1
00:00:02,480 --> 00:00:04,000 
...عندما تصل إلى نقطة معيّنة مع والديكَ

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,600 
حيثُ كلّ ما يمكنكَ القيام به معهما هو الأكل
لا يمكنكَ الحديث بعد الآن

3
00:00:08,760 --> 00:00:11,960 
ولكنّكَ تحاول على الأقل إبقاء فمَّكَ يتحرّك

4
00:00:12,120 --> 00:00:14,440 
وهم قلقين عليه
تعلم. عندما تدخل

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,440 
كيف كانت الطائرة؟"
"لابدّ أنّكَ جائع

6
00:00:16,600 --> 00:00:18,280 
كيف كان نومكَ؟"
"هل أنت مستعدّ لتناول الإفطار؟

7
00:00:18,480 --> 00:00:21,080 
والدتي ستجادلني حول ما أحبّ

8
00:00:21,240 --> 00:00:24,280 
"هل أستطيع الحصول على قطعة من فطيرة اليقطين؟"
أنتَ لا تحبّ فطيرة اليقطين"

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,680 
"بلى أحبّها"
"منذ متى؟"

10
00:00:26,840 --> 00:00:32,040 
"ما الفرق؟ أيمكنني أن أحظى بقطعة؟"
"كلا، لم أرَكَ تأكل قطعة من فطيرة اليقطين قط"

11
00:00:32,160 --> 00:00:36,080 
((سـيـنـفـيـلـد - Seinfeld))
((المـوسـم السـابع - الحـلـقة الـ 16))
((بـعنـوان : فــوّهــة الـــدوش))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

12
00:00:36,280 --> 00:00:40,600 
السيّد (بيترمان) أرسلني إلى هنا للفحص الجسدي
...لأنّكَ قد تكون تعرف أو لا تعرف

13
00:00:40,800 --> 00:00:43,880 
"أنني وهو ذاهبان في رحلة إلى "كينيا

14
00:00:44,760 --> 00:00:46,440 
"أفريقيا"

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,680 
إنّها مهمّتي الأولى من نوعها للشركة

16
00:00:50,360 --> 00:00:55,560 
أدغال "الماساي"، حيث ترتدي بها هذه
الصنادل الرائعة، وسوف نثير حماسهم

17
00:00:55,920 --> 00:00:58,400 
ليست أدغال "الماساي"، بل الصنادل

18
00:00:58,760 --> 00:01:01,760 
أحتاج إلى عيّنة من البول -
صحيح -

19
00:01:03,160 --> 00:01:08,040 
أفريقيا"؟ هل تعرفين كم درجة الحرارة؟"
مثل 150 درجة

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,800 
بشرتكِ ستغلى ببطء

21
00:01:11,000 --> 00:01:13,040 
بربّكَ

22
00:01:13,200 --> 00:01:14,680 
هل أنتَ قادم إلى عرض الليلة يا (جورج)؟

23
00:01:14,840 --> 00:01:17,000 
أجل، والديّ يريدان القدوم أيضاً
موافق على ذلك؟

24
00:01:17,200 --> 00:01:19,560 
بالتأكيد. والديّ سيكونان هناك -
عرض الليلة؟ -

25
00:01:19,720 --> 00:01:21,240 
أجل، إنّهم في المدينة
هل تريدين الذهاب؟

26
00:01:21,440 --> 00:01:23,280 
هل تقدّم مواد جديدة؟ -
كلا -

27
00:01:23,440 --> 00:01:24,720 
لا أعتقد ذلك

28
00:01:27,400 --> 00:01:30,080 
أهلاً، السبّاك في حمامي
قد غيّر لي فوّهة الدوش

29
00:01:30,280 --> 00:01:32,760 
هل غيّرها لك؟ -
كلا، أنا التالي -

30
00:01:32,920 --> 00:01:36,200 
إنّها تتدّفق ببطء، كما تعلم -
تتدّفق ببطء؟ -

31
00:01:36,360 --> 00:01:38,720 
حسناً، لا أحبّ ذلك

32
00:01:40,440 --> 00:01:42,600 
إذن، فما الذي يفعله والديكَ هنا في "نيويورك"؟

33
00:01:42,800 --> 00:01:46,760 
،حسناً، مهانين. فبعد الإقالة
ترك والدي منصبه بخزي

34
00:01:47,520 --> 00:01:50,040 
إذن، ما هي خططهم؟ -
حسناً، هذه هي المشكلة -

35
00:01:50,200 --> 00:01:53,080 
إنّهم ينتقلون لهذا الإعمار الجديد
هذا كتيّبه

36
00:01:53,280 --> 00:01:58,840 
ديل بوكا فيستا"، ولكنّي لستُ جاهزاً تماماً للعودة"
(لذا سيبقون هنا لفترة من الوقت عند العمّ (ليو

37
00:01:59,040 --> 00:02:00,640 
ثلاثتهم في تلكَ الشقة الصغيرة؟

38
00:02:00,840 --> 00:02:03,400 
كلا، (ليو) ليس هناك
(فقد تعرّف على خليلة، (ليديا

39
00:02:03,560 --> 00:02:07,360 
في الواقع، قد إنتقل معها -
العم (ليو) يمارساً جنساً منتظماً؟ -

40
00:02:07,560 --> 00:02:10,080 
أجل، أعرف، ذلك يخفض قيمة كلّ شيء

41
00:02:14,040 --> 00:02:15,640 
مرحباً -
ما الوقت الذي لدينا يا (جيري)، لنكون -

42
00:02:15,800 --> 00:02:17,280 
في برنامج "عرض الليلة" يوم الخميس؟

43
00:02:17,640 --> 00:02:21,320 
عليكَ أن تكون هناك فى الساعة الـ 4:30 -
ولكنّي سآتي في الساعة الـ 11:30 -

44
00:02:21,520 --> 00:02:24,800 
حسناً، إنّهم يسجّلون في فترة ما بعد الظهر
وبعد ذلك يعرضونه على الهواء في الـ 11:30

45
00:02:25,000 --> 00:02:28,160 
كم مضى وهم يفعلون هذا؟ -
ثلاثون عاماً -

46
00:02:28,360 --> 00:02:31,400 
هيلين)، هل تعلمين أنّهم يسجّلون هذا الشيء)
في فترة ما بعد الظهر؟

47
00:02:31,600 --> 00:02:33,600 
حسناً، سأراكم في وقتٍ لاحق

48
00:02:33,800 --> 00:02:36,000 
جورجي)، كيف لم ينتقل والديكَ)
أبداً إلى ولاية "فلوريدا"؟

49
00:02:38,720 --> 00:02:40,320 
أجل، هذا أمر غريب
أليس كذلك؟

50
00:02:40,520 --> 00:02:42,520 
نعم، هو كذلك -
أعني هما متقاعدان -

51
00:02:42,680 --> 00:02:46,520 
ليس هناك سبب إقتصادي لعدم وجودهم هنا -
ليس لديهم أصدقاء -

52
00:02:46,680 --> 00:02:48,400 
لا سبب إجتماعي لعدم وجودهم هنا

53
00:02:48,600 --> 00:02:51,840 
كلّكم بالغين -
نعم، من خلال تدمير حياتي -

54
00:02:52,000 --> 00:02:56,240 
ما الذي لا يزالان يفعلانه هنا؟
اسمح لي أن أرى هذا الكتيّب

55
00:02:58,720 --> 00:03:00,440 
...حسناً

56
00:03:00,600 --> 00:03:02,400 
سأعيده إليكَ

57
00:03:06,800 --> 00:03:08,360 
مرحباً؟ -
أين يمكنني شراء بعض الثلج؟ -

58
00:03:08,520 --> 00:03:10,200 
والدكَ يحبّ الكثير من الثلج

59
00:03:11,160 --> 00:03:13,360 
لا أعرف. ربّما من علبة الثلج؟

60
00:03:13,560 --> 00:03:16,120 
أستطيع فعل ذلك -
أتعرفين أنّ أبي قد إتّصل بي للتو -

61
00:03:16,280 --> 00:03:18,400 
نعم، أعرف
مرضه الوريدي يتصرّف من تلقاء نفسه

62
00:03:18,600 --> 00:03:20,720 
نعم. حسناً
لديّ بعض الأصدقاء هنا

63
00:03:20,920 --> 00:03:22,360 
حسناً -
حسناً، وداعاً -

64
00:03:22,520 --> 00:03:23,800 
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا -

65
00:03:23,960 --> 00:03:28,080 
،عند وجود أيّ فكرة في رؤوسهم
يتّصلون بي، لأنّها مكالمة محلية الآن

66
00:03:28,280 --> 00:03:31,240 
كنتُ معتاداً على منطقة الـ 1200 ميل العازلة

67
00:03:31,400 --> 00:03:34,520 
،لا أستطيع تحمّل هذا. بالإضافة إلى ذلك
لديّ العشاء ، ولديّ زيارتهما الإضافيّة

68
00:03:34,680 --> 00:03:38,200 
إنّهما يزوراني، هذه وحشيّة -
ألديكَ فكرة متى سيعودان لـ"فلوريدا"؟ -

69
00:03:38,360 --> 00:03:40,880 
السبيل الوحيد هو إنفصال (ليو) عن خليلته

70
00:03:41,040 --> 00:03:43,960 
وينتقل بعد ذلك إلى الشقّة مجدداً
"وبعدها سيعودان إلى "فلوريدا

71
00:03:44,400 --> 00:03:45,400 
وكيف سيحدث هذا؟

72
00:03:46,720 --> 00:03:49,800 
إنّه الوقت الذي تتصل فيه بعمّك
يجب أن نقوم بهذا مرّة واحدة في الأسبوع

73
00:03:51,120 --> 00:03:53,080 
مرّة في الأسبوع؟

74
00:03:53,520 --> 00:03:56,720 
إذن كيف حال (ليديا)؟ -
إنّها نمر حقيقي -

75
00:03:57,160 --> 00:03:58,560 
لا أعرف كيف فعلتَ ذلك

76
00:03:58,880 --> 00:04:01,360 
ماذا؟ -
...حسناً، رجلٌ مثلكَ -

77
00:04:01,520 --> 00:04:05,320 
توحّد نفسكَ لإمرأة واحدة
لا أعرف. لا علاقة لي بهذا

78
00:04:05,520 --> 00:04:07,480 
ما الذي تتحدّث عنه؟

79
00:04:07,800 --> 00:04:10,480 
...حسناً، أنظر لهذا

80
00:04:10,640 --> 00:04:13,200 
قلتُ لهم متوسطة الطهي
إنّها متوسط

81
00:04:13,400 --> 00:04:16,600 
هذا يحدث -
أراهن أنّ ذلك الطبّاخ معادٍ للساميّة -

82
00:04:16,800 --> 00:04:18,280 
هو لم يرَكَ
ليست لديه فكرة عمّن تكون

83
00:04:18,440 --> 00:04:21,960 
إنّهم لا يفرطون في طهي شطيرة
(من لحم البقر يا (جيري

84
00:04:22,160 --> 00:04:27,400 
على أيّ حال، الهدف الذي كنتُ أتوصّل إليه
قبل أن يصنع (غوبلز) الهمبرغر الخاص بكَ

85
00:04:27,560 --> 00:04:30,840 
رجلٌ مثلكَ يمكن أن يواعد إمرأة
أصغر بـ20 سنة

86
00:04:31,040 --> 00:04:33,760 
(بربّك عمّي (ليو
رأيتُ طريقة نظر النساء إليكَ

87
00:04:33,960 --> 00:04:37,680 
متى هي المرّة الأخيرة التي نظرتَ في المرآة؟
"أنتَ من "أدونيس

88
00:04:37,840 --> 00:04:40,000 
،لديكَ ميزات جميلة
وبشرة ناعمة

89
00:04:40,200 --> 00:04:43,640 
أنتَ في ريعان عمركَ هنا
يجب أن تتبادل في الجنس

90
00:04:43,840 --> 00:04:46,400 
لو كنتُ مكانكَ
(كنتُ لأقول لـ(ليديا

91
00:04:46,600 --> 00:04:47,880 
"لقد كانت حقيقيّة"

92
00:04:48,040 --> 00:04:53,440 
عد مجدداً إلى لوحة العزّاب، وضع علامة
"مفتوح للأعمال التجارية"

93
00:04:53,880 --> 00:04:55,240 
صدّقني، فكرتُ في الأمر

94
00:04:55,400 --> 00:04:59,280 
،لكنّها جيّدة في كلّ شيء
لا أرى فيها عيباً

95
00:04:59,480 --> 00:05:01,440 
حسناً، واصل البحث

96
00:05:03,080 --> 00:05:04,880 
(مرحباً، سيّد (بيترمان

97
00:05:05,080 --> 00:05:10,840 
هل تدرك مدى قُصر (كالاهاري بوشمن)؟
سوف أبدو عملاقة بالنسبة لهؤلاء الرجال

98
00:05:12,320 --> 00:05:14,040 
(أخشى أنّ لديّ بعض الأخبار السيّئة يا (إلين

99
00:05:14,840 --> 00:05:17,120 
"يبدو أنّكِ لن ترافقيني إلى "أفريقيا

100
00:05:17,560 --> 00:05:22,360 
ماذا؟ لمَ لا؟ -
(أخشى أنّه بسبب بولكِ يا (إلين -

101
00:05:22,520 --> 00:05:25,560 
فحصكِ عاد إيجابيّاً للأفيون

102
00:05:25,760 --> 00:05:27,760 
الأفيون؟ -
(هذا صحيح يا (إلين -

103
00:05:27,960 --> 00:05:30,000 
النبات الأبيض

104
00:05:30,160 --> 00:05:32,400 
"شنغهاي سالي"

105
00:05:32,600 --> 00:05:35,600 
حسناً، هذا مستحيل
لم يسبق لي أن تناولتُ المخدّرات في حياتي

106
00:05:35,760 --> 00:05:37,760 
لابدّ أنّ الد.(ستروغاتز) قد إرتكب خطأ

107
00:05:37,960 --> 00:05:39,560 
مستحيل

108
00:05:39,720 --> 00:05:43,000 
أخشى أنني سأبحث عن شخصٍ آخر
لمرافقتي خلال رحلتي

109
00:05:43,160 --> 00:05:45,840 
(القارة السوداء ليست مكاناً للمدمنين يا (إلين

110
00:05:46,520 --> 00:05:49,200 
(من الواضح سيّد (بيترمان
أنّ هناك شيء خاطئ مع هذا الفحص

111
00:05:49,400 --> 00:05:51,280 
أنا لا أتعاطى الأفيون

112
00:05:51,440 --> 00:05:54,240 
اسمح لي أن أجري فحصاً آخر، من فضلك؟
سأتّصل بالطبيب الآن

113
00:05:54,400 --> 00:05:56,320 
سآخذ علبة فحص البول

114
00:05:57,440 --> 00:06:01,400 
(حسناً يا (إلين -
(شكراً لكَ، سيد (بيترمان -

115
00:06:02,760 --> 00:06:04,920 
سأكون جاهزة خلال ثلاث دقائق

116
00:06:07,600 --> 00:06:12,240 
يا إلهي، الجوّ بارد في الخارج، صحيح؟
"إنّه شتاء مدينة "نيويورك

117
00:06:12,400 --> 00:06:13,760 
بردٌ قارس
مرير

118
00:06:13,960 --> 00:06:16,720 
لقد خرجتُ لمدّة خمس دقائق قبل قليل
ولم أستطع الشعور بأطراف أصابعي

119
00:06:16,920 --> 00:06:19,200 
لمَ أطراف الأصابع؟

120
00:06:20,040 --> 00:06:23,480 
هل تعرفين مقدار درجة الحرارة
في ولاية "فلوريدا" اليوم؟

121
00:06:23,640 --> 00:06:27,200 
تسعة وسبعون
هذه تقريباً 80

122
00:06:27,840 --> 00:06:30,840 
أجل، قرأتُ في مكان ما
..."أنّ متوسّط العمر المتوقّع في "فلوريدا

123
00:06:31,000 --> 00:06:35,040 
هو 81
وفي "كوينز" 73

124
00:06:35,240 --> 00:06:37,880 
إذن يا (جورج)، لمَ أنت هنا؟

125
00:06:38,080 --> 00:06:42,360 
ماذا، ألا أستطيع المرور وزيارة والديّ؟

126
00:06:42,520 --> 00:06:44,040 
ما هذا؟

127
00:06:44,240 --> 00:06:47,200 
(إنّه المكان الذي ينتقل إليه آلـ(سينفيلد
حصلوا على صفقة رائعة

128
00:06:47,360 --> 00:06:49,520 
حقاً؟ -
أتعرف ما حصلوا عليه من "فلوريدا"؟ -

129
00:06:49,680 --> 00:06:51,040 
لعبة كرة الباسك

130
00:06:51,200 --> 00:06:53,720 
يمكنكَ الرهان على الألعاب
وبعدها تقوم بالتنظيف

131
00:06:53,920 --> 00:06:56,440 
أنا لا أراهن -
حسناً، ماذا عن الدلافين؟ -

132
00:06:56,600 --> 00:06:58,080 
يمكنكِ السباحة مع الدلافين هناك

133
00:06:58,280 --> 00:07:00,360 
أنا لا أسبح

134
00:07:00,760 --> 00:07:02,320 
حسناً، يمكنكِ التربيت عليها

135
00:07:02,480 --> 00:07:04,680 
فهي تخرج من الماء على الأرصفة

136
00:07:06,200 --> 00:07:07,880 
هل تحاول التخلّص منّا؟

137
00:07:12,360 --> 00:07:13,840 
أنا أهتمّ براحتكما

138
00:07:14,040 --> 00:07:18,280 
"إمّـا هنا في... "كوينز
أو على بعد 1200 كيلومتر

139
00:07:23,200 --> 00:07:24,640 
لا؟

140
00:07:28,240 --> 00:07:30,480 
(جيري). (جيري)

141
00:07:33,400 --> 00:07:35,520 
أنتَ أيضاً؟ -
أجل -

142
00:07:36,800 --> 00:07:39,120 
هذا الدوش فظيع
لا يوجد هناك دفع

143
00:07:39,280 --> 00:07:41,880 
لا أستطيع إخراج الشامبو من رأسي -
أنا أيضاً -

144
00:07:42,080 --> 00:07:45,720 
إذا لم يكن لديّ دوش جيّد، فلستُ بطبيعتي
أشعر بالضعف وبغير الفعاليّة

145
00:07:45,880 --> 00:07:47,720 
(أنا لستُ (كرايمر -
أنتَ؟ ماذا عني؟ -

146
00:07:47,880 --> 00:07:49,200 
عندي برنامج "عرض الليلة" بهذه الليلة

147
00:07:49,360 --> 00:07:51,680 
عليّ الإستحمام في غرفة تبديل الملابس

148
00:07:52,280 --> 00:07:55,400 
أين أنتَ ذاهب؟ -
حسناً، عليّ العثور على دوش آخر -

149
00:08:01,120 --> 00:08:03,320 
وصلوا إليكَ أيضاً؟ -
هذا فظيع -

150
00:08:03,480 --> 00:08:05,040 
(لستُ (نيومان

151
00:08:11,360 --> 00:08:13,880 
إلين). أجل) -
كريمر)، شكلكَ فظيع) -

152
00:08:14,040 --> 00:08:17,000 
نعم. أحتاج إلى مفاتيح شقّتكِ
عليّ أن أستحم

153
00:08:17,200 --> 00:08:20,240 
ما العيب في الدوش الخاص بكَ؟ -
لا يوجد هناكَ دفع للمياه -

154
00:08:20,440 --> 00:08:22,640 
لمَ لا تذهب لرؤية (جيري)؟ -
جيري) نفس الشيء) -

155
00:08:22,800 --> 00:08:25,680 
و(نيومان) كذلك. أنتِ الوحيدة التي أعلم
أنّ لديها بضاعة جيّدة

156
00:08:25,880 --> 00:08:29,320 
وأحتاج إليها بشكل سيّء، لأنني أشعر
أنّ الحشرات تعبّئ جسدي

157
00:08:29,520 --> 00:08:32,400 
عليكِ مساعدتي الآن -
!ليس في فترة مناوبتي -

158
00:08:32,600 --> 00:08:35,040 
!لن أحوّل مكتبي إلى عرين من الظلم

159
00:08:35,200 --> 00:08:37,480 
ما خطبكَ؟ -
!أصلح نفسكَ في مكان آخر -

160
00:08:37,880 --> 00:08:39,960 
!إذهب حالاً

161
00:08:43,000 --> 00:08:47,560 
سيّد (بيترمان)، ماذا تفعل؟ -
إلين)، أنتِ فاقدة السيطرة) -

162
00:08:47,720 --> 00:08:49,120 
تحتاجين إلى مساعدة

163
00:08:49,720 --> 00:08:51,840 
أعرف ما تمرّين به

164
00:08:52,000 --> 00:08:54,800 
وأنا أيضاً كنتُ تحت تعويذة الافيون

165
00:08:55,000 --> 00:08:59,360 
"كان عام 1979، وكنتُ مسافراً إلى "يانغتسي
للبحث عن قميص مصنوع من شعر الخيل

166
00:08:59,560 --> 00:09:01,040 
بربّك

167
00:09:01,240 --> 00:09:04,600 
كنتُ قد وصلتُ إلى السوق بعد غروب الشمس
وكان جميع تجّار الملابس قد غادروا

168
00:09:04,760 --> 00:09:10,280 
ولكن نوع مختلف من التجّار كان لا يزال يعمل
قد نصب لي فخّ

169
00:09:10,280 --> 00:09:17,360 
سيّد (بيترمان)، لا أعرف ما يجري هنا
لستُ مدمنة على أيّ شيء

170
00:09:17,560 --> 00:09:19,800 
(إلين)

171
00:09:19,960 --> 00:09:26,520 
طريق الحرمان طريق طويل وخطير
الثمن؟ روحكِ

172
00:09:28,440 --> 00:09:33,360 
وبالمناسبة، لديكِ حتّى الـ 5 لتفرغي مكتبكِ
أنتِ مفصولة عن العمل

173
00:09:37,240 --> 00:09:40,200 
كلّ ما يقدّمونه هو الدجاج؟ -
هناك المزيد من الطعام في الأسفل -

174
00:09:40,400 --> 00:09:42,560 
هنا، لفّيه
سنأخذه إلى البيت

175
00:09:44,440 --> 00:09:46,360 
أهلاً -
مرحباً -

176
00:09:46,520 --> 00:09:47,720 
(مرحباً (سينفيلد

177
00:09:47,880 --> 00:09:49,760 
مرحباً -
(مرحباً يا (أستل -

178
00:09:49,960 --> 00:09:52,520 
هذه غرفة تبديل ملابسكَ؟
(إنّهم يعاملونكَ كـ(توسكانيني

179
00:09:53,280 --> 00:09:56,280 
(لا أعرف كيف يمكنكَ فعل هذا يا (جيري

180
00:09:56,440 --> 00:09:59,840 
أنا متوتّرة للغاية عليكَ -
في الواقع، أنا ثمل -

181
00:10:01,160 --> 00:10:03,320 
مهلاً، كيف هي "فلوريدا"؟

182
00:10:03,520 --> 00:10:05,280 
لقد إشترينا منزلاً جديداً هناك

183
00:10:05,480 --> 00:10:07,560 
أعرف. فقد كنّا ننظر إلى الكتيب

184
00:10:07,760 --> 00:10:09,440 
أنتما ماذا؟ -
لماذا، هل تفكّران في الإنتقال؟ -

185
00:10:09,640 --> 00:10:11,680 
ليس حقاً -
لأنه إذا كنتَ ستنتقل، فلا تستطيع -

186
00:10:11,840 --> 00:10:13,440 
فلا يوجد منزل متاح هناك

187
00:10:13,640 --> 00:10:17,520 
أتقول لي أنّه لا توجد هناك شقّة متوفرة
في "ديل بوكا فيستا"؟

188
00:10:17,720 --> 00:10:20,520 
هذا صحيح
لقد بيعت كالفطيرة المحلاّة

189
00:10:20,680 --> 00:10:22,360 
وكيف إشتريتَ شقّتكَ؟ -
حالفني الحظّ -

190
00:10:22,840 --> 00:10:25,600 
هل تحاول إبعادنا عن "ديل بوكا فيستا"؟

191
00:10:25,800 --> 00:10:27,640 
أعرف أنّ هذا لا يبدو كالعمل إليكما

192
00:10:27,800 --> 00:10:30,840 
ولكن إذا كان بإمكانكما إجراء الإتّفاقيّة
المختلة عقلياً في الأسفل

193
00:10:31,040 --> 00:10:34,240 
حتى أحصل على مساحة صغيرة شخصيّة

194
00:10:36,280 --> 00:10:38,640 
كيف يمكن أن تكون نتيجة فحصي إيجابيّة مرّتين؟

195
00:10:38,840 --> 00:10:41,640 
لمرّة واحدة، أستطيع أن أفهم
هذا خطأ. ولكن مرّتين؟

196
00:10:41,840 --> 00:10:43,440 
أجل، من الصعب فهم ذلك

197
00:10:43,600 --> 00:10:46,280 
لقد خسرتُ وظيفتي
"لا أستطيع أن أذهب إلى "أفريقيا

198
00:10:46,480 --> 00:10:48,720 
"كنتُ سأقابل (بوشمن) من أدغال "كالاهاري

199
00:10:48,920 --> 00:10:50,880 
بوشمن)؟) -
و(بوشويمن) أيضاً -

200
00:10:51,080 --> 00:10:53,280 
المعذرة
لم أقدر إلاّ على السمع

201
00:10:53,480 --> 00:10:57,320 
لاحظتُ أنّكِ تأكلين فطيرة بذور الخشخاش هناك -
أجل، آكل هذه الفطيرة طوال الوقت -

202
00:10:57,520 --> 00:10:59,400 
حسناً، تعرفين مما هو مصنوع الأفيون

203
00:11:01,880 --> 00:11:03,400 
الخشخاش

204
00:11:06,360 --> 00:11:08,280 
أهلاً بكم من جديد
(في الحوار مع (جيري سينفيلد

205
00:11:08,440 --> 00:11:10,760 
جيري)، دعني أطرح عليكَ سؤالاً)
...رأيتُ بعض الناس هناك

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,000 
يبدون كالعائلة، صحيح؟ -
لديّ عائلة في خلف الكواليس -

207
00:11:14,160 --> 00:11:15,520 
عائلتي مجانين. إنّهم مجانين

208
00:11:15,680 --> 00:11:17,600 
حقاً؟ -
أجل -

209
00:11:17,760 --> 00:11:19,800 
(عمّي (ليو
تناولتُ معه الغداء منذ بضعة أيّام

210
00:11:19,960 --> 00:11:22,040 
إنّه أحد هؤلاء الذين إذا سار أيّ شيء
...على نحو خاطئ

211
00:11:22,200 --> 00:11:23,480 
فيلقي باللوم على معاداة الساميّة

212
00:11:23,680 --> 00:11:26,720 
أتعرف ما أعنيه؟ السباغيتي ليس مستوي؟
الطبّاخ، معادٍ للساميّة

213
00:11:26,880 --> 00:11:28,760 
أجل -
يفقد الرهان على الحصان؟ -

214
00:11:28,920 --> 00:11:32,480 
السكرتارية معادية للساميّة
حتى الخيول، وحتّى الحيوان

215
00:11:32,640 --> 00:11:34,960 
الأيام المقدّسة في المعبد؟
الحاخام، معادٍ للساميّة

216
00:11:42,240 --> 00:11:45,720 
(إسمع هذا، لقد إنفصل عمّي (ليو
عن خليلته بسبب البرنامج

217
00:11:45,880 --> 00:11:48,760 
ظنّت أنّ ذلك كان مضحكاً، لذا
إتّهمها بأنّها معادية للساميّة

218
00:11:48,920 --> 00:11:51,320 
كان لديهم شجار، وهو الآن
بطريق العودة إلى شقته

219
00:11:51,480 --> 00:11:53,960 
أوَتعرف ما يعنيه هذا؟
"سيعود والديّ إلى "فلوريدا

220
00:11:54,120 --> 00:11:57,480 
ماذا؟
أيّ رقم هذا؟

221
00:11:58,520 --> 00:12:00,600 
أنا آسف بشدّة

222
00:12:02,440 --> 00:12:05,720 
"كرايمر)، سيعود والديّ إلى "فلوريدا)
أليس رائعاً؟

223
00:12:06,040 --> 00:12:07,680 
أجل، أنا سعيد لكَ حقاً

224
00:12:08,600 --> 00:12:11,920 
مهلاً، لا تتهرّب منّي يا رجل
ما الخطب؟

225
00:12:12,240 --> 00:12:15,000 
لقد إستحممتُ للتو يا (جيري). إستحمام

226
00:12:15,360 --> 00:12:18,120 
لم يكن جيّداً؟ -
إنّه مثير للإشمئزاز -

227
00:12:18,280 --> 00:12:22,040 
أجلس هناك في بركة فاترة من قذارتي

228
00:12:22,200 --> 00:12:29,120 
...جميع أنواع الطفيليات المصغّرة والكائنات
ممارسة الجنس... بجواري

229
00:12:30,120 --> 00:12:32,000 
حسناً، لقد إعتدتَ على الجلوس
في ذلك الحوض الساخن

230
00:12:32,200 --> 00:12:36,000 
جيري)، تلكَ كانت مياه ساخنة)
لا يمكن لشيء أن يعيش بها

231
00:12:36,200 --> 00:12:38,640 
أتريد دجاجاً؟ -
أجل -

232
00:12:39,440 --> 00:12:41,160 
حسناً، لن تصدّق هذا

233
00:12:41,360 --> 00:12:44,000 
عرفتُ لما تعود نتيجة فحصي إيجابيّة للأفيون

234
00:12:44,160 --> 00:12:46,480 
بذور الخشخاش -
بذور الخشخاش -

235
00:12:46,680 --> 00:12:48,520 
أجل، ذلك منطقي -
أجل -

236
00:12:48,680 --> 00:12:50,520 
أتريدين بعض الدجاج؟ -
أجل، شكراً لكَ -

237
00:12:50,720 --> 00:12:53,440 
إذن، سأعيد الفحص مرّة أخرى لاحقاً

238
00:12:53,600 --> 00:12:58,000 
وآمل أن أستعيد وظيفتي
"وسأكون بطريقي إلى "أفريقيا

239
00:13:00,680 --> 00:13:02,800 
(مرحباً (نيومان

240
00:13:03,200 --> 00:13:08,720 
مرحباً (جيري). حسناً، ربّما أكون قد
وجدتُ حلاًّ لمشكلتنا الصغيرة

241
00:13:10,520 --> 00:13:12,600 
إلين)، هلا عذرتنا؟) -
(بربّك يا (نيومان -

242
00:13:12,800 --> 00:13:15,240 
لديّ مسألة خاصة لمناقشتها
مع زملائي المستأجرين

243
00:13:15,400 --> 00:13:16,880 
...إذا لم تمانعي

244
00:13:17,080 --> 00:13:18,840 
...(جيري) -
إسمعي يا أختاه، إذهبي -

245
00:13:19,000 --> 00:13:21,000 
وأشتري فنجاناً من القهوة، حسناً؟
إذهبي

246
00:13:23,080 --> 00:13:25,920 
حسناً، إليكم بعض المعلومات الداخلية
من خلال إتّصالات معيّنة

247
00:13:26,080 --> 00:13:28,640 
كنتُ قادراً على تحديد مواقع بيع
دوش الإستحمام من السوق السوداء

248
00:13:28,840 --> 00:13:34,160 
جميعها صنعت في "يوغوسلافيا" السابقة
وممّا أسمع، فالصرب متعصّب حولها

249
00:13:34,360 --> 00:13:36,560 
ليس من المشاهد السينمائيّة التي رأيتها

250
00:13:40,120 --> 00:13:42,840 
...ومع ذلك، في وقت ما بعد ظهر اليوم

251
00:13:43,000 --> 00:13:46,080 
بخلف سوق المطعم
سيّارة نقل صغيرة مقفلة بالإنتظار

252
00:13:46,240 --> 00:13:48,800 
أتوقع الإتّصال في أيّ وقت

253
00:13:48,960 --> 00:13:51,240 
هل أنتَ معي؟ -
أنا معكَ -

254
00:13:51,400 --> 00:13:52,920 
جيري)؟)

255
00:13:58,120 --> 00:14:02,360 
(يا (جورجي
لدينا بعض الأخبار الهامّة لكَ

256
00:14:02,520 --> 00:14:05,360 
أخبار هامّة؟ -
"سوف ننتقل إلى "فلوريدا -

257
00:14:05,920 --> 00:14:07,440 
ماذا؟

258
00:14:07,640 --> 00:14:10,040 
ستنتقلان إلى "فلوريدا"؟

259
00:14:10,200 --> 00:14:13,600 
!هذا رائع. أنا سعيد للغاية

260
00:14:13,760 --> 00:14:16,120 
!لأجلكم! أنا سعيد للغاية لأجلكم

261
00:14:16,280 --> 00:14:18,680 
ما حاجتكم لهذا الطقس البارد؟

262
00:14:18,880 --> 00:14:20,160 
ليس له أي علاقة بالطقس

263
00:14:20,320 --> 00:14:22,360 
(بل بسبب آلـ(سينفيلد -
ماذا تقصد؟ -

264
00:14:22,560 --> 00:14:25,080 
،لا يريدوننا هناك
لذا نحن ذاهبون

265
00:14:26,040 --> 00:14:29,480 
!"سوف ننتقل إلى "ديل بوكا فيستا

266
00:14:30,520 --> 00:14:32,760 
إذن، أنتما تنتقلان هناكَ للإغاظة -
تماماً -

267
00:14:34,080 --> 00:14:36,720 
!لا أحد يقول لـ(فرانك كوستانزا) ما يفعل

268
00:14:36,920 --> 00:14:40,320 
هذا صحيح! فمن هم بحقّ الجحيم؟
كيف يجرؤون؟

269
00:14:42,680 --> 00:14:45,400 
لذا يا (جورجي)، هل ستأتي لزيارتنا؟

270
00:14:45,560 --> 00:14:49,560 
في كلّ فرصة أحصل عليها

271
00:14:51,600 --> 00:14:54,240 
!(جيري)، (جيري)
أنا فرح، أنا فرح

272
00:14:54,440 --> 00:14:57,080 
حسناً، ما الذي يجري؟ -
!"والدايّ سينتقلان إلى "فلوريدا -

273
00:14:57,280 --> 00:14:59,800 
هل تمزح؟ -
!هل تصدّق ذلك؟ إنّه يحدث -

274
00:14:59,960 --> 00:15:02,360 
إنّه يحدث أخيراً، أنا حرّ

275
00:15:02,560 --> 00:15:05,240 
حسناً، إلى أين سينتقلان؟ -
"ديل بوكا فيستا" -

276
00:15:05,440 --> 00:15:07,080 
هناكَ حيث يعيش والديّ

277
00:15:07,280 --> 00:15:08,880 
أعلم -
يمكننا زيارتهم معاً -

278
00:15:09,080 --> 00:15:10,360 
!كلّ خمس سنوات

279
00:15:12,600 --> 00:15:15,520 
هذا أمر لا يصدّق -
أتعرف سبب إنتقالهما إلى هناك؟ -

280
00:15:15,680 --> 00:15:17,400 
لماذا؟ -
لإغاظة والديكَ -

281
00:15:17,560 --> 00:15:18,840 
لإغاظة والديّ؟ -
أجل -

282
00:15:19,000 --> 00:15:21,560 
والديكَ مجانين -
أعلم، إنّهما مجنونان -

283
00:15:21,760 --> 00:15:23,120 
لا أصدّق ذلك -
رائع -

284
00:15:23,320 --> 00:15:25,440 
والديّ سينتقلان أيضاً -
!جميل -

285
00:15:27,600 --> 00:15:31,360 
آسف لأنّ (ليو) سينتقل إلى هنا
"فلستُ مستعدّاً للعودة إلى "فلوريدا

286
00:15:31,560 --> 00:15:35,560 
كان متناغماً مع تلك المرأة. فماذا حدث؟

287
00:15:37,920 --> 00:15:39,200 
مرحباً؟

288
00:15:39,360 --> 00:15:42,840 
(أنا (فرانك كوستانزا -
ماذا تريد؟ -

289
00:15:43,000 --> 00:15:45,720 
تعتقد أنّك ستتمكّن من إبعادنا عن "فلوريدا"؟

290
00:15:45,920 --> 00:15:49,280 
نحن سننتقل لحيّك
لمخزنكَ وبرميلكَ

291
00:15:49,440 --> 00:15:53,160 
سنكون في حوض السباحة
سنكون في النادي

292
00:15:53,320 --> 00:15:56,040 
..."سنكون في جميع أنحاء محكمة "شوفلبوأرد

293
00:15:56,200 --> 00:15:59,760 
وأنا أتحدّاكم لإبقائي في الخارج

294
00:16:01,680 --> 00:16:03,880 
"أنا آسف، لا يمكننا العودة إلى "فلوريدا

295
00:16:10,800 --> 00:16:15,800 
لا أصدّق أنني لم أدفع بهذا عاجلاً -
لا فكرة لديكَ كم ستتحسّن حياتكَ نتيجة لذلك -

296
00:16:15,960 --> 00:16:19,720 
الطعام له ذوق أفضل، والهواء يبدو أعذب
...سيكون لديكَ المزيد من الطاقة

297
00:16:19,880 --> 00:16:22,600 
والثقة بالنفس أكثر مما حلمتَ به

298
00:16:24,280 --> 00:16:26,160 
مرحباً -
مرحباً يا (جيري)، أنا والدكَ -

299
00:16:26,360 --> 00:16:27,720 
مرحباً يا أبي -
هل أنتَ موافق -

300
00:16:27,880 --> 00:16:30,520 
إذا إنتقلنا للعيش معكَ لبعض الوقت؟

301
00:16:31,400 --> 00:16:34,800 
ما كان ذلك؟ -
لا شيء. قنينة قد كسرت، هذا كلّ شيء -

302
00:16:34,960 --> 00:16:39,600 
ماذا تقصد أنّكَ ستنتقل إلى هنا؟ -
"لأنّ (كوستانزاس) ينتقل لـ"ديل بوكا فيستا -

303
00:16:39,800 --> 00:16:44,760 
ولكنّه مجمّع كبير -
أنتَ لا تفهم، يجب أن يكون لديكَ منطقة عازلة -

304
00:16:45,280 --> 00:16:48,440 
حسناً، لا بأس
تعالوا إلى هنا

305
00:16:49,160 --> 00:16:50,600 
ماذا؟

306
00:16:50,760 --> 00:16:55,600 
لن يعودا إلى "فلوريدا". إنّهما ينتقلان إلى هنا -
ماذا؟ لماذا؟ -

307
00:16:55,800 --> 00:16:58,040 
لأنّ والديكَ سينتقلان إلى هناك

308
00:16:58,200 --> 00:17:01,600 
منطقتي العازلة بحدود الـ 1200 كيلومتر
أصبحت قدمين فحسب

309
00:17:01,760 --> 00:17:02,760 
عليكَ أن تفعل شيئاً

310
00:17:03,480 --> 00:17:08,440 
أنا آسف. كان عندكَ منطقتكَ العازلة لسنوات
عديدة. حان وقتي لأعيشها، يا عزيزي

311
00:17:12,080 --> 00:17:13,760 
،أنتَ تعرف ما تفعله
أليس كذلك؟

312
00:17:13,920 --> 00:17:15,480 
أنتَ تقتل (جيري) المستقل

313
00:17:17,040 --> 00:17:22,240 
(عليّ الذهاب لرؤية عمّي (ليو
أظنّ أنني إقترفتُ خطأ كبير

314
00:17:23,000 --> 00:17:26,640 
أعود إلى (ليديا)؟ -
بربّك، أنتَ محظوظ لتحظى بأيّ شخص -

315
00:17:27,600 --> 00:17:30,760 
أخبرتني الأسبوع الماضي أنني في ريعان العمر
ويجب أن أتبادل في الجنس

316
00:17:30,960 --> 00:17:33,440 
تتبادل في الجنس؟
ماذا، هل فقدتَ عقلكَ؟

317
00:17:33,600 --> 00:17:37,640 
أنظر لنفسكَ. أنتَ مثير للإشمئزاز
أنتَ أصلع، ومكرّش

318
00:17:37,840 --> 00:17:41,040 
وكلّ أنواع الأصوات الصادرة من جسمك
خلال الـ 24 ساعة في اليوم

319
00:17:41,280 --> 00:17:44,960 
إذا كانت هناك امرأة يمكن أن تتحمّلكَ
...لأكثر من 10 ثوانٍ

320
00:17:45,120 --> 00:17:49,680 
فيجب أن تتمسّك بها كالموت القاتم
وبالمناسبة، هو ليس بعيداً

321
00:17:49,880 --> 00:17:53,440 
ولكنّها معادية للساميّة -
وهل يمكنكَ لومها؟ -

322
00:17:54,600 --> 00:17:59,760 
لا تعتقد أنّه يمانع بقائنا هنا، أليس كذلك؟ -
لمَ سيمانع؟ نحن والديه -

323
00:18:02,400 --> 00:18:03,960 
(مرحباً يا (إلين -
مرحباً -

324
00:18:04,440 --> 00:18:07,080 
جيري) ليس هنا؟) -
لا -

325
00:18:08,280 --> 00:18:11,480 
يا إلهي -
ماذا؟ -

326
00:18:11,640 --> 00:18:16,080 
بذور الخشخاش
لابدّ أنّه كان في الدجاج

327
00:18:16,240 --> 00:18:18,000 
أنا ميّتة

328
00:18:18,160 --> 00:18:20,120 
سأذهب إلى الطبيب بعد نصف ساعة

329
00:18:20,320 --> 00:18:22,600 
لماذا؟ -
إنّها قصّة طويلة -

330
00:18:22,800 --> 00:18:24,880 
إنتظري لحظة
يجب أن أذهب إلى الحمّام

331
00:18:26,720 --> 00:18:30,520 
تمهّلي. ماذا ستفعلين هناك؟ -
ماذا سأفعل في الحمّام؟ -

332
00:18:30,680 --> 00:18:31,720 
أريدكِ أن تسديني معروفاً

333
00:18:32,080 --> 00:18:34,680 
...إلين)، يجب فعلاً أن) -
(إنتظري لحظة، سيّدة (سينفيلد -

334
00:18:34,880 --> 00:18:38,640 
أحتاج عيّنتكِ -
تريدين بولي؟ -

335
00:18:38,840 --> 00:18:40,960 
أحتاج إلى عيّنة بول نظيفة من امرأة

336
00:18:41,160 --> 00:18:43,840 
لا أعرف -
أرجوكِ سيّدة (سينفيلد)، أرجوكِ -

337
00:18:44,040 --> 00:18:45,640 
حسناً، أين سأضعها إذن؟

338
00:18:46,680 --> 00:18:49,640 
حسناً، بأحد تلكَ الكأسات -
كأسات (جيري)؟ -

339
00:18:49,840 --> 00:18:53,880 
أجل، فلن يمانع
هيّأ، أنتِ أمّه

340
00:18:55,120 --> 00:18:57,640 
يمكن... هل أستخدم فنجان قهوة؟

341
00:18:57,800 --> 00:19:00,480 
أجل، لا بأس به -
أو ربّما أستخدم كأس عصير -

342
00:19:00,640 --> 00:19:02,760 
أجل، لا بأس به
إنّه ممتاز

343
00:19:02,960 --> 00:19:05,240 
هذا عليه خدش -
لا يهمّ -

344
00:19:05,400 --> 00:19:08,480 
حسناً. كيف؟ كأس حليب -
كأس حليب، كأس عصير -

345
00:19:08,640 --> 00:19:11,480 
إختاري أيّ كأسٍ فحسب -
...جيري) لم) -

346
00:19:11,640 --> 00:19:14,520 
يغسل هذه بشكل جيّد للغاية -
سيّدة (سينفيلد)، إختاري كأساً -

347
00:19:14,720 --> 00:19:17,080 
(إختاري كأساً، سيّدة (سينفيلد

348
00:19:18,360 --> 00:19:20,120 
حسناً. لديّ كلّ شيء هنا

349
00:19:20,280 --> 00:19:22,080 
"لديّ سلسلة "سيكلون إف

350
00:19:22,280 --> 00:19:25,240 
"هيدرا جت فلو" ، "ستوكهولم"
سوبرستريم"، سمّها ما شئت"

351
00:19:25,440 --> 00:19:26,840 
بماذا تنصح؟

352
00:19:27,040 --> 00:19:29,400 
ما الذي تبحث عنه؟ -
قويّة يا رجل، قويّة -

353
00:19:29,560 --> 00:19:30,840 
"مثل "سيلكوود

354
00:19:31,000 --> 00:19:33,880 
هذا للإشعاع -
هذا صحيح -

355
00:19:34,080 --> 00:19:35,920 
الآن، ما هذا؟

356
00:19:36,120 --> 00:19:38,120 
"هذا "كوماندو 450
أنا لا أبيع هذا

357
00:19:38,320 --> 00:19:40,080 
أجل، هذا ما نريده
"كوماندو 450"

358
00:19:40,280 --> 00:19:42,880 
كلا، صدّقوني
هذا يستخدم في السيرك فحسب للأفيال

359
00:19:43,080 --> 00:19:44,880 
أعطنا إيّاه -
سنقوم بدفع أيّ شيء -

360
00:19:45,040 --> 00:19:47,160 
أعطني المال -
...لدينا -

361
00:19:47,320 --> 00:19:49,840 
وماذا عن (جيري)؟ -
لا يستطيع التعامل مع هذا -

362
00:19:50,000 --> 00:19:51,280 
إنّه حسّاس

363
00:19:52,480 --> 00:19:55,560 
(من الرائع أن نعود لشقّة (ليو
فمنزل (جيري) كان صغيراً جداً

364
00:19:55,760 --> 00:19:59,680 
أوّلاً ينفصل (ليو)، ثمّ يعود
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

365
00:19:59,840 --> 00:20:01,840 
من هناكَ؟ -
أنا السبّاك -

366
00:20:02,000 --> 00:20:06,120 
نحن نركّب دوش إستحمام جديد يخفض
التدفّق في كلّ حمّام

367
00:20:06,280 --> 00:20:07,680 
يخفض التدفّق؟

368
00:20:07,840 --> 00:20:09,960 
لا أحبّ ذلك

369
00:20:10,920 --> 00:20:13,960 
...إذن، نتيجة لخلو فحصكِ من الأفيون

370
00:20:14,120 --> 00:20:17,400 
أنا أعيد توظيفكِ -
!نعم -

371
00:20:17,560 --> 00:20:19,520 
يا له من أمر رائع

372
00:20:19,720 --> 00:20:21,920 
إذن، متى سنذهب إلى "أفريقيا"؟

373
00:20:22,080 --> 00:20:26,200 
أخشى أنّه لا يمكنني أخذكِ -
ماذا؟ لمَ لا؟ -

374
00:20:26,360 --> 00:20:29,400 
إلين)، وفقاً لتحليل البول خاصّتكِ)
فأنتِ منقطعة الطمث

375
00:20:31,080 --> 00:20:33,480 
لديكِ أيضُ امرأة في الـ 68 عاماً

376
00:20:33,800 --> 00:20:35,320 
(ولكنّي أردتُ أن أرى (بوشمن

377
00:20:35,680 --> 00:20:39,000 
وهناكَ شيء آخر
قد يكون لديكِ هشاشة عظام

378
00:20:41,200 --> 00:20:43,480 
حسناً، لقد كانت زيارة رائعة -
(أقول لكَ يا (جيري -

379
00:20:43,640 --> 00:20:46,680 
"أوّل شيء سأفعله عندما أعود إلى "فلوريدا
هو الإستحمام

380
00:20:46,880 --> 00:20:49,240 
(على الأقل، آلـ(كوستانزاس
غيّروا رأيهم بشأن الإنتقال

381
00:20:49,440 --> 00:20:52,600 
لا يستطيعون تحمّل ترك (جورج) وحده -
لابدّ أنّ (جورج) سعيدٌ بذلك -

382
00:20:53,120 --> 00:20:55,040 
لا فكرة لديكِ

383
00:20:56,760 --> 00:20:58,920 
خذ سروال السباحة الخاص بي
فلن أحتاج إليه

384
00:20:59,120 --> 00:21:01,720 
ماذا يريد بسروال السباحة الخاصّ بكَ؟

385
00:21:02,000 --> 00:21:03,680 
لمَ يجب أن يرمى بالقمامة؟

386
00:21:12,720 --> 00:21:14,600 
أجل

387
00:21:45,560 --> 00:21:56,960 
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>