1
00:00:08,695 --> 00:00:13,473
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة التاسعة

2
00:00:13,508 --> 00:00:16,610
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:17,110 --> 00:00:20,232
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:20,232 --> 00:00:23,451
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:23,451 --> 00:00:27,325
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:27,326 --> 00:00:30,013
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:30,013 --> 00:00:33,282
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:33,317 --> 00:00:36,489
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:37,192 --> 00:00:40,369
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:41,649 --> 00:00:44,916
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:44,916 --> 00:00:48,639
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:49,216 --> 00:00:52,123
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:52,558 --> 00:00:55,808
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:00:57,022 --> 00:01:00,158
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:00,158 --> 00:01:03,007
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:03,007 --> 00:01:06,236
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:07,028 --> 00:01:10,105
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:11,328 --> 00:01:14,713
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:15,843 --> 00:01:18,721
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:18,756 --> 00:01:22,246
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:22,246 --> 00:01:25,450
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:26,541 --> 00:01:29,651
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:29,686 --> 00:01:32,894
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:40,820 --> 00:01:42,580
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:42,600 --> 00:01:44,680
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

26
00:01:44,690 --> 00:01:47,720
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

27
00:01:47,730 --> 00:01:51,060
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

28
00:01:51,080 --> 00:01:54,790
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

29
00:01:54,810 --> 00:01:57,710
نعم، صحيح -
ماريو أستورغا)؟) -

30
00:01:57,730 --> 00:02:02,080
لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

31
00:02:02,090 --> 00:02:03,990
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

32
00:02:04,200 --> 00:02:06,770
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

33
00:02:06,790 --> 00:02:08,140
هذا هو دمه

34
00:02:08,150 --> 00:02:14,700
،هذا القميص يورّطني في مقتله
أثق بك وأريدك أن تثق بي

35
00:02:14,720 --> 00:02:16,750
،ولكنّه يتصرّف بتكتّم
ولا يتواجد بالبيت أبداً

36
00:02:16,760 --> 00:02:20,800
(يزعم أنّه بصحبة (ديكستر
ولكنّي أظنّه تستّراً على أمر آخر

37
00:02:21,044 --> 00:02:25,760
مثوى (فريبو) الأخير -
إخفاء جثّة بمقبرة، إنّك عبقريّ -

38
00:02:26,250 --> 00:02:32,060
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

39
00:02:32,070 --> 00:02:33,446
لا يمكننا قتلها

40
00:02:33,990 --> 00:02:35,170
فهمتُ

41
00:02:35,190 --> 00:02:37,970
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

42
00:02:37,980 --> 00:02:40,230
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

43
00:02:40,250 --> 00:02:42,761
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

44
00:02:42,950 --> 00:02:46,490
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

45
00:02:46,510 --> 00:02:52,350
(سنشيع أنّ (أنطون) يعرف مكان (فريبو -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

46
00:02:52,360 --> 00:02:56,030
ما الذي تخفيه؟ -
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) -

47
00:02:56,050 --> 00:03:00,340
استغللناه كطُعم -
ماذا، هل أنت مغرمة به؟ -

48
00:03:02,290 --> 00:03:06,580
أنطون)، أأنت بالداخل؟)
تبّاً، أشجار مشذّبة، لقد كان السالخ هنا

49
00:03:06,600 --> 00:03:08,280
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

50
00:03:08,300 --> 00:03:12,190
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

51
00:03:12,220 --> 00:03:14,980
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

52
00:03:16,900 --> 00:03:19,580
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

53
00:03:19,590 --> 00:03:23,300
(كلّ ما يفعله (ميغيل
من الآن فصاعداً سيرتبط بك

54
00:03:28,000 --> 00:03:31,799
"بخصوص البارحة"

55
00:03:33,980 --> 00:03:39,380
"...أستيقظ اليوم، وأقبّل زوجتي العتيدة"

56
00:03:44,300 --> 00:03:47,390
"وأطعم أبناء زوجتي العتيدين"

57
00:03:49,810 --> 00:03:54,310
"...وأرتدي السروال المعتاد، والقميص"

58
00:03:56,320 --> 00:03:59,470
"وأتظاهر ..."

59
00:03:59,880 --> 00:04:02,520
"لكنّ البارحة لم تكن تظاهراً"

60
00:04:02,750 --> 00:04:05,840
"سلبتُ و(ميغيل) روحاً، معاً"

61
00:04:05,850 --> 00:04:11,963
،واليوم، هنالك من يعرف حقيقتي"
"ويشاطرني واقعي

62
00:04:12,150 --> 00:04:13,835
"لستُ وحيداً"

63
00:04:19,870 --> 00:04:21,610
سِلفيا)، صباح الخير)

64
00:04:21,630 --> 00:04:24,920
آسفة لقدومي باكراً -
لا عليك -

65
00:04:24,930 --> 00:04:28,862
ولكنّي أريد رؤية وجهك عندما أسألك

66
00:04:29,530 --> 00:04:32,620
تسأليني؟ -
سِل)، ما الأمر؟) -

67
00:04:32,630 --> 00:04:35,212
أمضى (ميغيل) البارحة بطولها خارجاً

68
00:04:35,440 --> 00:04:38,951
يقول أنّه كان بصحبتك، فهل هذا صحيح؟

69
00:04:39,600 --> 00:04:47,076
بالطبع، كنّا نتسكّع، كالرجال، تعلمين -
كان (ميغيل) يقول الحقيقة -

70
00:04:47,111 --> 00:04:48,570
أترين؟ لا يوجد ما تقلقي بشأنه

71
00:04:48,590 --> 00:04:51,030
لم يأتِ (ديكستر) إلى هنا
...إلاّ متأخّراً، كان

72
00:04:51,060 --> 00:04:53,439
كان الوقت منتصف الليل تقريباً

73
00:04:53,840 --> 00:04:56,270
عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

74
00:04:59,820 --> 00:05:02,106
إنّه يقيم علاقة محرّمة

75
00:05:02,350 --> 00:05:05,450
لا، لا، لستِ متأكّدة من ذلك

76
00:05:05,460 --> 00:05:09,780
،حين تكونين متزوّجة لمدّة كمدّتي
فستعلمين متى يكذب زوجك

77
00:05:09,800 --> 00:05:15,245
"وهذا أمر أتطلّع إليه" -
لعلّ (ديكستر) يعرف أين ذهب -

78
00:05:15,970 --> 00:05:17,761
لا أعرف حقّاً

79
00:05:18,840 --> 00:05:25,110
ولكنّه تكلّم عن قضيّة
كان عليه مراجعتها، في المكتب

80
00:05:25,130 --> 00:05:27,760
،ليست هذه مشكلتكما فعلاً
يجب أن أذهب

81
00:05:27,770 --> 00:05:32,127
كلاّ، كلاّ، امكثي هنا
قدرما تشائين، مفهوم؟

82
00:05:35,580 --> 00:05:37,996
سأغادر

83
00:05:43,250 --> 00:05:44,728
إلى العمل

84
00:05:49,100 --> 00:05:51,589
"مع تحويلة في الطريق"

85
00:06:07,010 --> 00:06:10,131
ديكس)، (ديكس) يا رجل)

86
00:06:14,370 --> 00:06:15,840
كيف حالك؟ أأنت بخير؟

87
00:06:15,850 --> 00:06:17,700
أنا بخير -
وأنا كذلك -

88
00:06:17,710 --> 00:06:23,870
وكأنّه كان هنالك اختلالاً
في العالم فوازنّاه بيدينا

89
00:06:23,900 --> 00:06:26,850
كان الأمر مستأهلاً -
لا أدري، أشعر بأنّي حقيقيّ -

90
00:06:26,860 --> 00:06:31,420
ربّما لأوّل مرّة في حياتي -
أفهم ما تقصد -

91
00:06:33,420 --> 00:06:38,110
ولكن إن كنّا نفكّر في استمرار
...هذه الأنشطة الإضافيّة

92
00:06:38,120 --> 00:06:41,070
قطعاً -
فعليك أن تحسّن حجج غيابك -

93
00:06:41,080 --> 00:06:43,770
عرّجت علينا (سِل) هذا الصباح
متسائلةً عن المكان الذي كنتَ فيه

94
00:06:44,250 --> 00:06:47,020
تبّاً، "اللعنة"، أنا أحمق

95
00:06:47,030 --> 00:06:49,180
حاولتُ التستّر عليك
ولكنّي حسبتُك عدتَ للبيت

96
00:06:49,810 --> 00:06:51,543
آسف

97
00:06:51,590 --> 00:06:54,710
قصدتُ "ملاذ (جاك)" في الشارع
الـ57، كنتُ متحمّساً للغاية

98
00:06:54,720 --> 00:06:58,058
وسرعان ما طلعت الشمس

99
00:06:59,220 --> 00:07:00,810
"(ملاذ (جاك"

100
00:07:00,820 --> 00:07:03,606
،(لا تقلق بخصوص (سِل
سأهتمّ بذلك

101
00:07:03,640 --> 00:07:08,709
،ولكن لديّ جلسة استدعاء هذا الصباح
ولا أريد تفويتها

102
00:07:13,640 --> 00:07:17,140
سأتحسّن في هذا الأمر، بمساعدتك

103
00:07:17,150 --> 00:07:22,040
"(ترصّدتُ قاتلاً لزوجته في "ملاذ (جاك"
"العام المنصرم، أمسكتُ به عند وقت الإغلاق

104
00:07:22,050 --> 00:07:23,842
"عند الثانية صباحاً"

105
00:07:24,474 --> 00:07:27,382
"قالت (سلفيا) أنّه عاد للمنزل قبل ساعة"

106
00:07:28,150 --> 00:07:32,016
"فهل كذب لتوّه؟ عليّ؟"

107
00:07:34,690 --> 00:07:36,817
"تحويلة أخرى"

108
00:07:44,830 --> 00:07:45,940
لا يوجد شيء هنا أيضاً

109
00:07:45,950 --> 00:07:51,013
ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟ -
تفحّصتُها، (ديب)، لا يوجد دم -

110
00:07:51,260 --> 00:07:55,504
لم يتبع (أنطون) السالخ خارجاً من هنا -
سأواصل البحث -

111
00:07:55,639 --> 00:07:58,890
أرى أن نحقّق مجدّداً -
حادثنا كلّ من في المبنى بالفعل -

112
00:07:58,900 --> 00:08:02,030
ماذا عن الأطفال؟ لقد أفاقوا الآن -
سنكلّم الأولاد -

113
00:08:02,040 --> 00:08:03,180
ماذا لدينا؟

114
00:08:03,200 --> 00:08:05,150
،(لقد أمسك السالخ بـ(أنطون
هل رأيتَ الأشجار؟

115
00:08:05,160 --> 00:08:07,502
رأيتُها، لكن هذا لا يعني أنّه اختطِف

116
00:08:08,240 --> 00:08:11,780
،تركت غلاية القهوة تحترق
أعني، لا بدّ أنّه غادر مستعجلاً

117
00:08:11,790 --> 00:08:14,158
(ما الذي كان يصنعه (أنطون
بعودته إلى المدينة؟

118
00:08:14,460 --> 00:08:18,000
،لم يغادر قطّ
اتصل بي، ولكنّه رفض المراقبة

119
00:08:18,010 --> 00:08:23,316
،ومن يحفل بموافقته؟ إنّه مخبر سرّيّ
لهذا استغللناه كطُعم في المقام الأوّل

120
00:08:23,360 --> 00:08:27,090
يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

121
00:08:27,370 --> 00:08:29,409
حاوية نفايات المبنى

122
00:08:32,370 --> 00:08:36,290
استمارة تجديد اشتراك من
(رولينغ ستون) موجّهة إلى (أنطون بريغز)

123
00:08:36,300 --> 00:08:37,578
هذه قمامتُه

124
00:08:37,940 --> 00:08:41,430
انفتق الكيس إذاً عند ارتطامه
بالحاوية هنا

125
00:08:41,440 --> 00:08:43,539
رماها، حركة دفاعيّة

126
00:08:43,860 --> 00:08:45,690
لمَ لَم يستعمل قبضتيه؟

127
00:08:45,700 --> 00:08:51,280
،كان جريحاً، ثمّة دم وشعر
يبدو أنّه رأسه ارتطمت بالجدار

128
00:08:51,300 --> 00:08:54,680
إلى أيّ حدّ؟ -
بما يكفي ليفقد وعيه -

129
00:08:54,690 --> 00:08:57,343
قد تكون ضربة من الخلف
قد دفعته للأمام

130
00:08:57,478 --> 00:09:02,150
إذن، فقد أتى (أنطون) لتفريغ
القمامة، فضربه السالخ

131
00:09:02,160 --> 00:09:05,960
وضرب رأسه بالجدار ومن ثمّ
رمى الكيس كتخلّص أخير

132
00:09:05,980 --> 00:09:10,395
ألقاه السالخ في السيّارة
وانصرف مسرعاً، توجد آثار إطارات هنا

133
00:09:11,090 --> 00:09:12,230
تبّاً

134
00:09:12,250 --> 00:09:16,060
،حسناً، تمّ تأكيد فقدان شخص
(أنطون بريغز)

135
00:09:16,070 --> 00:09:19,330
جدوا صورة، وعمّموها على كافة
دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

136
00:09:19,340 --> 00:09:20,820
وضعوا خطّاً للتبليغات

137
00:09:20,840 --> 00:09:23,210
واستدعوا بعض الأشخاص من
إجازاتهم ليدعموا مركز الاتصالات

138
00:09:23,220 --> 00:09:27,660
،احتجزه السالخ لـ24 ساعة
إلى متى تظنّه يحتمل؟

139
00:09:27,690 --> 00:09:31,800
يفترض تقرير الأطباء الشرعيّين
للضحايا الآخرين أنّ السالخ يبدأ ببطء

140
00:09:31,820 --> 00:09:35,967
،ليحدث خوفاً على الأرجح
أنطون) رجل ضخم، ولديه جلد كثير ليسلخه)

141
00:09:36,800 --> 00:09:38,854
كان يجب أن يكون كلامي مؤاسياً

142
00:09:39,620 --> 00:09:42,580
جورج كينغ)، علينا استجوابه) -
علينا إيجاده أوّلاً -

143
00:09:42,590 --> 00:09:46,680
،نشرنا بلاغات للبحث عنه طوال الليل
ولم نجده بعد، ولكن يمكننا تفتيش منزله

144
00:09:46,690 --> 00:09:49,584
(لا نزال نحتجز كبير عمّال (كينغ
لمقاومته الاعتقال، صحيح؟

145
00:09:49,810 --> 00:09:55,170
هل منحنا ما يخوّلنا استصدار مذكرة؟ -
(رفض (ماريو أستورغا) الكلام، يخشى (كينغ -

146
00:09:55,180 --> 00:09:58,883
يؤثر أن يرحّل بعيداً عن أسرته
(على الكلام عن (كينغ

147
00:10:00,210 --> 00:10:02,943
أهذا كلّ ما لدينا؟ -
نعم -

148
00:10:03,330 --> 00:10:05,776
سأحاول إيجاد قاضٍ مرن

149
00:10:05,850 --> 00:10:08,330
،أعلمني حال إصدارها
(سأذهب لتقصّي منزل (كينغ

150
00:10:08,340 --> 00:10:11,080
(سنذهب لتقصّي منزل (كينغ

151
00:10:12,362 --> 00:10:16,719
،أريد أن يتمّ هذا بشكل علنيّ
واضبطا تصرّفاتكما، وانتظرا المذكّرة

152
00:10:18,340 --> 00:10:20,830
وآمل أن يجدا شيئاً
(لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ

153
00:10:20,840 --> 00:10:26,823
فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم -
يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم -

154
00:10:34,760 --> 00:10:38,176
لا أنفكّ أخبرك، عليك أن تصغي

155
00:10:38,570 --> 00:10:43,598
لو كنتُ أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

156
00:10:47,640 --> 00:10:53,270
ألا تفهم يا رجل؟
الشرطة هي السبب، كنتُ طُعماً

157
00:10:56,110 --> 00:10:58,192
حسناً، حسناً، إنّك محقّ

158
00:10:58,780 --> 00:11:02,246
،أعرف مكانه، يمكنني أن أريك إيّاه
يمكنني أن أريك إيّاه

159
00:11:03,580 --> 00:11:06,752
،حسناً، أصغِ إليّ
يدين لك بالمال، صحيح؟

160
00:11:06,830 --> 00:11:10,456
،يدين لك بالمال؟ بوسعي إعطاؤك مالاً
أستطيع أن أجد لك مالاً

161
00:11:13,550 --> 00:11:15,489
لا أريد مالك

162
00:11:17,070 --> 00:11:19,917
أقرضتُ (فريبو) ذلك المال

163
00:11:21,970 --> 00:11:26,153
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

164
00:11:37,010 --> 00:11:41,468
بجرحك الأوّل، كانت لديك الليلة
بطولها لتفكّر في أسئلتي

165
00:11:43,680 --> 00:11:48,889
وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

166
00:11:49,200 --> 00:11:51,535
وحينما أعود، لن تكون هنالك راحة

167
00:11:52,220 --> 00:11:58,870
استغلّ الوقت في التفكير
في الجلد المتبقي لديك لتفقده

168
00:12:12,706 --> 00:12:13,810
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

169
00:12:13,830 --> 00:12:16,114
أتمتنعين عن الرد على اتصالاتك؟

170
00:12:16,163 --> 00:12:19,760
إيلين)؟ يذهلني أنّكِ فوّتِ)
جلسة الاستدعاء صباح اليوم

171
00:12:19,770 --> 00:12:23,990
،(وكذلك فوّتها (تشيكي هاينز
بالطبع، سرّ (ميغيل) لتأجيل الجلسة

172
00:12:24,000 --> 00:12:28,092
،اسمعي، إن كنتِ مريضة
فبوسعي إحضار حساء الدجاج لك

173
00:12:28,127 --> 00:12:31,742
،في كلا الحالين، أعلميني أنّك بخير
اتفقنا؟ مع السلامة

174
00:12:33,680 --> 00:12:35,867
اختفى (ميغيل) البارحة

175
00:12:37,540 --> 00:12:39,749
واختفت (إيلين) هذا الصباح

176
00:12:40,220 --> 00:12:42,639
قد تكون مصادفة

177
00:12:50,990 --> 00:12:54,698
،تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
كينغ) غير موجود بالداخل)

178
00:12:54,800 --> 00:12:58,632
ثمّة شيء ما بالداخل سينبئنا بمكانه -
ستصل مذكّرة التفتيش عمّا قريب -

179
00:13:06,400 --> 00:13:08,080
...اللعنة

180
00:13:09,470 --> 00:13:13,910
أنطون)؟ (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

181
00:13:14,621 --> 00:13:16,204
لا أسمع شيئاً

182
00:13:17,150 --> 00:13:21,230
أمّا أنا فأسمع، أسمع صوت من
يطلب النجدة، وهذا سبب معقول، صحيح؟

183
00:13:21,240 --> 00:13:23,800
،سنقوم بهذا بشكل علنيّ
ستصل المذكرة عمّا قريب

184
00:13:23,810 --> 00:13:26,008
أجل، ضبط النفس

185
00:13:27,280 --> 00:13:29,689
ماذا تصنعين؟ -
أنطون)؟) -

186
00:13:30,770 --> 00:13:31,964
تبّاً

187
00:13:32,050 --> 00:13:34,731
لستِ وحدك التي تعملين
(على هذه القضيّة، (مورغان

188
00:13:40,550 --> 00:13:44,950
"برادو) يتكلّم)" -
مرحباً، أتفقّد أمرك فحسب -

189
00:13:44,960 --> 00:13:47,995
كيف جرت جلسة الاستدعاء؟ -
تأجّلت -

190
00:13:48,830 --> 00:13:49,680
هذا مؤسف

191
00:13:49,690 --> 00:13:53,440
،كلاّ، جيّد في الواقع
فقد جرى ذلك لصالحي

192
00:13:53,450 --> 00:13:57,530
اسمع، ليس عليك الاستمرار
في تفقّدي

193
00:13:57,971 --> 00:14:01,720
نعم، أعلم، إنّما أنا صديق قلق

194
00:14:01,740 --> 00:14:03,010
"لا تقلق"

195
00:14:03,020 --> 00:14:05,580
في الواقع، لم لا تقابلني
في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

196
00:14:05,590 --> 00:14:09,667
لأنّني أطلع بالمزيد من المشاريع

197
00:14:09,880 --> 00:14:14,500
"جريمة أخرى بهذه السرعة؟"
لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

198
00:14:14,510 --> 00:14:17,855
سمعتُ، اختطف السالخ ضحيّة أخرى؟

199
00:14:18,590 --> 00:14:21,924
،أعلمني إن كان بوسعي المساعدة
"وداعاً"

200
00:14:25,710 --> 00:14:27,130
"وداعاً"

201
00:14:27,140 --> 00:14:29,570
خطّ (ميامي) الساخن

202
00:14:30,290 --> 00:14:32,070
في أيّ مكان؟

203
00:14:32,100 --> 00:14:34,080
مع من أتكلّم؟
أيمكنك تهجئة ذلك من فضلك؟

204
00:14:34,090 --> 00:14:37,116
(نُشرت صورة (أنطون بريغز
وسائل الإعلام قبل ساعة

205
00:14:37,850 --> 00:14:41,300
،سأحضر موظّف (كينغ) من السجن
وأستجوبه مرّة أخرى

206
00:14:41,320 --> 00:14:44,071
ماريو أستورغا) موجود في)
غرفة الاستجواب الثانية سلفاً

207
00:14:44,180 --> 00:14:46,992
فكّرتُ في أن أحاول -
بوسعي تولّي الأمر -

208
00:14:47,540 --> 00:14:50,253
أعلم، ولكنّي أودّ تقديم المساعدة

209
00:14:50,600 --> 00:14:55,370
سئمتُ الوقوف وراء حائطي الزجاجيّ -
يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم -

210
00:14:55,380 --> 00:14:59,720
كلاّ، علمتُ أنّ نصف تلكنّ العاهرات كنّ
...متحوّلات جنسيّاً قبل العمليّة، ولكن أصحيح

211
00:14:59,740 --> 00:15:02,790
أصحيح أنّ أعضاءهنّ الذكريّة
لا تزال تعمل، ولكن لا يخرج منها شيء؟

212
00:15:02,810 --> 00:15:04,680
تسمّى المضاجعة الكسولة -
نعم -

213
00:15:05,090 --> 00:15:05,760
مرحباً

214
00:15:05,770 --> 00:15:09,210
حبيبي، علمت مكافحة الرذيلة
أنّك تحتاج أشخاصاً إضافيّين

215
00:15:09,220 --> 00:15:12,234
ففكّرتُ بمساعدتكم -
هذا لأنّك الفضلى -

216
00:15:12,780 --> 00:15:16,239
،انفردا في غرفة
في الواقع، لا، لا تفعلا

217
00:15:17,650 --> 00:15:22,688
(خطّ تبليغات مدينة (ميامي -
فينس)، أريد محادثتك لدقيقة) -

218
00:15:28,940 --> 00:15:30,610
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

219
00:15:30,620 --> 00:15:33,210
،ماذا؟ أساعدكم في يوم إجازتي
لا شكر على واجب

220
00:15:33,220 --> 00:15:36,002
مكان ملائم للقاء فتيات الدوائر الأخرى

221
00:15:36,180 --> 00:15:39,180
،أجل، تلك فتاتي
ولا أريدك أن تفحش القول معها

222
00:15:39,190 --> 00:15:42,940
،(مهلاً، مهلاً، (غاوشو
لم آتِ على ذكر ذلك

223
00:15:42,950 --> 00:15:45,440
بل هي -
هراء -

224
00:15:45,450 --> 00:15:49,550
صدقاً، إنّها أشبه بموسوعة المنحرفين

225
00:15:49,980 --> 00:15:52,458
يجب أن أجد لي خليلة
من قسم مكافحة الرذيلة

226
00:15:52,690 --> 00:15:54,528
إنّها رائعة

227
00:16:02,000 --> 00:16:04,939
،تبّاً، لا شيء
قد يكون (كينغ) في أيّ مكان

228
00:16:05,430 --> 00:16:07,457
أو هنا

229
00:16:09,180 --> 00:16:10,888
اللعنة

230
00:16:11,970 --> 00:16:15,788
تذكّري أنّا بحاجة لتعاونه -
ضبط النفس، أجل -

231
00:16:16,560 --> 00:16:18,010
ماذا تفعلان عند منزلي؟

232
00:16:18,020 --> 00:16:21,626
سيّد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى -
عمّ تبحثان؟ -

233
00:16:21,800 --> 00:16:24,300
بل عمّن، أتودّ إخبارنا
أين كنتَ طوال الليل؟

234
00:16:24,310 --> 00:16:27,990
،أعمل يا سيّدتي ليلاً ونهاراً
فالأشجار لا تفتأ تنمو

235
00:16:28,000 --> 00:16:31,120
،إنّها تجارة رابحة
جئتُ للمنزل لتناول الفطور فحسب

236
00:16:31,130 --> 00:16:34,630
أتريد تناول البيغل في المركز؟
وتجيبنا عن بعض الأسئلة؟

237
00:16:34,640 --> 00:16:38,670
تسرّني الإجابة هنا، سيّدي -
ماذا؟ أعليك التواجد في مكان آخر؟ -

238
00:16:39,460 --> 00:16:42,614
الأشجار -
ستنتظر -

239
00:16:43,820 --> 00:16:45,210
أأنا رهن الاعتقال، سيّدي؟

240
00:16:45,220 --> 00:16:49,190
كلاّ، ولكن يمكننا احتجازك رهن الاستجواب -
لليوم -

241
00:16:49,200 --> 00:16:53,409
،وهل أنت محامٍ؟ مهلاً، نسيتُ
أنت مشذّب أشجار لعين

242
00:16:55,250 --> 00:16:57,800
انتقلتُ لهذه البلاد لحرّياتها المذهلة

243
00:16:57,810 --> 00:17:00,754
أعرف حقوقي -
عظيم -

244
00:17:03,192 --> 00:17:04,868
"(شرطة مدينة (ميامي"

245
00:17:05,100 --> 00:17:08,757
إنّ (جورج كينغ) يتركك"
"(لتتلقى الملامة يا (ماريو

246
00:17:09,450 --> 00:17:12,170
"...فكّرتُ في أنّك قد ترغب في فرصة" -
"رأيتُ الخوف من قبل" -

247
00:17:12,190 --> 00:17:14,720
"الخوف من اقتراب الموت"

248
00:17:14,750 --> 00:17:19,090
سيكون من المؤسف أن"
"تترك زوجتك وابنك الصغير وراءك

249
00:17:19,100 --> 00:17:22,180
"خوفه حقيقيّ"

250
00:17:22,190 --> 00:17:24,280
ما الذي يجعلك مخيفاً"
"لهذه الدرجة يا (جورج كينغ)؟

251
00:17:24,310 --> 00:17:28,440
"هل أنت مشتاق لبلادك يا (جورج)؟" -
"أحبّ هذه البلاد، سيّدي" -

252
00:17:28,450 --> 00:17:32,916
أحبّ (ميامي)، سيّدي -
نيكاراغوا) مكان قاسٍ؟) -

253
00:17:33,090 --> 00:17:34,954
أكنتَ في الجيش هناك؟

254
00:17:35,440 --> 00:17:37,630
فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

255
00:17:37,640 --> 00:17:41,700
لكنتَ في السنّ الملائمة
لتتورّط في ذلك

256
00:17:41,710 --> 00:17:46,117
هل تعلّمتَ بضعة أمور هناك يا (جورج)؟ -
تعلّمتُ الاحترام يا سيّدي -

257
00:17:46,310 --> 00:17:48,547
لم تتعلّم أساليب التحقيق؟

258
00:17:50,190 --> 00:17:53,390
،ربّما قليلاً من الانتزاع
ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارّين؟

259
00:17:53,400 --> 00:17:55,160
لا أعرف ذلك يا سيّدتي

260
00:17:55,170 --> 00:17:56,931
سيّدتي، سيّدي

261
00:17:58,080 --> 00:17:59,972
تعلّمتَ الاحترام بالفعل

262
00:18:02,130 --> 00:18:05,750
هل أظهرتَ أيّ احترام
لـ(ويندل) حين سلخت جلده؟

263
00:18:05,770 --> 00:18:08,360
وماذا عن (أنطون) عندما
ضربته على رأسه؟

264
00:18:08,370 --> 00:18:11,444
مورغان)، أتريدين قهوة؟)

265
00:18:12,070 --> 00:18:13,957
لمَ لا تحضرين قهوة؟

266
00:18:14,780 --> 00:18:18,615
أجل، بالتأكيد

267
00:18:26,730 --> 00:18:28,730
يبدو مسالماً، أليس كذلك؟

268
00:18:30,030 --> 00:18:32,298
هكذا يبدون عادةً

269
00:18:32,730 --> 00:18:35,178
لا أدري، لعلّه ليس رجلنا المنشود

270
00:18:35,854 --> 00:18:40,967
عليك الوثوق بحدسك في هذه القضيّة -
أهذه إحدى نباهاتك المخيفة؟ -

271
00:18:41,200 --> 00:18:44,470
لمَ يجب أن تكون مخيفة دائماً؟ -
أخبرني -

272
00:18:45,560 --> 00:18:48,390
لقد أمسك بالحياة والموت بين يديه

273
00:18:48,420 --> 00:18:52,178
ويعجبه ذلك -
أيقنتُ بذلك -

274
00:18:53,050 --> 00:18:55,460
كيف أحلّل عقليّة هذا المختلّ؟

275
00:18:57,110 --> 00:19:03,650
،ممّا قرأتُه عن هؤلاء المختلّين
فإنّهم عادةً ما يكون لديهم قانون ما

276
00:19:04,240 --> 00:19:08,310
وسأقول أنّ قلّة الاحترام
على رأس قائمته للانتهاكات

277
00:19:08,340 --> 00:19:11,404
ربّما لو عاملناه بمراعاة

278
00:19:12,900 --> 00:19:14,487
مراعاة؟

279
00:19:16,960 --> 00:19:19,900
،نعم، فكّري بالأمر
حضرة الملازم

280
00:19:19,910 --> 00:19:22,600
سمعتُك تقولين أنّ صديقتك
إيلين) مريضة، فهل كان معويّاً؟)

281
00:19:22,610 --> 00:19:26,900
...لأنّي قرأتُ مقالة مؤخّراً -
أجهل ما يكون، لم تردّ عليّ -

282
00:19:26,910 --> 00:19:30,100
تركتُ لها 3 رسائل، إنّي قلقة قليلاً

283
00:19:30,310 --> 00:19:32,500
"نعم، وأنا كذلك"

284
00:19:32,530 --> 00:19:38,204
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
اعذريني، لديّ مهمّة لأقوم بها -

285
00:19:47,190 --> 00:19:48,639
"مكتب منزليّ"

286
00:19:49,040 --> 00:19:51,851
"لو كانت مريضة، فستكون هنا"

287
00:20:04,400 --> 00:20:07,970
،سيّارتُها هنا"
"لعلّها خرجت لتمشية طويلة جدّاً

288
00:20:07,990 --> 00:20:09,930
"أو أنّها استعارت سيّارة صديقة ما"

289
00:20:09,950 --> 00:20:15,064
أو قد تكون (لاغويرتا) محقّة، وتكون"
"إيلين) في غيبوبة في مشفى ما، بعد الحادث)

290
00:20:15,140 --> 00:20:17,183
"لا يسعنا إلاّ الرجاء"

291
00:20:17,610 --> 00:20:20,537
ليس أنّه توجد أيّة"
"إشارات لأعمال عنف هنا

292
00:20:22,300 --> 00:20:25,103
"ولكنّ (هاري) ربّاني على الارتياب"

293
00:20:34,750 --> 00:20:36,912
"دم، اللعنة"

294
00:20:37,360 --> 00:20:41,430
،لا، هيهات أن يفعل (ميغيل) هذا
اتفقنا على أنّ (إيلين ولف) بريئة

295
00:20:41,440 --> 00:20:43,316
مرحباً

296
00:20:50,520 --> 00:20:52,750
إنّه مجرّد دم، لا توجد جثّة

297
00:20:52,760 --> 00:20:56,273
،ما كان ليعرف ما يفعله بجثّة ما
...لم أعلّمه كيف يتخلّص

298
00:21:00,050 --> 00:21:05,276
حسب علم (ميغيل)، فإنّ أفضل مكان
للتخلّص من جثّة ما هو تحت قبر مفتوح

299
00:21:06,250 --> 00:21:07,713
تفكير سديد

300
00:21:18,550 --> 00:21:19,417
مرحباً

301
00:21:19,790 --> 00:21:21,799
التجهيزات في المطبخ

302
00:21:23,200 --> 00:21:27,999
ميغيل)؟) -
مرحباً، أيوجد ما يضايق؟ -

303
00:21:28,480 --> 00:21:31,023
لا، جيران متطفّلون فحسب

304
00:21:31,360 --> 00:21:34,610
ذكروا لي في مكتب (سِل) أنّها ستكون
...هنا، فهل هي في الخلف خارجاً أم

305
00:21:34,620 --> 00:21:39,231
كلاّ، لم تكن مستعدّة لعرض مفتوح
للمنزل، لذا فأنا أحلّ محلّها

306
00:21:40,730 --> 00:21:42,472
إنّك صديقة صالحة

307
00:21:44,440 --> 00:21:47,019
هاك، عليك أخذ هذه

308
00:21:50,880 --> 00:21:53,456
ما رأيك في أن أسلّمها لـ(سِل)؟

309
00:21:55,220 --> 00:21:56,485
(ميغيل)

310
00:21:59,340 --> 00:22:02,569
،الورود بداية جيّدة
ولكن هل لي بمصارحتك؟

311
00:22:03,090 --> 00:22:04,839
تعجبني الصراحة

312
00:22:05,660 --> 00:22:08,778
إنّك أحمق -
هذه صراحة -

313
00:22:09,000 --> 00:22:13,500
كنتَ ذكيّاً بما يكفي لتطلب إليها الزواج
منك، ولا تزال تلك المرأة المذهلة

314
00:22:13,530 --> 00:22:16,150
ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ -
لا تتصرّف بناءً على ذلك -

315
00:22:16,170 --> 00:22:18,480
لا أقيم علاقة محرّمة، مفهوم؟

316
00:22:18,490 --> 00:22:21,110
حسناً، هَب أنّها الحقيقة -
وهي كذلك -

317
00:22:21,120 --> 00:22:26,180
بأيّة حال، لقد خرقتَ ثقتَها -
احتجتُ متنفّساً ليس إلاّ -

318
00:22:26,200 --> 00:22:31,860
،كلّ ما حولي يتداعى الآن
تعرفين، (أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن

319
00:22:31,870 --> 00:22:37,161
وكلّ شيء يتداعى بالنسبة لها
لأنّها شريكتك

320
00:22:40,800 --> 00:22:44,261
أنتِ حكيمة، أليس كذلك؟

321
00:22:46,870 --> 00:22:51,950
لو كنتُ كذلك، فذلك فقط لأنّي
تعلّمتُ من أخطائي الكثيرة جدّاً

322
00:22:51,960 --> 00:22:53,815
لديك بصيرة نافذة

323
00:22:55,320 --> 00:22:57,076
وسأخبرك بأمر

324
00:22:59,480 --> 00:23:01,814
سأتبع خطاكِ

325
00:23:04,970 --> 00:23:08,184
فأرشديني

326
00:23:17,270 --> 00:23:20,661
سيّد (كينغ)، أتفهّم أنّ الاحترام
مهمّ جدّاً بالنسبة لك

327
00:23:21,330 --> 00:23:22,932
أجل، سيّدتي

328
00:23:23,420 --> 00:23:26,559
ومتأكّدة أنّك تشعر أنّ على
الناس أن يستحقّوا احترامك

329
00:23:28,250 --> 00:23:30,032
أجل، سيّدتي

330
00:23:31,150 --> 00:23:32,940
أشعر أنّك استحققتَ هذا

331
00:23:35,360 --> 00:23:39,839
ما الأمر أيّها البستانيّ؟
أتشعر بالمهانة؟

332
00:23:40,020 --> 00:23:42,850
ستعتادها في السجن لأنّ كبير عمّالك
ماريو) في الغرفة المجاورة)

333
00:23:42,860 --> 00:23:45,016
وهو يعترف بكلّ شيء

334
00:23:48,300 --> 00:23:51,950
لماذا أنتَ متأكّد من أنّه يخشاك؟
ماذا فعلتَ به؟

335
00:23:51,960 --> 00:23:55,774
ماذا فعلتَ بـ(أنطون)؟ ماذا فعلتَ؟ -
!(مورغان) -

336
00:23:57,640 --> 00:23:58,763
تبّاً

337
00:24:09,070 --> 00:24:10,451
!النجدة

338
00:24:18,320 --> 00:24:20,316
!أنقذوني

339
00:24:26,930 --> 00:24:29,090
أتعلمين؟ يفترض بنا العمل معاً

340
00:24:29,100 --> 00:24:31,210
،لا تفتأين تتصرّفين بتهوّر
أنّى لي الوثوق بك؟

341
00:24:31,220 --> 00:24:32,680
أنت تثق بي؟ غير معقول

342
00:24:32,690 --> 00:24:36,310
من حسن حظّك أنّ (باتيستا) لم يكن
يشاهد الشاشات، فيمَ كنتِ تفكّرين؟

343
00:24:36,320 --> 00:24:38,810
،(كنتُ أفكّر في (أنطون
ويحسن بك فعل ذلك يوماً ما

344
00:24:38,820 --> 00:24:41,527
أريد أن أجده قدرما تريدين

345
00:24:42,410 --> 00:24:46,290
(لو كنتَ تأبه لأمر (أنطون
لما جعلتَه مخبرك السرّي المزيّف

346
00:24:46,300 --> 00:24:47,740
ولما تورّط في هذا

347
00:24:47,760 --> 00:24:50,680
أنت من كنت مشغولة بمضاجعته
عن توفير حماية وقائيّة له

348
00:24:50,690 --> 00:24:54,270
إنّك تتجاوز حدودك الآن -
أحقّاً؟ -

349
00:24:54,280 --> 00:24:58,060
علمتِ بوجود (أنطون) في المدينة -
وأمرتُه بأن يبلغ عن ذلك -

350
00:24:58,070 --> 00:25:00,896
كان حريّاً بك التبليغ عن ذلك بنفسك

351
00:25:06,520 --> 00:25:08,880
أعلم، إنّها غلطتي

352
00:25:09,120 --> 00:25:13,726
لا، معك حقّ

353
00:25:14,950 --> 00:25:16,877
...استغللتُه

354
00:25:20,780 --> 00:25:23,426
استغللتُه فحسب

355
00:25:29,540 --> 00:25:33,331
(لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ
إلاّ لبضع ساعات أخرى

356
00:25:35,440 --> 00:25:37,190
يجدر بنا العودة للعمل

357
00:25:45,310 --> 00:25:47,890
ينصّ الجدول على وجود"
"أربعة جنازات اليوم

358
00:25:47,910 --> 00:25:50,169
"تمّ حفر القبور البارحة"

359
00:25:50,520 --> 00:25:53,526
أيّ أربعة قبور يمكن"
"لـ(ميغيل) أن يختار منها

360
00:26:11,210 --> 00:26:13,859
"ليست هنا، استبعدنا واحداً"

361
00:26:22,110 --> 00:26:24,942
"قد لا يكون ذلك الدم دم (إيلين) حتّى"

362
00:26:29,050 --> 00:26:32,586
"قد يكون دم موكّل أو دم المالك السابق"

363
00:26:50,800 --> 00:26:54,549
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً"

364
00:26:55,130 --> 00:26:58,820
،وأنا علّمتُه كيف يفعل ذلك"
"أرشدتُه إلى هذا

365
00:26:58,830 --> 00:27:02,879
"صنعتُ... هذا"

366
00:27:03,460 --> 00:27:05,092
آسف

367
00:27:25,280 --> 00:27:28,492
أمسى (ميغيل) يتّخذ قراراته بنفسه الآن

368
00:27:33,470 --> 00:27:35,274
وانظر مَن اختار

369
00:27:43,480 --> 00:27:45,899
لم تستحقّ هذا

370
00:27:48,270 --> 00:27:50,199
يمكنك قولها

371
00:27:50,470 --> 00:27:54,580
،(لن يغيّر ذلك شيئاً يا (ديكس
سواء قلتُ لك ذلك أم لا

372
00:27:54,590 --> 00:27:56,841
فذلك أسهل لقبوله

373
00:27:57,440 --> 00:28:00,370
لأنّه سيكون هنالك المزيد
(من أمثال (إيلين

374
00:28:14,510 --> 00:28:16,350
كلاّ، لن يكون

375
00:28:25,840 --> 00:28:28,611
ميغيل)، هل تأخّر الوقت)
على تناول ذلك الغداء؟

376
00:28:31,380 --> 00:28:35,027
إذن، ما رأيك في ذلك
المختلّ (جورج كينغ)؟

377
00:28:36,230 --> 00:28:38,546
السالخ المشتبه به؟

378
00:28:39,010 --> 00:28:41,443
عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

379
00:28:41,590 --> 00:28:44,727
لمناقشة إن كنّا سنوجّه تهماً
إلى هذا الرجل

380
00:28:46,830 --> 00:28:49,239
أتعتقد أنّه الفاعل؟ -
إنّه الفاعل -

381
00:28:50,090 --> 00:28:51,593
السالخ

382
00:28:52,210 --> 00:28:57,410
،إن لم يستطع القانون النيل منه
فيمكنني وإيّاك فعل ذلك

383
00:28:57,920 --> 00:29:02,647
في الواقع، أستطيع إطلاق
سراح هذا الرجل في بضع ساعات

384
00:29:04,860 --> 00:29:09,030
أتحتاج مساعدة في فعل هذا
أمّ أنّ هذا مشروعاً فردياً آخر؟

385
00:29:15,560 --> 00:29:17,790
اتفقنا على ترك (إيلين ولف) وشأنها

386
00:29:17,800 --> 00:29:22,520
عمليّاً، اتفقنا على ألاّ نقتلها
سويّةً، ولم نفعل ذلك

387
00:29:22,530 --> 00:29:26,720
عمليّاً؟ -
أعلم، هذا هراء -

388
00:29:26,730 --> 00:29:29,790
لم أخبرك لأنّي أيقنتُ من رفضك

389
00:29:29,800 --> 00:29:33,190
لأنّها لم تكن مذنبة -
يبدو أنّ لدينا تعريفاً مغايراً لتلك الكلمة -

390
00:29:33,200 --> 00:29:36,116
تخلّصتَ منها لأنّها اعترضت طريقك

391
00:29:39,500 --> 00:29:42,026
ما الذي حدث لخدمة العدالة؟

392
00:29:43,070 --> 00:29:46,462
ألهذا السبب حقّاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
لخدمة العدالة؟

393
00:29:48,370 --> 00:29:50,510
ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

394
00:29:50,520 --> 00:29:52,939
هذا ما ظننتُه -
حسناً -

395
00:29:55,080 --> 00:29:56,746
كان يجدر بي إخبارك

396
00:29:59,430 --> 00:30:02,140
،كان عملاً جباناً منّي
وبذلك خرقتُ ثقتك

397
00:30:02,170 --> 00:30:04,802
وهي بالمناسبة ثقة
لم يكن من السهل كسبها

398
00:30:04,910 --> 00:30:06,866
لم تضع هباءً عليّ

399
00:30:08,480 --> 00:30:12,470
أعطيتُك قميصي التي
(تربطني بمقتل (فريبو

400
00:30:12,490 --> 00:30:16,880
ليت كانت عندي قميصاً أخرى
لأثبتَ لك مدى أهميّة هذه الشراكة بالنسبة لي

401
00:30:16,890 --> 00:30:18,548
سأقبل بالقليل من الندم

402
00:30:19,320 --> 00:30:24,077
لعلمتَ أنّي لا أشعر بالندم -
أجل، ستشعر به إن قبض عليك -

403
00:30:24,110 --> 00:30:25,894
لم أخلّف دليلاً

404
00:30:26,200 --> 00:30:30,381
سيعتقدون أنّ الفاعل
هو أحد موكّليها الحثالة

405
00:30:30,480 --> 00:30:36,580
أجل، أجل، مجرّد وضيع آخر
ضرب وطعن امرأة بريئة

406
00:30:40,650 --> 00:30:44,276
أكرّر، تعريفات متغايرة

407
00:30:48,420 --> 00:30:50,116
(ديكس)

408
00:30:51,040 --> 00:30:53,880
هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقيّة

409
00:30:55,970 --> 00:30:57,661
سنختلف

410
00:30:58,010 --> 00:31:02,420
وحين نختلف، يسلك كلّ منّا دربه -
لا، لا مزيد من المشاريع الفرديّة -

411
00:31:02,450 --> 00:31:07,417
الفرديّة هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة -
لا أعتقد أنّ هذا ما عناه أسلافنا -

412
00:31:07,452 --> 00:31:12,125
اسمع، إنّي رجل كبير وأعلم ما أفعله

413
00:31:13,490 --> 00:31:18,614
في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

414
00:31:20,210 --> 00:31:24,342
أراك في المركز -
"يحسب نفسه بعيد المنال" -

415
00:31:25,520 --> 00:31:28,847
"ليس كذلك، آن الأوان ليعرف ذلك"

416
00:31:50,320 --> 00:31:53,130
ربّما لا توجد أدلّة كثيرة
في تلك الشاشة

417
00:31:53,140 --> 00:31:54,897
كينغ) شبح)

418
00:31:55,390 --> 00:32:00,320
اختطف (أنطون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
أيّة آلة تصوير مراقبة في المنطقة

419
00:32:00,330 --> 00:32:02,701
لا توجد لقطة واحدة تورّطه

420
00:32:05,290 --> 00:32:08,710
(فعلينا إذاً استخراج الاعتراف من (كينغ

421
00:32:09,250 --> 00:32:11,372
ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

422
00:32:14,390 --> 00:32:16,719
من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

423
00:32:17,480 --> 00:32:19,634
بعيداً عن الناس

424
00:32:20,680 --> 00:32:26,070
...أتعلمين؟ أخبرني أحدهم
...صديق حميم، في الواقع

425
00:32:26,500 --> 00:32:31,674
،أنّي أحيط نفسي بسور شاهق
حسبتُ أنّ ذلك جعلني شرطيّة أفضل

426
00:32:32,700 --> 00:32:34,511
لا أظنّ أنّه جعلني كذلك

427
00:33:01,780 --> 00:33:07,221
ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحقّ"
"والعدالة والنهج الأميركيّ

428
00:33:07,260 --> 00:33:10,280
أمّا أنا فأرى رجلاً يوشك"
"أن يتعلّم درساً قاسياً

429
00:33:10,300 --> 00:33:13,040
آثار الإطارات في الزقاق
(تتوافق مع شاحنة (كينغ

430
00:33:13,060 --> 00:33:16,958
شأنها شأن آلاف الشاحنات
(الأخرى في مدينة (ميامي

431
00:33:17,140 --> 00:33:19,580
تشذّب شركة (كينغ) الأشجار

432
00:33:19,610 --> 00:33:22,120
ووجدت الأشجار المشذّبة
في كلّ منزل من منازل الضحايا

433
00:33:22,140 --> 00:33:25,843
هذا هو الدليل الذي فضحه -
لستُ متأكّداً من مسألة الفضح -

434
00:33:26,620 --> 00:33:28,580
تمّ تشذيب الأشجار في منزلي للتوّ أيضاً

435
00:33:28,600 --> 00:33:30,950
...(نعم، ولكنّ (ماريو أستورغا -
نتكلّم عن كبير عمّال، صحيح؟ -

436
00:33:30,970 --> 00:33:33,210
كبير عمّال يخشى رئيسه

437
00:33:33,230 --> 00:33:35,800
لا يمكنك اعتقال رئيسي
بناءً على الدليل ذاته

438
00:33:35,810 --> 00:33:37,687
إنّه الفاعل اللعين

439
00:33:40,090 --> 00:33:43,596
سيّدي -
ميغيل)، أتسمح لي؟) -

440
00:33:48,020 --> 00:33:52,550
،نحن في حاجة ماسة لمساعدتك في هذا
(وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون

441
00:33:52,580 --> 00:33:57,505
وأنا كذلك، ولكن لا يمكنني أيضاً
اتهام السيّد (كينغ) لاعتدائه على نخلة

442
00:33:58,010 --> 00:34:00,020
(لك سبلك يا (ميغيل

443
00:34:00,040 --> 00:34:03,820
لويتَ عنق القوانين من قبل
وجعلتَ أناساً يتوهون بين جنبات النظام

444
00:34:05,260 --> 00:34:08,388
(نريد كسب وقت لأجل (أنطون بريغز

445
00:34:11,390 --> 00:34:15,032
سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلك

446
00:34:19,580 --> 00:34:21,438
سنأتي فوراً

447
00:34:24,530 --> 00:34:26,420
حان وقت العرض

448
00:34:26,440 --> 00:34:29,110
،ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك)
(وأنت كذلك يا (ماسوكا

449
00:34:29,120 --> 00:34:31,540
تسمّى إجازة من العمل -
ليس بعد الآن -

450
00:34:31,550 --> 00:34:36,037
،(أنتما الاثنان، لازما (كينغ
ولا تَنِيا، لدينا جثّة أخرى

451
00:34:37,500 --> 00:34:40,810
أنطون)؟) -
أنثى في المقبرة -

452
00:35:07,770 --> 00:35:09,910
ما سبب الوفاة؟ -
اختر ما شئت -

453
00:35:10,120 --> 00:35:12,380
...ضرب مبرح، خنق

454
00:35:13,550 --> 00:35:15,664
بالإضافة لثلاث جراح طعن

455
00:35:18,690 --> 00:35:22,400
أيّاً كان الفاعل، فلم يكن معجباً -
"ليست لديك أدنى فكرة" -

456
00:35:22,410 --> 00:35:25,690
،أعتقد أنّ القاتل محترف
لم أرَ جثثاً كثيرة ملقاة بهذه الدقّة

457
00:35:25,700 --> 00:35:26,860
"حرصتُ على ذلك"

458
00:35:26,870 --> 00:35:29,800
(القبض على (ميغيل"
"ليس جزءاً من مخطط الدرس

459
00:35:29,810 --> 00:35:31,681
أنجل)، لا تدعها ترى هذا)

460
00:35:34,400 --> 00:35:37,730
،لا، قالوا أنّها هي
ولكنّها ليست هي، أليس كذلك؟

461
00:35:37,740 --> 00:35:39,299
ماريا)، آسف)

462
00:35:39,610 --> 00:35:41,295
...لا، لا أصدّق

463
00:35:43,950 --> 00:35:47,196
يا إلهي -
رافقيني -

464
00:35:52,190 --> 00:35:58,202
،يتأثّر الكثيرون حين يموت الأبرياء
"هذا جزء من مخطط الدرس"

465
00:36:01,200 --> 00:36:04,430
،لا أحد بعيد عن المنال"
"تعلّمتُ هذا بالوسيلة الصعبة

466
00:36:04,440 --> 00:36:05,910
"(وكذلك سيتعلّم (ميغيل"

467
00:36:05,930 --> 00:36:10,235
ضعفه على وشك أن يغدو حقيقيّاً"
"بالنسبة له

468
00:36:11,560 --> 00:36:14,103
"بعد أن تنتهي المسرحية"

469
00:36:32,440 --> 00:36:35,267
لن يجدوا شيئاً -
أعلم -

470
00:36:36,120 --> 00:36:39,485
فأنت توضّح مرادك ليس إلاّ

471
00:36:40,280 --> 00:36:44,861
حقّاً؟ -
...نتبع القانون وإلاّ -

472
00:36:45,280 --> 00:36:51,290
ثمّة معانٍ أخرى أدهى، ولكن إن كان
هذا هو ما أدركتَه، فنعم، هذا مرادي

473
00:36:57,650 --> 00:37:01,300
أنتَ حكيم، أليس كذلك؟

474
00:37:02,570 --> 00:37:06,537
تتصرّف بظرافة -
لا، لا، لديك بصيرة نافذة -

475
00:37:07,280 --> 00:37:10,094
سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

476
00:37:18,110 --> 00:37:20,596
أظنّك ستنقذ حياتي

477
00:37:22,920 --> 00:37:24,918
"أهذا حقيقيّ؟"

478
00:37:25,800 --> 00:37:28,325
عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة

479
00:37:28,960 --> 00:37:33,150
لا أريد أن تراود الأفكار
أيّ أحد بشأن قتل المحامين

480
00:37:38,880 --> 00:37:43,077
"تمّ تعلّم الدرس، على ما يبدو"

481
00:37:45,780 --> 00:37:48,643
جيّد، جيّد، قد أتيتَ

482
00:37:48,800 --> 00:37:50,657
تعال، تذوّق هاتين

483
00:37:54,870 --> 00:37:56,247
هذه الكعكة

484
00:38:00,950 --> 00:38:04,560
والآن هذه

485
00:38:09,520 --> 00:38:13,472
أيّهما؟ -
أحبّذ شرائح اللحم أكثر -

486
00:38:14,270 --> 00:38:16,610
لا، هاتين لاختيار كعكة الزفاف

487
00:38:16,640 --> 00:38:19,230
،علينا اختيار واحدة
الشوكولاتة أم البندق؟

488
00:38:19,240 --> 00:38:24,194
ألا تزال (سلفيا) هنا؟ -
كلاّ، بسببي -

489
00:38:24,760 --> 00:38:30,040
تدخّلتُ، يبدو أنّني حكيمة للغاية

490
00:38:31,540 --> 00:38:35,150
يبدو؟ -
(وفق (ميغيل -

491
00:38:35,180 --> 00:38:37,945
جاء إلى المنزل المفتوح
(الذي حللتُ فيه مكان (سِل

492
00:38:38,340 --> 00:38:41,310
حقّاً؟ -
تحدّثنا مدّةً -

493
00:38:41,320 --> 00:38:44,875
،في الواقع، أنا من تحدّث
أوحيتُ له بعضاً من بصيرتي النافذة

494
00:38:46,470 --> 00:38:48,608
بصيرة نافذة

495
00:38:49,180 --> 00:38:53,288
...قال أنّه يعتقد أنّي قد -
"تنقذين حياته" -

496
00:38:53,289 --> 00:38:57,580
أنقذ حياته ... -
"كلّ كلمة، هراء" -

497
00:38:57,600 --> 00:39:01,170
"متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟ قبلها؟"

498
00:39:01,180 --> 00:39:05,495
إذن، الشوكولاتة؟ -
"ماذا عن تلك القميص؟" -

499
00:39:06,160 --> 00:39:07,752
"القميص"

500
00:39:10,250 --> 00:39:11,739
ديكستر)، ما الخطب؟)

501
00:39:12,590 --> 00:39:14,714
عليّ فحص بعض الدم

502
00:39:16,540 --> 00:39:19,398
دليل على جريمة

503
00:39:19,630 --> 00:39:21,284
البندق

504
00:39:41,490 --> 00:39:44,930
ماريا)، لم لا تعودين للبيت)
وتنالين قسطاً من الراحة؟

505
00:39:44,940 --> 00:39:47,547
...لا أستطيع، عليّ أن

506
00:39:48,850 --> 00:39:50,410
أفعل شيئاً -
بالطبع -

507
00:39:50,420 --> 00:39:53,166
أنا موجود هنا إن احتجتني، مفهوم؟

508
00:40:06,870 --> 00:40:11,200
أخبراني أنّنا اقتربنا من حلّ قضيّة السالخ
لأنّ قضيّة (إيلين ولف) ستنال الأولويّة

509
00:40:11,220 --> 00:40:13,580
،لا نزال نراجع بعض المعلومات
ولكنّها محض هراء حتّى الآن

510
00:40:13,600 --> 00:40:16,480
وسيبقى حالها هكذا لأنّ أحداً
(لم يرَ (كينغ) وهو يختطف (أنطون

511
00:40:16,500 --> 00:40:20,256
ماذا عن (ماريو أستورغا)؟ -
(صامتُ مثل (كينغ -

512
00:40:20,270 --> 00:40:22,107
لعلّ بوسعي المساعدة

513
00:40:22,930 --> 00:40:26,530
سيفيدها الانتصار الآن -
شأننا جميعاً -

514
00:40:26,840 --> 00:40:29,910
هل ستتهم (كينغ)؟ -
ليس بما لديكم -

515
00:40:29,930 --> 00:40:32,720
إن أطلقنا سراحه فسيفرّ
(ويموت (أنطون

516
00:40:32,730 --> 00:40:34,930
هل طلب (كينغ) استشارة قانونيّة بعد؟

517
00:40:34,940 --> 00:40:37,030
،يعلم (كينغ) أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه
فلم يبدّد ماله؟

518
00:40:37,040 --> 00:40:41,751
،عمليّاً، إن لم يمثّله أحد
لا يمكنني الدخول وعرض أيّة صفقة عليه

519
00:40:43,340 --> 00:40:46,530
ليس مسجّلاً على أيّة حال -
بربّك، لن يلحظ أحد الفرق -

520
00:40:46,540 --> 00:40:50,370
،ومع ذلك، بعد عام من الآن
...(إن ظهر الشريط المسجّل على (سي إن إن

521
00:40:50,380 --> 00:40:54,868
في الواقع، لا تعمل آلة التصوير تلك
بصورة جيّدة

522
00:40:55,880 --> 00:40:58,784
لن أدهش إن لم تسجّل شيئاً

523
00:41:37,360 --> 00:41:41,270
،(دم (فريبو"
"(الرابط بين مقتله و(ميغيل

524
00:41:41,280 --> 00:41:44,121
"إن اعتقلتُ فيمكن أن أوقع (ميغيل) معي"

525
00:41:44,260 --> 00:41:47,806
"ضمان متبادل، رمز للثقة"

526
00:41:53,240 --> 00:41:57,448
تبّاً، أهذا كلّ شيء؟ -
هيهات أن نترك ذلك المسخ يفلت -

527
00:41:58,120 --> 00:41:59,761
هل سنتركه؟

528
00:42:09,380 --> 00:42:14,098
،آمل أن نلتقي ثانيةً"
"فأنا أودّ معرفتك بشكل أفضل

529
00:42:23,540 --> 00:42:26,780
ولكن إلى أين مدى يمكننا"
"أن نعرف شخصاً ما حقيقةً؟

530
00:42:26,810 --> 00:42:29,554
"كم نريد أن نعرف؟"

531
00:43:04,250 --> 00:43:07,000
لا بدّ أنّ هنالك شيئاً ما

532
00:43:07,240 --> 00:43:09,250
(كلّ ما لدينا هو (ماريو
الذي يرفض قول شيء

533
00:43:09,260 --> 00:43:12,658
أعني، بوسعنا أن نسلخه
بأنفسنا قبل أن ينبس بكلمة

534
00:43:13,470 --> 00:43:19,069
(مورغان)، لن نسلخ (ماريو) -
لديّ فكرة أفضل -

535
00:43:19,420 --> 00:43:25,669
هلاّ أطلعتِ الجميع على الفكرة -
كلاّ، أنتَ فقط، أحتاج شريكاً في هذا -

536
00:43:35,880 --> 00:43:37,934
ها نحن أولاء، ما أحلى العودة للمنزل

537
00:43:38,670 --> 00:43:42,394
مؤسف أنّ (أنطون) لن يتمكّن
من العودة لمنزله والفضل لك

538
00:43:46,510 --> 00:43:47,544
ماذا؟

539
00:43:50,820 --> 00:43:52,641
"الأشجار"

540
00:43:58,100 --> 00:44:00,890
اللعنة -
أأخبرتموه أنّي أفشيتُ بعض الأمور؟ -

541
00:44:00,900 --> 00:44:03,890
،لم نخبره بشيء، علم أنّك محتجز
لا بدّ أنّه حسبك اعترفتَ

542
00:44:03,900 --> 00:44:06,299
لم أخبر أحداً بشيء

543
00:44:06,730 --> 00:44:09,490
اسمع، آسفة، لم نقصد أن
تتورّط عائلتك في هذا الأمر، مفهوم؟

544
00:44:09,500 --> 00:44:11,160
سنبذل ما بوسعنا لمساعدتك

545
00:44:11,170 --> 00:44:14,231
ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
لا شيء

546
00:44:15,360 --> 00:44:19,006
صدقتَ، نجهل مكان هذا الشخص حتّى

547
00:44:21,390 --> 00:44:24,560
عليك مساعدتي
وإلاّ فسأعجز عن مساعدتك

548
00:44:26,220 --> 00:44:28,352
قضي الأمر إذاً، آسفة

549
00:44:28,730 --> 00:44:32,736
انتظري! لديه مبنى

550
00:44:32,850 --> 00:44:35,950
راجعنا جميع ممتلكاته وما من سجلّ
على امتلاكه أيّ مبنى

551
00:44:35,960 --> 00:44:37,535
يستأجره نقداً

552
00:44:38,070 --> 00:44:39,540
أرسلني ذات مرّة إلى هناك للدفع

553
00:44:39,550 --> 00:44:42,501
يحاول زراعة أشجار ليبيعها -
أين؟ -

554
00:44:43,410 --> 00:44:47,639
،في الـ164 أسفل الطريق السريعة
هذا كلّ ما أعرفه

555
00:44:49,160 --> 00:44:50,690
"عائلتي"

556
00:44:50,700 --> 00:44:54,949
،ادخل وأقفل الباب
وسأرسل سيّارة دوريّة، اذهب

557
00:45:03,110 --> 00:45:06,500
نجحت الخطّة، اركب -
شكراً -

558
00:45:52,380 --> 00:45:57,917
أنطون)! (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)؟)

559
00:46:03,570 --> 00:46:05,377
تبّاً لضبط النفس، هاك

560
00:46:10,000 --> 00:46:12,001
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

561
00:46:26,310 --> 00:46:29,251
،هذه أنا، لا بأس عليك
إنّك بمأمن

562
00:46:38,730 --> 00:46:42,790
أحتاج سيّارة إسعاف عند
تقاطع الـ164 والـ94 بسرعة

563
00:46:42,800 --> 00:46:45,542
(وعمّموا بلاغاً عن (جورج كينغ

564
00:46:47,710 --> 00:46:50,543
وجدتني، وجدتني

565
00:46:50,940 --> 00:46:53,686
لا يمكنك الفرار منّي بهذه السهولة

566
00:47:24,670 --> 00:47:27,055
"...والنتائج هي"

567
00:47:31,600 --> 00:47:33,278
...(ماريا)

568
00:47:46,090 --> 00:47:48,096
هيّا، سأوصلك للمنزل

569
00:47:49,490 --> 00:47:51,353
لا أستطيع العودة للمنزل

570
00:47:53,610 --> 00:47:55,953
ثمّة صمت مطبق

571
00:48:02,160 --> 00:48:03,600
أعلم

572
00:48:08,240 --> 00:48:10,984
لا تريدين أن تفكّري فيما قاسته

573
00:48:12,320 --> 00:48:14,520
لتدركي أنّها توفّيت -
إيّاك -

574
00:48:14,530 --> 00:48:17,730
ولكن يا حبيبتي"، لقد توفّيت" -
إيّاك -

575
00:48:17,740 --> 00:48:18,654
حسناً؟

576
00:48:20,360 --> 00:48:23,417
وسيوجعك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

577
00:48:25,770 --> 00:48:27,797
ولكن لديك أصدقاء

578
00:48:33,290 --> 00:48:38,104
لديك أنا، أنا هنا

579
00:48:38,820 --> 00:48:44,609
،حسناً؟ أنا هنا لأجلك
لأعينك على تجاوز المحنة

580
00:48:59,420 --> 00:49:05,356
،ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشريّاً حتّى"
"إنّه دم ماشية، دم بقر

581
00:49:06,250 --> 00:49:12,350
،كان يستغلّني طوال الوقت"
"لم أخلق وحشاً بل استغلّني وحش

582
00:49:12,360 --> 00:49:15,551
"استغلّني"

583
00:49:25,730 --> 00:49:28,681
!(ميغيل)

584
00:49:29,330 --> 00:49:31,368
أنلعب الحفر التسع غداً؟

585
00:49:33,310 --> 00:49:34,796
بالتأكيد

586
00:49:45,290 --> 00:49:48,173
"أستمرّ اليوم بالتظاهر"

587
00:49:48,620 --> 00:49:54,352
،ولكن قريباً، وربّما غداً"
"سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

588
00:49:54,550 --> 00:49:58,358
لأنّه، وأخيراً، ثمّة شعور"
"لستُ مضطرّاً لتصنّعه

589
00:49:58,720 --> 00:50:03,304
"اليوم، أشعر بشعور حقيقيّ"

590
00:50:03,700 --> 00:50:06,500
hash137 ترجمة: هاشم

