1
00:00:00,084 --> 00:00:02,752
سابقا في "الحياة السرية للمراهقين الأمريكيين"َ
<font color="#ffff00" size=30>DELUXDZ:ترجمة</font>

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,848
ايمي ، أنظري إلى الأمور مباشرة.

3
00:00:04,973 --> 00:00:08,799
الشبان لا يسافرون مع صديقة عفيفة و طفل.

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,052
لا يمكن أن تكوني مخطوبة.
لم تتطلقي بعد..

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,971
لا تجعلي منها قصة ،
انها ليست رسمية حتى.

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,279
هي لم تقرر الزواج منه بعد،
بغض النظر ممن هو طفل.

7
00:00:17,404 --> 00:00:18,900
- يمكن أن يكون طفل ديفيد.

8
00:00:18,999 --> 00:00:23,939
هل تعرف ما يعني أن تكون متحررا من الناحية القانونية
وتصبح راشدا؟

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,591
أخبرني السيد "جيورغن" عن كذبته
بقطع القناة الدافقة له

10
00:00:26,716 --> 00:00:29,737
و الآن أم "ايمي" حامل ، ويمكن أن
يكون طفله وليس من صديقها.

11
00:00:30,050 --> 00:00:33,115
- أريدك أن ترافقيني إلى إيطاليا
- لكنه يفضل أن يذهب وحده.

12
00:00:33,283 --> 00:00:35,701
- فقدت أمي.
- علمت ذلك , لقد نسيت.

13
00:00:35,869 --> 00:00:39,246
- إنها عاهرة, هذا مؤكد.
- أبي لن يتزوج من عاهرة.

14
00:00:39,414 --> 00:00:41,499
ساعدني هذا كثيرا على التكلم
مع "ماديسون"

15
00:00:41,667 --> 00:00:44,145
- من فقد والد أيضا؟
- "بن".

16
00:00:44,670 --> 00:00:47,171
- أريد منزلا لي
- هل رأيت الطابق من قبل؟

17
00:00:47,339 --> 00:00:50,184
هذه شقة عائلية قديمة.
سأدعك تعيش فيها .

18
00:00:50,309 --> 00:00:52,510
إذا وافق والديك
شكرا

19
00:00:52,678 --> 00:00:56,097
ضعي هذا الخاتم
الذي أهديتك إياه على اصبعك...

20
00:00:56,265 --> 00:00:58,442
سينير عليك الأفكار تماما.

21
00:00:58,443 --> 00:01:03,443
DELUXDZ:ترجمة

22
00:01:04,130 --> 00:01:05,772
- يجب أن تأتي.
- آمل ذلك.

23
00:01:05,897 --> 00:01:07,660
لقد فوت الفطور من أجل ذلك.

24
00:01:07,785 --> 00:01:11,445
هل أنت متأكد من  أن "غريس" أحبت
المرة الأولي التي وجب علينا أن نجتمع فيها

25
00:01:11,613 --> 00:01:13,319
ربما من السابق لأوانه.

26
00:01:13,529 --> 00:01:16,701
لا, أعتقد انه ساعدها على الكلام؟
و ساعدني أنا

27
00:01:16,869 --> 00:01:17,868
نعم. وأنا كذلك.

28
00:01:18,663 --> 00:01:20,663
آسفة على تأخري
ماذا هناك؟

29
00:01:25,907 --> 00:01:29,171
هذه هي فرصتنا الأخيرة
لنكون معا قبل فصل الصيف ،

30
00:01:29,339 --> 00:01:32,174
لهذا كنا نتصور،
بأننا سنتاوجد مع بعض, و كما تعلمين

31
00:01:32,342 --> 00:01:34,885
قررنا أن ندعم بعضنا البعض
قبل أن نفترق

32
00:01:35,330 --> 00:01:36,530
نفترق؟

33
00:01:37,478 --> 00:01:38,910
هل ستذهب إلى معسكر كرة القدم؟

34
00:01:39,340 --> 00:01:41,483
إذا كنت قد قررت أن تذهب ،
على الأقل كنت لتخبرني

35
00:01:41,608 --> 00:01:42,810
هل هذا هو سبب إجتماعنا؟

36
00:01:43,379 --> 00:01:46,063
عندي أمور يجب أن أفعلها هذا الصباح
إذا كان هذا الأمر شخصيا...

37
00:01:46,231 --> 00:01:49,195
حتى لو كان كذلك ،
نريد فقط أن تعرفي بأنه

38
00:01:49,837 --> 00:01:52,509
لديك دعمنا
في أي وقت ,غريس.

39
00:01:52,634 --> 00:01:54,280
- نحن؟
- نحن جميعا...

40
00:01:55,195 --> 00:01:56,461
الذين فقدوا أحد الوالدين ،

41
00:01:56,786 --> 00:01:59,076
- بسبب الموت.
- لدينا قاسم مشترك

42
00:01:59,476 --> 00:02:03,455
نعم ، وكنا نظن أننا يمكن أن
نجتمع من وقت لآخر.

43
00:02:04,071 --> 00:02:07,668
ليس هذا الصيف ، على الأرجح. يمكننا
التواصل عبر الإيميل أو الرسائل القصيرة

44
00:02:07,925 --> 00:02:10,337
لكي أشعر بأني لست وحدي
إذا ذهب جاك  إلى المخيم.

45
00:02:10,505 --> 00:02:13,257
- علي أن أذهب. ليس لدي خيار.
- و أنا علي الذهاب إلى إيطاليا.

46
00:02:13,425 --> 00:02:16,925
و أنا ليس لدي مكان أذهب إليه،
لذلك سأكون بالجوار

47
00:02:17,262 --> 00:02:20,473
عليك أن تذهب إلى معسكر لكرة القدم.
قلت لك أن تذهب.

48
00:02:20,641 --> 00:02:22,503
- لكنك لم تعني ذلك
- بلى لقد عنيته.

49
00:02:22,628 --> 00:02:25,366
إذهبي إلى مخيم المشجعات،
وأنا إلى مخيم كرة القدم مثل العام الماضي.

50
00:02:25,491 --> 00:02:27,807
انها ليست مثل العام الماضي.
لا أريد أن أذهب إلى أي مكان.

51
00:02:28,023 --> 00:02:29,732
أريد أن أبقى مع والدتي و "توم".

52
00:02:30,054 --> 00:02:31,394
وذلك جيد .

53
00:02:31,640 --> 00:02:34,838
علينا كلنا أن نواجه  الموت
بطريقتنا

54
00:02:35,135 --> 00:02:38,449
طريقتك هي بتمضية بعض الوقت مع عائلتك
"جاك", سوف اقتلك

55
00:02:38,699 --> 00:02:41,827
نعم. أردنا
أن نساعدك فقط، غريس.

56
00:02:42,611 --> 00:02:44,891
- لا أحتاج مساعدة.
- الجميع في حاجة اليها.

57
00:02:45,016 --> 00:02:46,957
ليس الجميع
ولكن أنت, نعم.

58
00:02:47,125 --> 00:02:49,242
مع والدك بزواجه
من عاهرة

59
00:02:49,494 --> 00:02:51,021
"غريس", ليس الآن.

60
00:02:51,146 --> 00:02:53,017
ماذا؟
يمكن أن أساعد "بن "في ذلك.

61
00:02:53,542 --> 00:02:55,341
- وأنا كذلك.
- رفعت الجلسة.

62
00:02:55,672 --> 00:02:56,801
أنا موافق.

63
00:03:06,762 --> 00:03:08,620
أمستعدة لليوم الأخير من المدرسة؟

64
00:03:09,852 --> 00:03:13,484
نعم ذاهبة لكي أرسل حبيبي إلى
العاصمة العالمية لجنس الفم

65
00:03:13,808 --> 00:03:15,569
ايمي، هذا سخيف وأنت تعرفين ذلك.

66
00:03:15,737 --> 00:03:17,647
لا يمكنك مرافقته،
عليك بالعمل.

67
00:03:17,772 --> 00:03:20,942
سوف أكون قادرة على النوم في الصباح.
أنا حقا بحاجة الى النوم.

68
00:03:21,067 --> 00:03:23,702
إذا لم يكن لديك مدرسة ،
يجب أن تذهبي الى العمل في الحضانة.

69
00:03:23,870 --> 00:03:26,330
في الصيف ، لست مقيدة بساعات ما بعد المدرسة.

70
00:03:26,673 --> 00:03:28,707
- لم تفكري بذلك، أليس كذلك؟
- بلى.

71
00:03:28,832 --> 00:03:31,854
بربك "أيمي" لديك اليوم بطوله
و أنت مسؤولة عليهم

72
00:03:32,045 --> 00:03:34,254
مرحبا
قال أبي بأنك ستأخذيني إلى المدرسة.

73
00:03:34,790 --> 00:03:37,049
سيذهب إلى العمل على الدراجة النارية
عبر الطريق السياحي

74
00:03:37,384 --> 00:03:38,509
نعم ، قال لي.

75
00:03:38,779 --> 00:03:41,053
يستطيع أن يقلك  ثم يعود ويأخذ دراجته

76
00:03:41,304 --> 00:03:44,348
ماذا حدث للفكرة , بأنك و والدك مستقلون

77
00:03:44,737 --> 00:03:45,933
في طريقها إلى الجحيم؟

78
00:03:46,186 --> 00:03:49,603
سعيدة أنه مسؤول كفاية
حتى لا يأخذك خلفه على الدراجة.

79
00:04:10,459 --> 00:04:13,752
- "جورج جيورغن"
- أنا الوحيد, هل نعرف بعضنا

80
00:04:14,847 --> 00:04:15,931
لقد تم إعلامك

81
00:04:17,090 --> 00:04:18,118
يوم سعيد.

82
00:04:20,500 --> 00:04:30,000
<font color="#FF0033" size=30>DELUXDZترجمة  </font>
الترجمة الحصرية لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة 
www.startimes.com

83
00:04:35,001 --> 00:04:37,001
الحياة السرية للمراهقين الأمريكيين
DELUXDZ:ترجمة
<font color="#ffff00" size=30>www.startimes.com</font> للمزيد من الحلقات زوروا موقع 

84
00:04:39,368 --> 00:04:42,868
الموسم:02 - الحلقة:06
"صيف غضبنا"

85
00:05:03,556 --> 00:05:05,429
- - هل رأيت الألبوم الترويجي؟
- لا

86
00:05:06,290 --> 00:05:08,891
- لقد أعطوه في غرفة المنزل
- لقد تأخرت.

87
00:05:09,815 --> 00:05:10,980
خذي, هذه لك

88
00:05:11,616 --> 00:05:15,152
- أين كنت؟
- أين أكون دائما, و سأكون دائما

89
00:05:15,572 --> 00:05:16,847
 في الحضانة مع "جون"

90
00:05:17,830 --> 00:05:21,346
شاهدي الألبوم. أعطني رأيك.
اعتقد بأنه سيكون عمل عظيم.

91
00:05:21,471 --> 00:05:23,969
أنا فخورة خصوصا انتقادي
فوق نادي المسرح.

92
00:05:27,149 --> 00:05:29,269
- كيف حصلت على هذه هنا؟
- لا أعلم

93
00:05:29,651 --> 00:05:32,049
شخص ما صورك 
وركبها

94
00:05:32,174 --> 00:05:34,625
إنها تقصد
كيف تركتها بالداخل

95
00:05:34,793 --> 00:05:36,629
ليس لدي حق النقض

96
00:05:36,754 --> 00:05:39,838
ولماذا سأفعل؟
و الصور الثانوية لا تعرض هكذا 

97
00:05:40,048 --> 00:05:41,048
هل أنت...؟

98
00:05:41,216 --> 00:05:44,301
الآن سوف يتذكرونني مدى الحياة
على أنني الفتاة الحامل

99
00:05:44,654 --> 00:05:47,304
- لكن أنت...
- أنا لا أريد هذه الذكرى.

100
00:05:47,472 --> 00:05:49,598
- بالطبع لا
- أنت لا تساعدينني.

101
00:05:54,362 --> 00:05:57,773
و الكل سوف يتذكرونني
على انني فقط الفتاة الحامل

102
00:06:01,514 --> 00:06:04,331
ألم تستطيعي منعهم على وضع هذه الصورة؟

103
00:06:04,672 --> 00:06:07,408
لا أدري
لقد وجدت أنها تبدو صورة جيدة.

104
00:06:07,576 --> 00:06:10,494
هذا لأننا لم نفكر بها
على انها الفتاة الحامل.

105
00:06:10,662 --> 00:06:13,539
لا, بالتأكيد لا
إنها صديقتنا المفضلة

106
00:06:14,355 --> 00:06:16,750
هل قلت لها بأنك ستأتي معي في عطلة الصيف ؟

107
00:06:19,045 --> 00:06:20,423
سنخبرها فيما بعد

108
00:06:29,449 --> 00:06:33,040
- كيف هو المنزل الجديد؟
- لقد نضفته و عمليا هو جاهز

109
00:06:33,165 --> 00:06:34,941
سأمضي فيه ليلتي الأولى هذا المساء.

110
00:06:35,228 --> 00:06:37,235
أعرف
أتريد ان آتي؟

111
00:06:37,747 --> 00:06:39,506
سأقول بأنني سأبقى في منزل "غراس"

112
00:06:39,631 --> 00:06:41,775
لا أعلم
أود أن أستقر قبل..

113
00:06:42,183 --> 00:06:44,323
- قبل..؟
- قبل الزيارات.

114
00:06:44,821 --> 00:06:46,211
أنا لست من الزوار.

115
00:06:46,543 --> 00:06:50,075
بالإضافة إلى ذلك ، سأقدم لك
هدية الإنتقال  لبيت جديد

116
00:06:50,777 --> 00:06:51,777
سنرى

117
00:06:52,185 --> 00:06:53,912
- "سنرى؟
- نعم, سنرى

118
00:06:54,377 --> 00:06:56,957
- ماذا يعني هذا؟
- يعني بأننا سنرى

119
00:06:57,534 --> 00:07:00,294
ظننت أنك أخذت الشقة
لكي يمكننا أن نكون وحدنا.

120
00:07:00,462 --> 00:07:03,297
أخذتها لأنني رجل مسؤول عن صبي


121
00:07:04,424 --> 00:07:05,299
أنا جاد

122
00:07:07,135 --> 00:07:10,405
- لماذا تضحكين؟ لا تمزحي معي
- آسفة. انها مجرد لأنك

123
00:07:10,932 --> 00:07:12,473
تبدو جادا 

124
00:07:12,709 --> 00:07:15,100
- هل من الخطأ أن أكون؟
- لا, لكن...

125
00:07:15,607 --> 00:07:17,956
حتى الرجل الجاد في كونه مسؤول

126
00:07:18,081 --> 00:07:20,270
عن رعاية ولد
يرغب في الجنس

127
00:07:21,175 --> 00:07:23,650
- دعني آتي هذا المساء
- سنرى.

128
00:07:26,863 --> 00:07:28,188
أنا حقا آسف

129
00:07:28,313 --> 00:07:30,418
لا بأس
لقد قلت لك, نسيته

130
00:07:30,543 --> 00:07:32,847
نعم ، ولكن أود أن أتسكع طوال الصيف معك

131
00:07:32,972 --> 00:07:35,253
ولكن لا يمكنك.
يجب عليه أن يذهب.

132
00:07:35,669 --> 00:07:36,669
آسف.

133
00:07:38,360 --> 00:07:41,684
- هل قلت للمدرب أنني كنت ضد الفكرة؟
- كان لابد لي من سبب

134
00:07:42,013 --> 00:07:45,112
لا تحتاج لسبب ،
لأنه يجب أن تذهب.

135
00:07:45,237 --> 00:07:46,715
أنت قائد الفريق

136
00:07:46,883 --> 00:07:49,175
وعليك أن تذهبي إلى معسكر
لأنك مشجعة.

137
00:07:49,300 --> 00:07:51,933
أنا لا أريد أن أذهب،
أو أن أكون مشجعة.

138
00:07:52,335 --> 00:07:54,628
لا أريد أن أشجع
وهذا قد يستغرق مدة طويلة

139
00:07:54,753 --> 00:07:56,725
"غراس"
هذا هو آخر موعد للتسجيل.

140
00:07:56,893 --> 00:07:59,850
- عليك أن تذهبي. إنها القاعدة.
- ليست القاعدة إذا توقفت.

141
00:07:59,975 --> 00:08:02,317
لا تتوقفي، غريس.
نريدك هناك.

142
00:08:02,442 --> 00:08:04,316
خلال أسابيع.
ستكونين أفضل.

143
00:08:04,698 --> 00:08:07,986
- و إذا لم أكن؟
- عندها إذهبي إلى أي مكان لأنه بخلاف ذلك...

144
00:08:08,326 --> 00:08:09,326
نعم ,أعلم

145
00:08:13,913 --> 00:08:15,354
تستقيلين من فريق المشجعات؟

146
00:08:15,822 --> 00:08:17,711
هل رأيت من قبل مشجعة في حداد ؟

147
00:08:18,639 --> 00:08:22,334
لا أعرف. يمكن أن نناقش هذا في الجلسة الصباحية.

148
00:08:22,767 --> 00:08:26,171
- هل هناك مشجعات في حداد؟
- أنت تزعجني حقا. هل تعلم هذا "جاك"؟

149
00:08:35,124 --> 00:08:38,142
- صباح الخير
- أين هو "الخير"في ذلك ؟

150
00:08:38,484 --> 00:08:41,145
أحدهم ذاهب إلى إيطاليا و يشعر بالمرارة.

151
00:08:41,313 --> 00:08:45,107
ويصبح مريرا جدا إذا كنت تعرف
أن والدك سيتزوج من عاهرة.

152
00:08:45,275 --> 00:08:46,580
مرة أخرى هذا؟

153
00:08:46,955 --> 00:08:50,154
اعتقد بأننا قد قررنا بأن "بيتي"إمرأة قوية ومستنيرة

154
00:08:50,279 --> 00:08:52,578
- مع أزياءها المشكوك فيها.
- هذا صحيح.

155
00:08:53,850 --> 00:08:57,703
لكن هذا الصباح كان لدي تأكيد مستقل
بأنها

156
00:08:57,871 --> 00:08:59,057
فتاة ليل؟

157
00:08:59,671 --> 00:09:01,248
- أحب ذلك.
- نحن نعلم ذلك.

158
00:09:01,416 --> 00:09:04,695
- لا استطيع الذهاب و تركها معه
- هل أنت متأكد من انه لا يعرف؟

159
00:09:04,820 --> 00:09:07,337
لقد نام معها.
وهو يعرف ذلك. أليس...

160
00:09:07,756 --> 00:09:09,756
إنتبه
أنت تتحدث عن والدي هنا.

161
00:09:10,041 --> 00:09:12,217
وأنا لا أعتقد أنه يعرف.

162
00:09:12,659 --> 00:09:15,888
لا, لا يستطيع أن يعرف.
انه يعتقد انها كاتبة.

163
00:09:16,056 --> 00:09:18,244
-إذا كان لا يعرف...
-يجب أن تقول له.

164
00:09:18,369 --> 00:09:21,175
"بيتي" هي أول من أحبها
منذ وفاة والدتي.

165
00:09:21,838 --> 00:09:23,770
لو قلت له ، فهذا قد يقتله.

166
00:09:23,938 --> 00:09:26,707
ولكن اذا لم تقل له،
يمكنها أن تقتله.

167
00:09:26,937 --> 00:09:29,067
- أود أن يقتل هكذا
- أخرس "هنري".

168
00:09:29,321 --> 00:09:32,309
انها حقا ليست محادثة تليق بأحد الوالدين

169
00:09:32,693 --> 00:09:35,632
- يجب عليك التحدث الى "بيتي" قبل.
- لأنه؟

170
00:09:35,757 --> 00:09:38,237
قد لا تكون هناك بعد أن يتحدث إلى والده.

171
00:09:38,362 --> 00:09:40,985
ويمكن أن تكون عندها مشورة
مفيد لهذا الصيف.

172
00:09:42,375 --> 00:09:45,167
هل أنت متأكد من انها عاهرة؟
يجب عليك التأكد

173
00:09:45,335 --> 00:09:46,623
أين يمكن أن أقوم بذلك

174
00:09:51,369 --> 00:09:53,133
أتعرفون ماذا؟
أحتاج "إيمي".

175
00:09:53,373 --> 00:09:56,424
- أنا بحاجة الى التحدث الى "إيمي".
- هل شاهدت صورتها في الألبوم؟

176
00:10:03,148 --> 00:10:04,406
ما الذي يحدث؟

177
00:10:04,871 --> 00:10:06,809
بالتأكيد تعلمين
بأن كشوفات النقاط قد خرجت 

178
00:10:06,934 --> 00:10:09,105
نعم. هذا هو الحال إذا كنا في نهاية السنة

179
00:10:09,692 --> 00:10:12,277
هناك ملاحظات حول كشوفاتك
سوف لن تحبيها.

180
00:10:12,647 --> 00:10:14,613
مثل ماذا؟
سأسقط في مادة؟

181
00:10:15,949 --> 00:10:18,854
سأسقط في مادة, أليس كذلك؟
أو مواد كثيرة؟

182
00:10:19,411 --> 00:10:21,995
لن تسقطي.
أنت متأخرة

183
00:10:22,333 --> 00:10:25,666
متأخرة, إذا علي العمل قبل أن
أحصل على كشوفاتي


184
00:10:25,893 --> 00:10:29,419
أنت متأخرة نوعا ما ، لذلك سوف يلزمك
دروس صيفية للنجاح هذه السنة.

185
00:10:30,174 --> 00:10:32,516
انها ليست بهذا السوء.
درجاتك جيدة.

186
00:10:32,836 --> 00:10:36,385
عليك فقط إنهاء الإمتحانات للإنتقال
إلى الصف التالي.

187
00:10:36,665 --> 00:10:39,846
- ويجب أن أفعل ذلك خلال فصل الصيف؟
- لن يكون كل يوم.

188
00:10:40,125 --> 00:10:42,391
ليس لديك إلا مادة أو إثنتين
للتحقق منها

189
00:10:42,644 --> 00:10:44,101
مادة أو إثنتين؟

190
00:10:44,773 --> 00:10:46,257
- 3.
- 3 ؟

191
00:10:46,506 --> 00:10:49,333
أنا آسف. أساتذتك يفهمون وضعك,

192
00:10:49,620 --> 00:10:52,734
لكنهم لا يستطيعون السماح لك بالمرور فقط
لأنهم يفهمون ذلك

193
00:10:53,026 --> 00:10:54,305
يجب أن تنجحي.

194
00:11:10,589 --> 00:11:11,944
- جورج؟
- ماذا؟ نعم؟

195
00:11:12,949 --> 00:11:15,382
- منذ متى و أنت هنا ؟
- حوالي ثانيتين.

196
00:11:16,806 --> 00:11:19,116
- كنت أتوقع أكثر من ذلك.
- ما هذا؟

197
00:11:19,547 --> 00:11:20,345
لا شيء.

198
00:11:22,340 --> 00:11:23,974
إستلمت ورقة الطلاق.

199
00:11:24,666 --> 00:11:26,584
- أنا آسف؟
- أذلك هو السؤال؟

200
00:11:27,604 --> 00:11:31,754
تعيشون في منزلين مختلفين
و هي ترى شخصا آخر ،

201
00:11:32,210 --> 00:11:35,110
- وهي حاملا.
- إلى أين تريد أن تصل؟

202
00:11:36,036 --> 00:11:37,701
لا يمكن أن تكون مفاجأة بالنسبة لك.

203
00:11:37,894 --> 00:11:41,288
في الواقع ، أنا متفاجئ أن الطلاق
لم يحدث بعد

204
00:11:41,413 --> 00:11:44,946
لقد تحرك ببطء لفترة من الوقت،
لكنه تحرك بسرعة هنا.

205
00:11:45,071 --> 00:11:47,205
إنه سريع و نهائي.

206
00:11:47,884 --> 00:11:51,043
الطلاق في العادة هو كذلك
أنا لا أريده حقا أن يكون نهائي

207
00:11:52,626 --> 00:11:56,352
تمنيت انها لم تضع ذلك الخاتم
 لأنها لم تكن متأكدة.

208
00:11:57,487 --> 00:12:00,594
- إنها متأكدة الآن.
- إنها تنتظر طفله

209
00:12:03,506 --> 00:12:04,514
هذا كل شيء، أليس كذلك؟

210
00:12:07,326 --> 00:12:08,967
- جورج.
- ماذا؟

211
00:12:09,438 --> 00:12:11,772
- لا أعرف.
- ماذا يعني ذلك؟

212
00:12:13,419 --> 00:12:14,419
لقد كذبت؟

213
00:12:24,188 --> 00:12:26,661
لقد كنت أبحث عنك.
كنت أريد أن أقدم لك شيئا الليلة

214
00:12:26,829 --> 00:12:29,478
لدي الكثير لأقوله لك
وهذه هي ليلتي الأخيرة

215
00:12:29,603 --> 00:12:31,903
نعم، أعرف.
أنقول وداعا؟

216
00:12:33,075 --> 00:12:35,045
كنت أريد أن أدعوك إلى مكان ما.

217
00:12:35,498 --> 00:12:36,630
أنا لا أريد.

218
00:12:37,310 --> 00:12:39,874
- إذا هل أستطيع أن آتي؟
- لا بأس

219
00:12:40,754 --> 00:12:42,386
لا تجعليني أشعر بالذنب على مغادرتي.

220
00:12:42,677 --> 00:12:45,097
لا تشعر بالذنب, لأنني لا أستطيع الذهاب حتى لو إستطعت.

221
00:12:46,182 --> 00:12:47,849
عندي دروس صيفية بسبب "جون".

222
00:12:49,632 --> 00:12:50,685
 بسبب "ريكي".

223
00:12:51,998 --> 00:12:53,254
حسنا ، بسببي.

224
00:12:53,515 --> 00:12:55,435
تأخرت في نصف دروسي

225
00:12:55,560 --> 00:12:59,069
هذا جيد بالنسبة لك  نظرا لأنك  لا تريد إصطحابي
إذن إذهب

226
00:12:59,237 --> 00:13:02,564
إذهب و تمتع في حين سأبقى أنا هنا
لقضاء أسوأ صيف من أي وقت مضى.

227
00:13:02,689 --> 00:13:04,093
اسمحي لي بالمرور هذا المساء.

228
00:13:04,218 --> 00:13:07,285
سأتركك ما يقرب من ثلاثة أشهر
سأشتاق إليك.

229
00:13:08,058 --> 00:13:09,529
سأشتاق إليك أيضا.

230
00:13:09,879 --> 00:13:13,136
لكنني لا أريدك أن تثير ضجة،
لذلك نحن نقول وداعا.

231
00:13:13,491 --> 00:13:15,252
وداعا "بن".
أتمنى لك رحلة جيدة.

232
00:13:15,792 --> 00:13:19,131
لا أستطيع ترك الامر بهذا الشكل
و المغادرة مع "رحلة جيدة".

233
00:13:19,766 --> 00:13:21,842
آسفة
ولكن لا يمكنني ان اعطيك أكثر من ذلك.

234
00:13:25,092 --> 00:13:26,659
وأنا أعلم أنك تستحق الأفضل.

235
00:13:27,074 --> 00:13:30,559
أعرف بأنني أستحق أفضل ، ولكن هنا
هذا أفضل ما يمكنني القيام به.

236
00:13:36,211 --> 00:13:37,073
أفضل

237
00:13:44,365 --> 00:13:46,405
لا أريد أن تكون لديك ذكرى عني هكذا,

238
00:13:46,596 --> 00:13:50,078
و لا أن تريها في إيطاليا و تقول:
"هذه هي صديقتي الفتاة الحامل! "

239
00:13:58,896 --> 00:13:59,959
ماذا تريد؟

240
00:14:00,084 --> 00:14:01,631
- ماذا
- ماذا تريد؟

241
00:14:01,890 --> 00:14:05,177
هذه هي الليلة الأولى لي في الشقة
وأنا أريد جون  معي.

242
00:14:05,359 --> 00:14:08,238
هل فكرت بهذا مع "بن"
بأن تكون لدينا ليلة وداع؟

243
00:14:08,451 --> 00:14:11,921
- هذا لن يحدث. لأنني فعلت للتو 
- لم نتصور شيئا ، "بن"و أنا .

244
00:14:12,046 --> 00:14:14,811
اريد ابني
إنها ليلتي الأولى في شقتي.

245
00:14:15,351 --> 00:14:19,118
هذا مهم بالنسبة إلي. هذه خطوة كبيرة
و أنا أفعل ذلك لــ"جون".

246
00:14:19,243 --> 00:14:20,901
لقد وجدت هذا جيدا بأن يكون هنا.

247
00:14:21,559 --> 00:14:22,903
كل شيء يدور من حولك.

248
00:14:23,562 --> 00:14:25,780
لا ، ليس كل شيء
ما بك؟

249
00:14:26,557 --> 00:14:28,159
لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان،

250
00:14:28,284 --> 00:14:32,078
أو فعل ما يفعل الآخرون
لأنه لدي طفل, طفلنا

251
00:14:32,578 --> 00:14:36,626
ولدي المدرسة الصيفية والعمل ،
وصديقي  ذاهب الى ايطاليا الصيف بأكمله

252
00:14:36,751 --> 00:14:40,212
والدي  مطلقان ،
وأمي تنتظر مولودا.

253
00:14:40,504 --> 00:14:43,507
- هذا ما بي.
- آسف.

254
00:14:43,902 --> 00:14:47,844
ولكن والدتك سعيدة بالطفل و الطلاق.
ورجلها ودود 

255
00:14:48,421 --> 00:14:50,782
و لا نهتم إذا كان "بن" ذاهب الى ايطاليا.
سيعود.

256
00:14:51,085 --> 00:14:52,542
قد ينضج قليلا.

257
00:14:53,081 --> 00:14:56,144
لكنه لن يمارس الجنس
لا تقلقي. أنت تعرفين أنه يحبك.

258
00:14:56,676 --> 00:15:00,070
وأنت محظوظة بالحصول على وظيفة
و ليس عليك إلا أن تذهبي إلى المدرسة في الصيف،

259
00:15:00,195 --> 00:15:02,718
بدلا من التخلي عن أو فقدان سنة من المدرسة.

260
00:15:03,901 --> 00:15:06,530
هل تحدثت عن صورة الألبوم ؟

261
00:15:09,726 --> 00:15:11,952
المدرسة إنتهت.

262
00:15:12,520 --> 00:15:15,541
اسمحي لي أن آخذ "جون" هذه الليلة .
لقد أمنت كامل الشقة .

263
00:15:15,666 --> 00:15:16,915
لدي سرير , و كل شيء

264
00:15:17,544 --> 00:15:18,589
من فضلك؟

265
00:15:19,357 --> 00:15:20,252
حسنا.

266
00:15:20,681 --> 00:15:23,630
شكرا لك. سوف أمر بعد أن أستحم من العمل.

267
00:15:27,385 --> 00:15:29,367
سمعت أن "أيمي" ستذهب إلى الدروس الصيفية.

268
00:15:29,917 --> 00:15:33,056
- هل يجب أن تذهب، أليس صحيح؟
- هل تسرب الخبر في المدرسة؟

269
00:15:33,767 --> 00:15:36,155
لا يمكنني الحديث عن عمل طالب آخر، ولكن...

270
00:15:36,280 --> 00:15:38,246
فاتني أسبوع في وفاة والدي,

271
00:15:38,399 --> 00:15:40,577
لكنني لا أعتقد أنني تأخرت, صحيح؟

272
00:15:40,702 --> 00:15:43,108
لا ، على الإطلاق.
لن تذهبي إلى المدرسة الصيفية.

273
00:15:43,902 --> 00:15:45,694
ولهذا توقفت من فريق المشجعات...

274
00:15:45,862 --> 00:15:48,029
- توقفت؟
- أليس لهذا السبب؟ -لا

275
00:15:50,451 --> 00:15:51,562
نعم ، لقد توقفت.

276
00:15:52,543 --> 00:15:55,527
أنا في حداد. من الصعب علي التشجيع و أنا في الحداد.

277
00:15:55,724 --> 00:15:58,120
أنا أفهم.
فقدان أحد الوالدين هو...

278
00:16:00,224 --> 00:16:03,044
لا أعرف كيف هو.
كنت دائما لدي والدي.

279
00:16:03,317 --> 00:16:05,463
لا يمكنك الانضمام
إلى نادي أحد الوالدين المتوفين.

280
00:16:07,008 --> 00:16:10,719
- إنها فكرة "جاك".
- حسنا ،  لدي أنباء طيبة.

281
00:16:11,028 --> 00:16:13,888
تم قبولك في برنامج
تدريب الشباب المعالجين

282
00:16:14,382 --> 00:16:16,651
 الشباب المعالجين؟
أنا أجهل ما هو

283
00:16:16,776 --> 00:16:21,229
برنامج تدريبي على ما قبل الطب
 كنت قد وضعت ترشحك


284
00:16:21,524 --> 00:16:23,565
- لا
- لقد قبلت.

285
00:16:27,143 --> 00:16:31,130
والدي. أتذكر أنه كان قد تحدث عنه. 
انه على الارجح

286
00:16:31,491 --> 00:16:34,534
هو من قدم ترشحي لأنني أردت
الذهاب إلى مخيم المشجعات.

287
00:16:34,702 --> 00:16:36,828
ولكن الآن
لن تذهبي الى المخيم.

288
00:16:36,996 --> 00:16:39,457
لا, و لن أذهب
المخيم الطبي أيضا.

289
00:16:39,650 --> 00:16:41,994
لا أريد أن أذهب إلى أي مكان
ولا أن أفعل شيئا في هذا الصيف.

290
00:16:42,119 --> 00:16:43,709
هذه فرصة لا تصدق.

291
00:16:44,491 --> 00:16:45,754
اذا غيرت رأيك ،

292
00:16:46,068 --> 00:16:47,568
ستعيشين و ستدرسين 

293
00:16:47,693 --> 00:16:51,607
و تعملين مع أطباء و طلبة في مستشفى جامعي حقيقي

294
00:16:51,732 --> 00:16:54,728
هو للطلاب الذين يرغبون في إمتهان مهنة الطب ،

295
00:16:55,228 --> 00:16:58,557
ولكي يبدأون الدراسة الجامعية
مع تكوين طبي مثالي

296
00:16:58,756 --> 00:17:01,227
- وتم قبولي؟
- تم قبولك.

297
00:17:02,657 --> 00:17:05,204
أنت و وشخص آخر
"جايسون تريسي".

298
00:17:05,777 --> 00:17:08,927
- شقيق "لورين" .
- نعم ، هذا جيد، على ما أظن ،

299
00:17:09,501 --> 00:17:11,219
- بالنسبة له.
- أنا أفهم

300
00:17:11,411 --> 00:17:14,239
مع كل ما حدث،
قد يكون كثيرا بالنسبة لك.

301
00:17:14,968 --> 00:17:16,034
انه صعب

302
00:17:18,201 --> 00:17:19,788
- فكري في الامر.
- شكرا لك.

303
00:17:23,061 --> 00:17:25,713
أنا لا أعتقد بأنني سأفعل
لكن شكرا لك.

304
00:17:34,041 --> 00:17:36,221
نحن الإثنين سنكون أطباء هذا الصيف

305
00:17:36,903 --> 00:17:39,516
لا أعرف، "جايسون".
لا اعتقد بأنني أستطيع.

306
00:17:43,278 --> 00:17:45,409
أتمنى بأن يعرضوها عليك الصيف القادم


307
00:17:46,371 --> 00:17:50,642
ولكن "غراس"، أشك في أن يفعلوا ذلك.
من الصعب ان ندخل هذا البرنامج.

308
00:17:50,767 --> 00:17:53,738
هذه هي الفرصة  الوحيدة  في الحياة الثانوية.

309
00:17:54,746 --> 00:17:55,746
أنا أعلم.

310
00:17:56,417 --> 00:17:58,201
إنني أتوق إلى أن تخبرني كل شيء.

311
00:17:59,620 --> 00:18:00,682
إقض صيفا جيدا

312
00:18:17,098 --> 00:18:19,723
- إنهم هنا؟
- لقد دخلوا إلى حضيرة السيارات.

313
00:18:20,080 --> 00:18:23,017
ما هو نوع الزبائن الذين
يصلون في ساعات متأخرة عن الموعد؟

314
00:18:23,185 --> 00:18:24,985
زبائن خاصين

315
00:18:25,448 --> 00:18:28,308
من الأفضل أن يكونوا
كنت سأنام ساعتين إضافيتين

316
00:18:29,549 --> 00:18:30,549
صباح الخير

317
00:18:32,033 --> 00:18:35,341
صباح الخير. "آن جيورغن"
أفترض انكم تعرفون "ديفيد".

318
00:18:35,643 --> 00:18:37,211
مرحبا, عزيزتي

319
00:18:40,434 --> 00:18:43,598
- ونحن نعرف ديفيد، أليس كذلك؟
- نعم، نعرفه.

320
00:18:43,723 --> 00:18:44,776
تشرفنا.

321
00:18:45,822 --> 00:18:47,122
تشرفت أيضا

322
00:18:48,832 --> 00:18:51,588
- أنت لم تخبرها؟
- لا, لم أكن أريدها أن تهرب 

323
00:18:53,983 --> 00:18:55,441
لم يخبرني ماذا؟

324
00:18:56,190 --> 00:18:59,943
"آن"، يسرني
أن أقدم لك والدي

325
00:19:00,568 --> 00:19:02,843
هذه "راندال"و "جونسون يونيس".

326
00:19:03,638 --> 00:19:05,626
"ديفيد" حدثنا كثيرا عنك.

327
00:19:05,984 --> 00:19:08,400
شرف كبير أن نقابلك.

328
00:19:08,525 --> 00:19:09,773
حقا إنه شرف 

329
00:19:10,218 --> 00:19:13,309
بل هي أيضا مفاجأة سارة
أن أقابلكم.

330
00:19:14,184 --> 00:19:17,489
على الرغم من أنني لا أعرف لماذا
يريد شخص ما أن يفاجئني .-"ديفيد".

331
00:19:46,949 --> 00:19:48,672
هل تجمعها للعطلة؟

332
00:19:49,063 --> 00:19:50,063
مرحبا "بن".

333
00:19:50,293 --> 00:19:53,608
في الواقع لا.
أجمعها  لبقية حياتي.

334
00:19:55,836 --> 00:19:58,139
- لن أعمل هنا العام القادم.
- لماذا؟

335
00:19:58,264 --> 00:20:02,033
ليس لديهم أي سبب لكي يطردوك
أنت مرتبط مع الطلاب، ولكن...

336
00:20:02,201 --> 00:20:04,149
ولكن أنا أغادرمن تلقاء نفسي.

337
00:20:07,198 --> 00:20:08,379
سأصبح أبا.

338
00:20:09,228 --> 00:20:11,715
و هذا العمل لا يكفي لإعالة الأسرة.

339
00:20:12,306 --> 00:20:15,006
ناهيك عن الأم الجميلة للعائلة.

340
00:20:15,750 --> 00:20:17,090
الأبوة  أمر صعب.

341
00:20:18,012 --> 00:20:19,496
نعم ، لا تكلمني عن ذلك.

342
00:20:20,764 --> 00:20:22,371
لا أعرف ماذا أقول. أعني..

343
00:20:23,729 --> 00:20:26,129
لا أعرف ماذا سأفعل.
ساعدتني كثيرا.

344
00:20:26,496 --> 00:20:29,686
- لا أعرف حقا كم كنت قد ساعدت .
- لا حقا ، كل شيء.إيمي. 

345
00:20:30,933 --> 00:20:31,933
الطفل،

346
00:20:33,076 --> 00:20:33,870
إيمي.

347
00:20:35,253 --> 00:20:38,611
لا أريد لأيمي أن تكون من دونك.
لا أستطيع فعل شيء بخصوص دروس الصيف.

348
00:20:38,779 --> 00:20:41,956
لا حقا ، لم آت هنا من أجل ذلك.
جئت لاقول لك شكرا.

349
00:20:42,742 --> 00:20:44,993
لم أكن أعرف أنني
يجب أن أقول شكرا و وداعا.

350
00:20:45,340 --> 00:20:46,340
لا شكر على واجب.

351
00:20:47,203 --> 00:20:48,121
وشكرا لك.

352
00:20:48,977 --> 00:20:49,706
لــ..؟

353
00:20:50,349 --> 00:20:51,875
لسنة مميزة.

354
00:20:56,515 --> 00:20:59,757
بينما أنت هنا ، أ يمكنني أن أطلب منك نصيحة ؟

355
00:21:00,664 --> 00:21:01,496
طبعا

356
00:21:01,889 --> 00:21:05,096
هل علي أن أقول لوالدي بأنه خطب عاهرة؟

357
00:21:25,534 --> 00:21:26,984
أعجبتني كثيرا

358
00:21:27,474 --> 00:21:28,713
كيف دخلت؟

359
00:21:29,742 --> 00:21:33,077
بعد أن تعرضت للتهديد من قبل امرأة
مع ساطور اللحوم ،

360
00:21:33,202 --> 00:21:34,918
داني، سمح لي بالدخول.

361
00:21:35,281 --> 00:21:37,337
لا بد لي من العمل.
ليس لدي وقت للعب.

362
00:21:37,767 --> 00:21:40,128
حسنا.
لماذا  لا تذهب للعمل،

363
00:21:40,663 --> 00:21:42,263
وعندما تنتهي ،

364
00:21:42,710 --> 00:21:44,052
سأكون هنا أنتظرك.

365
00:21:44,355 --> 00:21:47,263
هذا إقتراح مغري للغاية ،
ولكنني لا أستطيع.

366
00:21:47,622 --> 00:21:49,752
- كيف أنك لا تستطيع ؟
- لا أستطيع.

367
00:21:50,049 --> 00:21:52,977
بعد العمل ، سأحضر جون.
سيمضي الليلة معي.

368
00:21:55,145 --> 00:21:56,981
إنتظر.
جون سوف ينام هنا؟

369
00:21:58,051 --> 00:22:00,568
كنت ترغب في قضاء ليلتك الأولى هنا معه

370
00:22:01,692 --> 00:22:02,695
إيمي وافقت.

371
00:22:05,302 --> 00:22:07,644
هذا ما كنت تعنيه بــ سنرى


372
00:22:08,244 --> 00:22:10,610
لهذا وفرت السرير، والحفاضات،
الزجاجات،

373
00:22:10,735 --> 00:22:13,915
وكل ما يحتاجه،
لأنه ابني وانا والده.

374
00:22:15,176 --> 00:22:17,669
علي الذهاب الى العمل
وعليك أن تنزلي من سريري.

375
00:22:18,864 --> 00:22:20,546
أحببت أن أمارس الجنس في سريري.

376
00:22:20,714 --> 00:22:23,173
انتهى ، أدريان.
لا أستطيع أن آتي هناك.

377
00:22:23,495 --> 00:22:26,626
سوف أكون إما مع ايمي ،
وإما هنا أو إما تحت

378
00:22:27,321 --> 00:22:28,596
انها حياتي الآن.

379
00:22:28,854 --> 00:22:30,848
كنت لا تريد مني أن أكون
مع شخص آخر، صحيح ؟

380
00:22:31,504 --> 00:22:32,375
اعتقد.

381
00:22:32,500 --> 00:22:35,269
قلت أنك لا تريدني
ان أكون مع بن أوجاك.

382
00:22:35,884 --> 00:22:38,564
- حقا؟
- نعم ، حقا.

383
00:22:39,995 --> 00:22:42,162
وأنا لا أريدك أن تكون
مع شخص آخر.

384
00:22:42,755 --> 00:22:44,304
أنا لا أريد منك الكذب علي ،

385
00:22:44,429 --> 00:22:48,408
تقول لي إنك مع "أيمي" في حين أن"جون"هنا 
عندها ستكون مع شخص آخر.

386
00:22:49,021 --> 00:22:50,827
عليك أن تثقي بي.

387
00:23:04,576 --> 00:23:06,699
- أغراض أبي؟
- نعم.

388
00:23:07,091 --> 00:23:10,513
- الكنيسة تقوم بمجموعة من التبرعات.
- أعلمت بخصوص هذا؟

389
00:23:11,972 --> 00:23:14,140
- تم قبولك؟
- نعم.

390
00:23:15,311 --> 00:23:18,563
والدك قال لي بأنه أودع ترشحك
ليس عليك الذهاب

391
00:23:18,731 --> 00:23:20,314
لكنه سيكون فخورا بنجاحك.

392
00:23:20,655 --> 00:23:24,001
- لا أستطيع أن أذهب وأترككم.
- حبيبتي، سوف نكون على ما يرام.

393
00:23:24,553 --> 00:23:27,216
تعلمين بأننا سنكون على ما يرام,
إذا كنت تريدين الذهاب.

394
00:23:27,508 --> 00:23:29,889
سنفتقدك،
لكننا سنكون على ما يرام.

395
00:23:30,953 --> 00:23:32,636
لماذا هو سهل جدا بالنسبة لك؟

396
00:23:32,890 --> 00:23:35,329
كيف يمكنك وضع أغراضه
على الرصيف ؟

397
00:23:35,497 --> 00:23:37,165
انه من المبكر جدا.
ليس جيدا.

398
00:23:37,333 --> 00:23:39,652
لن أضع أي من أغراض أبوك على الرصيف.

399
00:23:39,777 --> 00:23:42,039
أفعل ما سيفعله
إذا كان لا يزال هنا.

400
00:23:42,571 --> 00:23:44,471
أعطي الملابس التي لا يلبسها

401
00:23:47,697 --> 00:23:49,361
وربما بعض ما يلبسه

402
00:23:49,846 --> 00:23:51,596
لشخص ما يستطيع أن يلبسها

403
00:23:57,708 --> 00:23:59,566
والدك كان رجلا سخيا جدا.

404
00:24:00,273 --> 00:24:02,482
لم يفكر إلا في مساعدة الآخرين.

405
00:24:03,091 --> 00:24:06,110
وسوف يكون مسرورا لمعرفته
 أنك تفكرين بالذهاب إلى كلية الطب.

406
00:24:06,363 --> 00:24:08,892
ليس عليك أن تذهبي
في هذا برنامج هذا الصيف.

407
00:24:09,103 --> 00:24:10,865
ليس عليك الذهاب إذا كنت لا تريدين.

408
00:24:11,234 --> 00:24:13,062
أنت تشبهين والدك.

409
00:24:13,187 --> 00:24:16,614
مهما كنت ما تفعلينه في حياتك ،
سوف ينتهي بك الأمر إلى جعل العالم أفضل ،

410
00:24:16,739 --> 00:24:19,540
سواء في الطب ،
أو غير ذلك.

411
00:24:19,888 --> 00:24:21,959
إذن إفعلي ما هو جيد
لك هذا الصيف.

412
00:24:22,227 --> 00:24:25,732
إذهبي إلى هناك، إبقي هنا ، إذهبي إلى مخيم المشجعات
 كل ما تريدين

413
00:24:27,813 --> 00:24:30,279
لكن عيشي حياتك ، غريس.
عيشي حياتك

414
00:24:31,436 --> 00:24:33,507
لأن هذا هو كل ما بوسعنا القيام به.

415
00:24:35,729 --> 00:24:36,856
مواصلة العيش.

416
00:24:50,447 --> 00:24:51,917
مشاكل في الأفق.

417
00:24:52,778 --> 00:24:53,508
ماذا؟

418
00:24:53,633 --> 00:24:57,387
عندما أخرجت القمامة، رأيت ادريان
كانت متوقفة في الشارع و آتية هنا

419
00:24:59,373 --> 00:25:00,706
جئت لكي أحذرك.

420
00:25:08,032 --> 00:25:10,174
ناديتك
هل سمعتني؟

421
00:25:10,751 --> 00:25:11,532
ماذا؟

422
00:25:12,052 --> 00:25:14,892
طرقت على المدخل
ولكنني رأيتك تصعدين في الممر و...

423
00:25:15,017 --> 00:25:17,000
آسفة
هل قلت شيئا؟

424
00:25:17,783 --> 00:25:18,850
لدي التهاب في الاذن.

425
00:25:23,297 --> 00:25:25,797
هذا والدي.
هل أردت التحدث معه؟

426
00:25:33,415 --> 00:25:36,701
-مرحبا "جورج". -مر زمن طويل.
ما الذي أتى بك عندنا؟

427
00:25:36,869 --> 00:25:39,203
أعجبتني "عندكم"َ
أيا كان يعني ذلك.

428
00:25:39,551 --> 00:25:40,913
تتجسسين على ريكي ، صحيح؟

429
00:25:41,329 --> 00:25:45,205
لا ، أنا لا أتجسس على ريكي.
فهو يعمل، في القصابة.

430
00:25:45,627 --> 00:25:47,753
و لديه شقة فوق القصابة

431
00:25:47,921 --> 00:25:50,506
نعم, أخبروني
أخبار سيئة بالنسبة لنا.

432
00:25:50,833 --> 00:25:52,835
- كيف ذلك؟
- الكثير من الخصوصية

433
00:25:53,177 --> 00:25:55,094
بالتحدث عن ذلك ،
هل تبيع منزلك؟

434
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
وتعود مع زوجتك؟

435
00:25:58,015 --> 00:26:00,183
-لماذا ، أين...
-أنا أعلم أنها حامل بطفلك.

436
00:26:01,362 --> 00:26:04,896
-الجميع يعرف بأنه ليس طفلي لذا....َ
-لذا أخبروني بأنه طفلك

437
00:26:05,064 --> 00:26:06,189
من قال لك ذلك؟

438
00:26:06,357 --> 00:26:08,848
-انها شائعة في الشارع.
-أنت تتسكعين في الشارع الخطأ.

439
00:26:08,973 --> 00:26:10,960
أنابيبي مقطوعة
إنه ليس مني.

440
00:26:11,363 --> 00:26:14,170
لماذا أعود مع زوجتي السابقة 
لأحمل طفل شخص آخر؟

441
00:26:14,295 --> 00:26:16,895
لأنك كذبت بموضوع أنابيبك

442
00:26:17,442 --> 00:26:18,506
انه طفلك.

443
00:26:22,926 --> 00:26:26,275
لن نلومها, لقد فقدت والدها.
لم تستطع الحفاظ على هذا السر.

444
00:26:26,498 --> 00:26:28,336
- ليس الآن ، على الأقل.
- أعلم.

445
00:26:28,504 --> 00:26:31,267
هذا ليس سببا للحديث عن سياستي الداخلية

446
00:26:32,840 --> 00:26:34,291
حسنا، إليك الإتفاق.

447
00:26:34,778 --> 00:26:36,449
والدي سيعودان معا..

448
00:26:36,574 --> 00:26:39,430 
لن يتزوجوا، ولكن يريدان العيش معا كما كانوا.

449
00:26:39,865 --> 00:26:41,641
- حقا؟
- أنت سمعت بهذا، أليس كذلك؟

450
00:26:41,809 --> 00:26:44,518
- لا ، أنا لم أسمع.
- حسنا. إذا إنسى والدتي.

451
00:26:45,315 --> 00:26:47,059
- موافق.
- وتبيع لنا منزلك.

452
00:26:47,354 --> 00:26:50,274
- الشقة صغيرة لهم ولي.
- وريكي؟

453
00:26:54,404 --> 00:26:57,657
أنا لا أعرف ما الذي لديك ضد ريكي،
لأنك ريكي الآن.

454
00:27:06,618 --> 00:27:07,640
انها على حق.

455
00:27:08,370 --> 00:27:10,164
أنت فعلا ريكي لقد تماديت كثيرا.

456
00:27:10,477 --> 00:27:11,954
عليك أن تخبري أمي.

457
00:27:12,257 --> 00:27:14,845
ليس هناك شيء لأقوله.
لسنا متأكدين من أي شيء.

458
00:27:14,970 --> 00:27:17,468
قل لها هذا لأنها واثقة
بأن قناتك مقطوعة

459
00:27:17,855 --> 00:27:18,855
أنا أعلم.

460
00:27:19,095 --> 00:27:22,345
ايمي سوف تعرف في النهاية  بأنني أوفر لك الغطاء.
أنا أكذب, أبي

461
00:27:22,902 --> 00:27:26,394
لا تتخيل القصص التي اضطررت
لخلقها, للحفاظ على سرك.

462
00:27:26,692 --> 00:27:28,897
- و أنا أشكرك لذلك.
- لا تشكرني.

463
00:27:29,022 --> 00:27:32,733
لم أفعل ذلك لكي أسهل لك حياتك،
ولكن لكي تجد إجاباتك 

464
00:27:32,858 --> 00:27:34,465
و لكي تعرف أمي ماذا يحدث

465
00:27:34,765 --> 00:27:38,572
لذا أخبرها. حان الوقت للاعتراف
ولتكون رجلا، وإلا أنا سأفعل ذلك.

466
00:27:38,944 --> 00:27:40,296
سأكون رجلا.

467
00:27:41,272 --> 00:27:42,488
يجب أن أجد الوقت.

468
00:27:43,362 --> 00:27:44,543
ماذا يحدث لكِ؟

469
00:27:44,856 --> 00:27:47,448
 ماذا يحدث لكِ؟
الطلاق ، أبي؟

470
00:27:50,022 --> 00:27:53,822
أنا أفهم هذا الشيء أن تكون منفصلا
وتعيش بالجوار ، حقا.

471
00:27:54,383 --> 00:27:58,509
كانت مغامرة لكلينا
لكن أن تتطلق و نحن نعرف أنه طفلك؟

472
00:27:58,999 --> 00:28:01,429
- لا أعرف. لست متأكدا.
- نعم أنت تعرف..

473
00:28:01,864 --> 00:28:03,895
والطلاق يدفع أمي

474
00:28:04,020 --> 00:28:06,425
لرجل آخر
يمكن انها لا تريد ،

475
00:28:06,550 --> 00:28:08,732
إذا عرفت هذه المعلومة الهامة

476
00:28:08,857 --> 00:28:11,397
ويمكن للطفل وهو بالتأكيد أن يكون منك!

477
00:28:20,016 --> 00:28:23,508
أعرف أنني لست في مكانك,
و أنني نوعت في الإستعارات

478
00:28:23,989 --> 00:28:26,537
ولكنني غاضبة.
انها لا تزال والدتي.

479
00:28:27,176 --> 00:28:28,457
وحتى لو أستمتع 

480
00:28:28,923 --> 00:28:30,374
باللعب بعواطف

481
00:28:30,654 --> 00:28:33,210
أشخاص عاطفيين جدا
مثلها و مثل ايمي ،

482
00:28:35,754 --> 00:28:37,715
لا أريد أن أرى أمي مجروحة.

483
00:28:38,595 --> 00:28:39,950
من فضلك ، قل لها.

484
00:28:42,637 --> 00:28:43,640
من فضلك

485
00:28:49,600 --> 00:28:50,917
أتجهز للذهاب؟

486
00:28:51,563 --> 00:28:54,834
أنا لن أذهب إلى أي مكان.
أنا لن أذهب إلى "ايمي" ، على أي حال.

487
00:28:55,581 --> 00:28:57,151
قلنا وداعا في المدرسة.

488
00:28:58,195 --> 00:29:00,839
- أرادت له أن يكون هكذا
- هذا مؤسف

489
00:29:01,053 --> 00:29:03,199
أنا أعرف أنك سوف تشتاق إلى ايمي وجون.

490
00:29:04,785 --> 00:29:05,785
أنت أيضا سأشتاق إليك

491
00:29:06,333 --> 00:29:08,811
نعم سأشتاق إليك ،
لكنها مجرد بضعة أشهر.

492
00:29:09,376 --> 00:29:11,499
"بيتي"، سوف تبقى معك هنا

493
00:29:13,735 --> 00:29:15,086
أنت تحبها، أليس كذلك؟

494
00:29:15,699 --> 00:29:17,671
بالطبع.
و إلا فلن أتزوجها.

495
00:29:19,232 --> 00:29:20,692
سنراك غدا صباحا.

496
00:29:22,498 --> 00:29:23,388
انتظر أبي

497
00:29:25,421 --> 00:29:27,599
- "بيتي" عاهرة.
- كلا

498
00:29:27,933 --> 00:29:31,853
نعم أبي, أنت لا تريد أن تسمع ذلك
وأنا أريد أن أقول ذلك، ولكن هذا صحيح.

499
00:29:32,045 --> 00:29:33,896
- "بيتي" عاهرة.
- كلا

500
00:29:34,753 --> 00:29:37,305
انها ليست عاهرة.
ليست مومس.

501
00:29:37,430 --> 00:29:38,589
انها مجرد "بيتي".

502
00:29:39,061 --> 00:29:42,238
كانت عاهرة أو مومس
أو كما تريد أن تسميها،

503
00:29:42,638 --> 00:29:44,990
 ليس بعد الآن.
انها مجرد بيتي.

504
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
هل تعلم؟

505
00:29:46,541 --> 00:29:49,286
نعم. قالت لي
قبل أن ننام معا.

506
00:29:49,454 --> 00:29:52,999
كانت صادقة معي منذ البداية
و هذا لم يكن سهلا بالنسبة لها.

507
00:29:53,124 --> 00:29:55,557
حاولت أن تقول لك ،
ولكنها لم تعرف كيف 

508
00:29:56,003 --> 00:29:57,270
إذن لست قلقا

509
00:29:57,569 --> 00:29:59,756
يمكن أن تكون...
- بعد أموالي؟ 

510
00:30:00,382 --> 00:30:03,132
لا اعتقد
انها ليست من هذا القبيل.

511
00:30:03,257 --> 00:30:05,972
وأنا أعرف خدعة
"العاهرة في قلب ذهبي"

512
00:30:06,097 --> 00:30:08,388
هي كليشيهات في الأفلام،

513
00:30:08,988 --> 00:30:12,138
ولكن هذه حياتي.
و تعرف ماذا؟ أنا حقا أحبها.

514
00:30:12,561 --> 00:30:14,783
وانا سأقول لك ،
بأنني أحببت أمك.

515
00:30:15,240 --> 00:30:18,040
لقد عرفتها وأحببتها
معظم حياتي.

516
00:30:18,567 --> 00:30:20,717
وسوف أحبها لبقية حياتي.

517
00:30:21,723 --> 00:30:24,317
ولكن محبة شخص
لم يعد هنا ،

518
00:30:24,788 --> 00:30:25,988
أمر مؤلم للغاية.

519
00:30:27,324 --> 00:30:30,870
"بيتي" جعلتني سعيدا. ابتسمت أكثر
منذ أن إلتقيت بها

520
00:30:31,038 --> 00:30:33,102
في سنوات منذ وفاة والدتك.

521
00:30:33,754 --> 00:30:35,033
كنت دائما سيء

522
00:30:35,495 --> 00:30:37,150
لكنني أقل سوء الآن 

523
00:30:37,788 --> 00:30:38,923
بفضل "بيتي".

524
00:30:39,197 --> 00:30:41,101
- وماضيها...
- وماضيها.

525
00:30:41,226 --> 00:30:43,757
قالت إنها وضعته وراءها.
وأنا وضعته ورائي.

526
00:30:44,023 --> 00:30:46,805
- وآمل أن تحذو حذوها.
- الناس يعرفون ، هل تعلم؟

527
00:30:47,710 --> 00:30:50,575
أنا لن أدع الناس يتخذون القرارات عني.

528
00:30:50,933 --> 00:30:52,933
لم يسبق لي القيام به ،
ولن أقوم بذلك

529
00:30:53,559 --> 00:30:54,852
لا تقلق عن "إيمي".

530
00:30:55,564 --> 00:30:56,812
ستوافق على ذلك

531
00:30:58,088 --> 00:30:59,106
نعم، ربما.

532
00:30:59,960 --> 00:31:01,755
- تصبح على خير.
- تصبح على خير, أبي.

533
00:31:04,329 --> 00:31:05,378
أحبك يا بني.

534
00:31:06,004 --> 00:31:08,663
وشكرا لقولك لي ما
كنت أعرف مسبقا.

535
00:31:09,978 --> 00:31:11,978
لا شكر على واجب
أحبك أيضا.

536
00:31:16,708 --> 00:31:17,716
فكرة جيدة.

537
00:31:19,756 --> 00:31:20,756
آسفة.

538
00:31:21,219 --> 00:31:24,270
- ظننت أن رحلتك كانت في غضون أيام .
- أخذت رحلة العودة.

539
00:31:24,477 --> 00:31:27,973
أنا أفضل قضاء وقت فراغي
في البيت بدلا من الفندق.

540
00:31:28,098 --> 00:31:30,554
وأنا أعتقد أنك قمت بالإختيار الأفضل.

541
00:31:31,410 --> 00:31:33,036
حسنا, أنتما الإثنين

542
00:31:33,725 --> 00:31:36,435
ريكي مشغول الليلة
وليس لدي مكان لأذهب إليه.

543
00:31:36,560 --> 00:31:38,479
 وأنت لست... 
مشغولة مع ريكي؟

544
00:31:38,869 --> 00:31:42,399
عنده جون في ليلته الاولى
في شقته الجديدة.

545
00:31:43,348 --> 00:31:44,443
هذا لطيف.

546
00:31:44,998 --> 00:31:47,238
إجلسي
تعالي لتتناولي العشاء معنا.

547
00:31:47,570 --> 00:31:49,865
لا ، لا أعتقد ذلك.
سأذهب إلى غرفتي.

548
00:31:50,191 --> 00:31:51,150
لا, لن تذهبي

549
00:31:52,120 --> 00:31:53,786
تعالي لتتناولي العشاء معنا
أنت جائعة؟

550
00:31:54,431 --> 00:31:55,431
نعم

551
00:31:55,987 --> 00:31:59,161
اجلسي. قولي لنا كيف
مرّ اليوم الأخير من المدرسة.

552
00:31:59,286 --> 00:32:02,909
- أخبرينا عن خططك للصيف.
- ليس لدي خطة حقا... و

553
00:32:03,034 --> 00:32:05,631
لا ، لا أستطيع الجلوس.
هذا يبدو عشاءا لكما أنتما الإثنين

554
00:32:05,906 --> 00:32:07,997
هذا عشاءا لثلاثتنا ،
صحيح؟

555
00:32:08,677 --> 00:32:10,427
إجلسي.
نحن أسرة.

556
00:32:20,194 --> 00:32:20,944
ماذا؟

557
00:32:21,310 --> 00:32:24,733
علمنا للتو أنك قدمت
اقتراح من أجل المنزل.

558
00:32:26,494 --> 00:32:28,320
- و؟
- و...

559
00:32:29,165 --> 00:32:30,165
سنرى

560
00:32:30,897 --> 00:32:32,241
نعم هذا هو الجواب المعتاد.

561
00:32:33,355 --> 00:32:34,355
 نحن الثلاثة

562
00:32:35,974 --> 00:32:37,155
نحن الثلاثة

563
00:32:39,058 --> 00:32:40,103
لعائلتي

564
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
شكرا

565
00:32:59,436 --> 00:33:02,813
حاولت أن أبقيه مستيقظا
حتى وصولك، ولكنني لم أستطع.

566
00:33:04,074 --> 00:33:05,399
منذ متى وهو نائم؟

567
00:33:05,914 --> 00:33:07,242
حوالي 15 دقيقة.

568
00:33:09,277 --> 00:33:10,312
أين أمك؟

569
00:33:10,437 --> 00:33:13,866
ذهبت لرؤية المنزل الذي رمموه هي و ديفيد مع والديه.

570
00:33:14,263 --> 00:33:16,102
- وسوف يعودون في وقت لاحق.
- حسنا.

571
00:33:17,449 --> 00:33:19,351
أستطيع أخذه في ليلة أخرى.

572
00:33:19,748 --> 00:33:22,625
بالتأكيد سيستيقظ
خلال ساعة أو ساعتين اذا كنت تريد الانتظار.

573
00:33:23,991 --> 00:33:25,094
تبدين مرهقة

574
00:33:25,550 --> 00:33:26,582
يوم طويل.

575
00:33:28,318 --> 00:33:30,132
يجب عليك الراحة.

576
00:33:30,512 --> 00:33:33,636
سأفعل,
لكن إن كنت لن تأخذه.

577
00:33:34,154 --> 00:33:35,679
أنا لا أريد أن أوقظه، 

578
00:33:39,017 --> 00:33:41,123
هذه على الارجح ليست
أفضل فكرة.

579
00:33:41,248 --> 00:33:44,355
أستطع إنتظار إستيقاظه
بينما أنت تنامين في غرفته.

580
00:33:45,493 --> 00:33:47,898
أنا على استعداد لحراسته
حتى تتمكني من الحصول على قسط من الراحة.

581
00:33:48,271 --> 00:33:49,271
حقا؟

582
00:33:50,070 --> 00:33:51,070
"بن" لن يأتي؟

583
00:33:52,971 --> 00:33:54,761
هيا
سوف أعتني به

584
00:33:55,250 --> 00:33:56,533
أحصلي على قسط من النوم

585
00:33:57,666 --> 00:33:59,988
- أبدو متعبة؟.
- نعم

586
00:34:01,627 --> 00:34:02,831
هل هناك شيء آخر؟

587
00:34:03,992 --> 00:34:05,173
كل شيء آخر.

588
00:34:07,153 --> 00:34:10,053
"بن"غادر  لفصل الصيف
و والداي سينفصلون,

589
00:34:10,555 --> 00:34:13,467
- المدرسة الصيفية، الوظيفة.
- لا تنسي صورة الألبوم.

590
00:34:15,679 --> 00:34:18,097
حتى لو كنت لا أحب
هذه الصورة لي...

591
00:34:18,265 --> 00:34:20,474
إنه مضحك أن جون موجود في الألبوم.

592
00:34:23,330 --> 00:34:26,795
إنها أفضل وسيلة لنرى ذلك.
انها أفضل وسيلة لرؤية الحياة.

593
00:34:28,147 --> 00:34:30,314
عندما كل شيء يسوء في حياتنا,

594
00:34:31,371 --> 00:34:32,611
على الأقل نحن نملكه

595
00:34:41,975 --> 00:34:42,975
تصبح على خير.

596
00:34:43,936 --> 00:34:46,744
أيقظني  عندما يستيقظ.

597
00:35:05,049 --> 00:35:07,203
صباح الخير.
أنت حضرت لنا القهوة

598
00:35:07,328 --> 00:35:10,733
كان هذا اقل ما يمكنني عمله
عندما تأخذيني الى المطار.

599
00:35:15,577 --> 00:35:17,907
أعلم أنك تعلم أنني...

600
00:35:18,032 --> 00:35:19,742
لست كاتبة؟

601
00:35:21,539 --> 00:35:24,288
نعم. انها طريقة لطيفة
لتقديمه.

602
00:35:24,725 --> 00:35:28,046
كما تعلم ، أنا أشياء كثيرة
أو أنا كنت، ولكن...

603
00:35:29,280 --> 00:35:31,037
نعم ، أنا لست كاتبة.

604
00:35:31,162 --> 00:35:33,139
إسمعي, "بيتي"
أعتقد أنك عظيمة.

605
00:35:33,595 --> 00:35:36,508
حقا. وإذا كان والدي سعيدا ،
إذا أنا سعيد.

606
00:35:37,954 --> 00:35:40,426
انه سعيد.
اعتقد انه سعيد للغاية.

607
00:35:40,643 --> 00:35:42,231
الأسعد على وجه الأرض.

608
00:35:42,356 --> 00:35:44,099
- أتعتقد ذلك حقا؟
- نعم.

609
00:35:45,518 --> 00:35:47,892
بنهاية الصيف
قد نأتي للبحث عنك

610
00:35:48,447 --> 00:35:50,453
- حقا؟
- أود ذلك.

611
00:35:51,789 --> 00:35:53,650
هل أستطيع أن أعطيك نصيحة؟

612
00:35:54,167 --> 00:35:55,277
على بولونيا؟

613
00:35:57,707 --> 00:35:59,114
انه عملك.

614
00:35:59,488 --> 00:36:02,326
ولكن مهما فعلت،
تذكر

615
00:36:02,494 --> 00:36:06,830
أن تكون صادقا و أن تشارك 
مشاعرك مع من تحب

616
00:36:06,998 --> 00:36:09,041
هذا أهم شيء


617
00:36:09,209 --> 00:36:11,832
لا يمكنك ان تكون غير صادق
مع من تحب

618
00:36:12,156 --> 00:36:14,379
خاصة عندما يحبك بصدق.

619
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
واعتقد انها قالت...

620
00:36:17,968 --> 00:36:19,968
لا بد لي من التراجع عن الذهاب الى المطار.

621
00:36:31,528 --> 00:36:32,594
ماذا هناك؟

622
00:36:33,695 --> 00:36:36,693
عندما نقول أننا سنتكلم بعد الساعة الأولى من الصباح
أعني بعد الاستحمام 

623
00:36:36,861 --> 00:36:39,655
- و وجبة الإفطار.
- أنت لا تمزحين معي؟

624
00:36:40,822 --> 00:36:42,201
لا, أنا أحبك.

625
00:36:42,659 --> 00:36:43,659
أوه ، شكرا لك.

626
00:36:44,971 --> 00:36:47,010
أعرف أنني يمكن أن أكون
احمق أحيانا ,

627
00:36:47,638 --> 00:36:48,925
ولكن أنا أحبك أيضا

628
00:36:49,459 --> 00:36:51,792
كما تعلمين ،
معسكر لكرة القدم هنا.

629
00:36:52,782 --> 00:36:56,283
ليس هنا ، بل في مكان قريب.
ويمكن أن آتي وأراك كل ليلة.

630
00:36:56,473 --> 00:36:58,371
سآتي كل ليلة، أعدك.

631
00:36:58,496 --> 00:36:59,883
أنا لن أكون هنا.

632
00:37:00,789 --> 00:37:03,731
هذا ما أردت أن أتحدث فيه معك.
أنا ذاهبة إلى

633
00:37:04,176 --> 00:37:07,975
برنامج لأطباء المستقبل.
والدي بعث بطلبي,

634
00:37:08,431 --> 00:37:09,643
قررت أن أذهب.

635
00:37:10,110 --> 00:37:12,145
لن تذهبي إلى مخيم المشجعات ؟

636
00:37:12,776 --> 00:37:15,157
دعنا نرى.
ما هو الأفضل لمستقبلي؟

637
00:37:15,282 --> 00:37:17,651
مخيم المشجعات
أو البرنامج الطبي؟

638
00:37:19,814 --> 00:37:21,238
سأقول البرنامج الطبي.

639
00:37:22,942 --> 00:37:26,761
برنامج تدريب طبي
عميق لأفضل الطلبة.

640
00:37:27,159 --> 00:37:28,662
انا محظوظة لقبولي.

641
00:37:30,325 --> 00:37:31,428
تهانيّ.

642
00:37:33,023 --> 00:37:34,877
"عميق "
يعني كم من الوقت؟

643
00:37:35,664 --> 00:37:37,170
تقريبا كل الصيف.

644
00:37:39,901 --> 00:37:41,953
- متى تذهبين
-يوم الاثنين

645
00:37:43,225 --> 00:37:44,904
إذن لدينا فقط نهاية الاسبوع.

646
00:37:46,067 --> 00:37:48,807
لا ، نحن في نهاية الأسبوع ،
لذا لدينا اليوم و غدا؟

647
00:37:49,775 --> 00:37:51,293
لدينا جزء من اليوم

648
00:37:51,418 --> 00:37:54,292
لأن علي القيام ببعض التسوق
وحقائبي.

649
00:37:54,652 --> 00:37:58,411
غدا سأذهب إلى الكنيسة وأريد أن أقضي
الوقت مع والدتي وتوم أيضا.

650
00:38:00,726 --> 00:38:02,622
- ماذا؟
- ماذا؟ هذا

651
00:38:03,764 --> 00:38:05,546
أنت جميلة.
ابتسامتك...

652
00:38:05,915 --> 00:38:07,798
هذه هي المرة الأولى
أراك مبتسمة

653
00:38:08,125 --> 00:38:10,287
- منذ وقت طويل.
- لا أستطيع منع ذلك.

654
00:38:10,805 --> 00:38:14,625
أشعر أن والدي عرف
أنني كنت بحاجة لهذا البرنامج قبلي.

655
00:38:15,120 --> 00:38:16,120
أشعر

656
00:38:16,407 --> 00:38:18,207
انه يشاهدني من فوقي.

657
00:38:21,685 --> 00:38:22,969
أنا سأفتقدك.

658
00:38:23,739 --> 00:38:25,150
سأفتقدك أيضا

659
00:38:26,047 --> 00:38:28,305
ولكن الجانب المشرق ،
هو أننا سوف نرى بعضنا في نهاية الصيف.

660
00:38:35,522 --> 00:38:36,831
إنهظي أيتها النائمة

661
00:38:37,708 --> 00:38:41,318
- انه الليل. ما هو الوقت؟
- الوقت للذهاب إلى الطريق.

662
00:38:42,268 --> 00:38:43,269
ماذا تعني؟

663
00:38:43,394 --> 00:38:46,573
تحدثنا عن شراء عربة مقطورة و الذهاب لرؤية العالم، أتذكرين؟

664
00:38:46,835 --> 00:38:50,369
- تحدثنا عن الكثير من الأشياء.
- نعم، ولكن هل تتذكرين ذلك؟

665
00:38:50,537 --> 00:38:53,441
- أنت لم تشتري منزلا متنقلا، أليس كذلك؟
- لا ، بالطبع لا.

666
00:38:53,566 --> 00:38:55,614
أنا استأجرته.
ويمكنني أخذه هذا الصباح.

667
00:38:56,040 --> 00:38:58,052
لا يمكنك رؤية العالم بمنزل متنقل

668
00:38:58,303 --> 00:38:59,303
ليس هنا.

669
00:38:59,773 --> 00:39:02,725
الولايات المتحدة, ممكن
لكن العالم؟

670
00:39:02,850 --> 00:39:06,321
يمكننا الذهاب الى المطار الذي نريد.
بمنزل متنقل العالم سيكون لنا.

671
00:39:06,536 --> 00:39:09,763
ستدخلين المدرسة الثانوية العام المقبل.
ستودين إستغلال العجوز

672
00:39:10,061 --> 00:39:12,832
لماذا أريد أن أستغل العجوز الآن؟

673
00:39:13,143 --> 00:39:15,212
مضحك جدا. حضري حقيبتك.
سنغادر بعد ساعة.

674
00:39:16,187 --> 00:39:18,650
سنذهب فقط ونترك "جون" و"ايمي" خلفنا؟ 

675
00:39:18,775 --> 00:39:22,094
سوف نضع كاميرا ويب حتى نراهم
ونتحدث معهم في كل ليلة.

676
00:39:22,219 --> 00:39:24,541
من سيعلم إذا غادرنا ثلاثة أيام أو ثلاثة أسابيع

677
00:39:24,666 --> 00:39:28,524
- نحن لن نغادر لـ 3 أشهر.
جيد. ولكن بغض النظر عن المدة ،

678
00:39:28,649 --> 00:39:31,534
لانريد أن ينسى "جون"كيف يبدو الجد و العمة "اشلي".

679
00:39:31,659 --> 00:39:33,633
و لا تقلقي على إيمي.
سوف تكون على ما يرام.

680
00:39:33,758 --> 00:39:36,581
انه ليس دائما من السهل أن نرى،
ولكنها تصبح أم عظيمة 

681
00:39:37,303 --> 00:39:39,167
- وأمي؟
- ماذا تقصدين؟

682
00:39:39,335 --> 00:39:41,128
- هل أخبرتها؟
- بهذه الرحلة؟

683
00:39:41,518 --> 00:39:42,817
لا, بخصوص...

684
00:39:45,537 --> 00:39:46,834
ولكن سأفعل.

685
00:39:50,369 --> 00:39:51,369
حالا

686
00:40:00,088 --> 00:40:02,266
المفتاح.
أنسى دائما استرداده.

687
00:40:02,391 --> 00:40:04,445
- نحن بحاجة إلى الكلام.
- حول؟

688
00:40:04,826 --> 00:40:07,752
أنا أعلم أنك حصلت على الأوراق
وطلبت مني أن آتي.

689
00:40:07,877 --> 00:40:09,948
احتشد محاموك بشكل جيد.

690
00:40:10,116 --> 00:40:13,243
محاميك يمكنه التحقق منهم
ولكن الوقت هو الأساس.

691
00:40:13,627 --> 00:40:16,496
- ماذا يعني ذلك؟
- قبلت طلب ديفيد

692
00:40:17,538 --> 00:40:19,833
- وأنت لا تضعين خاتمه.
- كلا.

693
00:40:20,001 --> 00:40:22,586
أنا أنتظر أن توقع على الأوراق ،
ثم سنتزوج.

694
00:40:22,754 --> 00:40:24,263
حسنا ، قبل أن تفعل،

695
00:40:25,060 --> 00:40:27,382
- لا بد لي أن أقول لك شيئا.
- سأتزوج "ديفيد".

696
00:40:27,668 --> 00:40:30,940
- ولكن يمكن أن تغيري رأيك.
- هذا لن يحدث, سأتزوج "ديفيد"

697
00:40:31,221 --> 00:40:33,771
- حسنا ، إسمعي ، آن...
- سأتزوج "ديفيد"

698
00:40:34,027 --> 00:40:35,599
وقع على الأوراق ، جورج.

699
00:40:36,681 --> 00:40:37,697
من فضلك.

700
00:40:40,146 --> 00:40:41,146
هل لديك قلم؟

701
00:40:44,589 --> 00:40:45,847
سأحضر قلما.

702
00:41:00,083 --> 00:41:01,423
ماذا تفعل هنا؟

703
00:41:02,115 --> 00:41:03,992
ألا يجب أن تكون في المطار؟

704
00:41:04,117 --> 00:41:05,962
لم أستطع ترك الأمور هكذا.

705
00:41:06,769 --> 00:41:10,509
ايمي، أنا لا أريد أن أذهب إلى إيطاليا
إذا لم تكوني هنا عندما أعود.

706
00:41:11,152 --> 00:41:14,638
- أحبك.
- "بن" بالطبع سأكون هنا. أحبك أيضا

707
00:41:15,485 --> 00:41:17,588
بعد البارحة
لم أكن متأكدا.

708
00:41:17,713 --> 00:41:20,041
أنا متعبة جدا كل الوقت ،

709
00:41:20,563 --> 00:41:22,472
لم أعرف تماما ما أقوم به.

710
00:41:23,767 --> 00:41:25,517
أنا آسفة حقا.

711
00:41:26,107 --> 00:41:27,107
لا بأس

712
00:41:30,405 --> 00:41:32,322
لا أريد شيئا أن يفرق بيننا

713
00:41:35,260 --> 00:41:38,262
حدثت أشياء كثيرة جدا بالنسبة لنا
بدون أن تفرق بيننا

714
00:41:38,558 --> 00:41:41,706
و أن كل شيء سوف يسقط فوقنا
سيكون كعكة

715
00:41:43,183 --> 00:41:45,283
- أحبك.
- أحبك أيضا

716
00:41:49,617 --> 00:41:51,133
صبي يريد أمه.

717
00:41:55,169 --> 00:41:56,406
أنا أرى كيف هو.

718
00:41:58,516 --> 00:41:59,891
انه ليس كما يبدو.

719
00:42:00,200 --> 00:42:02,523
- أنا آمل لأنه كما يبدو...
- ليس كذلك

720
00:42:06,042 --> 00:42:08,888
أفضل أن أذهب .
لدي طائرة علي أخذها

721
00:42:13,996 --> 00:42:15,118
إقضي صيفا سعيدا

722
00:42:16,491 --> 00:42:20,991
<font color="#FF0033" size=30>DELUXDZالترجمة الحصرية من  </font>
منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة 

723
00:42:20,995 --> 00:42:23,991
<font color="#ffff00" size=30>www.startimes.com</font>


