1
00:00:08,795 --> 00:00:13,573
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثالثة

2
00:00:13,608 --> 00:00:16,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:17,210 --> 00:00:20,332
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:20,332 --> 00:00:23,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:23,551 --> 00:00:27,425
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:27,426 --> 00:00:30,113
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:30,113 --> 00:00:33,382
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:33,417 --> 00:00:36,589
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:37,292 --> 00:00:40,469
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:41,749 --> 00:00:45,016
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:45,016 --> 00:00:48,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:49,316 --> 00:00:52,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:52,658 --> 00:00:55,908
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:00:57,122 --> 00:01:00,258
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:00,258 --> 00:01:03,107
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:03,107 --> 00:01:06,336
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:07,128 --> 00:01:10,205
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:11,428 --> 00:01:14,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:15,943 --> 00:01:18,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:18,856 --> 00:01:22,346
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:22,346 --> 00:01:25,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:26,641 --> 00:01:29,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:29,786 --> 00:01:32,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:40,234 --> 00:01:42,634
"...(سابقاً في (ديكستر" -
سأنجب هذا الطفل -

25
00:01:43,089 --> 00:01:47,967
سأحظى بطفل، ولكن لا يمكنني"
"أن أكون أباً له، أيمكنني؟

26
00:01:48,000 --> 00:01:49,272
قضيّة (أوسكار برادو)؟

27
00:01:49,272 --> 00:01:51,467
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

28
00:01:51,501 --> 00:01:53,734
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

29
00:01:53,768 --> 00:01:55,933
،أمّا الآن
فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق

30
00:01:56,356 --> 00:01:59,200
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

31
00:01:59,234 --> 00:02:00,967
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

32
00:02:01,000 --> 00:02:04,800
نعمل على مساعٍ جديدة -
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -

33
00:02:04,833 --> 00:02:07,779
،(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير
أظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن

34
00:02:07,914 --> 00:02:09,401
...اسمعي، مرّرتها لصديق 

35
00:02:09,434 --> 00:02:11,280
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق؟ أجل -

36
00:02:11,280 --> 00:02:13,886
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

37
00:02:14,401 --> 00:02:15,589
فريبو)؟)

38
00:02:15,624 --> 00:02:17,546
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

39
00:02:17,546 --> 00:02:21,179
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

40
00:02:21,179 --> 00:02:23,367
أولم تفقد المجهولة رقعة من جلدها؟

41
00:02:23,401 --> 00:02:26,000
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

42
00:02:26,033 --> 00:02:27,467
نعم، ولكن لدينا دليل الآن

43
00:02:27,501 --> 00:02:30,301
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

44
00:02:30,334 --> 00:02:33,100
أنطون)، وسيطي أنا)

45
00:02:33,134 --> 00:02:37,567
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

46
00:02:37,601 --> 00:02:40,300
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

47
00:02:41,541 --> 00:02:43,808
بوسعي صرف شارة لك غداً

48
00:02:43,808 --> 00:02:51,318
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ شرطيّة نزيهة... كأبيكِ -

49
00:02:51,734 --> 00:02:54,160
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

50
00:02:54,160 --> 00:02:57,202
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

51
00:02:57,511 --> 00:03:00,167
سحقاً -
(ميغيل برادو) -

52
00:03:00,200 --> 00:03:03,934
(حربة بندقيّة (م 6)، حاول (أوسكار"
"قتل (فريبو) بها

53
00:03:03,967 --> 00:03:07,409
ومن الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

54
00:03:11,690 --> 00:03:13,610
كان ذلك دفاعاً عن النفس

55
00:03:17,529 --> 00:03:21,714
شكراً -
على الرحب والسعة -

56
00:03:29,296 --> 00:03:32,711
"الليث نائم الليلة"

57
00:03:38,100 --> 00:03:41,925
متجر البقالة، البديل العصريّ"
"(لسهول (سيرنغيتي

58
00:03:41,960 --> 00:03:44,544
"حيث يخرج الليث الجبّار للصيد"

59
00:03:46,647 --> 00:03:49,645
"ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا"

60
00:03:53,567 --> 00:03:58,711
سنحتاج للكثير من هذه قريباً -
"أمّا اللّبوة فلها مخططها الخاصّ بالطبع" -

61
00:04:00,067 --> 00:04:01,803
ما الغرض التالي؟

62
00:04:03,134 --> 00:04:06,234
مكرونة وجبن، مايونيز

63
00:04:08,468 --> 00:04:13,013
ترتّب قائمة مشترياتك أبجديّاً؟ -
وهل هنالك وسيلة أخرى؟ -

64
00:04:15,501 --> 00:04:16,959
أحضرتُها

65
00:04:17,501 --> 00:04:20,768
،جبن الشيدر الأبيض النادر والموارب
خيار جيّد للغاية

66
00:04:20,801 --> 00:04:22,797
فلنذهب للبحث عن شيء آخر

67
00:04:23,160 --> 00:04:26,871
ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟ -
...لا أدري -

68
00:04:26,967 --> 00:04:30,246
...أراهن أنّك رسّامة بارعة، نحّاتة

69
00:04:30,246 --> 00:04:34,908
حواسي المتيقظة بشدّة تكتشف"
"مفترساً آخر يحوم حول أحد أشبالي

70
00:04:35,448 --> 00:04:37,918
هل جلبت المايونيز؟ -
نعم -

71
00:04:44,647 --> 00:04:47,078
(أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز

72
00:04:47,978 --> 00:04:50,274
الممرّ الثالث 
بالجانب الآخر من المتجر

73
00:04:51,749 --> 00:04:53,200
شكراً

74
00:05:00,627 --> 00:05:03,998
حسناً، ما الغرض التالي؟ -
القرع الصيفيّ -

75
00:05:34,434 --> 00:05:36,544
"تحسّباً"

76
00:05:42,085 --> 00:05:43,594
"(مركز شرطة (ميامي"

77
00:05:44,364 --> 00:05:45,918
(.ج. ر)

78
00:05:47,824 --> 00:05:49,673
(الجنائيّات الربعيّة)

79
00:05:52,714 --> 00:05:54,364
(الجنائيّات الربعيّة)

80
00:05:54,399 --> 00:05:59,176
،وبها مقال كتبتُه أنا
أمور مفيدة ومثيرة للغاية

81
00:05:59,701 --> 00:06:05,267
القياس المتزامن لحمض نوويّ"
صبغيّ ذاتيّ وصبغيّ ذكريّ"؟

82
00:06:05,300 --> 00:06:10,266
نعم، وقّعتُها، ولكن إن أردتني
أن أكتب لك إهداءاً خاصّاً فأعلمني

83
00:06:10,301 --> 00:06:12,646
أجل، بالتأكيد

84
00:06:16,682 --> 00:06:19,509
لا تطابق لبصماتها
ولا تقرير للأشخاص المفقودين

85
00:06:19,544 --> 00:06:22,067
...إذن، فإنّ القتيلة المجهولة -
لا تزال مجهولة -

86
00:06:22,100 --> 00:06:25,401
و(فريبو)؟ -
الأمر نفسه، لا شيء -

87
00:06:31,134 --> 00:06:35,434
،السكّر أفضل بكثير من المواد الصناعيّة
أوَلا تظنّ ذلك؟

88
00:06:35,488 --> 00:06:38,915
أظنّ ذلك -
أتحبّ الحليب أم القشدة؟ -

89
00:06:38,950 --> 00:06:40,518
لا هذا ولا ذاك

90
00:06:40,783 --> 00:06:44,097
لا تفضّل المحادثات، أليس كذلك؟ -
لا -

91
00:06:49,046 --> 00:06:53,234
،(كوين)، (مورغان)
تولّيا الصور وتولّيا الشوارع

92
00:06:53,467 --> 00:06:56,494
(هنالك من رأى (فريبو
ولم نعثر عليه بعد، فهلمّوا

93
00:06:56,494 --> 00:07:01,300
ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)"
"الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ

94
00:07:01,334 --> 00:07:03,234
(ميغيل) -
(ماريا) -

95
00:07:04,510 --> 00:07:05,797
كيف حالك؟

96
00:07:06,563 --> 00:07:10,201
لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي
الصغير في كلّ لحظة من كلّ يوم

97
00:07:10,201 --> 00:07:14,900
سيسهل الوضع، إنّه كلام مبتذل
ولكنّه صحيح

98
00:07:14,933 --> 00:07:19,234
أريد أن أشكرك على جعل
ديكستر مورغان) متاحاً لي)

99
00:07:19,267 --> 00:07:26,700
تجشّم الكثير لمساعدتي على فهم
(كيفية تطوّر اللحظات الأخيرة لـ(أوسكار

100
00:07:26,733 --> 00:07:29,114
"لمَ يحاول جاهداً مصادقتي؟"

101
00:07:29,114 --> 00:07:32,267
نبذل قصارى جهدنا للعثور
(على قاتل (أوسكار

102
00:07:32,300 --> 00:07:37,165
،نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك
لهذا أشعر أنّي في وضع صعب

103
00:07:38,295 --> 00:07:39,608
وما ذلك؟

104
00:07:39,608 --> 00:07:43,901
كرّستِ الكثير من مواردك
لحلّ هذه القضيّة

105
00:07:44,034 --> 00:07:47,067
"يحاول إنهاء التحقيق" -
فهل ذلك يستحقّ؟ ... -

106
00:07:47,100 --> 00:07:51,634
كلانا يعلم أنّنا إن لم نقبض على الفاعل
خلال 48 ساعة فإنّ الاحتمالات تقلّ بشدّة

107
00:07:51,667 --> 00:07:56,969
...أن نقبض -
ميغيل)، ما هذا وقت الاستسلام أو التراخي) -

108
00:07:58,025 --> 00:08:02,818
سنجد (فرد بومان) وسنقدّمه للعدالة -
شكراً، (ماريا)، شكراً -

109
00:08:07,989 --> 00:08:11,083
"الليلة... حفل "الجُمعة الثقافيّ

110
00:08:11,554 --> 00:08:14,401
...تعال للشاطئ، واحتسِ جعّة
"(منتصف الليل)"

111
00:08:14,434 --> 00:08:16,768
،بعد العمل مباشرةً
ستعود للمنزل عند الثامنة

112
00:08:16,801 --> 00:08:21,265
لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق -
كلّمتها (سِل) بالفعل، وهي تودّ الحضور -

113
00:08:23,033 --> 00:08:25,801
حفل "الجمعة الثقافيّ" إذاً

114
00:08:31,752 --> 00:08:34,834
هل ذكر شيئاً عن
مسألة (تشيكي هاينز)؟

115
00:08:34,950 --> 00:08:37,701
لا يزال لديّ شاهد معتقل
يدّعي أنّ (هاينز) بريء

116
00:08:37,834 --> 00:08:38,834
يعلم (ميغيل) هذا

117
00:08:38,868 --> 00:08:43,200
أعلم، إنّما كنتُ أتساءل
متى سيحقّق مع شاهدي؟

118
00:08:44,088 --> 00:08:48,391
اعتقدتُ أنّه حقّق معه بالفعل -
لم يفعل منذ صباح اليوم -

119
00:08:48,934 --> 00:08:51,309
متأكّدة أنّه سيفعل ذلك

120
00:08:52,551 --> 00:08:54,269
سأكلّمه

121
00:08:55,245 --> 00:08:58,501
،لدينا ضحيّة جديدة
ملقاة في المنتزه كقتيلتنا المجهولة تماماً

122
00:08:58,534 --> 00:09:01,801
،تمّ سلخ بعض من جلده
يبدو أنّ (فريبو) قتل مجدّداً

123
00:09:01,834 --> 00:09:03,367
حسناً، فلنذهب إلى هناك

124
00:09:03,401 --> 00:09:06,167
(لا يمكن أن يكون (فريبو"
"فقد قتلتُه

125
00:09:08,907 --> 00:09:11,966
"ولكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك"

126
00:09:17,267 --> 00:09:19,956
"ولا يمكننا إخبار أحد"

127
00:09:34,893 --> 00:09:39,768
،خافيير غارزا)، كان قوّاداً وضيعاً)
(هو من ربط قتيلتنا المجهولة بـ(فريبو

128
00:09:39,801 --> 00:09:42,333
يبدو أنّ (فريبو) انتقم منه لذلك

129
00:09:42,541 --> 00:09:48,768
لا يمكنني الجزم حتّى أفحص هذا ولكنّي
أظنّ أنّ هذا فعل نصل بقياس 8 بوصات

130
00:09:48,801 --> 00:09:54,457
،وبحدّة الشيفرة، حادّة من طرف واحد
من نوع الأداة ذاتها المستخدمة على مجهولتنا

131
00:09:54,631 --> 00:09:57,834
(إذن، فإنّ (فريبو) قتل (خافيير -
"(كلاّ، لم يقتل (خافيير" -

132
00:09:57,868 --> 00:10:02,334
بلّغ أحد مشذّبي الأشجار عن الجريمة
وقال أنّه لم يرَ شيئاً أو أحداً غير عاديّ

133
00:10:02,367 --> 00:10:04,066
(جميع الدلائل تشير لـ(فريبو

134
00:10:04,066 --> 00:10:07,309
يبدو أنّه تاق للحم هذه المرّة -
فيمَ كان ذلك؟ -

135
00:10:07,310 --> 00:10:09,430
 أنعتقد أنّه يأكله؟

136
00:10:10,164 --> 00:10:13,675
ثمّة أكل للحوم البشر بهذه البلاد
أكثر ممّا تعلمون

137
00:10:15,000 --> 00:10:18,103
لعلّه يحتفظ بالجلد كغنيمة أو ما شابه -
أو أنّه يحبّ إيذاء الناس فحسب -

138
00:10:18,138 --> 00:10:22,493
ما رأيك يا (ديكس)؟ -
جميعها تبدو لي كنظريّات مقنعة -

139
00:10:22,928 --> 00:10:26,200
!أحسنت -
(حتّى الآن، لمّا نجد شيئاً عن (فريبو -

140
00:10:26,234 --> 00:10:29,691
،ولكنّه يمنحنا الآن فرصة ثانية
فلا تدعونا نفسدها

141
00:10:29,767 --> 00:10:31,601
كوين)، (مورغان)، فلنباشر التمشيط)

142
00:10:31,601 --> 00:10:34,094
،بنطاق مجمع سكنيّ واحد
بدءاً من مشذّبي الأشجار

143
00:10:34,867 --> 00:10:37,434
تولّي أمر مشذّبي الأشجار
وسأبدأ أنا من هناك

144
00:10:37,467 --> 00:10:39,408
ربّاه، أتساءل عن السبب

145
00:10:45,477 --> 00:10:47,147
هلاّ نزلتَ إلى هنا

146
00:10:49,546 --> 00:10:50,879
حسناً

147
00:10:55,101 --> 00:10:57,891
(مرحباً، أنا المحقّق (جوزيف كوين

148
00:10:58,026 --> 00:11:02,768
ما من شيء لتقلقا بشأنه، هل رأيتما شيئاً؟
مذ متى وأنتما هنا؟ هل قضيتما مدّة هنا؟

149
00:11:02,801 --> 00:11:05,401
ما اسمك؟ -
(جورج واشنطن كينج) -

150
00:11:05,434 --> 00:11:07,834
وأنت من أبلغ عن هذا؟ -
نعم -

151
00:11:07,868 --> 00:11:10,967
أنت من وجد الجثّة؟ -
لا، لا... (ماريو) وجدها -

152
00:11:11,300 --> 00:11:15,100
هلاّ انضممتَ لنا رجاءً -
"تعال إلى هنا" -

153
00:11:15,283 --> 00:11:17,417
ماريو)، أرأيتَ أحداً آخر؟)

154
00:11:19,397 --> 00:11:21,703
أبقي بصري على عملي فحسب

155
00:11:22,333 --> 00:11:24,549
أشكّ في (فريبو) بهذه الجريمة

156
00:11:24,881 --> 00:11:27,645
هذا يعني أنّه يظهر من مخبأه

157
00:11:27,989 --> 00:11:30,428
لم يكن ذلك جيّداً لضحيّتنا الأخيرة
ولكنّه جيّد بالنسبة لنا

158
00:11:30,463 --> 00:11:31,964
...نعم

159
00:11:32,769 --> 00:11:33,577
نعم

160
00:11:33,677 --> 00:11:36,685
ديكس)، فلنحتسِ جعّة الليلة)
ونتحدّث عن القتيلة المجهولة

161
00:11:37,439 --> 00:11:39,828
أودّ مساعدتك، ولكن لديّ الكثير
لأهتمّ به حالياً

162
00:11:39,863 --> 00:11:41,461
ماذا لديك لتهتمّ به؟

163
00:11:42,334 --> 00:11:45,988
ريتا) حبلى) -
كرّر ما قلتَ؟ -

164
00:11:47,834 --> 00:11:49,315
ريتا) حبلى)

165
00:11:49,810 --> 00:11:51,485
!إنّك تكذب

166
00:11:51,813 --> 00:11:55,367
لا أكذب -
!طفل؟ -

167
00:11:55,401 --> 00:12:00,058
آلة تغوّط لعينة مكتنزة الخدّين؟
أتمازحني؟

168
00:12:00,528 --> 00:12:03,702
لم أسمعه يوصف بهذه الكلمات
تحديداً من قبل، ولكن نعم

169
00:12:05,634 --> 00:12:07,519
!هذا رائع

170
00:12:09,528 --> 00:12:12,346
إنّي سعيدة لأجلكما

171
00:12:14,495 --> 00:12:16,091
شكراً

172
00:12:16,868 --> 00:12:20,690
،"طفل بالسيّارة""
"عليّ البدء بالتحرّك

173
00:12:21,767 --> 00:12:25,352
اجلبا معطفيكما، فسيبرد الجوّ لاحقاً

174
00:12:33,467 --> 00:12:34,434
أأنت بخير؟

175
00:12:34,467 --> 00:12:38,241
أشعر بالغثيان بوقت متأخر
من اليوم دائماً

176
00:12:38,664 --> 00:12:42,281
أترغبين بالمكوث؟ لسنا مضطرّين للذهاب -
لا -

177
00:12:42,316 --> 00:12:45,534
(سيتفهّم آل (برادو -
لا -

178
00:12:45,567 --> 00:12:49,634
أتطلّع للقاء (سِل)، وأعرف قدر
(محبّتك للتسكّع مع (ميغيل

179
00:12:49,667 --> 00:12:56,394
"ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" -
كما أنّ الطبيب يقول أنّ شعوري طبيعيّ -

180
00:12:58,167 --> 00:13:03,300
ماذا قال الطبيب أيضاً؟ -
سألني مليون سؤال عن تاريخي الطبّي -

181
00:13:03,534 --> 00:13:07,493
،وهنالك استمارة لتجيب عنها أنت أيضاً
ولكنّي أخبرتُه أنّك متبنّى

182
00:13:07,493 --> 00:13:11,275
أعني... أهنالك أيّة تفاصيل تعلم بها؟

183
00:13:11,310 --> 00:13:16,467
مثل أنّ أمّي قُتلت بواسطة منشار مسلسل"
"وأخي قُتل بواسطة... أنا قتلتُه، أمور كهذه؟

184
00:13:16,501 --> 00:13:18,786
لا، لا أعرف شيئاً بالواقع

185
00:13:21,140 --> 00:13:22,816
لا عليك

186
00:13:23,634 --> 00:13:27,451
بوسعي زيارة الطبيب
وإجراء فحص شامل إن شئتِ

187
00:13:28,782 --> 00:13:31,471
أتفعل ذلك؟ -
بالطبع -

188
00:13:31,471 --> 00:13:36,185
يسرّني أنّنا مشتركان في هذا
الأمر، (ديكستر)، ستكون أباً رائعاً

189
00:13:36,220 --> 00:13:38,599
تعرف، إن أردتَ ذلك

190
00:13:57,408 --> 00:14:01,274
خذي، ستساعد في تسكين معدتك -
أشكرك -

191
00:14:01,409 --> 00:14:04,385
كيف حالك بالأمور الأخرى؟ -
جيّدة -

192
00:14:04,720 --> 00:14:09,661
،أشعر بتحسّن حيال الأمر الآن
بالأحرى، متحمّسة نوعاً ما

193
00:14:09,796 --> 00:14:11,983
جيّد، و(ديكستر)؟

194
00:14:13,567 --> 00:14:17,099
أظنّ أنّ باله لا يزال مستحوذاً بكلّ شيء 

195
00:14:17,184 --> 00:14:22,531
يا للرجال! إنّهم أطفال يجب حملهم
وهم يركلون ويصرخون للأبوّة

196
00:14:23,134 --> 00:14:26,236
أخالهم يخشون فقدان حرّيتهم

197
00:14:27,883 --> 00:14:29,438
(ديكستر)

198
00:14:30,192 --> 00:14:35,374
لا أدري إن كنت التقيتَ رسميّاً بشقيقي
(الآخر (رامون) وزوجته الجميلة (سارة

199
00:14:35,374 --> 00:14:38,059
يسرّني لقاؤك -
وأنت أيضاً -

200
00:14:38,500 --> 00:14:41,668
دائرة العمدة، صحيح؟ -
صحيح -

201
00:14:42,277 --> 00:14:45,372
إذن، أنت الرجل الذي لا ينفكّ
ميغيل) يتحدّث عنه؟)

202
00:14:45,772 --> 00:14:49,002
،لا تقلق، فكما يقولون
كلّ شيء على ما يرام

203
00:14:49,137 --> 00:14:53,705
نعم، إن كنت تشير لكونه أحد أعضاء
الفريق الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

204
00:14:54,650 --> 00:14:56,825
أخي دمث الخلق

205
00:14:57,259 --> 00:14:59,387
أتريد جعّة؟

206
00:15:02,150 --> 00:15:04,622
"شكراً، صديقي" -
"بالخدمة" -

207
00:15:06,898 --> 00:15:12,808
جعّة مجّانيّة، جميل أن يكون المرء بمنصبك -
يقدّر الكثيرون معرفتهم أنّي إلى جانبهم -

208
00:15:15,738 --> 00:15:18,517
علمتُ أنّك ستغدو أبّاً عمّا قريب

209
00:15:19,934 --> 00:15:21,260
نعم

210
00:15:21,800 --> 00:15:24,543
ماذا؟ ألديك مشاعر مختلطة؟

211
00:15:25,734 --> 00:15:28,801
...كلاّ، إنّما

212
00:15:29,157 --> 00:15:30,215
نعم، مشاعر مختلطة

213
00:15:30,215 --> 00:15:33,768
،لا أعلم ما هو أكثر تعقيداً
أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً

214
00:15:34,171 --> 00:15:37,467
ولكن من الجيّد معرفة
أنّك لا تستخفّ بالأمر

215
00:15:38,019 --> 00:15:39,959
ستجد حلاً مع مرور الوقت

216
00:15:40,848 --> 00:15:41,968
آمل ذلك

217
00:15:42,245 --> 00:15:43,634
...إذن

218
00:15:43,667 --> 00:15:50,234
هل قام صديقنا (فريبو) من بين
الموتى، أم أنّ الشرطة مخطئة؟

219
00:15:51,019 --> 00:15:55,573
سأغامر وأقول أنّ الشرطة مخطئة -
أأنت متأكّد؟ -

220
00:15:56,601 --> 00:15:58,683
ميغيل)، لقد مات)

221
00:16:01,107 --> 00:16:04,727
أصدّقك -
حسن -

222
00:16:05,131 --> 00:16:07,167
...إنّك تبدو

223
00:16:10,912 --> 00:16:14,245
تبدو مضطرباً بالأمر كلّه

224
00:16:14,539 --> 00:16:16,928
،هذا ما يبحث عنه"
"علامة على كوني طبيعيّاً

225
00:16:17,063 --> 00:16:19,468
...لأصدقك القول
لم أنم جيّداً مؤخّراً

226
00:16:19,937 --> 00:16:22,918
تيقّن أنّك قمت بالصواب يا صديقي

227
00:16:24,786 --> 00:16:27,134
وما فعلتَه لن يُنسى أبداً

228
00:16:33,355 --> 00:16:36,401
،نهار كامل من العمل"
"ومساء من المخالطة الاجتماعيّة

229
00:16:36,434 --> 00:16:38,634
"والآن... وأخيراً"

230
00:16:38,667 --> 00:16:42,922
"هدوء وسكون ووحدة شقّتي"

231
00:16:47,383 --> 00:16:50,847
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
"(رجل (التشيريوز

232
00:16:53,403 --> 00:16:56,682
"نيثان مارتن)... بحث)"

233
00:17:00,267 --> 00:17:03,834
"غرائزي الحيوانيّة لا تخطئ أبداً"

234
00:17:04,152 --> 00:17:07,720
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
""أيّها "المفترس الجنسيّ

235
00:17:08,760 --> 00:17:12,200
قضيتَ أربعة أعوام في سجن"
"(إصلاحيّ في (ساوث باي

236
00:17:12,387 --> 00:17:18,949
""وضعك الرسميّ هو: "مسرّح"
ممّا يجعلك حرّاً لتجوب الأرض

237
00:17:34,128 --> 00:17:35,256
(ميغيل)

238
00:17:35,291 --> 00:17:40,899
عدتُ لمكتبي لأنهي بعض 
المعاملات الورقيّة، وبقي الأمر يزعجني

239
00:17:41,734 --> 00:17:44,890
،اللعنة"، ما قاله (رامون) لك"
أردتُ أن أعتذر

240
00:17:45,244 --> 00:17:47,200
لا داعي لذلك حقّاً

241
00:17:48,067 --> 00:17:50,159
أقلّها اشرب كأساً معي

242
00:17:52,000 --> 00:17:53,932
حسناً، سأجلب كأسين

243
00:17:54,200 --> 00:17:58,868
...مجيئك متأخّراً هكذا بالليل"
"أذلك مخيف أم أنّه ما يفعله الأصدقاء؟

244
00:18:01,867 --> 00:18:04,206
ما رأيك بالخارج هنا؟

245
00:18:05,918 --> 00:18:10,498
ضبطني والدي وأنا أشرب من
قارورة الرمّ خاصته لمّا كنتُ بالـ12

246
00:18:10,700 --> 00:18:16,167
،فأمسك بالقارورة ورماني بها
ثماني قطب بمؤخرة رأسي، هنا

247
00:18:18,354 --> 00:18:20,967
(كان أستاذاً جامعيّاً في (كوبا

248
00:18:21,100 --> 00:18:26,868
وحالما تزوّج وأنجب ولدين، أدرك
(أنّ الوقت حان للفرار من عالم (كاسترو

249
00:18:27,100 --> 00:18:30,601
فقدمنا على متن إحدى قوارب
الصيد القديمة تلك، كنتُ بالـ5 تقريباً

250
00:18:30,634 --> 00:18:31,900
(ديكستر)

251
00:18:31,933 --> 00:18:35,267
غرق القارب فعليّاً
على بعد 50 ياردة من الشاطئ

252
00:18:35,300 --> 00:18:38,730
،(اضطرّت والدتي لجذب (رامون
وجذبني والدي، وسبحا إلى الشاطئ

253
00:18:38,965 --> 00:18:42,231
ومُنحنا الإقامة بعد وصولنا -
تبدو تلك شجاعة -

254
00:18:42,471 --> 00:18:43,703
أجل

255
00:18:44,426 --> 00:18:47,566
أجل، كان والدي بطلاً حقيقيّاً

256
00:18:47,679 --> 00:18:53,701
أمضى بقيّة عمره مخبراً الناس
(كم كان سيكون عظيماً لولا (كاسترو

257
00:18:53,858 --> 00:18:56,567
كلّما شرب أكثر، كلّما أصبح عظيماً أكثر

258
00:18:58,000 --> 00:19:03,130
كنتُ أنظر إليه وأقول لنفسي
"لن أغدو مثله"

259
00:19:08,034 --> 00:19:12,267
ولقد نجحتَ -
نعم، نجحتُ -

260
00:19:12,300 --> 00:19:17,413
أتعلم ما المضحك بالأمر؟
أنّي كنتُ فاشلاً بنظره

261
00:19:18,286 --> 00:19:20,912
لم أكن عند حسن ظنّه أبداً

262
00:19:24,896 --> 00:19:27,903
كان والدي مشمئزّاً منّي

263
00:19:29,705 --> 00:19:31,552
مشمئزّاً؟

264
00:19:32,100 --> 00:19:35,724
،دون إساءة للموتى
كان والدك غبيّاً

265
00:19:37,867 --> 00:19:43,200
،لم أخبر أحداً بهذا من قبل
لا (ريتا) ولا أختي

266
00:19:43,234 --> 00:19:46,168
...(نعم، نعم... ولكن، (ديكستر
ما كانتا لتفهما

267
00:19:46,556 --> 00:19:49,601
أتعرف ذلك؟ لا تعرفان معنى أن 
يكون المرء رجلاً، أن يكون ابناً

268
00:19:49,634 --> 00:19:51,872
تحت وطأة الضعط

269
00:19:52,310 --> 00:19:55,727
كبرتَ لتكون بالضبط الرجل
الذي شكّلك والدك لتكونه

270
00:19:55,762 --> 00:19:58,350
...ومع ذلك -
!لم أكن جيّداً بما يكفي -

271
00:19:58,593 --> 00:20:00,134
تماماً

272
00:20:08,800 --> 00:20:11,292
كان الأمر أصعب حتّى
(على (أوسكار

273
00:20:13,134 --> 00:20:16,944
أتعلم؟ عندما وُلد، لم يكد
يكن والدي متواجداً حولنا حتّى

274
00:20:17,272 --> 00:20:21,284
حاولتُ الاعتناء به والاهتمام... تعرف

275
00:20:22,530 --> 00:20:23,462
آسف

276
00:20:23,642 --> 00:20:25,489
"أنّي قتلتُه ..."

277
00:20:26,434 --> 00:20:30,210
(نخب (أوسكار -
(نخب (أوسكار -

278
00:20:40,460 --> 00:20:41,748
...(إذن، (ديكستر

279
00:20:42,821 --> 00:20:45,806
أظنّ أنّ لديّ حلاً لمشكلتنا الأخرى

280
00:20:47,134 --> 00:20:50,075
نعم، أظنّني وجدتُ حلاً للمسألة برمّتها

281
00:20:50,210 --> 00:20:53,430
كلّ ما علينا فعله هو جلب
جثّة (فريبو) ونرميها

282
00:20:53,465 --> 00:20:55,200
(ثمّ يمكنني الاتصال بـ(رامون

283
00:20:55,234 --> 00:21:00,701
وأخبره أنّي تلقيتُ معلومةً مجهولة المصدر
(حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو

284
00:21:00,734 --> 00:21:04,539
،وهذا كفيل بإنهاء القضيّة
ويمكننا جميعاً نسيان الأمر

285
00:21:05,900 --> 00:21:09,610
آسف، ليس ذلك ممكناً -
بلى، ممكن، سأساعدك -

286
00:21:09,645 --> 00:21:14,897
ميغيل)، قد تخلّصتُ من الجثّة) -
سأجلبها، أخبرني بمكانها -

287
00:21:14,897 --> 00:21:18,400
"لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً"

288
00:21:18,534 --> 00:21:20,070
سأصحبك إليها

289
00:21:20,942 --> 00:21:25,000
غداً؟ وقت الغداء -
حسناً -

290
00:21:25,353 --> 00:21:28,367
،سأمرّ عليك
(ولكن اسمع يا (ديكستر

291
00:21:28,843 --> 00:21:32,600
،لستَ وحيداً في هذا الأمر
...بل أنا وأنت

292
00:21:33,773 --> 00:21:35,073
معاً

293
00:21:41,112 --> 00:21:44,778
،هذه هي المشكلة"
""مسألة كوننا "معاً

294
00:21:48,126 --> 00:21:51,165
مرحباً أيّها الغريب -
تبّاً -

295
00:21:52,354 --> 00:21:56,768
اسمعي، مجيئك للملهى أمر
ولكن لا تتعقّبيني بكلّ مكان

296
00:21:56,801 --> 00:22:01,634
هاتفتك 3 مرّات، ولو أنّك رددتَ
أيّاً من هذه الاتصالات، لكنتَ اخترتَ موقعاً

297
00:22:02,333 --> 00:22:04,738
لا، عذراً، لا تجري الأمور هكذا

298
00:22:08,834 --> 00:22:12,267
اللعنة، هذا هراء

299
00:22:12,300 --> 00:22:13,775
ماذا تريدين؟

300
00:22:14,967 --> 00:22:16,234
(أخبرني عن (خافيير

301
00:22:16,267 --> 00:22:20,977
حسناً، إن كنتِ لم تسمعي فإنّه قد مات -
سمعتُ، ماذا تعرف غير ذلك؟ -

302
00:22:21,492 --> 00:22:23,334
أنّك إحدى آخر من كلّمه

303
00:22:23,367 --> 00:22:26,967
يبدو أنّ إجراء حديث معك
قد يشكّل خطراً على صحّة الإنسان

304
00:22:27,149 --> 00:22:30,779
من كان على خلاف مع (خافيير)؟ -
لا أدري -

305
00:22:30,814 --> 00:22:34,244
ولكنّي أظنّ أنّه لا يجدر بي إطلاعك على
أيّة أسماء أخرى وإلا فقد يموتوا أيضاً

306
00:22:34,244 --> 00:22:39,003
(يحسن بك إطلاعي على شيء، (أنطون -
لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا -

307
00:22:39,510 --> 00:22:43,141
عذراً، لم أدرك أنّك واشٍ مرموق

308
00:22:43,581 --> 00:22:47,882
،لا حاجة لي بهذا
فلم لا تسمحين لي بالخروج؟

309
00:22:47,882 --> 00:22:49,801
ليس قبل حصولي على بعض الإجابات -
وهل أنا سجينك؟ -

310
00:22:49,834 --> 00:22:53,260
بيننا اتفاق، ولن أرحل قبل
حصولي على بعض المعلومات

311
00:22:53,260 --> 00:22:56,037
أوَتعلمين؟
أعرف ما سيجبرك على الرحيل

312
00:22:56,568 --> 00:22:58,334
ماذا؟ تخلّص منها

313
00:22:58,367 --> 00:23:00,701
مؤكّد أنّك لا ترغبين بمعرفة أيّ
أحد أنّك قصدتِ حمّام الرجال

314
00:23:00,734 --> 00:23:03,191
،مع مخبركِ السرّي وأشعلتِ لفافة حشيشة
أليس كذلك؟

315
00:23:03,226 --> 00:23:04,511
ألقها في المرحاض

316
00:23:04,511 --> 00:23:08,832
لا يمكنني إلقاء هذه، عزيزتي
فهذه حشيشة فاخرة

317
00:23:09,768 --> 00:23:11,701
إن أشعلتَها فسأعتقلك

318
00:23:11,734 --> 00:23:14,808
لا تقلقي، هنالك ما يكفي ويزيد

319
00:23:15,043 --> 00:23:16,870
سأشاركك إيّاها

320
00:23:27,267 --> 00:23:30,034
!أمرتك بألاّ تفعل

321
00:23:40,023 --> 00:23:43,434
يبدو من السخرية أنّي أنا الخبير"
"بتقطيع الأوصال البشريّة

322
00:23:43,467 --> 00:23:47,817
أضطرّ لدفع 800 دولار"
"لتشريح نفسي افتراضيّاً

323
00:23:56,134 --> 00:23:57,981
تفقّد هذا الدماغ

324
00:23:58,534 --> 00:24:01,701
تعود هذه لقاتل متسلسل
أعدِم الشهر الماضي

325
00:24:01,882 --> 00:24:05,771
قتل 11 امرأة ثمّ فقد صوابه

326
00:24:06,118 --> 00:24:12,254
قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران -
لمَ تريني إيّاها؟ -

327
00:24:12,728 --> 00:24:15,646
انظر مدى صغر نصف المخّ الأيمن

328
00:24:15,646 --> 00:24:18,634
مؤكّد أنّ هذا الرجل
لا يعالج الكثير من العواطف

329
00:24:18,667 --> 00:24:21,267
وهل ترى كلّ هذا النشاط
في منطقة ما تحت القشرة؟

330
00:24:21,300 --> 00:24:24,572
من هنا تنبع مشاعر العداء والعنف

331
00:24:25,228 --> 00:24:28,300
...لمَ تقوم -
لأنّه... انظر -

332
00:24:29,667 --> 00:24:32,114
(إنّه يطابق دماغك بالضبط يا (ديكس

333
00:24:44,621 --> 00:24:47,701
مثوى (فريبو) الأخير

334
00:24:48,688 --> 00:24:50,043
كيف؟

335
00:24:53,385 --> 00:24:57,376
يحفور القبور باليوم السابق للدفن
ويضعون قماشاً مشمّعاً فوق كلّ منها

336
00:24:57,411 --> 00:25:01,033
لم يكن من العسير إحضار
فريبو) إلى هنا بوقت متأخر من الليل)

337
00:25:01,067 --> 00:25:06,117
وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثّته فيه
ومن ثمّ بطمره بقدم من التراب

338
00:25:06,406 --> 00:25:11,831
وباليوم التالي، ينزلون تابوتاً
بحجم 500 رطل فوقه ويغطّوه بالتراب

339
00:25:11,866 --> 00:25:14,634
...إخفاء جثّة بمقبرة
إنّك عبقريّ

340
00:25:17,234 --> 00:25:20,634
سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش
...الآن، وبعدها يمكننا

341
00:25:20,667 --> 00:25:24,234
،أريدك ألاّ تفعل ذلك
اسمع، لم أفعل هذا من قبل

342
00:25:24,267 --> 00:25:26,634
ولا أعرف أيّ نوع من الأدلّة
خلّفتُه على الجثّة

343
00:25:26,706 --> 00:25:30,065
...شعر وألياف
لا يمكنني تركها تدلّ عليّ

344
00:25:30,308 --> 00:25:32,434
هذا منصف

345
00:25:35,300 --> 00:25:38,367
إلاّ أنّ ذلك يتركنا مع مشكلتنا التالية

346
00:25:39,094 --> 00:25:40,325
وما هي؟

347
00:25:40,325 --> 00:25:44,276
لا يزال هنالك شخص طليق
يسلخ ويقتل الناس

348
00:25:44,311 --> 00:25:45,267
نعم، صحيح

349
00:25:45,300 --> 00:25:48,768
وفرقة القسم الجنائيّ تعتقد أنّه
فريبو)، ويضيّعون وقتهم وجهدهم)

350
00:25:48,801 --> 00:25:51,200
...بحثاً عن رجل ميت، في حين

351
00:25:51,782 --> 00:25:55,149
أنّ القاتل، كائناً من يكون، حرّ طليق

352
00:25:55,149 --> 00:25:59,615
وكيف يكون ذلك مشكلتنا؟ -
لأنّ العدالة لا تتحقّق -

353
00:25:59,810 --> 00:26:01,500
بالطبع، بالطبع

354
00:26:01,690 --> 00:26:05,567
علينا أن نوجّه
الشرطة للاتجاه الصحيح

355
00:26:05,752 --> 00:26:07,550
وكيف نقوم بذلك؟

356
00:26:08,118 --> 00:26:10,614
ليست لديّ أدنى فكرة

357
00:26:11,044 --> 00:26:16,367
ولكن لديّ إحساس أنّك"
"لن تتركني حتّى نجد حلاً... معاً

358
00:26:17,235 --> 00:26:19,762
ما رأيك في رعاة البقر؟

359
00:26:22,999 --> 00:26:25,861
أبطال أميركيّون صارمون؟

360
00:26:26,854 --> 00:26:29,280
كلاّ، قصدتُ لغرفة الطفل

361
00:26:30,834 --> 00:26:32,382
جميل

362
00:26:33,203 --> 00:26:35,489
يمكننا القيام بشيء 
مختلف إن أردتَ

363
00:26:36,534 --> 00:26:40,667
نعم، رعاة البقر لا بأس بهم

364
00:26:49,838 --> 00:26:54,367
أأنت مستعدّة لحضور صفّ اليوغا؟ -
بالتأكيد -

365
00:26:54,401 --> 00:26:57,984
!(أستور)! (كودي)
هيّا، فلنذهب

366
00:27:13,100 --> 00:27:15,467
"(نيثان مارتن)"

367
00:27:16,596 --> 00:27:21,434
،مع بدء غروب الشمس"
"يكشف الكنّاسون الوضيعون أنفسهم

368
00:27:21,821 --> 00:27:24,251
(إنّه رجل (التشيريوز

369
00:27:25,364 --> 00:27:28,701
مَن؟ -
الرجل من متجر البقالة -

370
00:27:30,316 --> 00:27:34,572
أيّ رجل؟ -
الرجل الذي كلّمني، (ديكستر) يعلم -

371
00:27:36,594 --> 00:27:38,446
مَن يكون؟

372
00:27:39,933 --> 00:27:42,300
لا أحد يجب أن تقلقي بشأنه

373
00:27:43,668 --> 00:27:48,967
،لأنّه في أرض المفترسين"
"لا يهاب الليثُ ابنَ آوى

374
00:27:53,096 --> 00:28:00,300
،وها نحن أولاء، في وقفة محارب أخرى
اشعروا بأردافكم وهي تنفتح

375
00:28:00,334 --> 00:28:07,265
إنّنا محاربون أقوياء، جميعنا -
"هذه دونما ريب أسوأ لحظة في حياتي" -

376
00:28:07,265 --> 00:28:13,334
،والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرّة
دعوا أنفسكم ترقص فحسب

377
00:28:13,982 --> 00:28:19,801
"كنتُ مخطئاً، هذه أسوأ لحظة" -
انظروا للغبار وهو يرقص مقابل ضوء الشمس -

378
00:28:21,407 --> 00:28:27,384
(كن بجمال رقائق الغبار الذهبيّة، (ديكستر

379
00:28:28,300 --> 00:28:32,063
يمكنني قتلها على الأرجح قبل"
"أن يدرك أحد ما حدث

380
00:28:33,469 --> 00:28:39,200
ممتاز، والآن، أريد من كلّ الشركاء
أن يستديروا ويقابلوا نساءهن الحبالى

381
00:28:39,234 --> 00:28:42,403
ضع يدك على بطنها

382
00:28:43,800 --> 00:28:49,525
وأريدك أن ترسل كلّ نواياك
الإيجابيّة لطفلك الذي لم يُولد

383
00:28:51,257 --> 00:28:54,367
"آسف، إنّما لا أريد أن أؤذيك"

384
00:29:12,401 --> 00:29:16,268
،(صباح الخير، سيّد (برادو
أأنت سعيد بحكم (تشيكي هاينز)؟

385
00:29:16,268 --> 00:29:20,601
نعم، سعيتُ للعقوبة القصوى
بهذه القضيّة، ونلتُها، ولسبب عادل

386
00:29:20,634 --> 00:29:27,300
بوجود السيّد (هاينز) خلف القضبان لزمن
طويل، آمل أن تجد عائلات ضحاياه سكينتها

387
00:29:27,334 --> 00:29:28,334
شكراً لكم

388
00:29:29,732 --> 00:29:31,747
(ميغيل) -
(ماريا) -

389
00:29:31,782 --> 00:29:35,889
نصر آخر لفريقنا؟ -
عليّ أن أقرّ، إنّي محتارة قليلاً -

390
00:29:36,675 --> 00:29:41,267
ما الذي حدث مع الشاهد الذي قدّمته لك؟
خلتُ أنّ لديه معلومات تبرّئ (تشيكي هاينز)؟

391
00:29:41,300 --> 00:29:44,636
راجعتُ إفادته، وهي غير منطقيّة

392
00:29:45,900 --> 00:29:49,604
ظننتُ أنّها تستحقّ على الأقلّ
محادثةً معه

393
00:29:51,401 --> 00:29:54,434
أواجه الكثير من هذه الأمور
طوال الوقت يا (ماريا) وأعلم أنّك كذلك

394
00:29:54,467 --> 00:29:58,534
،حقراء يحاولون الاحتيال على النظام
ويبذلون ما بوسعهم لتجنّب السجن

395
00:30:03,159 --> 00:30:06,534
ثقي بي في هذا الأمر -
سيّدة (وولف)، ألديك تصريح؟ -

396
00:30:06,567 --> 00:30:10,459
،(نعم، أتصوّر أنّ (برادو
مساعد النائب العام، سيعود لمنزله الآن

397
00:30:10,459 --> 00:30:13,900
ويخلع ملابسه حتّى ملابسه الداخليّة
المرسوم عليها العلم الأميركيّ

398
00:30:13,933 --> 00:30:17,768
ويصبّ لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرّعات

399
00:30:17,801 --> 00:30:24,472
لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام
ولكن الحقيقة أنّه زجّ برجل بريء في السجن

400
00:30:24,507 --> 00:30:26,552
لـ20 عاماً

401
00:30:27,626 --> 00:30:29,824
يجب أن يخجل من نفسه

402
00:30:30,331 --> 00:30:32,373
إنّه أمر مثير للازدراء

403
00:30:38,767 --> 00:30:41,720
يجب أن يعرف أحدهم هويّتها -
ألم يحالفك الحظّ؟ -

404
00:30:41,720 --> 00:30:45,030
أفكّر في وضع صورتها
على علب الحليب

405
00:30:46,534 --> 00:30:47,834
ليست فكرة سيّئة

406
00:30:47,868 --> 00:30:50,532
أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب
الحليب ثانيةً

407
00:30:56,201 --> 00:31:01,542
لمَ سجنتِ مخبري السرّي؟ -
لمَ لا تنفكّ تناديه بمخبرك السرّي؟ -

408
00:31:02,234 --> 00:31:08,921
أثمّة ما لا تخبرنا به؟ -
يساورك الفضول بشأني، أليس كذلك؟ -

409
00:31:09,534 --> 00:31:11,736
انظر لحالك، تغيّر الموضوع

410
00:31:12,627 --> 00:31:13,699
حضرة الرقيب

411
00:31:13,734 --> 00:31:17,650
(أيمكنك سؤال الضابط (مورغان
عن سبب اعتقال مخبري السرّي؟

412
00:31:20,882 --> 00:31:27,528
كان عدوانيّاً وأبرز لفافة حشيش
حذّرتُه من اعتقالي له إن أشعلها فأشعلها

413
00:31:28,464 --> 00:31:31,300
أيقنتُ أنّه لا يمكنني التراجع
وإلاّ فإنّه لن يتعاون معي ثانيةً

414
00:31:31,334 --> 00:31:34,123
لقد اعتقل نفسه تقريباً

415
00:31:34,823 --> 00:31:37,400
يبدو لي هذا منطقيّاً، أتعارض ذلك؟ -
لا -

416
00:31:37,535 --> 00:31:39,334
جيّد

417
00:31:43,916 --> 00:31:45,365
أطلقي سراحه

418
00:32:10,678 --> 00:32:12,067
هل أعرفك؟

419
00:32:13,179 --> 00:32:15,729
التقينا في متجر البقالة أوّل أمس

420
00:32:16,561 --> 00:32:18,516
لا أذكر ذلك

421
00:32:19,005 --> 00:32:22,502
طلبت مساعدة ابنة خليلتي
(في إيجاد حبوب الـ(تشيريوز

422
00:32:22,537 --> 00:32:24,601
أجل، أجل، أجل

423
00:32:25,035 --> 00:32:27,733
بمَ أخدمك؟ -
(اخرس، (نيثان -

424
00:32:29,167 --> 00:32:34,203
ابتعد عن طفليّ -
ماذا؟ عذراً، قد أسأت الفهم -

425
00:32:34,203 --> 00:32:36,781
رأيتُك عند الشاطئ بالأمس
ومعك آلة التصوير

426
00:32:37,464 --> 00:32:41,310
أنا مصوّر وأحمل آلة التصوير
معي دائماً

427
00:32:41,345 --> 00:32:46,077
أعرف مَن تكون
وأعرف ما تكون

428
00:32:46,596 --> 00:32:48,440
مرّة واحدة

429
00:32:48,701 --> 00:32:52,200
اقترفتُ خطأ فظيعاً مرّة واحدة
ودفعتُ ثمنها

430
00:32:52,334 --> 00:32:54,260
قضيتُ محكوميّتي

431
00:32:54,661 --> 00:33:01,167
،ولكنّي لم أعد ذلك الشخص
تعلّمتُ درسي، تغيّرتُ

432
00:33:01,587 --> 00:33:04,614
لم تتغيّر، فذلك مستحيل

433
00:33:06,322 --> 00:33:09,413
لا يمكننا تغيير حقيقتنا

434
00:33:15,667 --> 00:33:20,133
"الليل، مفيد للصيّاد، مضرّ بالطريدة"

435
00:33:21,334 --> 00:33:26,334
"نيثان مارتن)، أماضيك مقدّمة مستقبلك؟)"

436
00:33:26,667 --> 00:33:28,734
"ظاهريّاً، يبدو طبيعيّاً"

437
00:33:28,868 --> 00:33:33,554
،ولكنّ دماغه معيب مثلي"
"ولديه دافع قهريّ لا يمكنه السيطرة عليه

438
00:33:33,789 --> 00:33:39,134
،(لسنا مختلفين حقّاً، أنا و(نيثان"
"باستثناء أنّه لا يمكن أن أؤذي طفلاً

439
00:33:39,367 --> 00:33:42,401
"ولكنّ (نيثان) لم يقتل أحداً قطّ"

440
00:33:42,434 --> 00:33:44,957
"ممّا يعني أنّه لا ينطبق على قانوني"

441
00:33:45,794 --> 00:33:48,917
لديّ مشاكل أخرى عليّ"
"(الاهتمام بها غير (نيثان

442
00:33:49,118 --> 00:33:52,450
"تيغان كامبل)... بحث)"

443
00:34:01,398 --> 00:34:03,316
"(ميغيل برادو)"

444
00:34:09,151 --> 00:34:11,514
"(و(تيغان كامبل"

445
00:34:11,514 --> 00:34:14,657
،إن تولّيتُ أمر أحدهما"
"أكون قد تولّيتُ أمر الآخر

446
00:34:18,670 --> 00:34:20,734
"(إنّه يوم جديد في (ميامي"

447
00:34:20,768 --> 00:34:23,334
(وقت ملائم لمساعدة (ديب"
"كي تساعد نفسها

448
00:34:23,779 --> 00:34:28,493
أحد الأمور التي تجعل من أختي شرطيّة"
"بارعة هي أنّها تشبه الكلب الممسك بعظمة

449
00:34:28,633 --> 00:34:31,898
متى ما عضّت بنواجذها على شيء"
"فهيهات أن تفلتَه

450
00:34:31,898 --> 00:34:34,718
"كلّ ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة"

451
00:34:34,719 --> 00:34:36,716
رجاءً اتصلوا بالشرطة"
"(إن شاهدتم (تيغان كامبل

452
00:34:39,468 --> 00:34:41,134
!مرحباً أيّها الأب

453
00:34:41,869 --> 00:34:43,053
مرحباً

454
00:34:43,734 --> 00:34:45,341
ربّاه، كدتُ أنسى

455
00:34:47,968 --> 00:34:51,300
!أوَليس رائعاً؟ -
جميل -

456
00:34:52,801 --> 00:34:54,701
هل بدأتما تفكّران في الأسماء؟

457
00:34:55,083 --> 00:34:58,167
ليس أنّي أريد أن أفرض عليك
الأمر، ولكن إن أنجبتما بنتاً

458
00:34:58,200 --> 00:35:00,519
فإنّ (ديبرا) اسم جيّد

459
00:35:01,034 --> 00:35:04,133
...ديب)، عليّ إخبارك) -
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -

460
00:35:04,267 --> 00:35:10,011
...لم يحدث شيء، إنّما
لستُ واثقاً من تواجدي لتربية الطفل

461
00:35:11,775 --> 00:35:15,975
ماذا؟ -
لا أدري إن كنتُ سأكون أباً للطفل -

462
00:35:17,670 --> 00:35:19,611
بالطبع ستكون أيّها الأحمق

463
00:35:19,611 --> 00:35:20,953
...(ديب) -
!اخرس -

464
00:35:20,953 --> 00:35:24,201
كيف لك أن تقول أنّك لن
تكون أباً لذلك الطفل؟

465
00:35:24,234 --> 00:35:29,267
أعني، كيف كانت لتكون حالك دون
هاري)؟ وهو لم يكن والدك الحقيقيّ حتّى)

466
00:35:30,481 --> 00:35:33,768
،أظنّ أنّي سأكون والداً فاشلاً ليس إلاّ
لا أريد أن أفسد هذا الطفل

467
00:35:33,801 --> 00:35:37,898
هلاّ كففتِ عن فعل ذلك رجاءً -
كفّ إذاً عن التفوّه بالحماقات -

468
00:35:40,367 --> 00:35:44,164
أعني، أوّلاً، من نخادع؟
ستكون أباً رائعاً

469
00:35:44,962 --> 00:35:52,112
وثانياً... والأهمّ من ذلك يا أخي
الكبير الأحمق، لا يتعلّق الأمر بك

470
00:35:56,000 --> 00:35:57,492
بمن يتعلّق؟

471
00:35:59,883 --> 00:36:01,596
بالطفل

472
00:36:02,410 --> 00:36:08,567
لذا لا يهمّ مدى خوفك ونفورك
وعدم تأهّبك، الأولويّة للطفل

473
00:36:08,601 --> 00:36:10,857
والطفل بحاجتك

474
00:36:12,122 --> 00:36:15,100
...لذا عليك أن تضع كلّ

475
00:36:17,401 --> 00:36:19,667
يا للهول، هذه قتيلتي المجهولة

476
00:36:20,208 --> 00:36:23,067
،"وأخيراً"
أأنت متأكّدة؟

477
00:36:23,100 --> 00:36:25,667
(نعم، هذه هي، (تيغان كامبل

478
00:36:25,984 --> 00:36:29,291
تشبهها -
عليّ الذهاب يا (ديكس)، فهذا شأن كبير -

479
00:36:32,227 --> 00:36:36,013
فيمَ ذلك العناق؟ -
(أعرفك يا (ديكس -

480
00:36:36,663 --> 00:36:40,422
،إنّك أفضل أخ بالعالم
ويمكنك فعل هذا

481
00:36:40,843 --> 00:36:47,407
وإن لم تثق بنفسك فثق بي
فأنا الذكيّة بالعائلة، حسناً

482
00:37:03,697 --> 00:37:05,541
"يبدون متحفّزين"

483
00:37:06,567 --> 00:37:07,734
هل من جديد؟

484
00:37:08,543 --> 00:37:11,667
حالما علمت (مورغان) أنّ القتيلة
(المجهولة هي (تيغان كامبل

485
00:37:11,701 --> 00:37:14,534
،كان إيجاد شقّتها خطوة سريعة
وخمّنوا من كان يختبئ هناك؟

486
00:37:14,567 --> 00:37:18,321
فريبو)، كانت آثاره بكلّ مكان) -
شتّى أنواع البصمات الحديثة -

487
00:37:18,534 --> 00:37:21,200
هذا جيّد -
لديه حجّة غياب محكمة -

488
00:37:21,234 --> 00:37:24,201
(تفقّدنا سجلاّت الاتصالات، اتصل (فريبو
بـ(آبي ويلسون) قبل 4 ساعات

489
00:37:24,236 --> 00:37:26,300
(من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان

490
00:37:26,334 --> 00:37:28,190
(حقّقنا مع (آبي -
نعم، ولكن إليكم التالي -

491
00:37:28,190 --> 00:37:30,391
تقول أنّها أمضت اليوم
(بطوله في الفراش مع (فريبو

492
00:37:30,391 --> 00:37:33,104
،إن صحّت هذه النظريّة
(فهذا يعني أنّ (فريبو) لم يقتل (تيغان

493
00:37:33,104 --> 00:37:37,334
وهنالك عدّة اتصالات من هذا الهاتف
إلى جوّال (تيغان) بعد مقتلها

494
00:37:37,367 --> 00:37:40,701
وإن افترضنا إجراء (فريبو) لهذه
الاتصالات، فقد يكون جاهلاً بموتها

495
00:37:40,734 --> 00:37:44,033
نعلم أنّ (خافيير) قتله نفس
...قتل (تيغان)، لذا

496
00:37:44,067 --> 00:37:45,459
فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

497
00:37:45,459 --> 00:37:48,242
كنتُ أخبر (ميغيل) توّاً أنّنا لن
(نتخلّى عن ملاحقة (فريبو

498
00:37:48,377 --> 00:37:50,900
وعليّ مهاتفته الآن وإخباره
أنّه قد يكون محقّاً؟

499
00:37:50,933 --> 00:37:54,870
وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟ -
هكذا يبدو -

500
00:37:59,292 --> 00:38:00,998
ما هذا؟

501
00:38:02,768 --> 00:38:07,033
ألصقتَ قطعة لبان عليها؟ -
آسف -

502
00:38:07,067 --> 00:38:11,289
!هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

503
00:38:11,679 --> 00:38:14,601
!بربّك! بربّك -
أحمق -

504
00:38:15,900 --> 00:38:21,066
من قومه بحقّ الجحيم؟ -
لا أدري، العلماء القصار حسبما أظنّ -

505
00:38:23,139 --> 00:38:28,267
،الملازم محقّة، سنبدأ من جديد
علينا الخروج ونرى ما يمكننا معرفته

506
00:38:28,500 --> 00:38:29,900
أمامنا قضيّتان الآن

507
00:38:30,140 --> 00:38:34,367
راموس)، اتصل بشرطة الولايات)
(الثلاث حول وضع (فريبو

508
00:38:34,401 --> 00:38:35,667
(كوين)، (مورغان)

509
00:38:35,701 --> 00:38:39,648
،تابعا قضيّة سالخ الجلود
وعليكِ إصلاح علاقتكِ بالمخبر السرّي

510
00:38:39,768 --> 00:38:42,334
،فهو جزء من ذلك العالم
نحتاج لكلّ مساعدة ممكنة في هذا

511
00:38:42,367 --> 00:38:43,334
اتفقنا؟

512
00:38:51,997 --> 00:38:55,043
تقدّم محظوظ؟
رؤية ذلك المنشور؟

513
00:38:55,178 --> 00:38:57,357
يصنع المرء حظّه بنفسه

514
00:39:02,529 --> 00:39:05,141
"...وبما أنّني تولّيتُ أمر (تيغان) الآن"

515
00:39:08,513 --> 00:39:11,740
نعم؟ -
...مرحباً، أنا (ديكتسر)، أنباء سارّة -

516
00:39:12,546 --> 00:39:15,116
كنتُ أهمّ بالاتصال بك، علينا أن نلتقي

517
00:39:16,597 --> 00:39:19,072
حسناً -
اليوم، بعد العمل مباشرةً -

518
00:39:19,072 --> 00:39:21,422
(تحت الجسر، قرب (نادي الشاطئ

519
00:39:34,000 --> 00:39:37,601
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميغيل -

520
00:39:37,634 --> 00:39:41,334
ذكرتَ باتصالك أنّ لدينا أنباء سارّة -
نعم -

521
00:39:41,667 --> 00:39:50,134
بالأمس كنتُ أشدّد على أهميّة
(إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو

522
00:39:50,167 --> 00:39:53,334
...واليوم... فجأةً

523
00:39:53,367 --> 00:39:55,933
يبلغني نبأ أنّ الشرطة
فعلت ذلك بالضبط

524
00:39:58,630 --> 00:40:01,696
(لا أعلم كيف فعلتَها يا (ديكستر
ولكنّي منبهر

525
00:40:02,467 --> 00:40:05,454
بالواقع، لم أكن وراء ذلك إطلاقاً
(بل كانت أختي (ديبرا

526
00:40:06,399 --> 00:40:08,835
تربكك الإطراءات، أليس كذلك؟

527
00:40:10,856 --> 00:40:13,029
جميعنا نحتاج للمحبّة

528
00:40:13,179 --> 00:40:16,671
كما أنّي لاحظتُ أنّك حذر حولي

529
00:40:18,400 --> 00:40:20,167
ليس هذا صحيحاً

530
00:40:20,700 --> 00:40:22,234
لا عليك

531
00:40:22,267 --> 00:40:26,610
،بالواقع، إنّه أمر جيّد
أقدّر كونك رجلاً حذراً

532
00:40:28,054 --> 00:40:32,140
،بالواقع إنّها ميزة قيّمة
لا سيّما بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

533
00:40:32,401 --> 00:40:34,420
إنّها طبيعتي ليس إلاّ

534
00:40:34,772 --> 00:40:37,468
أريدك أن تعرف أنّه ليس
عليك أن تقلق بشأني

535
00:40:37,609 --> 00:40:39,492
فنحن بالجانب نفسه

536
00:40:41,832 --> 00:40:44,300
بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز
في معظم الأحوال

537
00:40:44,334 --> 00:40:47,601
،ها أنت تفعلها ثانيةً
حذر دائماً

538
00:40:48,984 --> 00:40:51,496
حسناً... تعال

539
00:40:52,339 --> 00:40:54,285
عندي هديّة لك

540
00:40:55,273 --> 00:40:56,988
هديّة؟

541
00:40:59,267 --> 00:41:05,100
أتعلم؟ حين اهتممتَ بأمر قاتل
أخي، منحتني السكينة

542
00:41:05,134 --> 00:41:06,989
فدعني أهبك السكينة الآن

543
00:41:11,284 --> 00:41:12,948
قميص؟

544
00:41:13,184 --> 00:41:15,283
القميص

545
00:41:15,318 --> 00:41:18,665
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

546
00:41:25,101 --> 00:41:27,292
هذا هو دمه

547
00:41:28,200 --> 00:41:34,497
هذا القميص يورّطني في مقتله
ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

548
00:41:35,967 --> 00:41:42,305
لماذا؟ -
لأنّني أثق بك، أثق بك -

549
00:41:43,834 --> 00:41:47,033
وأريدك أن تثق بي

550
00:41:49,434 --> 00:41:51,325
السؤال نفسه، لماذا؟

551
00:41:52,107 --> 00:41:53,999
لأنّك تعجبني

552
00:41:55,414 --> 00:41:58,429
وأحبّ العمل معك

553
00:42:03,167 --> 00:42:05,953
(إنّك رجل طيّب، (ديكستر مورغان

554
00:42:07,000 --> 00:42:09,053
"الإمكانيّات"

555
00:42:09,422 --> 00:42:11,674
تنطوي على كثير من الإمكانيّات

556
00:42:14,668 --> 00:42:17,646
أعتقد أحياناً أنّك الوحيد
الذي لا يعرف ذلك

557
00:42:18,568 --> 00:42:22,200
إذن، سأراك قريباً، اتفقنا؟

558
00:42:23,783 --> 00:42:25,361
نعم، حسناً

559
00:42:28,668 --> 00:42:30,696
"أيعقل أنّي كسبتُ صديقاً؟"

560
00:42:30,731 --> 00:42:33,655
شخص يمكنني ائتمانه"
"على أسراري المظلمة؟

561
00:42:34,010 --> 00:42:37,635
أم أنّني أتصرّف بحماقة"
"لسؤالي نفسي هذه الأسئلة؟

562
00:42:47,805 --> 00:42:50,491
إن كنتِ قد أتيتِ لاعتقالي
فأنا لا أحمل شيئاً معي

563
00:42:50,555 --> 00:42:54,673
،أصفادي ليست معي حتّى
...(اسمع... (أنطون

564
00:42:55,358 --> 00:43:00,314
أشعر بالاستياء حيال ما جرى

565
00:43:00,538 --> 00:43:02,253
حقّاً؟ -
حقّاً -

566
00:43:02,288 --> 00:43:03,467
تصرّفت بحدّة، صحيح؟

567
00:43:03,501 --> 00:43:06,114
أجل، أجبرتني على ذلك
نوعاً ما، أليس كذلك؟

568
00:43:06,751 --> 00:43:08,839
أجل، حسناً، أقرّ بذلك

569
00:43:11,307 --> 00:43:16,021
...حسناً، إذاً
أشعر بالاستياء أنا الآخر

570
00:43:17,644 --> 00:43:19,134
حسناً

571
00:43:20,685 --> 00:43:23,689
كنتُ أعمل على تأليف أغنية لك

572
00:43:23,978 --> 00:43:25,949
إنّها اعتذار من نوع ما

573
00:43:26,184 --> 00:43:28,494
!محال -
...بلى، بلى -

574
00:43:29,057 --> 00:43:32,325
لم أفرغ منها بعد

575
00:43:39,120 --> 00:43:41,056
مرحباً -
(مرحباً، (ديكستر -

576
00:43:41,056 --> 00:43:44,030
كنتُ أتساءل إن كنت 
ستعرّج علينا الليلة؟

577
00:43:44,292 --> 00:43:48,613
،إن أتيتُ فسيكون الوقت متأخّراً
لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

578
00:43:49,137 --> 00:43:52,519
أتظنّ أنّ بوسعك إحضار
حليب للطفلين؟

579
00:43:52,519 --> 00:43:54,657
لحبوب إفطارهم بالصباح

580
00:43:55,968 --> 00:43:58,100
سأحاول أن أتذكّر

581
00:44:41,504 --> 00:44:44,774
ألّف هذه لي -
أأنت "العاهرة اللئيمة النحيلة"؟ -

582
00:44:44,871 --> 00:44:48,695
أجل، أنا هي -
إنّها العاهرة اللئيمة النحيلة -

583
00:44:57,719 --> 00:44:59,581
"ها أنا ذا ثانيةً"

584
00:44:59,816 --> 00:45:03,215
أنجذب لمنزل الرجل الذي"
"لا ينطبق عليه القانون

585
00:45:20,901 --> 00:45:23,240
"ولكن ربما يكون هنالك قانون آخر"

586
00:45:25,036 --> 00:45:30,098
قانون يقول: "دخلتَ حياتي"
""دونما دعوة

587
00:45:33,757 --> 00:45:38,563
"وهو مكان أقرّر من يحيا فيه ومن يموت"

588
00:45:41,868 --> 00:45:44,498
لا أشبهك

589
00:46:01,598 --> 00:46:04,496
لا أحد يؤذي أطفالي

590
00:46:18,273 --> 00:46:20,701
"حليب"

591
00:46:35,499 --> 00:46:37,334
حليب

592
00:46:37,881 --> 00:46:39,848
شكراً

593
00:46:40,683 --> 00:46:42,276
على الرحب والسعة

594
00:46:49,051 --> 00:46:50,984
كيف كان يومك إذاً؟

595
00:46:54,268 --> 00:46:57,518
كان طويلاً، وأنتِ؟

596
00:46:57,951 --> 00:46:59,906
كان جيّداً

597
00:47:02,083 --> 00:47:04,499
كان يومي جيّداً أنا الآخر

598
00:47:05,373 --> 00:47:10,071
أنجزتُ ببعض الأمور التي
توجّب عليّ إنجازها

599
00:47:14,717 --> 00:47:16,847
يبدو هذا جيّداً دائماً

600
00:47:31,951 --> 00:47:35,840
أبعث بنواياي الإيجابيّة لطفلنا

601
00:47:53,048 --> 00:47:59,184
ها هو القرار النهائيّ، سأكون أباً"
"وسأربّي طفلي

602
00:47:59,783 --> 00:48:03,017
"هذا ما قد يفعله أيّ رجل صالح"

603
00:48:03,051 --> 00:48:04,544
"...ففي النهاية"

604
00:48:06,342 --> 00:48:08,929
"الحياة غابة"

605
00:48:08,964 --> 00:48:10,992
hash137 ترجمة: هاشم

