:29,145
الناشر يلقي كلمة

451
00:27:29,180 --> 00:27:30,374
ومن ثمّ سيأكلون 

452
00:27:30,415 --> 00:27:33,851
لا ، لا ، لا لن أخسر مهنة تأليف
 كتب الطهي بسبب هذا

453
00:27:35,754 --> 00:27:37,187
! يا إلهي

454
00:27:46,431 --> 00:27:48,661
أعطني ذلك المشعل

455
00:27:50,702 --> 00:27:52,897
!طعاماً شهياً يا قوم

456
00:28:08,653 --> 00:28:12,214
!نحن نقدم "الإسكاف" في المرآب

457
00:28:23,902 --> 00:28:27,804
لقد صنعت لكِ مخفوق الشيكولاتة الساخن للتوّ
ألا أستحق ابتسامة؟

458
00:28:28,606 --> 00:28:31,541
حاول ابني تخريب مهنتي الليلة

459
00:28:32,811 --> 00:28:35,678
لا أظن أنني سأبتسم مرة أخرى

460
00:28:35,714 --> 00:28:40,083
بصراحة ، لا أعتقد أن "أندرو" كان
له علاقة بالأمر

461
00:28:41,052 --> 00:28:42,451
حقاً؟

462
00:28:43,088 --> 00:28:45,249
انظري إلى الخطة التي نُفّذت

463
00:28:45,290 --> 00:28:48,589
.. تم استبدال الـ"شيري" بالخلّ

464
00:28:48,626 --> 00:28:52,858
.. بعد أن اخترتِ القنّينة
ولكن قبل مغادرتكِ لحفل التذوّق

465
00:28:52,897 --> 00:28:56,697
وكان لزاماً على المكوّن أن يكون
شيئاً لن تختبريه

466
00:28:58,903 --> 00:29:01,371
بحقكِ. "أندرو" ليس ذكياً
بما يكفي لتنفيذ ذلك

467
00:29:01,406 --> 00:29:04,136
لم يستطع حتى سرقة صندوق
نبيذ دون أن يُكتشف أمره

468
00:29:04,175 --> 00:29:06,803
من برأيك فعلها إذاً؟

469
00:29:06,845 --> 00:29:10,144
.. لابدّ أن يكون شخصاً ذكياً جداً

470
00:29:11,015 --> 00:29:13,779
شخص ذكي بما يكفي للحصول
على شهادة إدارة أعمال

471
00:29:13,818 --> 00:29:17,948
سام"؟ هذا سخيف"
ولمَ قد يرغب بإيذائي؟

472
00:29:17,989 --> 00:29:22,358
من قال أنه أراد أن يؤذيكِ؟
أندرو" هو الذي سيتلقى الملامة"

473
00:29:24,229 --> 00:29:27,892
لا ، هذا غير ممكن
ما الذي سيجنيه من ذلك؟

474
00:29:28,199 --> 00:29:29,359

475
00:29:29,400 --> 00:29:33,268
يا له من سؤال جيد
استمتعي بمخفوق الشيكولاتة

476
00:29:40,011 --> 00:29:43,447
"بين الحين والآخر ، أرى "سوزان
تنظر إليّ بطريقة معيّنة

477
00:29:43,481 --> 00:29:46,882
.. عندما أرتدي قميصي
أو أقصّ العشب

478
00:29:46,918 --> 00:29:51,321
.. ألتفت إليها
وأرى في عينيها نظرة

479
00:29:51,356 --> 00:29:54,848
وأعرف أن في بالها تقول أنها
محظوظة لأنني لديها

480
00:29:58,630 --> 00:30:01,428
إذاً ، كيف أخبرها أنني مفلس تماماً؟

481
00:30:03,067 --> 00:30:05,729
.. "كيف أقول لها "لا يمكنني قبول مالكِ

482
00:30:05,770 --> 00:30:08,637
"لأنه لن يغطي الديون"

483
00:30:08,673 --> 00:30:11,904
التي أنا غارق فيها طوال العام الماضي"؟"

484
00:30:11,943 --> 00:30:14,878
إنها تظنّ أنها بضعة أقساط
للشاحنة فحسب

485
00:30:15,547 --> 00:30:20,246
لا تدري شيئاً
هذا سيجرحها حقاً

486
00:30:21,252 --> 00:30:24,380
لو عرفت أنني أخفيت هذا عنها

487
00:30:24,455 --> 00:30:27,913
فلا أظن أنها قد تنظر إليّ
.. تلك النظرة مرة أخرى أبداً

488
00:30:28,893 --> 00:30:31,123
ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك

489
00:30:33,064 --> 00:30:35,225
أخبرني كم تحتاج؟

490
00:30:43,174 --> 00:30:45,506
كابتشينو ثقيل ، وساخن جداً ، صحيح؟

491
00:30:46,177 --> 00:30:48,611
مذهل!ذاكرتك قوية

492
00:30:48,646 --> 00:30:52,582
لم أراك منذ فترة
ظننتك غادرة المدينة

493
00:30:52,617 --> 00:30:55,347
لن أغادر حتى أنهي كتابي

494
00:30:55,386 --> 00:30:59,220
نعم ، صحيح ، كيف تسير الكتابة؟
هل قتلها الرجل؟

495
00:31:02,293 --> 00:31:04,625
حاولت كتابة النهاية بهذه الطريقة

496
00:31:05,330 --> 00:31:07,992
ذهب إلى هناك
وكانت وحدها

497
00:31:09,767 --> 00:31:11,598
وكانت لديه الفرصة

498
00:31:13,037 --> 00:31:14,868
وماذا حدث؟

499
00:31:16,574 --> 00:31:18,667
بدا الأمر سهلاً للغاية

500
00:31:21,746 --> 00:31:23,714
إذاً ، فقد علقت مرة أخرى؟

501
00:31:24,015 --> 00:31:27,348
لدي فكرة أفضل

502
00:31:29,387 --> 00:31:31,617
لو فكرت في الأمر ، فأسوأ شئ أنها

503
00:31:31,656 --> 00:31:33,715
أخذت الطفل ، صحيح؟

504
00:31:35,627 --> 00:31:38,118
.. إذاً .. فكّرت

505
00:31:38,763 --> 00:31:41,732
.. أفضل طريقة له لينتقم

506
00:31:42,634 --> 00:31:45,102
هي أن يأخذ منها شيئاً

507
00:31:45,136 --> 00:31:49,197
ولكن ما الذي سيأخذه ويكون
كبيراً بحجم فِعلتها؟

508
00:31:52,277 --> 00:31:53,642
الطفل

509
00:31:54,712 --> 00:31:56,509
سوف يأخذ الطفل ، صحيح؟

510
00:31:56,547 --> 00:31:58,674
هذا ما أفكر به

511
00:32:06,357 --> 00:32:07,585
مرحباً

512
00:32:09,894 --> 00:32:11,088
مرحباً

513
00:32:12,263 --> 00:32:14,959
"أخمّن من هذا أن "كارلوس
تحدث معكما

514
00:32:15,333 --> 00:32:16,664
بلى

515
00:32:19,003 --> 00:32:20,595
أشعر بشعور فظيع

516
00:32:21,773 --> 00:32:24,469
كلما فكّر في الأمر أكثر ، رأى
أنه لا يستطيع فعلها

517
00:32:24,509 --> 00:32:26,204
ولنواجه الأمر ، إن له رأياً بالمسألة

518
00:32:26,244 --> 00:32:29,975
"هذا مفهوم تماماً يا "غابي
كان طلباً كبيراً أصلاً

519
00:32:30,982 --> 00:32:34,008
إذاً ، أين "لي"؟
أريد التحدث معه أيضاً

520
00:32:35,253 --> 00:32:36,618
لقد رحل

521
00:32:38,890 --> 00:32:40,152
رحل؟

522
00:32:41,192 --> 00:32:45,253
"بعد أن أتى "كارلوس" ، أنا و"لي
.. تشاجرنا مرة أخرى ، و

523
00:32:46,564 --> 00:32:48,293
لقد انفصلنا

524
00:32:51,903 --> 00:32:53,768
هل تمزح؟

525
00:32:54,138 --> 00:32:56,766
يقول "لي" أنه لا يستطيع
المرور بهذه الظروف مرة أخرى

526
00:32:56,808 --> 00:32:59,777
أنا مُصرّ على تبنّي طفل
.. لذا

527
00:33:03,982 --> 00:33:06,143
هل ثمّة ما يمكنني فعله؟

528
00:33:08,653 --> 00:33:11,781
حسناً
آسفة

529
00:33:12,890 --> 00:33:16,417
"لا بأس يا "غابي
كما قلت ، لقد كان طلباً كبيراً

530
00:33:34,112 --> 00:33:35,875
حذائي الأيسر مفقود -
سوف نجده -

531
00:33:35,913 --> 00:33:37,346
لا يمكنني الزواج بحذاء واحد

532
00:33:37,382 --> 00:33:41,079
ارتدي ملابسك فحسب
ستبدأ مراسيم الزواج خلال نصف ساعة

533
00:33:41,119 --> 00:33:45,988
ربما عليه ارتداء حذاء رياضي ، سيكون هذا
رائعاً ، وكأنه أكثر روعة من أن يهتم بالتقاليد

534
00:33:46,457 --> 00:33:48,721
.. أو بإمكاني
بإمكاني مساعدته على البحث عنها

535
00:33:48,760 --> 00:33:50,091
اذهب لهناك -
حسناً –

536
00:33:50,128 --> 00:33:53,461
!"لينيت"
!"ساعديني على إيجاد حذاء "بريستون

537
00:33:55,033 --> 00:33:56,432
لينيت"؟"

538
00:34:03,274 --> 00:34:05,105
ماذا تفعلين؟

539
00:34:05,443 --> 00:34:07,843
أحتاج لمساعدتكِ
بريستون" لا يمكنه إيجاد حذائه"

540
00:34:07,879 --> 00:34:11,042
وضعته في الفرن -
لماذا؟ -

541
00:34:11,082 --> 00:34:14,779
لأن موظفة قسم الهجرة لم
تعاود الإتصال بي

542
00:34:14,819 --> 00:34:16,480
وقد انتهى أمري

543
00:34:16,521 --> 00:34:19,490
.. "بحقكِ يا "عزيزتي

544
00:34:19,524 --> 00:34:22,721
.. إخفاء حذاء لن يمنعهما من الزواج

545
00:34:22,760 --> 00:34:25,024
أعلم ، إنما أردت إعطاء نفسي
.. دقيقتين إضافيتين

546
00:34:25,063 --> 00:34:28,794
قبل أن أخبر إبني أنني لن
أذهب لزفافه

547
00:34:28,833 --> 00:34:31,859
"لينيت" -
"لن أكون منافقة يا "توم -

548
00:34:31,903 --> 00:34:34,098
أعرف كيف تشعرين

549
00:34:34,138 --> 00:34:36,333
"ولكن إن كنتِ تظنين أن "أيرينا
.. لديها نفوذ الآن

550
00:34:36,374 --> 00:34:39,400
انتظري حتى عدم ذهابكِ لزفاف إبنكِ

551
00:34:39,444 --> 00:34:41,275
.. أتمنى

552
00:34:42,413 --> 00:34:45,814
.. أتمنى
ذهبت إلى الكنيسة كثيراً

553
00:34:45,850 --> 00:34:49,946
أريد أن يتفضل عليّ الرّب
بأيّ شئ الآن

554
00:34:54,025 --> 00:34:57,893
سيّدة "سكافو"؟
لن تصدقي ما وجدته

555
00:34:58,796 --> 00:35:01,060
أراك صباح يوم الأحد

556
00:35:12,610 --> 00:35:14,441
تبدين جميلة

557
00:35:14,812 --> 00:35:16,245
شكراً لكِ

558
00:35:17,381 --> 00:35:21,215
.. أعتقد أن هذا الفستان أفضل بكثير
من فستان زفافكِ الأول

559
00:35:21,252 --> 00:35:26,519
.. عندما تزوجتِ في "روسيا" من
أليكسي كوسوكوف"؟"

560
00:35:32,096 --> 00:35:35,224
هنا في "أمريكا" ، نتطلق أولاً قبل
.. أن نتزوج مرة أخرى وإلا 

561
00:35:35,266 --> 00:35:38,258
 سوف تقضين شهر العسل في السجن

562
00:35:40,705 --> 00:35:44,835
.. "أخبرني "اليكسي
أنني إن تزوجت منه ، فسوف يجعلني أعيش حياة رغدة

563
00:35:45,276 --> 00:35:46,868
ولكنه لم يفعل

564
00:35:47,411 --> 00:35:50,539
لم يعمل أبداً
عاملني معاملة سيئة

565
00:35:52,016 --> 00:35:56,043
والآن ، يرفض توقيع أوراق الطلاق
مالم أعطه أموالاً

566
00:35:57,155 --> 00:35:58,179

567
00:35:59,223 --> 00:36:02,420
"هذا يفسّر مسألة "أليكسي

568
00:36:05,396 --> 00:36:08,422
.. ماذا عن
.. "ذلك الرجل في "إيطاليا

569
00:36:09,233 --> 00:36:13,033
الذي وجّه تهم إليكِ بعد أن
أخذتِ كلّ ما في حسابه المصرفي؟

570
00:36:15,606 --> 00:36:20,168
لقد كان وغداً
صدقيني ، لقد كنت أستحق كلّ قرش فيهم

571
00:36:21,145 --> 00:36:24,979
لدينا مصطلح في "أمريكا" على النساء
اللواتي يأخذن مالاً مقابل الجنس

572
00:36:25,016 --> 00:36:27,883
"وهو ليس "زوجة إبني

573
00:36:30,388 --> 00:36:34,154
أتعرفين لماذا لا أنزعج بسبب
كرهكِ لي؟

574
00:36:34,625 --> 00:36:36,092
لماذا؟

575
00:36:36,761 --> 00:36:39,252
لأن هذا لا يهمّ حقاً

576
00:36:40,231 --> 00:36:44,167
.. كلّ ما يهمّ
.. أنه بعد ساعة

577
00:36:44,735 --> 00:36:47,568
سوف يكون هناك خاتماً في هذا الإصبع

578
00:36:48,339 --> 00:36:52,139
.. وأنا
سوف أكون أهم شخص في حياته

579
00:36:53,678 --> 00:36:56,476
لذا ، أعطي "بريستون" ملفكِ الصغير

580
00:36:58,049 --> 00:37:03,180
وسوف أوضح له الأمر
وسوف يصدق كل كلمة

581
00:37:04,155 --> 00:37:05,850
لطالما فعل ذلك

582
00:37:12,463 --> 00:37:13,896
"بريستون"

583
00:37:16,701 --> 00:37:18,532
أمي ، أتمانعين؟

584
00:37:21,539 --> 00:37:23,666
"أريد التحدث إلى "أيرينا

585
00:37:48,532 --> 00:37:49,624

586
00:37:56,941 --> 00:38:00,240
أخبرني والدك أنك ألغيت الزفاف

587
00:38:01,445 --> 00:38:04,710
من الواضح أنني أعتقد أنك
تفعل الصواب

588
00:38:08,653 --> 00:38:10,245
أعرف أنك تكرهني الآن

589
00:38:10,288 --> 00:38:13,780
وأريدك أن تعرف أنني
لا أمانع ذلك

590
00:38:23,601 --> 00:38:25,660
أحبك كثيراً

591
00:38:25,703 --> 00:38:30,072
.. أُفضّل أن تكرهني
.. أو حتى إبعادي تماماً عن حياتك

592
00:38:30,107 --> 00:38:33,838
على أن أتركك ترتكب غلطة
ستفسد حياتك كلها

593
00:38:33,878 --> 00:38:35,470
لذا ، تفضل

594
00:38:38,215 --> 00:38:41,776
اكرهني كما تشاء
وعندما تنسى كرهك 

595
00:38:41,819 --> 00:38:44,014
سأكون بانتظارك 

596
00:38:58,269 --> 00:39:01,761
حاول ألا تظل تكرهني طويلاً
لأنني أفتقدك منذ الآن

597
00:39:11,716 --> 00:39:12,910

598
00:39:13,417 --> 00:39:15,317
إلى أين تذهبين؟

599
00:39:15,619 --> 00:39:19,521
إلى نُزل! حتى أجد رحلة أستقلها للخروج
من هذا المكان الشنيع

600
00:39:20,091 --> 00:39:24,027
ماذا؟ ألم يوصلكِ آل "سكافو" حتى؟
هذا قاسٍ

601
00:39:24,729 --> 00:39:28,221
"لا أريد شيئاً من آل "سكافو
إنهم في عداد الموتى بالنسبة لي

602
00:39:29,867 --> 00:39:32,427
"من حسن حظكِ أنني لست من آل "سكافو

603
00:39:36,707 --> 00:39:38,072
تعالي

604
00:39:45,049 --> 00:39:47,142
آسف بشأن الزفاف

605
00:39:47,752 --> 00:39:49,117
"إنها خسارة "بريستون

606
00:39:49,153 --> 00:39:51,053
فهو لن يحظى أبداً
بفتاة مثيرة مثلكِ

607
00:39:51,088 --> 00:39:53,454
لا أريد التحدث في الأمر

608
00:39:53,791 --> 00:39:55,725
بالطبع ، أتفهم ذلك

609
00:39:58,129 --> 00:40:00,563
.. إن أردتِ توفير المال

610
00:40:00,598 --> 00:40:04,056
بوسعكِ عدم الذهاب إلى نُزل
والقدوم إلى منزلي

611
00:40:06,270 --> 00:40:07,464
لا أظن ذلك

612
00:40:07,505 --> 00:40:13,171
لا ، أعدكِ ألا أمرح معكِ
.. أقصد مالم تريدين ذلك

613
00:40:16,447 --> 00:40:21,111
فكّري فيها كأنها علاقة نسيان

614
00:40:21,152 --> 00:40:25,714
"هذا سيساعدكِ على نسيان "بريستون
.. لا أمانع أن تستغلّيني

615
00:40:25,756 --> 00:40:27,189
حسناً ، هذا يكفي

616
00:40:27,224 --> 00:40:30,557
أنا أعلى من مستواك قليلاً ، ألا تظن ذلك؟

617
00:40:31,562 --> 00:40:37,023
.. لم آتي إلى "أمريكا" حتى
ينتهي بي الأمر مع صبي صغير شعره دهنيّ

618
00:40:51,682 --> 00:40:53,513
!ماذا تفعل؟

619
00:40:56,487 --> 00:40:57,818
إيدي"؟"

620
00:41:20,945 --> 00:41:24,005
<i>جميعنا نعرف أن الشرّ موجود</i>

621
00:41:25,382 --> 00:41:28,044
<i>.. الصحف مليئة بالقصص</i>

622
00:41:28,085 --> 00:41:31,020
<i>عن شابات يختفين فجأة</i>

623
00:41:33,524 --> 00:41:38,552
<i>.. ولكننا لا نلقي بالاً</i>
<i>.. لأننا قلقين بشأن زيجاتنا</i>

624
00:41:42,933 --> 00:41:46,130
<i>.. قلقين بشأن صداقاتنا</i>

625
00:41:50,975 --> 00:41:53,808
<i>قلقين بشأن موظّفينا</i>

626
00:41:57,615 --> 00:42:01,210
<i>.. نعم ، لا ننتبه إلى الشرّ</i>

627
00:42:01,252 --> 00:42:05,188
<i>لأننا نعتقد أنه لن يطرق بابنا أبداً</i>

628
00:42:06,323 --> 00:42:07,790
<i>ولكنه يفعل</i>

629
00:42:07,825 --> 00:42:11,317
مرحباً ، سيّدة "سكافو" ، أنا هنا
لتوصيل "بورتر" إلى المدرسة

630
00:42:11,362 --> 00:42:12,454
<i>.. وأحياناً</i>

631
00:42:12,496 --> 00:42:14,589
كيف حالك؟ -
بخير -

632
00:42:15,165 --> 00:42:16,894
<i>نسمح للشرّ بالدخول</i>

633
00:42:16,895 --> 00:42:25,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

