1
00:00:00,309 --> 00:00:04,912
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,995 --> 00:00:18,773
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية

3
00:00:18,808 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

11
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,858 --> 00:01:01,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,458
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

16
00:01:05,458 --> 00:01:08,307
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

17
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
:منتج
(تيم شلاتمان)

18
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:45,730 --> 00:01:49,650
"...(سابقاً في (ديكستر" -
ربّاه، كم أنتِ نشطة -

26
00:01:51,830 --> 00:01:53,170
!تبّاً -
ماذا؟ -

27
00:01:53,180 --> 00:01:54,880
أنا حبلى

28
00:01:55,810 --> 00:02:00,870
بلغني للتوّ أنّ (أنجل) سيكون
(الرقيب المحقّق (باتيستا

29
00:02:00,750 --> 00:02:03,290
"(فرد بومان)، الشهير بـ(فريبو)"

30
00:02:03,320 --> 00:02:06,690
قتل فتاتين جامعيّتين وأفلت بسبب"
"برنامج فاشل لشرطة الولاية

31
00:02:06,570 --> 00:02:08,940
أتطلّع لشراء أحد المنتجات

32
00:02:08,950 --> 00:02:11,110
أحتاج جرعة -
هل سمعتِ ما قلتُه؟ -

33
00:02:11,120 --> 00:02:12,170
(إليك عنّي يا (تيغان

34
00:02:12,180 --> 00:02:15,360
حسناً، أظنّ أنّ بوسع قضيبك
لعق نفسه من الآن فصاعداً

35
00:02:18,530 --> 00:02:20,630
!فريبو)، عد إلى هنا)

36
00:02:24,600 --> 00:02:26,860
من تكون؟ -
بل من تكون أنت؟ -

37
00:02:26,870 --> 00:02:28,460
(وجدتُها يا (ديكس -
وجدتِ ماذا؟ -

38
00:02:28,470 --> 00:02:32,090
،القضية الوحيدة التي ستخوّلني لنيل شارتي
(إنّها قضية كبيرة، أوكلها لي (أنجل

39
00:02:32,100 --> 00:02:34,650
هويّته هي ما تجعل
هذه القضيّة كبيرة

40
00:02:34,660 --> 00:02:39,260
،إنّه (ميغيل برادو)، مساعد النائب العام
علاقته بـ(لاغويرتا) قديمة

41
00:02:39,270 --> 00:02:42,540
،(أما الآخر فهو (رامون برادو
شقيق (ميغيل) الأوسط

42
00:02:42,560 --> 00:02:44,410
إنّه ملازم بدائرة العمدة

43
00:02:44,420 --> 00:02:46,670
(و... (أوسكار

44
00:02:46,680 --> 00:02:49,320
برادو)؟) -
الأخ الأصغر -

45
00:02:49,350 --> 00:02:54,080
لم أقتل أحداً لم أراهن عليه من قبل"
"ولم أكن متيقناً تماماً من جرمه

46
00:02:54,100 --> 00:02:57,280
(حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو"
"ثمّ حاول قتلي

47
00:02:57,310 --> 00:02:58,990
"لا بدّ وأنّه مذنب بشيء ما"

48
00:02:59,000 --> 00:03:05,070
ما الذي يدعو محلّل لطخات دم لإمضاء
وقته باحثاً عن معلومات حول شقيقي المتوفّى؟

49
00:03:05,090 --> 00:03:08,200
هذه الوفاة أثّرت فيّ

50
00:03:08,220 --> 00:03:10,010
أنت (مورغان)، صحيح؟ -
أأعرفك؟ -

51
00:03:10,020 --> 00:03:12,520
يوكي أمادو)، الشؤون الداخليّة) -
وبعد؟ -

52
00:03:12,530 --> 00:03:14,090
أتعرفين (جوي كوين)؟

53
00:03:14,110 --> 00:03:18,410
،دعيني أسديك خدمةً، اتصلي بهذا الرجل
أخبريه أنّك ترغبين بصرف إحدى قسائمي

54
00:03:18,430 --> 00:03:20,870
إنّه مخبر سرّي
مذ أيام عملي بمكافحة المخدّرات

55
00:03:20,900 --> 00:03:23,370
أأنت (أنطون)؟ -
ألديك ما تريني إيّاه؟ -

56
00:03:23,390 --> 00:03:26,560
ماذا عن (برادو)؟ -
نعم، رأيتُه من قبل -

57
00:03:26,570 --> 00:03:29,980
جابه (أوسكار) (فريبو) لأجل
مبلغ ماليّ كبير

58
00:03:30,010 --> 00:03:31,840
أتتّفقين مع الرئيس الجديد، سيّدتي؟

59
00:03:31,860 --> 00:03:35,160
تبّاً له، أقصاني عن قضيّة
أوسكار برادو) وأوكلني هذه)

60
00:03:35,170 --> 00:03:37,450
قضيّة قتيلة مجهولة لا رجاء منها

61
00:03:37,460 --> 00:03:43,180
،(تيغان)، خليلة (فريبو)"
"(يبدو أنّه لا يزال في (ميامي

62
00:03:47,300 --> 00:03:50,783
"(العثور على (فريبو"

63
00:03:53,000 --> 00:03:59,560
يفترض بنا رؤية الأمل في الأطفال، ولكنّي"
"لا أرى الآن سوى حزم صغيرة من الالتباس

64
00:03:59,890 --> 00:04:02,840
"والجراثيم، بيدَ أنّ تلك مسألة أخرى"

65
00:04:03,140 --> 00:04:08,830
أحبّ الأطفال، بوسعي اللعب معهم"
"والاستمتاع بحضرتهم... ثمّ أغادر

66
00:04:08,840 --> 00:04:11,930
"ليس عليّ القلق حول مآلهم"

67
00:04:15,250 --> 00:04:17,810
"(حائزة على جائزة (نوبل"

68
00:04:18,750 --> 00:04:20,920
"سكّيرة"

69
00:04:21,220 --> 00:04:24,270
"(رئيس (الولايات المتحدة"

70
00:04:25,060 --> 00:04:27,460
"أو شخصاً مثلي"

71
00:04:27,470 --> 00:04:31,900
لمَ يخاطر الأبوان؟"
"لم أشعر أنّي مجبر يوماً

72
00:04:31,920 --> 00:04:35,520
ولكن لمَ عساي أفعل؟"
"لستُ واهباً للحياة

73
00:04:44,740 --> 00:04:47,940
الأمر أكيد، أنا حامل

74
00:04:55,310 --> 00:04:57,640
ما الذي علينا فعله؟

75
00:04:59,420 --> 00:05:01,950
لا أدري

76
00:05:13,420 --> 00:05:16,780
علينا الحديث ودراسة كلّ خياراتنا

77
00:05:17,670 --> 00:05:19,630
سويّةً

78
00:05:21,400 --> 00:05:23,830
عليّ الذهاب للعمل

79
00:05:24,820 --> 00:05:31,310
،دراسة الخيارات، المحاسن والمساوئ"
"أمر أبرع فيه، بالعادة

80
00:05:35,680 --> 00:05:38,790
ما الخطب، (ديكس)؟ كنتُ أصيح
بك لتوقف المصعد أيّها الأحمق

81
00:05:38,800 --> 00:05:43,880
آسف، لا أشعر على ما يرام -
راجع طبيباً إذاً -

82
00:05:43,900 --> 00:05:47,980
قد فعلتُ، لم يكن ذا نفع

83
00:05:48,950 --> 00:05:50,260
قضيّة (أوسكار برادو)؟

84
00:05:50,280 --> 00:05:52,660
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

85
00:05:52,670 --> 00:05:55,550
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

86
00:05:55,560 --> 00:05:58,620
تركت المحاكم (فريبو) يفلت مرّة
(لمقتل الفتاتين في (إيفرغلايدس

87
00:05:58,650 --> 00:06:02,160
ذلك بالسابق أمّا الآن، فقد قتل
أخ مساعد نائب عامّ مرموق

88
00:06:03,090 --> 00:06:05,490
جرعة الكافيين

89
00:06:05,970 --> 00:06:09,090
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

90
00:06:09,100 --> 00:06:13,450
لولا (فريبو)، لكان (أوسكار) لا يزال"
"حيّاً، ولما كنتُ بهذه المعمعة

91
00:06:13,460 --> 00:06:18,120
،كما أنّه رأى وجهي"
"عليّ العثور على (فريبو) قبلهم

92
00:06:18,130 --> 00:06:20,960
"هذا أمر متأكّد منه على الأقلّ"

93
00:06:21,990 --> 00:06:24,020
ساعة جميلة، أهي مقلّدة؟

94
00:06:24,030 --> 00:06:28,010
،أنا؟ لا أشتري إلاّ الأصليّة
بعتُ كليتي لأشتريها

95
00:06:28,300 --> 00:06:31,540
سأريك الندبة يوماً ما -
سأعطيك كلية لئلا تفعل -

96
00:06:31,570 --> 00:06:37,020
،ديكس)، أسدني معروفاً)
راجع دليل دم (برادو) ثانية، اتفقنا؟

97
00:06:37,030 --> 00:06:38,640
لعلّك فوّت شيئاً -
...حسناً ولكن -

98
00:06:38,650 --> 00:06:39,530
!حضرة الرقيب -
نعم؟ -

99
00:06:39,540 --> 00:06:41,260
قسم مكافحة المخدّرات على الخطّ -
حسناً -

100
00:06:43,720 --> 00:06:45,540
ديكس)، انتظر)

101
00:06:49,530 --> 00:06:51,300
قتيلتي المجهولة

102
00:06:51,330 --> 00:06:55,060
افحصه -
قد فعلتُ ولم أجد شيئاً -

103
00:06:55,080 --> 00:06:57,670
افحصه ثانيةً

104
00:06:57,680 --> 00:07:00,940
لا يمكنني تحمّل قضية غير
محلولة، وقد أخفقتُ بكلّ هذا

105
00:07:00,960 --> 00:07:03,370
يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه وجد
مخدّرات بدمها، يا للمفاجأة

106
00:07:03,390 --> 00:07:08,450
،ألقيت الجثّة قرب ممشى الضفّة
تبدو كأيّ قضية عاهرة ملقاة أخرى

107
00:07:08,470 --> 00:07:14,180
باستثناء أنّ الوشم سُلخ عن كتفها -
يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه ليس وشماً -

108
00:07:14,950 --> 00:07:20,210
هل أثار ذلك اهتمامك -
بالواقع أثار نعاسي -

109
00:07:29,890 --> 00:07:33,190
من المطمئن معرفة أنّي"
"لستُ الحائر الوحيد

110
00:07:34,020 --> 00:07:38,040
بوسعي التلميح وإخبارهم أنّ"
"القضيّتين مرتبطتان

111
00:07:38,610 --> 00:07:42,270
وأنّ القتيلة المجهولة"
"(هي بالواقع صديقة (فريبو

112
00:07:42,800 --> 00:07:45,650
"وأنّ (فريبو) قتلها"

113
00:07:46,400 --> 00:07:48,840
"ولكن عليّ أن أسبقهم"

114
00:07:53,570 --> 00:07:56,820
ابتعد عن البخور

115
00:07:59,560 --> 00:08:02,760
،هذه (أمريكا) يا صاحبي
حرّية المعتقد

116
00:08:02,770 --> 00:08:06,900
،(لم أعلم أنّك بوذيّ يا (فينس
اليابانيّون شنتويّون تقليديّاً

117
00:08:06,910 --> 00:08:09,260
حقّاً؟ لا يهمّ

118
00:08:09,680 --> 00:08:12,093
اشتريتُ كلّ هذه التفاهات
من مدرّمة أظافري

119
00:08:12,120 --> 00:08:14,010
فأنا أحتاج لكلّ الحظّ
الذي يمكنني الحصول عليه

120
00:08:14,030 --> 00:08:18,370
ولديّ صليب معلّق هناك أيضاً -
لأنّه أجدى (يسوع) كثيراً؟ -

121
00:08:18,380 --> 00:08:22,820
لأنّ مجلّة (الجنائيّات الربعيّة) تقرّر
نشر مقالي من عدمه

122
00:08:22,840 --> 00:08:26,635
تعرف، المقال الذي قرأتَه وصادقتَه

123
00:08:26,730 --> 00:08:29,270
سيبقى البخور مكانه

124
00:08:33,500 --> 00:08:36,960
أيمكنني استخدامك بعيادة الطبيب؟

125
00:08:39,140 --> 00:08:41,500
(ولكن عليك استخدامي يا (ماريا

126
00:08:41,520 --> 00:08:43,950
بوسع النيابة العامّة الضغط
على الوكالات الأخرى

127
00:08:43,980 --> 00:08:46,160
لدينا (رامون) الذي يعمل بدائرة
...العمدة، ومعاً يمكننا

128
00:08:46,170 --> 00:08:51,740
،"ميغيل)، (ميغيل)، اهدأ)"
أعلم أنّك و(رامون) ستقدّمان العون

129
00:08:51,780 --> 00:08:54,900
وأنّه من الصعب ترك
(شخص آخر يتولّى قضيّة (أوسكار

130
00:08:54,940 --> 00:08:57,850
ولكن أفضل محقّقيّ يعملون بالقضيّة

131
00:08:57,880 --> 00:09:00,170
لديّ أفضل فريق طبّ شرعيّ -
مورغان)، صحيح؟) -

132
00:09:00,180 --> 00:09:05,960
إنّه فرد من الفريق، ونتعقّب كلّ شريك
معروف لـ(فريبو) ونبحث في كلّ مكان

133
00:09:05,980 --> 00:09:08,790
سنعثر عليه، هذا فريق بارع

134
00:09:08,810 --> 00:09:12,810
إنّه نفس الفريق الذي عمل
تحت سقف واحد مع سفّاح مرفأ الخليج

135
00:09:14,990 --> 00:09:19,340
،تجاوزتُ الحدود بكلامي
(عذراً، (ماريا

136
00:09:23,130 --> 00:09:27,970
المسألة أنّ صبري قليل
(مذ مصرع (أوسكار

137
00:09:29,830 --> 00:09:33,680
حتّى مع (سِل)، أفقدها صوابها

138
00:09:35,160 --> 00:09:37,650
أشكّ في ذلك

139
00:09:38,060 --> 00:09:40,670
تعرف أيّ زوج لديها

140
00:09:49,260 --> 00:09:52,950
مسألة سفّاح مرفأ الخليج... لا، أرجوك -
...كلاّ، لا -

141
00:09:56,270 --> 00:10:02,638
كنتُ مرتبطة بالأمر عاطفياً
لدرجة أنّي لم أرَ الأمر بوضوح

142
00:10:03,030 --> 00:10:06,750
ولهذا السبب أقصيتُ نفسي عن الأمور

143
00:10:09,080 --> 00:10:12,160
(وعليك فعل المثل مع (أوسكار

144
00:10:17,540 --> 00:10:19,500
أعلم

145
00:10:21,880 --> 00:10:24,660
أعلم، أنت محقّة

146
00:10:25,830 --> 00:10:28,610
بعض الأمور لا تتغيّر مطلقاً

147
00:10:34,850 --> 00:10:37,670
لسنا متقاربين كما كنّا

148
00:10:38,680 --> 00:10:41,620
ولكنّك لا تزالين زميلتي على الأقلّ

149
00:10:43,050 --> 00:10:45,690
وأنا سعيد أنّك بهذا المنصب

150
00:10:47,130 --> 00:10:49,100
"شكراً"

151
00:10:58,320 --> 00:11:02,870
قد رأى (ميغيل برادو) الكثير"
"منّي بالفعل، لا يمكنني أن أفرّج الكرب

152
00:11:06,220 --> 00:11:09,980
ستتكفّل بهذه القضيّة؟ -
سأتكفّل بها -

153
00:11:18,940 --> 00:11:23,860
لا تبدو لي مألوفة، عزيزتي -
ولكن هذه خصلات جميلة -

154
00:11:23,870 --> 00:11:28,580
من صفّف شعرها؟ -
كريستوف) من (بيفرلي هيلز) اللعينة) -

155
00:11:28,640 --> 00:11:34,000
ألديك رقمه؟ -
بتونيا)، أنت أغبى عاهرة بهذا الزقاق) -

156
00:11:34,010 --> 00:11:38,500
،عذراً، عزيزتي، لا نعرف اسمها
واصلي السير يا فتاة

157
00:11:38,520 --> 00:11:41,060
فهذا كلّ ما تجيديه

158
00:11:41,890 --> 00:11:46,170
كيف حالك، (ديب)؟
هل أعطتك الخنثتان أيّة أدلّة؟

159
00:11:46,210 --> 00:11:47,590
(أدعى الضابط (مورغان
بالنسبة لك

160
00:11:47,610 --> 00:11:50,110
أجل، لم تصبحي محقّقة بعد

161
00:11:50,140 --> 00:11:53,070
بالطبع، القضيّة الغير محلولة
لن تقربّك من نيل الشارة

162
00:11:53,100 --> 00:11:57,680
...أجهل سبب اختيار الشؤون الداخلية لي -
لأنّ المحقّق (كوين) يحبّ السيّدات -

163
00:11:58,310 --> 00:12:03,460
،فلستِ بحاجة لواشية إذاً بل إلى ساقطة 
فلمَ لا تكلّمين (بتونيا) هناك؟

164
00:12:03,670 --> 00:12:06,630
بوسعي صرف شارة لك غداً

165
00:12:07,180 --> 00:12:09,420
فأنا رقيبة بالنهاية

166
00:12:09,450 --> 00:12:17,590
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
 لا، بل لكونكِ نزيهة يا (ديبرا) كأبيكِ -

167
00:12:18,480 --> 00:12:21,640
لا تتحرّين عن والدي الآن -
أتحرّى؟ بربّك -

168
00:12:21,650 --> 00:12:25,220
يتحدّث القدماء بالشؤون الداخلية
عنه وكأنّه أخ

169
00:12:25,550 --> 00:12:28,970
كما أنّ القدماء يتحدّثون أيضاً
عن الشعبية التي نالها بسبب ذلك

170
00:12:29,180 --> 00:12:34,630
ربّاه، ذلك يهمّك حقّاً، أليس كذلك؟
أصدقائك الشرطة

171
00:12:34,640 --> 00:12:37,870
إنّها حياتك بأسرها، هم، العمل، الشارة

172
00:12:38,170 --> 00:12:43,380
،على حدّ علمي
لا تملكين شيئاً دون ذلك

173
00:12:45,120 --> 00:12:47,550
عدا آلة المشي خاصّتك

174
00:12:50,820 --> 00:12:53,580
إنّك حقيرة، أليس كذلك؟

175
00:12:54,140 --> 00:12:56,980
جميل

176
00:12:57,640 --> 00:13:01,460
ولكن بجدّ، عليك التفكير
في توسعة عالمك قليلاً

177
00:13:01,480 --> 00:13:06,360
تعلمين، جدي شيئاً آخر يشعرك
...بالرضا، كالبستنة أو

178
00:13:06,380 --> 00:13:08,850
جمع القصاصات

179
00:13:09,100 --> 00:13:11,670
تحسّباً

180
00:13:20,950 --> 00:13:23,400
أخبريني باسمك

181
00:13:23,610 --> 00:13:25,770
(تيغان)

182
00:13:26,440 --> 00:13:31,280
،(قادت سيّارة (رابت) من (فولكسواغن"
"هذا كفيل بإعلامي عن عنوانها

183
00:13:31,300 --> 00:13:34,290
وإن كنتُ محظوظاً، فستكون قد"
"(تركت دليلاً يقود لـ(فريبو

184
00:13:34,300 --> 00:13:37,350
(تيغان)

185
00:13:37,760 --> 00:13:41,050
"كم والداً قد يمنح طفله اسماً كهذا؟"

186
00:13:42,320 --> 00:13:44,380
أربعة

187
00:13:44,980 --> 00:13:48,190
"لا، لا، وجدتُها"

188
00:13:48,200 --> 00:13:52,380
تيغان كامبل)، عنوانها)"
"(في (سوروريتي رو

189
00:13:52,850 --> 00:13:55,200
"أخالني أعرف ما سأقوم به الليلة"

190
00:13:55,210 --> 00:13:57,160
(تيغان)

191
00:13:58,070 --> 00:14:03,920
،لا، ليس اسماً قد أختاره"
"ميغان)، (ماري)، هذا اسمان تقليديّان)

192
00:14:04,780 --> 00:14:11,010
"(أو للصبي، (تشارلز)... أو (فيليب"

193
00:14:12,460 --> 00:14:15,250
"(أو (ريتشارد"

194
00:14:16,470 --> 00:14:19,370
"...وما عيب"

195
00:14:20,310 --> 00:14:23,100
"ديكستر، الابن)؟)"

196
00:14:28,460 --> 00:14:31,190
(يذكّرني بك يا (ديكس

197
00:14:35,370 --> 00:14:39,670
هاري)، آخر شخص ألجأ له)"
"طلباً لنصيحة عن الأبوّة

198
00:14:39,680 --> 00:14:44,250
،العادات القديمة لا تموت بسهولة"
"عليّ التركيز على شيء يسهل قتله

199
00:14:44,280 --> 00:14:48,220
"(فريبو)" -
"!ديكستر)! "لحظة) -

200
00:14:48,230 --> 00:14:49,990
"تبّاً"

201
00:14:50,000 --> 00:14:52,940
"عذراً، أفضّل تفتيش شقّة فتاة متوفاة"

202
00:14:52,950 --> 00:14:55,840
...ديكستر)، لقد)

203
00:14:57,350 --> 00:15:01,230
لم يتسنّ لي شكرك
(على حضورك لمأتم (أوسكار

204
00:15:01,260 --> 00:15:08,480
،تعني لي ولعائلتي الكثير
معرفتنا أنّك مهتمّ شخصيّاً بهذه القضيّة

205
00:15:08,490 --> 00:15:10,250
حسناً، على الرحب والسعة

206
00:15:10,260 --> 00:15:13,260
ماذا ستفعل الليلة؟ -
لا شيء -

207
00:15:13,280 --> 00:15:14,960
حسناً إذاً، ستأتي لتناول العشاء

208
00:15:14,980 --> 00:15:17,960
،قلّما أقبل بالرفض
وستعرف هذا عنّي

209
00:15:19,220 --> 00:15:21,080
سأفعل -
...صدقاً -

210
00:15:21,090 --> 00:15:23,340
أرغب بسؤالك عن أمر

211
00:15:23,360 --> 00:15:28,420
...وأنا و(سِل)، تعرف
الصحبة تنفعنا

212
00:15:28,430 --> 00:15:31,400
كلّما تواجد حولنا أناس أكثر
كلّما قلّ تفكيرنا عن... تعرف

213
00:15:31,430 --> 00:15:33,830
بالطبع -
أأنت متزوّج؟ ألديك أولاد؟ -

214
00:15:33,840 --> 00:15:38,180
لا، ليس لي أولاد، خليلة -
جيّد، جيّد"، أحضرها" -

215
00:15:39,120 --> 00:15:41,370
ما لم تكن تكذب

216
00:15:42,140 --> 00:15:45,140
تعلم، بشأن عدم قيامك بعمل الليلة

217
00:16:27,750 --> 00:16:30,850
سنجفّف أنفسنا ونعود فوراً

218
00:16:35,200 --> 00:16:37,920
أيّتها الضابط (مورغان)، عاشقة للموسيقى

219
00:16:39,010 --> 00:16:43,810
أرأيتَ هذه المرأة يوماً؟ -
هل أرسلك (كوين)؟ -

220
00:16:43,820 --> 00:16:45,980
قضيّة أخرى -
(أدين لـ(كوين -

221
00:16:46,000 --> 00:16:48,490
بل تدين لمركز الشرطة

222
00:16:50,430 --> 00:16:52,960
لستُ صرّاف معلومات آليّ

223
00:16:54,630 --> 00:16:57,180
إنّي يائسة! مفهوم؟

224
00:16:58,680 --> 00:17:00,750
لديّ جبل من الإخفاقات
في هذه القضيّة

225
00:17:00,770 --> 00:17:04,830
حقّقتُ مع كلّ قوّاد حقير أعرفه
وكلّ عاهرة مدمنة

226
00:17:04,840 --> 00:17:08,480
وأنت آخر ملاذ لي

227
00:17:11,500 --> 00:17:16,660
اللعنة، لسانك سليط يا امرأة -
عظيم، شكراً -

228
00:17:18,960 --> 00:17:20,940
لا بأس، أريني الصورة

229
00:17:24,660 --> 00:17:26,530
ليست من الجوار

230
00:17:26,540 --> 00:17:29,220
ولكن من مظهرها، أشكّ أنّها
اضطرّت للدفع نقداً مقابل إدمانها

231
00:17:29,240 --> 00:17:33,030
،تبيع جسدها لقاء المخدّرات؟ صحيح
إذن، أبحث عن مروّج يقبل بالجنس أجراً

232
00:17:33,060 --> 00:17:37,410
نعم، أي جميعهم تقريباً -
أجل -

233
00:17:41,250 --> 00:17:45,750
يمكنني الاستقصاء لأجلك، اتفقنا؟ -
شكراً، ممتنّة لذلك -

234
00:17:46,140 --> 00:17:47,720
ولكن عليك المكوث

235
00:17:47,740 --> 00:17:52,280
احتسي شراباً ونفّسي عن توتّرك
الجمّ في ساحة الرقص

236
00:17:52,290 --> 00:17:55,210
،أتعلم؟ الرائحة هنا تشبه الآباط
ولديّ عمل كثير لأقوم به

237
00:17:55,230 --> 00:17:57,660
تعلمين أنّ بالحياة
ما هو أكثر من عمل الشرطة

238
00:17:57,670 --> 00:18:00,080
!هذا ما سمعتُه

239
00:18:11,110 --> 00:18:14,810
لو كان لنا منزل بهذا الحجم
لكان منطقيّاً إنجاب طفل آخر

240
00:18:14,830 --> 00:18:17,370
إنّها قطعة أرض قيّمة

241
00:18:18,100 --> 00:18:21,650
،انظر للمرج، العشب فيه كثيف
سيكون مكاناً رائعاً للعب الصغار

242
00:18:21,680 --> 00:18:24,940
زينيث زوسيا)، ينمو في الطقس الدافئ)

243
00:18:26,190 --> 00:18:29,620
(لا أتكلّم عن العشب يا (ديكستر

244
00:18:30,280 --> 00:18:31,170
حقّاً؟

245
00:18:31,180 --> 00:18:34,470
كنتُ أحاول التكلّم عن الحمل
طوال الطريق إلى هنا

246
00:18:35,830 --> 00:18:38,580
لربما عليك أن تكوني أقلّ
غموضاً في المستقبل

247
00:18:38,600 --> 00:18:41,570
أحاول ألاّ أضغط عليك

248
00:18:41,580 --> 00:18:44,880
ولكن علينا اتخاذ قرار
قبل أن يُتخذ عنّا

249
00:18:44,900 --> 00:18:48,830
صدقتِ، أعلم، حسناً

250
00:18:58,360 --> 00:19:01,100
أهلاً، سعيدة لمجيئكما

251
00:19:01,110 --> 00:19:02,990
حضرت -
أجل -

252
00:19:03,000 --> 00:19:03,900
مرحباً -
(أنا (ريتا -

253
00:19:03,910 --> 00:19:06,090
،"ميغيل)، "مرحباً)
قد التقيتما بـ(سلفيا) إذاً؟

254
00:19:06,100 --> 00:19:08,040
نادياني (سِل)، رجاءً

255
00:19:08,060 --> 00:19:11,720
منزلكما جميل -
مكان رائع للأولاد -

256
00:19:11,740 --> 00:19:13,970
تفضّلا، سأصحبكما في جولة

257
00:19:17,230 --> 00:19:19,940
تشابه عائليّ شديد

258
00:19:21,410 --> 00:19:22,900
أبي

259
00:19:22,910 --> 00:19:26,490
كان سكّيراً ووغداً
ولكن كان له ذقن مميّز

260
00:19:26,500 --> 00:19:29,860
على بعض الناس
ألاّ ينجبوا أولاداً، أتعلم؟

261
00:19:30,150 --> 00:19:31,470
ليته كان هنالك اختبار

262
00:19:31,500 --> 00:19:37,130
أجل، حظي (أوسكار) بأفضل
وأسوأ ما في والدي

263
00:19:37,140 --> 00:19:39,570
أما أنا فحاولت البقاء خالياً منه

264
00:19:39,600 --> 00:19:43,770
ولكن... أظنّ أنّي أحمل 
بعض صفاته أيضاً

265
00:19:44,550 --> 00:19:46,860
يصعب تجنّب ذلك

266
00:19:47,680 --> 00:19:49,660
مرحباً

267
00:19:52,100 --> 00:19:54,820
عليّ ألاّ أشرب

268
00:19:55,560 --> 00:19:57,990
ماذا، أأنت حبلى؟

269
00:20:00,110 --> 00:20:05,390
أنت حبلى، ربّاه، هذا عظيم -
أجل، أجل -

270
00:20:06,220 --> 00:20:09,990
أو لا، بدا كلامي سيئاً

271
00:20:10,590 --> 00:20:12,870
...عنيتُ

272
00:20:12,880 --> 00:20:16,240
أحاول و(ميغيل) الإنجاب منذ مدّة

273
00:20:16,260 --> 00:20:18,710
حتّى أنّي حبلتُ مرّة

274
00:20:18,720 --> 00:20:23,750
و(ميغيل) يريد أن ينشئ عائلة
قبل أن يترشّح لمنصب النائب العام

275
00:20:23,760 --> 00:20:25,340
ولكنّي لستُ متأكّدة

276
00:20:25,360 --> 00:20:27,540
تعجبني الأوضاع كما هي عليه

277
00:20:27,550 --> 00:20:32,530
لا أريد إجبار (ديكستر) على شيء
فهذا ما حدث مع زوجي السابق

278
00:20:32,550 --> 00:20:35,800
هذا وحقيقة أنّه كان مختلاً

279
00:20:36,200 --> 00:20:40,200
كان لديّ دافع خفيّ لدعوتك الليلة

280
00:20:41,070 --> 00:20:44,300
أيتضمّن اتهامي بجنحة؟

281
00:20:44,880 --> 00:20:50,450
لا، الحقيقة أنّي أردتُ مخاطبة
أحد من فريق التحقيق

282
00:20:50,480 --> 00:20:53,230
لأنّ كلّ ما أحصل عليه
هو التطمينات والتطمينات فحسب

283
00:20:53,240 --> 00:20:57,920
التطمينات تجعلني متوتّراً -
تريدني أن أقلقك؟ -

284
00:20:57,940 --> 00:20:59,820
أريدك أن تصارحني

285
00:20:59,830 --> 00:21:03,600
ما مدى تيقّنك من إيجاد
هذا الوغد (فريبو)؟

286
00:21:06,630 --> 00:21:09,890
متيقن جدّاً -
سأنال فرصة محاكمته بالمحكمة إذاً؟ -

287
00:21:09,910 --> 00:21:11,480
قد يستغرق هذا مدّة

288
00:21:11,510 --> 00:21:15,260
،لا، لا، لا مزيد من الانتظار
سئمتُ الانتظار

289
00:21:16,900 --> 00:21:19,500
أثمّة خيار آخر؟

290
00:21:19,520 --> 00:21:22,300
أنا مساعد النائب العام
وأخي (رامون) هو العمدة

291
00:21:22,310 --> 00:21:24,850
ألا تظنّ أنّ لدينا موارد؟

292
00:21:24,870 --> 00:21:28,620
إن جاء دليلنا بنتيجة
فسنكلّم القسم الجنائيّ

293
00:21:28,650 --> 00:21:30,340
،ألديكم دليل؟ عظيم
بمَ أستطيع المساعدة؟

294
00:21:30,350 --> 00:21:34,530
لا، لـ(رامون) طريقته الخاصّة في
القيام بالأمور، لا أريد جرّك لذلك

295
00:21:35,150 --> 00:21:39,700
هيّا، تكلّم الرجل الذي ضبطتَه
وهو يخترق ملفات أخيك المحميّة

296
00:21:42,270 --> 00:21:44,290
حسناً

297
00:21:45,680 --> 00:21:50,170
...(قد يكون (رامون

298
00:21:51,310 --> 00:21:53,860
...قد استعار جوّالاً

299
00:21:54,320 --> 00:21:57,310
(يرجع لوالدة (فريبو

300
00:21:59,110 --> 00:22:02,980
فما إن يتصل بوالدته
حتّى نقوم بتعقّبه

301
00:22:03,000 --> 00:22:05,270
جوّال الأمّ، تفكير سديد

302
00:22:05,280 --> 00:22:07,040
قد لا يقود لشيء

303
00:22:07,050 --> 00:22:09,900
(أو قد يقودهم إلى (فريبو"
"قبل أن أصل إليه

304
00:22:09,920 --> 00:22:13,670
(عليّ تفقّد منزل (تيغان"
"فور خروجي من هنا

305
00:22:17,840 --> 00:22:19,640
"المطاردة"

306
00:22:19,650 --> 00:22:22,720
رؤيتي أحدّ عبر عيني"
"نفسي الخفيّة

307
00:22:22,730 --> 00:22:26,200
فقط لو أنّ بوسعي رؤية"
"مسألة الطفل هذه بنفس الوضوح

308
00:22:26,210 --> 00:22:32,390
وعدتُ (ريتا) بأن أعود بعد ساعة، لذا"
"فهي ترعى أثناء صيدي ومطاردتي لفريستي

309
00:22:32,400 --> 00:22:34,620
"(سأبدأ بفريسته... (تيغان"

310
00:22:34,630 --> 00:22:38,270
ما خلّفته وراءها سينبئني"
"ويرشدني إليه

311
00:22:39,190 --> 00:22:42,480
"أو... إلى حفلة تقدّم فيها الجعّة"

312
00:23:15,820 --> 00:23:18,590
ما كلمة السرّ؟ -
أثمّة كلمة سرّ؟ -

313
00:23:18,600 --> 00:23:21,360
،(إنّما أبحث عن خليلتي (تيغان
ذكّريني بموقع غرفتها ثانيةً؟

314
00:23:21,370 --> 00:23:24,310
تيغان)؟ يا للقرف، تلك الفتاة)
!عاهرة، إنّها عاهرة

315
00:23:24,320 --> 00:23:27,530
،يا لها من عاهرة قذرة
لم تعد تقطن هنا

316
00:23:27,540 --> 00:23:31,090
،تتسكّع خارج الحرم الجامعيّ
على الأرجح تعيش في مزبلتها

317
00:23:31,100 --> 00:23:35,120
ما رأيك أن تعطيني عنوان مزبلتها
لأخبرها كم هي عاهرة قذرة؟

318
00:23:35,160 --> 00:23:37,450
ألديك مخدرات للاحتفال؟ -
أجل -

319
00:23:37,460 --> 00:23:39,900
...آسف، لا أحمل شيئاً معي، ولكن

320
00:23:39,910 --> 00:23:42,820
نمارس الجنس -
نفعل ذلك حقّاً -

321
00:23:42,830 --> 00:23:45,960
حسناً، هذا رائع جدّاً

322
00:23:45,980 --> 00:23:49,400
ولكن ما رأيكما أن أقايضكما
مقابل عنوان (تيغان)؟

323
00:23:49,420 --> 00:23:52,180
حسناً -
حسناً -

324
00:23:55,410 --> 00:23:58,470
(في (22 لينكولن لوغ

325
00:23:58,480 --> 00:24:02,380
أظنّك تقصدين (لينكولن لين)؟ -
لا يهمّ، فلننتشِ -

326
00:24:02,390 --> 00:24:05,360
انتظرا هنا، سأذهب لإحضار مخدّراتي -
حسناً -

327
00:24:09,470 --> 00:24:11,920
"قادة الغد"

328
00:24:13,410 --> 00:24:16,300
"لا بدّ وأنّ أهلهم فخورون بهم"

329
00:24:16,730 --> 00:24:19,740
ما مدى السوء الذي قد يكون"
"عليه طفلي؟

330
00:24:20,160 --> 00:24:23,300
 أتُراي أريد معرفة إجابة"
"هذا السؤال حتّى؟

331
00:24:24,790 --> 00:24:27,140
(سيتعيّن على مزبلة (تيغان"
"الانتظار حتّى الغد

332
00:24:27,160 --> 00:24:31,200
فلديّ خليلة وطفل ينتظران"
"الإيفاء بوعدي بالعودة

333
00:24:31,220 --> 00:24:35,630
...أهذا ما ستؤول إليه حياتي"
"أقطع وعوداً لستُ واثقاً من إيفائي بها؟

334
00:24:35,640 --> 00:24:40,630
،الأمر معقّد"
"محاسن ومساوئ المسؤولية

335
00:24:40,960 --> 00:24:43,480
حسناً، المحاسن

336
00:24:44,380 --> 00:24:46,780
ألا يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟

337
00:24:47,530 --> 00:24:50,470
أحياناً تكون القوائم أسهل بالنسبة لي

338
00:24:51,840 --> 00:24:56,800
أعطنيها! إنّه دوري -
حسناً، المحاسن -

339
00:24:57,080 --> 00:24:58,437
هيّا، أعطنيها

340
00:24:58,720 --> 00:25:01,617
الأطفال فاتنون -
...(لقد لعبت بها يا (أستور -

341
00:25:02,170 --> 00:25:04,560
!أمّاه -
!ممنوع لعب الكرة بالمنزل -

342
00:25:04,570 --> 00:25:08,220
!(كودي) -
!عليّ أن أتدرّب -

343
00:25:08,230 --> 00:25:10,620
المساوئ؟ -
الضوضاء -

344
00:25:11,010 --> 00:25:15,660
،الوقت... المال، آثار التمدّد
الأثداء المرتخية

345
00:25:16,670 --> 00:25:19,400
حرّية شخصيّة أقلّ

346
00:25:20,520 --> 00:25:25,500
حرّية... شخصيّة

347
00:25:26,540 --> 00:25:29,330
حسناً، أظنّ أنّي نهيتكم
عن لعب الكرة بالمنزل

348
00:25:29,350 --> 00:25:32,690
اذهبا لغرفتكما حتّى
يحين موعد المدرسة

349
00:25:35,940 --> 00:25:38,060
...اللعـ

350
00:25:43,340 --> 00:25:46,240
فيمَ أفكّر؟

351
00:26:03,680 --> 00:26:05,900
زاك أيدلمان)؟) -
نعم -

352
00:26:06,170 --> 00:26:08,340
(نرغب بمحادثتك عن (فرد بومان

353
00:26:09,180 --> 00:26:11,830
مَن؟ -
(صديقك (فريبو -

354
00:26:11,850 --> 00:26:15,440
المروّج الذي اعتقلت معه قبل عامين -
أجل، أجل -

355
00:26:15,450 --> 00:26:20,610
أجل، لم أره مذ عامين تقريباً

356
00:26:22,860 --> 00:26:24,790
أتمانع دخولنا يا (زاك)؟

357
00:26:24,800 --> 00:26:27,940
لا خيار لديه، حضرة الرقيب
فهو مطلق بسراح مشروط

358
00:26:27,950 --> 00:26:30,830
ربّاه، صدقتَ -
أجل -

359
00:26:38,580 --> 00:26:41,440
لم أجد جديداً بقضيّة
القتيلة المجهولة، آسف

360
00:26:41,450 --> 00:26:46,240
كيف تسير مجرياتها؟ -
في تراجع، لا أظنّها كانت عاهرة حتّى -

361
00:26:46,910 --> 00:26:51,230
بئساً، عمّن تبحثين إذاً؟ -
عن تاجر مخدّراتها -

362
00:26:51,240 --> 00:26:54,190
ماذا يعني جمع القصاصات؟

363
00:26:54,200 --> 00:26:58,060
إنّه فنّ وضع الصور والتذكارات
في دفاتر صور العائلة التذكاريّة

364
00:26:58,070 --> 00:27:00,750
مع قصاصات صحفية وثيقة الصلة

365
00:27:00,760 --> 00:27:04,930
لا أعلم حتّى كيف تعرف ذلك -
أتعرفين عن أيّ مروّج تبحثين...؟ -

366
00:27:05,520 --> 00:27:06,580
(مورغان)

367
00:27:09,840 --> 00:27:16,070
،نعم، فهمتُ، سألقاك هناك
لعلّ الحظّ حالفني

368
00:27:16,080 --> 00:27:18,860
الدليل على هويّة المجهولة

369
00:27:20,000 --> 00:27:24,690
حالما يخيّم الظلام، سأعود للمطاردة"
"كي أبقى متقدّماً على أختي

370
00:27:24,700 --> 00:27:28,160
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

371
00:27:28,170 --> 00:27:31,710
أأنت وحيد بالمنزل يا (زاك)؟ -
تماماً -

372
00:27:32,240 --> 00:27:35,150
،اجثُ وضع كفّيك على رأسك
!لا تتحرّك

373
00:27:35,180 --> 00:27:38,490
انتظرا! إنّها قطّة ليس إلاّ

374
00:27:38,500 --> 00:27:40,800
!لا بأس -
!اصمت -

375
00:27:44,652 --> 00:27:45,767
مرحباً

376
00:27:46,580 --> 00:27:49,710
ستستغرق هذه المعاملة
الورقيّة ردحاً طويلاً

377
00:27:49,720 --> 00:27:51,780
هيّا، ضعيها، ضعيها! هيّا

378
00:27:51,790 --> 00:27:54,160
إنّها بضعة حبوب، فما المشكلة؟

379
00:27:54,170 --> 00:27:56,910
المشكلة أنّك ستجعلني ألغي
موعدي مع امرأة راغبة بالجنس

380
00:27:56,930 --> 00:27:59,720
اركعي جوار صديقك -
فلنعقد صفقة إذاً -

381
00:27:59,730 --> 00:28:02,570
...فلنتبادل -
اصمت أيّها الأحمق -

382
00:28:02,910 --> 00:28:05,300
ليس لدينا وقت 
لإجراءات تهمة الرشوة أيضاً

383
00:28:05,310 --> 00:28:09,460
،لا أعرض عليكما المال
لديّ معلومات قيّمة

384
00:28:09,470 --> 00:28:12,440
عن (فريبو)؟ -
بل عمّن هو أفضل -

385
00:28:12,450 --> 00:28:16,160
(تشيكي هاينز) -
من يكون (تشيكي هاينز)؟ -

386
00:28:16,180 --> 00:28:19,580
اعتقل (تشيكي هاينز) بتهمتي
قتل وسرقة سيّارة

387
00:28:19,590 --> 00:28:21,390
وينتظر الحكم الآن

388
00:28:21,410 --> 00:28:23,960
أجل، يزعم (زاك) أنّ
هاينز) لم يرتكب الجريمة)

389
00:28:23,980 --> 00:28:26,370
ويقدّم حجّة غياب
لـ(هاينز) ومشتبه آخر

390
00:28:26,380 --> 00:28:29,180
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

391
00:28:29,200 --> 00:28:32,480
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

392
00:28:32,500 --> 00:28:35,490
سحقاً -
(نعم، (ميغيل برادو -

393
00:28:35,500 --> 00:28:39,040
والآن، لن أحضر له أنباءً
سارّة عن قضيّة أخيه فحسب

394
00:28:39,070 --> 00:28:44,320
،إنّما الأسوأ أنّي سأقوّض آخر إداناته
أتظنّان هذا ما يودّ سماعه الآن؟

395
00:28:44,340 --> 00:28:46,080
أشكّ في ذلك

396
00:28:46,090 --> 00:28:50,170
،ربّاه، تحقّق من هذا
أجل، تحقّق منه، كليّاً

397
00:28:50,180 --> 00:28:54,670
أريد أن أتوثّق تماماً أنّ هذه معلومات 
(متينة قبل أن أفكّر حتى بذكرها لـ(ميغيل

398
00:28:59,890 --> 00:29:02,160
(مرحباً، (أنجل

399
00:29:03,690 --> 00:29:06,080
أتجري القضيّة على ما يرام؟

400
00:29:07,690 --> 00:29:10,360
ما من أدلّة؟ ما من إدراكات؟

401
00:29:10,370 --> 00:29:12,900
الضغط فحسب يا أخي

402
00:29:13,110 --> 00:29:18,260
يُنتظر منّي اتخاذ القرارات
وتحمّل المسؤولية، تجهل كيف هو الحال

403
00:29:18,270 --> 00:29:21,670
على الأرجح مماثل
لاكتشافك أنّ خليلتك حبلى

404
00:29:22,110 --> 00:29:25,700
ريتا) حامل؟) -
هكذا يبدو -

405
00:29:27,220 --> 00:29:31,070
اللعنة، هذا رائع

406
00:29:31,960 --> 00:29:33,700
حقّاً؟

407
00:29:33,720 --> 00:29:36,760
فتاتي الصغيرة هي أفضل
ما أنتجته في حياتي

408
00:29:36,790 --> 00:29:42,510
أخفقتُ كثيراً، ولكن في أحلك
أوقاتي، تكون (أوري) هي نوري

409
00:29:42,520 --> 00:29:45,420
انتظر حتّى ترى -
حسناً -

410
00:29:45,780 --> 00:29:49,060
شكراً، أشعر بتحسّن

411
00:29:54,980 --> 00:29:57,190
"نور"

412
00:29:58,310 --> 00:30:00,750
"أهذا ممكن حتّى؟"

413
00:30:06,400 --> 00:30:08,860
!أعلى، أبي

414
00:30:11,860 --> 00:30:15,090
!ديكستر)، تعال والعب معنا)

415
00:30:22,760 --> 00:30:24,900
تعال والعب معنا، أبي

416
00:30:25,310 --> 00:30:28,150
سألحق بك يا صاحبي

417
00:30:33,600 --> 00:30:35,960
دورك في مطاردتنا، صغيري

418
00:30:38,430 --> 00:30:41,190
ستكون (أستور) و(كودي) أكبر كما تعلم

419
00:30:42,370 --> 00:30:45,050
يعجباني في هذا السنّ

420
00:30:46,750 --> 00:30:49,670
لطالما أردتُ أن أكون جدّاً

421
00:30:50,930 --> 00:30:54,010
أخالنا أفضل حالاً من دونك

422
00:30:55,470 --> 00:30:58,750
(لديك عائلة جميلة (ديكس

423
00:30:59,280 --> 00:31:02,300
لم تستطع تصوّر هذا، صحيح؟

424
00:31:04,120 --> 00:31:06,810
لكان بوسعي مفاجأتك

425
00:31:06,820 --> 00:31:10,710
أجل، ما من سبب يحول
دون أن يصبح الأمر هكذا

426
00:31:11,660 --> 00:31:13,570
!(أستور)

427
00:31:13,600 --> 00:31:18,020
!(أستور) -
!(أستور) -

428
00:31:28,910 --> 00:31:31,220
ماذا فعلتَ؟

429
00:31:43,760 --> 00:31:46,120
(مورغان)

430
00:31:50,040 --> 00:31:53,720
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
لم تكن الطريق آمنة -

431
00:31:53,730 --> 00:31:56,250
إن شوهدتُ بصحبتك
فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن

432
00:31:56,270 --> 00:31:59,120
لا بأس، ماذا لديك؟ -
حسناً، الشقّة السادسة -

433
00:31:59,130 --> 00:32:00,940
(قوّاد يدعى (خافيير
جديد تماماً على المجال

434
00:32:00,950 --> 00:32:03,330
ولكنّ مشهور بتفضيله
للفتيات البيضاوات

435
00:32:03,550 --> 00:32:07,240
إن كانت قتيلتك المجهولة تضاجع
لقاء المخدّرات، فالمحتمل أنّه حاول توظيفها

436
00:32:07,250 --> 00:32:09,380
هذا جيّد، شكراً -
على الرحب -

437
00:32:14,360 --> 00:32:16,830
إن شوهدتُ بصحبتي
فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن

438
00:32:16,840 --> 00:32:20,791
أجل، ولكنّه يفضّل البيضاوات -
أيحبّهن حاملات للسلاح؟ -

439
00:32:21,080 --> 00:32:24,300
حسناً، لا بأس، ولكنّي سأظلّ
هنا إذا ما ساءت الأمور

440
00:32:32,210 --> 00:32:37,530
(شرطة (ميامي)، أبحث عن (خافيير -
"ادخلي، رجاءً" -

441
00:32:46,140 --> 00:32:49,030
أنت يافع على العمل مستقلاً

442
00:32:50,030 --> 00:32:53,570
إنّي فتى أعجوبة -
حسن -

443
00:32:53,580 --> 00:32:56,060
أيمكنك التعرّف على هذه المرأة؟

444
00:32:56,930 --> 00:33:00,240
ستجنين مالاً وأنت جاثية
"أكثر من عملك كشرطيّة، "عزيزتي

445
00:33:00,260 --> 00:33:02,050
وكأنّني لم أسمع هذا من قبل

446
00:33:02,080 --> 00:33:06,700
اسمع أيّها القصير، أخبرني باسم
هذه الفتاة ولن أعتقلك لتعاطيك المخدّرات

447
00:33:07,450 --> 00:33:09,470
لم أرها قبلاً

448
00:33:10,250 --> 00:33:12,970
كما أنّها تبدو مستهلكة جدّاً
لتكون مربحة

449
00:33:12,980 --> 00:33:18,180
،"أمّا أنت... اللعنة، "حلوتي
بوسعي توفير ألف دولار لك بالليلة

450
00:33:18,200 --> 00:33:22,550
وأعطيك مالاً للمصاريف الشخصية
للنشاطات الزائدة عن العمل

451
00:33:22,560 --> 00:33:25,480
أتخالني بحاجة لسماع ذلك 
أيّها القذر الحقير؟ 

452
00:33:25,490 --> 00:33:29,140
!أنا شرطية، وهذا كلّ ما أحتاجه
لن أقوم بجمع القصاصات! أفهمت؟

453
00:33:29,150 --> 00:33:32,700
جمع القصاصات؟ -
لقد ضاجعتَها -

454
00:33:35,770 --> 00:33:37,680
هل رأيتِها؟

455
00:33:38,070 --> 00:33:40,520
على قضيبه

456
00:33:40,530 --> 00:33:42,640
،ستفقد وعيها 
ولا تعرف عمّا تتكلّم حتّى

457
00:33:42,650 --> 00:33:45,030
أظنّها تعرف، وأظنّك ضاجعت 
فتاةً أمست ميتة الآن

458
00:33:45,040 --> 00:33:50,660
تبّاً، اسمعي، أقللتُها بحفلة ما، مفهوم؟ 
ظننتُ أنّ بوسعي استدراجها للدعارة

459
00:33:50,680 --> 00:33:52,680
ما اسمها؟ -
!لا أدري -

460
00:33:52,690 --> 00:33:57,660
"ساقطة، عاهرة، "يا امرأة -
نعم؟ -

461
00:33:58,300 --> 00:34:01,700
(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير -
...اسمعي، مرّرتها لصديق -

462
00:34:01,710 --> 00:34:03,480
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق، أجل -

463
00:34:03,490 --> 00:34:07,300
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

464
00:34:08,620 --> 00:34:09,750
فريبو)؟)

465
00:34:09,760 --> 00:34:12,950
نعم، كان بوسعه التعاطي مع
إدمانها أكثر منّي

466
00:34:12,960 --> 00:34:17,760
لعلّه رجل صبور، لا أدري -
ولعلّه ليس كذلك -

467
00:34:17,770 --> 00:34:21,940
 لو أنّ طعنتي الأولى لـ(فريبو) جرت كما"
"هو مخطّط، لربما بقي (أوسكار برادو) حيّاً

468
00:34:21,950 --> 00:34:25,740
 ولما عرف (ميغيل) من أكون، ولعاشت"
"تيغان) لتمارس الدعارة يوماً آخر)

469
00:34:25,750 --> 00:34:28,270
"ولما طاردت (ديب) قتيلة مجهولة"

470
00:34:28,290 --> 00:34:32,120
ولما كنتُ لأنظر للساعة محصياً"
"الدقائق المتبقية على حلول الظلام

471
00:34:32,150 --> 00:34:34,090
"محاولاً استباق أصدقائي الشرطة"

472
00:34:34,110 --> 00:34:36,050
هل وجدتَ شيئاً؟

473
00:34:36,060 --> 00:34:39,110
أجري فحوص حمض نوويّ إضافيّة
(لملابس (أوسكار برادو

474
00:34:39,130 --> 00:34:42,810
،إن كان (فريبو) قد جرح نفسه
فقد يكون دمه على هذه الملابس

475
00:34:42,820 --> 00:34:45,450
،ونحقق نصراً ساحقاً بالمحكمة
أهنالك احتمال؟

476
00:34:45,460 --> 00:34:48,130
"ولا احتمال بعيد حتّى" -
جيّد -

477
00:34:50,290 --> 00:34:53,270
ألديك فكرة عمّا وجدته أختك؟

478
00:34:54,110 --> 00:34:56,800
أوجدت شيئاً؟ -
أنا من يسألك -

479
00:34:56,810 --> 00:35:01,170
تركت رسالة تقول فيها أنّها تحقّق
بأمر دليل قويّ سيسعدني

480
00:35:01,540 --> 00:35:03,270
لا فكرة عندي

481
00:35:03,290 --> 00:35:05,960
تلقيتُ الاتصال، سينشر مقالي

482
00:35:05,970 --> 00:35:10,570
تهانينا، قد أجدى المزار نفعاً -
كليّاً -

483
00:35:15,464 --> 00:35:17,271
"شاطئ (ميامي)، مرحباً بكم"

484
00:35:17,470 --> 00:35:20,940
اتصل (فريبو) على جوّال أمّه
وسأعرف عنوانه الليلة

485
00:35:20,950 --> 00:35:22,270
وبعدها ستدعني أتولّى أمره

486
00:35:22,280 --> 00:35:25,780
،(قد قمتَ بواجبك يا (رامون
وسأتولّى الأمر من هنا، مفهوم؟

487
00:35:25,790 --> 00:35:29,030
عد لعائلتك -
(لا تقصني يا (ميغيل -

488
00:35:29,460 --> 00:35:31,340
(مرحباً، (ماريا

489
00:35:31,430 --> 00:35:34,980
،مرحباً
أخبرني مساعدك أنّك هنا

490
00:35:35,620 --> 00:35:37,920
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

491
00:35:38,410 --> 00:35:41,460
نعمل على مساعٍ جديدة

492
00:35:41,480 --> 00:35:44,730
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -
اعذرينا -

493
00:35:44,750 --> 00:35:48,640
أخي"، عد لمنزلك"

494
00:35:48,990 --> 00:35:51,770
لأنّك غير مفيد هنا

495
00:35:58,240 --> 00:36:00,670
رامون) وعصبيّته) -
نعم، أذكر -

496
00:36:01,100 --> 00:36:05,340
ولكنّي أتفهّم الأمر، كان هو
و(أوسكار) مقرّبين

497
00:36:06,750 --> 00:36:09,750
ميغيل)، أودّ محادثتك بأمر آخر)

498
00:36:11,060 --> 00:36:13,490
أتذكّر هذه النظرة

499
00:36:18,940 --> 00:36:22,990
(تشيكي هاينز) -
حسناً -

500
00:36:23,640 --> 00:36:29,630
،لم يرتكب جريمة القتل وسرقة السيّارة
(وجدنا دليلاً جديداً وأثبت صحّته، (ميغيل

501
00:36:30,770 --> 00:36:33,490
أظنّكَ أدنتَ الرجل الخطأ

502
00:36:35,020 --> 00:36:37,200
أأنت جادّة؟

503
00:36:37,590 --> 00:36:42,920
...كنتُ سأنتظر، أعني
التوقيت... اللعنة

504
00:36:42,930 --> 00:36:46,130
ولكن، إن كان (هاينز) بريئاً
...(يا (ميغيل

505
00:36:49,030 --> 00:36:51,520
ميغيل)، متأسّفة)

506
00:36:52,110 --> 00:36:57,480
...هذا أمر محبط ومخيّب و

507
00:36:57,490 --> 00:37:00,480
أكره عملي جدّاً هذه اللحظة

508
00:37:02,980 --> 00:37:04,940
...ولكن

509
00:37:04,950 --> 00:37:07,780
لا تفكّري مطلقاً بحجب 
المعلومات عنّي، اتفقنا؟

510
00:37:07,790 --> 00:37:10,860
مثل الآن تماماً، أخبريني بصراحة

511
00:37:11,940 --> 00:37:14,870
فهذه (ماريا) التي لطالما
عوّلتُ عليها

512
00:37:15,380 --> 00:37:18,050
ويمكنك التعويل عليّ دائماً

513
00:37:19,870 --> 00:37:23,260
،عندما ينقضي هذا الأمر
أريد أن نجتمع معاً

514
00:37:24,390 --> 00:37:29,080
،ثلاثتنا، تعلمين، كأصدقاء
إنّه واجب مستحقّ منذ زمن

515
00:37:35,880 --> 00:37:38,300
الليل

516
00:37:49,370 --> 00:37:51,920
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

517
00:37:51,930 --> 00:37:55,700
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

518
00:37:56,080 --> 00:37:57,870
وما يدريك أنّها خليلته؟

519
00:37:57,880 --> 00:37:59,920
أعطاني المخبر السرّي دليلاً
وقمتُ بمتابعته

520
00:38:00,770 --> 00:38:04,620
مخبري السرّي؟ -
أعرفت اسم القتيلة المجهولة؟ -

521
00:38:04,650 --> 00:38:08,000
لا، ولكنّها خُنقت ممّا
(يتوافق وطريقة عمل (فريبو

522
00:38:08,030 --> 00:38:12,480
إن كنت محقّة فإنّ قضيّتَي
أوسكار برادو) والقتيلة المجهولة متصلتين)

523
00:38:13,300 --> 00:38:16,640
أظنّنا سنضطرّ لدمجهما

524
00:38:21,730 --> 00:38:24,350
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

525
00:38:24,360 --> 00:38:26,090
ولكن لدينا دليل الآن

526
00:38:26,100 --> 00:38:32,070
نعرف هوية الفتاة ثم نجد مسكنها
وأصدقاءها وعائلتها، ثمّ نجده

527
00:38:32,080 --> 00:38:33,670
سأنسّق مع المباحث الاتحاديّة

528
00:38:33,680 --> 00:38:36,320
راموس)، اتصل بدوريات الطرق)

529
00:38:37,110 --> 00:38:39,990
أنطون)، وسيطي أنا)

530
00:38:40,000 --> 00:38:44,680
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

531
00:38:44,700 --> 00:38:47,750
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

532
00:38:53,460 --> 00:38:58,100
،(عمل شرطة متقن يا (مورغان
هكذا تنالين شارتك الذهبيّة

533
00:38:58,110 --> 00:39:00,230
شكراً أيّها الرقيب -
حسناً -

534
00:39:00,240 --> 00:39:03,350
،حسناً يا قوم 
سنعمل لوقت متأخّر الليلة

535
00:39:03,920 --> 00:39:06,440
"وأنا أيضاً سأعمل لوقت متأخر"

536
00:39:12,780 --> 00:39:15,730
"مزبلة بالفعل"

537
00:39:36,930 --> 00:39:40,790
حسناً يا (تيغان)، أخبريني"
"أين قد يكون صديقك النزّاع للقتل

538
00:39:51,950 --> 00:39:53,590
"(فريبو)"

539
00:39:53,600 --> 00:39:56,700
يختبئ في منزل صديقته"
"المتوفاة؟ أمر محفوف بالمخاطر

540
00:39:56,710 --> 00:40:01,110
 ولكن، استغرقني الأمر زمناً حتّى"
"وجدتُ هذا المنزل وعرفتُ عمّن أبحث

541
00:40:03,690 --> 00:40:08,360
،دون أدوات أو حقنة أو غرفة قتل"
"ولا شيء

542
00:40:09,470 --> 00:40:12,550
،(ابقَ مكانك، (فريبو"
"سأعود بسرعة

543
00:40:17,010 --> 00:40:21,180
مرآب معزول، مكان مثاليّ"
"ليشكّل غرفة القتل

544
00:40:28,100 --> 00:40:32,560
،(حربة بندقيّة (م 6)، من زمن (فيتنام"
"تذكار عائليّ، ربما؟

545
00:40:32,970 --> 00:40:34,630
"حاول (أوسكار) قتل (فريبو) بها"

546
00:40:34,650 --> 00:40:38,270
من الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

547
00:40:38,480 --> 00:40:40,440
"تبّاً"

548
00:41:00,930 --> 00:41:03,760
(حان وقت اتخاذ القرار، (ديكستر

549
00:41:08,340 --> 00:41:10,850
إنجاب هذا الطفل خطأ جسيم

550
00:41:10,870 --> 00:41:14,860
درستُ كلّ المحاسن والمساوئ
ولم ينتج عن ذلك إلاّ المساوئ

551
00:41:19,640 --> 00:41:22,740
هذا هو رأيي أيضاً

552
00:41:23,710 --> 00:41:25,910
سأحتفظ به

553
00:41:28,660 --> 00:41:34,370
اقترفتُ أخطاءً كثيرة بحياتي
إلاّ أنّ الأمومة ليست منها

554
00:41:34,740 --> 00:41:37,320
ديكستر)، أفضّل القيام بهذا معك)

555
00:41:37,350 --> 00:41:39,520
ولكنّي أمضيتُ زمناً طويلاً
وأنا أمّ عزباء

556
00:41:39,560 --> 00:41:44,080
(وأظنّ أنّ (أستور) و(كودي
يبرهنان أنّي بارعة جدّاً في ذلك

557
00:41:45,120 --> 00:41:48,450
تتكلّمين بغموض مجدّداً

558
00:41:51,830 --> 00:41:57,780
لا، بل أقول بكلّ صراحة
أنّي سأقدّر خيارك

559
00:41:59,160 --> 00:42:01,400
سأنجب هذا الطفل

560
00:42:01,420 --> 00:42:05,150
إنّما دورك في حياته
عائد لك تماماً

561
00:42:11,360 --> 00:42:13,760
 أعليّ استخدام المخرج"
"الذي منحته (ريتا) لي؟

562
00:42:13,770 --> 00:42:19,360
أيّ نوع من الآباء سأكون؟"
"ففي النهاية، أنا أقتل الناس

563
00:42:41,090 --> 00:42:43,270
مضى زمن طويل
دون أن أراك

564
00:42:57,430 --> 00:43:00,520
ربّاه، ما هذا؟

565
00:43:04,830 --> 00:43:07,130
عرض ورواية

566
00:43:09,540 --> 00:43:13,935
،مضى زمن طويل مذ قتلتَهم
خشيتُ أنّك نسيتَهم

567
00:43:14,290 --> 00:43:17,570
(متأكّد أنّ ذكرى (تيغان
لا تزال نديّة في فكرك

568
00:43:30,870 --> 00:43:33,720
!لَم... تبّاً

569
00:43:38,280 --> 00:43:42,930
(قتلتَ الفتاتين في (إيفرغلايدس
ونفدت بفعلتك بسبب مذكرة تفتيش معيبة

570
00:43:43,330 --> 00:43:45,450
تعجبني هذه

571
00:43:47,060 --> 00:43:49,880
(ومن ثمّ ظهرت (تيغان

572
00:44:07,560 --> 00:44:11,500
أوّلاً، استنزفتَ احترامها لذاتها وأملها

573
00:44:13,410 --> 00:44:15,940
وبالأحد المنصرم، خنقتها حتّى الموت

574
00:44:15,950 --> 00:44:21,490
...لا، بالأحد المنصرم، كنتُ أنتشي مع
(كانت (تشيري) أو... (كاري

575
00:44:21,500 --> 00:44:26,460
...(إنّها في... (ألفا في

576
00:44:32,020 --> 00:44:34,650
تبدو غير متأكد

577
00:44:35,350 --> 00:44:37,990
الوضع غير مريح، أليس كذلك؟

578
00:44:39,830 --> 00:44:43,540
عندما تحسب أنّ أجبت عن كلّ
الأسئلة، يصادفك سؤال آخر

579
00:44:43,570 --> 00:44:47,140
الحياة، الحياة، الحياة

580
00:44:47,900 --> 00:44:50,740
الحياة تشبه ذلك

581
00:44:56,440 --> 00:44:59,260
ولهذا السبب أفضّل الموت

582
00:45:53,530 --> 00:45:57,810
ديكستر)؟ أهذا أنت؟)

583
00:46:05,010 --> 00:46:07,710
تلقيتُ سجلاّت الهاتف

584
00:46:07,730 --> 00:46:10,120
...ماذا

585
00:46:12,120 --> 00:46:14,560
أهو بالداخل؟

586
00:46:19,190 --> 00:46:21,430
حيّاً؟

587
00:46:38,060 --> 00:46:40,640
كان ذلك دفاعاً عن النفس

588
00:46:46,850 --> 00:46:49,560
وجدتُ دليلاً جنائيّاً

589
00:46:51,500 --> 00:46:54,290
،كان احتمال جدواه ضعيفاً
...وأردتُ تفقّد الأمر قبل

590
00:46:54,300 --> 00:46:56,780
أن أضيّع وقت أحد ما

591
00:46:57,260 --> 00:47:00,370
لم أتوقّع وجود (فريبو) هنا

592
00:47:00,580 --> 00:47:04,143
فاجأني وأفزعني حاملاً هذه السكّين

593
00:47:04,460 --> 00:47:10,171
،(تبدو كسكّين والدي من (فيتنام 
(أهداها لـ(أوسكار

594
00:47:16,410 --> 00:47:19,390
لم أعرف ماذا أفعل فقاومتُه

595
00:47:25,980 --> 00:47:28,990
وانتهى المطاف بالسكّين في عنقه

596
00:47:37,540 --> 00:47:39,950
سأخبرك أمراً

597
00:47:39,960 --> 00:47:42,870
لم أكن متأكّداً من مقدرتي
على القيام بهذا

598
00:47:43,230 --> 00:47:47,020
ولكنّك فعلتها، فعلتها

599
00:47:50,090 --> 00:47:53,000
سنتخلّص من الدليل -
!لا، لا -

600
00:47:53,010 --> 00:47:54,610
عليك المغادرة... الآن -
!لا -

601
00:47:54,620 --> 00:47:57,070
يمكنك التنصّل منها

602
00:48:04,950 --> 00:48:07,150
شكراً

603
00:48:10,890 --> 00:48:13,130
على الرحب والسعة

604
00:48:23,350 --> 00:48:28,005
ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)"
"الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ

605
00:48:28,205 --> 00:48:29,652
في الحلقة الجديدة القادمة"
"(من (ديكستر

606
00:48:29,653 --> 00:48:34,246
تبدو غير مرتاح بالمسألة كلّها -
لأصدقك القول، لم أنم جيّداً مؤخّراً -

607
00:48:34,247 --> 00:48:37,824
اعلم أنّك فعلت الصواب يا صديقي
وما فعلتَه لن يُنسى أبداً

608
00:48:37,925 --> 00:48:42,410
،لدينا ضحيّة قتل أخرى
قد سلخ جلده، يبدو أنّ (فريبو) قتل ثانيةً

609
00:48:42,411 --> 00:48:46,281
،لا يمكن أن يكون (فريبو)، فقد قتلتُه"
"ولكن أنا و(ميغيل) فقط نعرف ذلك

610
00:48:46,282 --> 00:48:48,310
"ولا يمكننا إخبار أحد"

611
00:48:48,311 --> 00:48:50,579
...لست وحيداً بذلك، بل أنا وأنت

612
00:48:50,720 --> 00:48:53,656
معاً -
"ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" -

613
00:48:53,657 --> 00:48:56,299
إذن، فأنت هو الرجل
الذي لا ينفكّ (ميغيل) يتحدّث عنه

614
00:48:56,300 --> 00:48:59,552
،لا تقلق، فكما يقولون
كلّ شيء على ما يرام

615
00:49:01,365 --> 00:49:08,901
hash137 ترجمة: هاشم

