1
00:00:00,463 --> 00:00:01,886
"(سابقاً في (الدم الحقيقي"

2
00:00:02,221 --> 00:00:04,507
أنعم بسكينتي الأولى
هذا المساء

3
00:00:04,632 --> 00:00:06,881
مرحباً
(لا بدّ أنكِ (سوكي

4
00:00:07,365 --> 00:00:11,369
اضطررت لخلق مصاص دماء
نظير الذي قتلته لإنقاذكِ

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,294
ما هذا؟

6
00:00:15,904 --> 00:00:18,059
أسبق وطارحت (مريان)؟

7
00:00:18,573 --> 00:00:19,935
حتماً أنتِ منتشية

8
00:00:22,776 --> 00:00:26,609
نحن نكوّن جيش
يُدعى جنود الشمس

9
00:00:26,981 --> 00:00:28,986
(نحتاجك يا (جايسن -
كلّي استعداد -

10
00:00:29,483 --> 00:00:30,993
أنا هنا بسبب دم
مصاصي الدماء، صح؟

11
00:00:31,118 --> 00:00:33,662
أثمّة مشترون في (دلاس)؟ -
أجل -

12
00:00:33,787 --> 00:00:36,619
إن تعتقدين أنّه يمكنك
..(النّيل منّي عبر سِحر (تارا

13
00:00:36,787 --> 00:00:38,412
النيل منك؟ -
،هذه حانتي -

14
00:00:38,892 --> 00:00:40,414
!هم قومي، هذه بلدتي

15
00:00:42,501 --> 00:00:44,238
أودّ شكرك على إنقاذ
(حياة (سوكي

16
00:00:44,363 --> 00:00:45,622
ثمّة وسيلة لتجازيني

17
00:00:45,747 --> 00:00:47,630
ضابط أمن المنطقة 9
،في (تكساس) مفقود

18
00:00:48,133 --> 00:00:50,883
هناك حيث (سوكي) ستتدخّل -
سأتغلغل في زمالة الشمس -

19
00:00:51,369 --> 00:00:53,469
!(غايب) -
!اتركوني! ابتعدوا عنّي -

20
00:00:53,971 --> 00:00:55,771
!دعوها -
!(نيولن) -

21
00:00:57,332 --> 00:00:58,140
!كفى

22
00:00:59,622 --> 00:01:01,672
عُد إلى المنزل. فضّ الأمر

23
00:01:02,161 --> 00:01:03,646
ألفا سنة، وقت كافٍ

24
00:01:04,147 --> 00:01:06,982
إنّه جنون -
بل وجودنا هوّ الجنون -

25
00:01:07,850 --> 00:01:09,750
ماذا يحدث بحق الجحيم
فوق ثرابي؟

26
00:01:10,368 --> 00:01:11,737
تقول أن الرّب قادم

27
00:01:12,119 --> 00:01:14,569
(الجميع ينتظر ليمسك بـ(سام
(ويصطحبونه لـ(مريان

28
00:01:15,188 --> 00:01:17,098
تارا)، دعي (سوكي) تلج)

29
00:01:17,223 --> 00:01:19,537
(كلّ شيء ينبعث من (مريان
ما ماهيتها؟

30
00:01:20,025 --> 00:01:22,123
،والأكثر أهمية
كيف نقتلها؟

31
00:01:26,253 --> 00:01:27,261
ما ماهيتكِ؟

32
00:01:27,676 --> 00:01:29,755
أريد معرفة كيفية
القضاء على معنادية

33
00:01:30,200 --> 00:01:32,091
إنّها تؤمن أن بإيجادها
،للقربان المثالي

34
00:01:32,689 --> 00:01:34,814
تضحيّة إيّاه
،والإزدراد بجزء منه

35
00:01:34,939 --> 00:01:36,262
ربّها الهائج سيظهر

36
00:01:36,740 --> 00:01:37,596
ربّي

37
00:01:44,318 --> 00:01:45,521
(لا تقترب من (سوكي

38
00:01:46,046 --> 00:01:47,356
وإلا سأطلع الملكة

39
00:01:47,524 --> 00:01:49,694
أنك تُجبر البشر
على بيع دم المصاصين

40
00:01:50,027 --> 00:01:51,318
إنّه يجهل أنكِ متواطئة

41
00:01:52,713 --> 00:01:53,465
يجدر بك

42
00:01:53,590 --> 00:01:54,947
(سأهتم بأمر (بيل كامبتن

43
00:01:55,393 --> 00:01:58,159
سوكي)، أحتاج لعونك) -
عليك تركي ألج -

44
00:02:00,621 --> 00:02:02,771
قتلت أبرياء -
ضعِ السكين أرضاً -

45
00:02:02,896 --> 00:02:04,665
ما خطبك...؟

46
00:02:04,833 --> 00:02:05,916
أبرح المكان
هلم

47
00:02:08,390 --> 00:02:09,390
،(سيّدة (ميرلوت

48
00:02:09,713 --> 00:02:11,689
أريد إيجاد الأشخاص
الذين تبنيتني منهم

49
00:02:11,814 --> 00:02:13,174
تحاشاهم، إنّهم أشرار

50
00:02:20,337 --> 00:02:22,516
هل تشرّفينني وتصبحين زوجتي؟

51
00:02:22,771 --> 00:02:23,851
أمهلني لحظة لأغتسل

52
00:02:26,403 --> 00:02:28,731
{\pos(192,240)}،(أجل يا (بيل كامبتن
...سأتزوّجك

53
00:02:37,944 --> 00:02:38,944
!(بيل)

54
00:02:43,480 --> 00:02:44,288
سيّدتي

55
00:02:44,862 --> 00:02:46,415
خليلي، اختفى
شخص ما اختطفه

56
00:02:47,072 --> 00:02:48,072
اختطاف؟

57
00:02:48,293 --> 00:02:49,872
أرأيتِ شخصاً أو أيّ شيء؟

58
00:02:49,997 --> 00:02:51,182
اللعنة{\pos(192,210)}

59
00:02:51,546 --> 00:02:54,351
{\pos(192,210)}!مصاصّي الدماء الأوغاد
سوى مصدر للمتاعب

60
00:03:00,970 --> 00:03:03,891
ميليندا)، (جو لي مكنس) شوهدا)"
"آخر مرّة في (مغنوليا). آسفة

61
00:04:07,600 --> 00:04:09,121
(سوكي ستاكهاوس)

62
00:04:09,516 --> 00:04:11,260
أتلك الفتاة المثيرة
التي رافقتك

63
00:04:11,385 --> 00:04:12,826
لذلك المطعم الفرنسي؟

64
00:04:12,951 --> 00:04:15,061
،بلى مثيرة
لمَ لم تعتقلها كذلك؟

65
00:04:15,619 --> 00:04:16,786
لن أخبركم شيئاً

66
00:04:16,911 --> 00:04:18,454
سأعتبر ما قلته موافقة

67
00:04:18,579 --> 00:04:20,050
(الوداع يا (سوكي

68
00:04:22,261 --> 00:04:23,323
من أنتم بحق الجحيم؟

69
00:04:23,448 --> 00:04:26,148
ما رأيك في أن تنادينا
"جماعة سحقك"

70
00:04:30,896 --> 00:04:36,066
((الدم الحقيقي))
(الموسم الثالث - الحلقة (1
<font color="#FFFF00" >"دماء فاسدة"

71
00:06:01,958 --> 00:06:04,549
،إذن طلبك للزواج
وبمَ أجبتِ؟

72
00:06:04,674 --> 00:06:06,774
أني أحتاج دقيقة لأفكر

73
00:06:09,411 --> 00:06:12,401
ألن توقفيها عن دوس
مسرح الجريمة؟

74
00:06:13,599 --> 00:06:15,566
لمَ لا تأخذين الأمر
على محمل الجد يا (كينيا)؟

75
00:06:15,691 --> 00:06:18,377
خليلي تمّ اختطافه -
(بل المفوّضة (جونس -

76
00:06:19,262 --> 00:06:21,520
وأود منكِ مخاطبتي باحترام

77
00:06:21,645 --> 00:06:22,923
كم أطلتِ في الحمام؟

78
00:06:23,448 --> 00:06:25,509
لا أكثر من دقيقة أو اثنتان -
حدّدي إجابتك؟ -

79
00:06:25,907 --> 00:06:27,165
أيّ فرق سيخلّف

80
00:06:27,290 --> 00:06:28,971
بينما تقضين الوقت
،في استجوابي

81
00:06:29,608 --> 00:06:31,154
!هؤلاء الأوغاد يبتعدون

82
00:06:31,279 --> 00:06:33,101
ماذا إن لم يختطفه أحد؟

83
00:06:33,226 --> 00:06:35,978
خلال تواجدك في الحمام

84
00:06:36,315 --> 00:06:37,557
صديقك مصاص الدماء أدرك

85
00:06:37,682 --> 00:06:39,791
أنّه لا يريد الاستمرار في إذلال
نفسه فانصرف؟

86
00:06:39,916 --> 00:06:42,067
كيف تفسّرين البلبلة
في الدّاخل؟

87
00:06:42,518 --> 00:06:44,611
في نظري، يبدو دليل
على وقوع صراع

88
00:06:44,987 --> 00:06:46,831
بالنسبة لي، يبدو أنّه
فقد هدوء أعصابه

89
00:06:46,956 --> 00:06:48,615
لسبب وجيه

90
00:06:48,914 --> 00:06:49,914
بحقّك

91
00:06:50,591 --> 00:06:53,185
أدرجي تقرير عن شخص
مفقود لأجلي

92
00:06:53,882 --> 00:06:55,941
من فضلك؟ -
48ساعة، هذا القانون -

93
00:06:56,066 --> 00:06:58,166
هل نقلّك للبلدة أم لا؟

94
00:07:00,101 --> 00:07:01,211
شكراً جزيلاً

95
00:07:02,607 --> 00:07:04,468
شكراً جزيلاً على هباء

96
00:07:05,275 --> 00:07:08,019
،عندئدٍ خرجت

97
00:07:08,144 --> 00:07:10,755
هرولت فرأيته ممدّداً هناك

98
00:07:10,880 --> 00:07:13,182
،وسمعت (تارا) قادمة خلفي

99
00:07:13,550 --> 00:07:16,461
لم أشأ أن ترى ذلك
،لذا استدرت محاولة ردعها

100
00:07:16,586 --> 00:07:18,063
لكنّها اندفعت

101
00:07:18,188 --> 00:07:20,939
،ارتمت بنفسها عليه
كان منظراً محزناً للغاية

102
00:07:23,360 --> 00:07:24,518
مرحباً يا ابن العم

103
00:07:32,497 --> 00:07:33,869
أعرف ما تقاسيه

104
00:07:35,631 --> 00:07:37,081
،أوّل قتل

105
00:07:37,236 --> 00:07:40,436
يعطيك انطباع أنّ هذا
كلّ ما أنت عليه

106
00:07:42,421 --> 00:07:43,871
لكن عليك أن تعرف

107
00:07:44,739 --> 00:07:46,183
أنك لازلت رجل

108
00:07:46,308 --> 00:07:47,591
،قادر على الخير

109
00:07:49,110 --> 00:07:52,429
سخاء الروح
والإحساس بالحسرة

110
00:07:52,811 --> 00:07:54,431
،وإذا استطعت التشبّثّ بهذا

111
00:07:54,957 --> 00:07:56,757
،بكلّ ما أوتيت

112
00:07:57,815 --> 00:07:58,915
ستكون على ما يرام

113
00:08:00,839 --> 00:08:01,522
أعدك

114
00:08:03,119 --> 00:08:04,119
...شكراً لك

115
00:08:06,188 --> 00:08:08,489
على ذلك...

116
00:08:09,624 --> 00:08:11,782
أحبك يا ابن عمّي -
أنا أيضاً -

117
00:08:13,298 --> 00:08:15,494
من الآن فصاعداً، لنطّلع
أكثر على بعضنا البعض

118
00:08:16,317 --> 00:08:18,413
(حسناً يا (آندي
أنا جاهز لأخذ أقوالك

119
00:08:20,000 --> 00:08:22,530
عسى أني كنت مفيدة
،(أيّها المأمور (ديربورن

120
00:08:23,251 --> 00:08:27,214
،(آخر مرةّ، فيمَ يخصّ (رينيه
لم أكن خير عون لكم

121
00:08:27,571 --> 00:08:30,676
لكنني أكنّ فائق
،احترامي لكم جميعاً

122
00:08:31,040 --> 00:08:35,044
،لأن دون تطبيق القانون
ستعمّ الفوضى

123
00:08:35,406 --> 00:08:37,423
ما الذي تروينه يا (آرلين)؟

124
00:08:37,548 --> 00:08:39,101
!هذه ليست مسابقة جمال

125
00:08:39,785 --> 00:08:41,920
اللعنة -
الرجل الوحيد الذي أحببته قط -

126
00:08:42,045 --> 00:08:43,620
،تمّ دسّه للتو في كيس

127
00:08:43,745 --> 00:08:46,692
وأنت لا تملكين الحشمة
للتظاهر بشعورك بالأسى

128
00:08:46,817 --> 00:08:48,126
أشعر بالأسى

129
00:08:48,251 --> 00:08:49,727
لكنني أعرف ما يُنتظر

130
00:08:49,852 --> 00:08:51,653
قذارة يوماً، قذراة دوماً

131
00:08:51,778 --> 00:08:54,703
أنا آسفة لوقوعكِ في غرام
سفّاح، مفهوم؟

132
00:08:54,828 --> 00:08:56,785
،لكن صدقاً
لستِ الوحيدة هنا

133
00:08:57,130 --> 00:08:59,133
يا عاهرة، (إيغس) لم يكن قاتل -
لقد اعترف -

134
00:08:59,258 --> 00:09:00,633
آنسة (تورنتن)، من فضلك

135
00:09:00,758 --> 00:09:02,828
،هذا تحقيق خاصّ بالشرطة
ليس للرّأي العام

136
00:09:02,953 --> 00:09:05,130
لا أبالي بمَ اعترف
!إنّه ليس المسؤول

137
00:09:05,255 --> 00:09:08,553
لماذا؟ بسبب المجتمع؟
العبوديّة؟

138
00:09:08,678 --> 00:09:10,966
!أيتها القرويّة الوسخة -
(سأصطحب (تارا) لمنزل (سوكي -

139
00:09:11,308 --> 00:09:13,719
،إذا شئتم التحدث إليها
تعرفون أين تجدوننا

140
00:09:13,844 --> 00:09:15,786
،وسنسرق هذه التكيلا هنا

141
00:09:15,911 --> 00:09:18,336
لكن أشكّ أن مخلوقاً سيتفاجئ

142
00:09:18,461 --> 00:09:19,254
لنمضي

143
00:09:19,379 --> 00:09:21,518
العاهرة العنصرية البلهاء
مصبوغة الشعر

144
00:09:23,349 --> 00:09:26,148
أكره عندما يتخذون
العنصرية كذريعة

145
00:09:28,487 --> 00:09:29,234
هيّا

146
00:09:29,588 --> 00:09:31,938
،هيّا، ابقَ معي
اتفقنا؟

147
00:09:34,105 --> 00:09:36,805
مستـ... شفى

148
00:09:39,421 --> 00:09:41,747
كلا، آسفة. لا أستطيع
اصطحابك للمستشفى

149
00:09:42,384 --> 00:09:43,884
انتظر هنا وحسب
اصمد

150
00:09:46,450 --> 00:09:48,450
أنت عاهرة وسخة

151
00:09:51,709 --> 00:09:52,709
أعرف

152
00:09:53,327 --> 00:09:54,977
أعرف أنّي كذلك

153
00:10:00,446 --> 00:10:01,446
سحقاً

154
00:10:05,154 --> 00:10:06,154
!مرحباً

155
00:10:07,786 --> 00:10:10,192
هل (بيل) هنا؟ -
كلا، أنا لوحدي أتسكّع -

156
00:10:10,527 --> 00:10:12,486
أأنتِ بخير؟ -
نعم، تماماً -

157
00:10:13,417 --> 00:10:14,568
...أقصد

158
00:10:14,693 --> 00:10:16,279
،(الوضع برمّته تأزّم مع (هويت

159
00:10:16,404 --> 00:10:18,325
،لذا كنت أبكي
لكنني سأكون بخير

160
00:10:18,698 --> 00:10:19,868
بيل) تمّ اختطافه)

161
00:10:20,233 --> 00:10:21,233
ماذا؟

162
00:10:21,867 --> 00:10:23,497
خِلت أنكما خرجتم للعشاء

163
00:10:23,836 --> 00:10:27,626
...بلى، لكنّه تقدّم بالزواج -
(يا للهول! مهلاً، (سوكي -

164
00:10:27,908 --> 00:10:29,002
لم أوافق

165
00:10:29,339 --> 00:10:30,587
صدّيته؟

166
00:10:30,842 --> 00:10:32,606
ليس هكذا
...إنّما

167
00:10:33,040 --> 00:10:36,374
،إذا عاد للمنزل
لسبب أو لآخر

168
00:10:36,703 --> 00:10:38,959
،اتصلي بي وأحيطيني علماً
حتّى إن أمرك بألا تفعلي

169
00:10:39,084 --> 00:10:41,884
تعرفين أنّه ليس بمستطاعي -
لا أكترث -

170
00:10:42,479 --> 00:10:43,479
اتصلي فحسب

171
00:10:48,059 --> 00:10:49,001
اللعنة

172
00:10:49,126 --> 00:10:50,269
سحقاً. اللعنة

173
00:10:50,394 --> 00:10:51,786
سحقاً. اللعنة

174
00:10:53,630 --> 00:10:56,698
أنت، أياً يكن اسمك
استيقظ، اتفقنا؟

175
00:11:12,179 --> 00:11:12,963
!يا إلهي

176
00:11:17,515 --> 00:11:19,215
لعلّه سيُجدي

177
00:11:39,172 --> 00:11:40,442
لا أجزم إن كان

178
00:11:40,567 --> 00:11:42,484
،جلدي يحترق أو الجو قارس

179
00:11:42,609 --> 00:11:44,422
لكنّه شعور مذهل جداً

180
00:11:46,592 --> 00:11:47,622
(اركن يا (جيمي

181
00:11:47,943 --> 00:11:49,624
سأمتع نفسي برشفة
من هذا الحقير

182
00:11:49,945 --> 00:11:51,877
كلا، لن نتوقّف

183
00:11:52,247 --> 00:11:53,128
أنا أحتضر هنا

184
00:11:53,908 --> 00:11:56,358
ابصق بعضاً في فمه -
ماذا؟ -

185
00:11:56,857 --> 00:11:57,841
هذا فعل شاذ

186
00:11:58,009 --> 00:11:59,562
واللعب بحلماتك

187
00:11:59,886 --> 00:12:01,995
،في سيّارة تعجّ بالرجال
أليس فعلاً شاذ؟

188
00:12:02,120 --> 00:12:04,348
إنّها الطريقة الوحيدة
لتنال دم مصاص الدماء

189
00:12:04,818 --> 00:12:05,932
هيّا. هيّا

190
00:12:07,027 --> 00:12:09,593
اللعنة، لا أصدق
أنّي أقدم على هذا

191
00:12:21,474 --> 00:12:22,991
أنت القائد، أليس كذلك؟

192
00:12:24,000 --> 00:12:25,049
اللعنة

193
00:12:25,174 --> 00:12:28,511
دم مصّاص الدماء
يملئ قفّازيّ

194
00:12:31,230 --> 00:12:33,960
إذا كانت لديكم أيّ أوامر
،بالحفاظ عليّ قيد الحياة

195
00:12:34,559 --> 00:12:36,009
أنتم على وشك الإخفاق

196
00:12:36,691 --> 00:12:38,732
نظير الرّتم الذي تنهجونه
،في استنزافي

197
00:12:38,857 --> 00:12:39,883
سأموت

198
00:12:49,724 --> 00:12:50,811
!تباً

199
00:12:51,513 --> 00:12:53,711
آندي)، من أين طلعت؟)

200
00:12:53,836 --> 00:12:56,279
،لم أشأ أن يراني أحد
لذا أركنت سيّارتي خلفاً

201
00:12:56,404 --> 00:12:58,354
دخلت عبر النافذة

202
00:13:00,038 --> 00:13:01,938
ما الذي يجري هنا؟

203
00:13:02,431 --> 00:13:03,781
كيف حال (تارا)؟

204
00:13:04,918 --> 00:13:07,618
إنّها منهارة
هذه حالتها

205
00:13:07,891 --> 00:13:09,191
اللعنة

206
00:13:10,138 --> 00:13:11,338
اكبح جماحك

207
00:13:12,177 --> 00:13:13,577
لقد قتلت رجل

208
00:13:13,717 --> 00:13:15,335
كلا يا (ستاكهاوس)، أنا قتلته

209
00:13:16,322 --> 00:13:17,815
،هذا ما قلته لـ(باد) تواً

210
00:13:17,940 --> 00:13:19,908
ويتعيّن علينا صقله معاً

211
00:13:20,033 --> 00:13:22,374
لأن ثمّة ثغرات كبيرة
في قصّتنا

212
00:13:22,499 --> 00:13:23,468
مثل ماذا؟

213
00:13:23,685 --> 00:13:26,005
،كوقوفه أمامي حقاً بسكّين

214
00:13:26,130 --> 00:13:28,124
كيف لطلق النار الذي قتله

215
00:13:28,249 --> 00:13:30,440
مصوّب على بعد 20 متر؟ -
اللعنة يا صاح -

216
00:13:30,565 --> 00:13:32,686
لمَ حكيت لهم قصّة
مليئة بالثغرات؟

217
00:13:33,001 --> 00:13:35,678
علينا الرجوع وإطلاعهم بالحقيقة -
،لا تقل شيئاً لمخلوق -

218
00:13:35,803 --> 00:13:37,691
أو كلانا سنقضي بقية
حياتنا في السّجن

219
00:13:38,038 --> 00:13:39,776
لا أبغي أن أزجّ في السجن -
إذن أريد رؤية -

220
00:13:40,214 --> 00:13:44,218
،ضمير أقل وإقدام أكثر
أريد رؤيتهما عاجلاً

221
00:13:46,054 --> 00:13:47,054
حسناً

222
00:13:47,225 --> 00:13:48,618
الآن أنصت

223
00:13:48,786 --> 00:13:50,725
،باد ديربون) رجل صالح)
،شرطي طيّب

224
00:13:50,850 --> 00:13:54,039
،لكنه منهك وكهل
لا يرى الثغرات كما عهد

225
00:13:54,164 --> 00:13:55,512
سنتجاوز هذا

226
00:13:55,877 --> 00:13:58,545
طالما نتصرّف كأن كلّ شيء
بمجراه الاعتيادي

227
00:14:00,193 --> 00:14:02,132
لم أعد حتّى متيقن
مما هو اعتيادي بعد الآن

228
00:14:02,428 --> 00:14:04,593
بالنسبة لك، الاعتيادي
هوّ الخروج وتعقّب الفتيات

229
00:14:04,761 --> 00:14:07,607
أقترح أن تبدأ من هناك -
كلا، ذلك (جايسن) القديم -

230
00:14:07,732 --> 00:14:09,014
أريد أن أتغيّر

231
00:14:09,333 --> 00:14:10,876
،عندما تُغلق القضية

232
00:14:11,001 --> 00:14:13,345
يمكنك الخروج والامتناع
عن المضاجعة قدر ما تشاء

233
00:14:13,470 --> 00:14:16,582
لكن في الوقت الرّاهن، ستكون
جايسن ستاكهاوس) الذي يعرفه الجميع)

234
00:14:16,707 --> 00:14:18,940
،إذن الضمير معدوم
القضيب منصوب

235
00:14:19,319 --> 00:14:21,082
وكلّ شيء سيكون على ما يرام

236
00:14:22,266 --> 00:14:23,155
حسناً

237
00:14:23,280 --> 00:14:24,420
ردّد معي

238
00:14:24,739 --> 00:14:25,614
ضمير معدوم

239
00:14:26,806 --> 00:14:27,741
ضمير معدوم

240
00:14:28,072 --> 00:14:29,394
قضيب ماذا؟ -
قضيب منصوب -

241
00:14:29,519 --> 00:14:31,328
...وكل شيء -
سيكون على ما يرام... -

242
00:14:34,566 --> 00:14:37,016
حسناً إذن
هكذا أفضل

243
00:14:37,629 --> 00:14:40,079
(لم تراني هذه الليلة، (ستاكهاوس

244
00:14:53,874 --> 00:14:55,735
لا أتذكر إخباري إيّاك

245
00:14:55,860 --> 00:14:57,771
أنّ الأرجواني لوني المفضل

246
00:14:58,076 --> 00:15:00,299
لست بمزاج للخوض في مسائل
(السحاقيات الغريبة الليلة يا (بام

247
00:15:00,424 --> 00:15:01,574
أين (بيل)؟

248
00:15:02,187 --> 00:15:03,287
ليست لديّ أدنى فكرة

249
00:15:03,653 --> 00:15:04,653
أين (إيرك) إذن؟

250
00:15:05,174 --> 00:15:08,031
إنّه... غير متفرّغ
في الوقت الحاضر

251
00:15:08,342 --> 00:15:10,042
غير متفرّغ، يفعل ماذا؟

252
00:15:13,032 --> 00:15:15,137
سوكي)، توقفي)
إيّاك، ارجعي

253
00:15:15,506 --> 00:15:17,571
أعرف أنه هنا
!(بيل)

254
00:15:19,013 --> 00:15:20,013
!يا للهول

255
00:15:25,822 --> 00:15:27,092
أترين شيئاً يروقكِ؟

256
00:15:27,826 --> 00:15:28,844
أنا بلى

257
00:15:30,037 --> 00:15:32,688
أفترض أنّه لم يكن مجال
(لردع (سوكي

258
00:15:32,813 --> 00:15:35,213
ماذا عساي القول؟
غلبتني

259
00:15:35,393 --> 00:15:36,685
(انصرفي يا (بام

260
00:15:37,445 --> 00:15:38,445
حسنٌ

261
00:15:42,650 --> 00:15:45,986
سوكي)، أعرّفك على راقصتي)
(الجديدة، (إيفيتا)، من (إسطونيا

262
00:15:46,785 --> 00:15:49,564
(إيفيتا)، أقدّم لكِ (سوكي)
من أصول محلية

263
00:15:51,892 --> 00:15:52,892
مرحباً

264
00:15:54,400 --> 00:15:55,922
لا تبرحي مكانك{\pos(192,240)}

265
00:16:02,010 --> 00:16:05,505
(إذن، ما الذي جلبك لـ(فنغتازيا
في هذه الليلة الصيفية العطرة؟

266
00:16:06,001 --> 00:16:07,841
،بيل) تم اختطافه)
وأظنك الفاعل

267
00:16:08,148 --> 00:16:09,498
لم أفعل

268
00:16:10,082 --> 00:16:11,011
فرضيات أخرى؟

269
00:16:11,283 --> 00:16:13,192
سأبقى على هذه، شكراً جزيلاً

270
00:16:13,317 --> 00:16:15,027
أين كنت في الأرجاء
خلال الساعة 11 ليلاً؟

271
00:16:15,152 --> 00:16:16,600
(هنا تحديداً، مع (إيفيتا

272
00:16:16,886 --> 00:16:17,986
تضاجعان؟

273
00:16:18,788 --> 00:16:20,020
طيلة 6 ساعات المنصرمة؟

274
00:16:21,156 --> 00:16:22,656
تبدين متفاجئة

275
00:16:23,879 --> 00:16:25,900
قدرة (بيل) في التحمل
لا ترقى لإشباع الرغبات؟

276
00:16:26,194 --> 00:16:28,044
أخبرني أين بوسعي
العثور على (لورينا)؟

277
00:16:28,435 --> 00:16:30,463
،إذا كنت لا تحتجزه
فهيّ بلى

278
00:16:30,588 --> 00:16:31,931
،فرضية متينة

279
00:16:32,860 --> 00:16:35,062
لكن بالنظر لآخر مقابلة لك
،(مع الآنسة (كرزيكي

280
00:16:35,187 --> 00:16:36,938
فمن الأفضل أن أتولى
أمرها عوضاً عنكِ

281
00:16:37,063 --> 00:16:38,580
وما أدراني أنك ستفعل؟

282
00:16:38,838 --> 00:16:42,071
(لأن إذا اختطف (بيل
،من بشري أو مصاص دماء

283
00:16:42,196 --> 00:16:44,790
فإنّه واجبي، بصفتي ضابط
،أمن المنطقة التي يقيم بها

284
00:16:44,915 --> 00:16:46,044
بإيجاده

285
00:16:49,027 --> 00:16:50,877
رغم أنّي أبغي ما بحوزته

286
00:16:53,881 --> 00:16:55,081
اذن اشرع

287
00:16:57,827 --> 00:17:00,352
بالمناسبة، تدين لي بـ 10 آلاف دولار

288
00:17:07,366 --> 00:17:08,430
!اركض يا مغفّل

289
00:17:08,555 --> 00:17:10,559
!أشعر بقوّة بالغة

290
00:17:11,336 --> 00:17:13,365
!توقّف، ستلقى حذف نفسك

291
00:18:11,868 --> 00:18:12,868
(جيسكا)

292
00:18:26,787 --> 00:18:28,169
هل النجوم تترائى لكِ؟

293
00:18:29,762 --> 00:18:30,762
نوعاً ما

294
00:18:30,969 --> 00:18:32,019
جيّد

295
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
تكيلا

296
00:18:35,942 --> 00:18:37,635
وكلانوبين، عزيزتي

297
00:18:38,120 --> 00:18:40,546
،واظبي على تناولها
ولن تفكري بمشاكلك بتاتاً

298
00:18:40,671 --> 00:18:42,162
إلى غاية جاهزيّتكِ لمواجهتها

299
00:18:49,971 --> 00:18:50,971
تارا)؟)

300
00:18:55,247 --> 00:18:56,666
(إنّه (إيغس

301
00:18:57,613 --> 00:18:58,613
اقتربي

302
00:18:59,028 --> 00:19:00,575
ماذا جرى؟

303
00:19:00,700 --> 00:19:02,716
أصابوه بطلق -
ماذا؟ -

304
00:19:02,841 --> 00:19:04,691
من؟ -
(آندي بيلفلور) -

305
00:19:05,082 --> 00:19:06,895
قال أن (إيغس) قصده بسكّين

306
00:19:07,252 --> 00:19:10,235
معترفاً أنه قتل نساء
وانتزع قلوبهنّ

307
00:19:10,360 --> 00:19:12,442
وما أدراه بأيّ من ذلك؟

308
00:19:14,082 --> 00:19:15,232
يا إلهي

309
00:19:16,392 --> 00:19:18,782
تارا)، لقد جاء لرؤيتي)
،في وقت سابق هذا اليوم

310
00:19:18,907 --> 00:19:22,703
قال أنّه يحتاج للعون
(ليتذكر بمَ أصابته (ماريان

311
00:19:23,052 --> 00:19:24,287
...لذا

312
00:19:25,666 --> 00:19:26,998
ساعدته

313
00:19:27,166 --> 00:19:29,140
لم تجرئي -
أنا آسفة -

314
00:19:29,326 --> 00:19:32,600
،لقد وقّعت على أمر إعدامه
وهذا كلّ ما لديك لقوله؟

315
00:19:32,725 --> 00:19:33,825
!سحقاً لكِ

316
00:19:34,901 --> 00:19:36,382
!تنحّي عنها! تنحّي عنها

317
00:19:37,117 --> 00:19:38,259
!(توقفي يا (تارا

318
00:19:39,706 --> 00:19:41,256
هل فقدت عقلك؟

319
00:19:41,898 --> 00:19:43,914
!نحن بنفس المركب
!بيل) ضائع كذلك)

320
00:19:44,039 --> 00:19:45,350
ماذا دهاك؟
!(إنّها (سوكي

321
00:19:45,856 --> 00:19:47,691
أعزّ صديقاتك في هذا العالم
اللعين بأسره

322
00:19:47,816 --> 00:19:49,553
لم يكن مضطراً لأن يعلم -
!اخرجي من هنا -

323
00:19:49,678 --> 00:19:51,577
كنت سأهمّ بالرحيل

324
00:19:51,873 --> 00:19:53,073
(أعتذر يا (سوك

325
00:19:56,612 --> 00:19:58,965
<i>هل تتذكر حوارنا؟ -
أجل، بالطبع -</i>

326
00:19:59,090 --> 00:20:01,190
طلبت منك القيام
بشيء وحيد لأجلي

327
00:20:01,508 --> 00:20:03,208
(احضار لي (بيل كامبتن

328
00:20:03,962 --> 00:20:05,370
وقلت أنّه تم

329
00:20:05,916 --> 00:20:08,141
إذن، ما سبب عدم اتمامه
يا سيّد (روبن)؟

330
00:20:08,266 --> 00:20:09,675
<i>أخبرتك سلفاً أيّها الضابط</i>

331
00:20:09,800 --> 00:20:11,256
<i>وقت وصولنا للمطعم</i>

332
00:20:11,381 --> 00:20:13,209
<i>كان قد اختفى وسيّارة
...الشرطة كانت متواجدة</i>

333
00:20:13,334 --> 00:20:14,534
لقد خذلتني

334
00:20:15,622 --> 00:20:17,643
كيف أمكنك أن تخذلني؟

335
00:20:21,142 --> 00:20:22,692
،(اعثر عليه يا سيّد (روبن

336
00:20:23,654 --> 00:20:25,758
أو مغيب الشمس غداً
سيكون الأخير لك

337
00:20:26,642 --> 00:20:28,239
<i>لكن الشمس ستشرق
في غضون دقائق</i>

338
00:20:28,364 --> 00:20:30,206
إذن أنصحك بشخص
أهل للثقة

339
00:20:30,331 --> 00:20:32,355
يستطيع إيجاده لك وضح النهار

340
00:20:36,451 --> 00:20:37,360
ماذا؟

341
00:20:37,485 --> 00:20:39,140
أنتَ تفقد السيطرة

342
00:20:40,211 --> 00:20:41,531
كيف لهذا أن يساعد يا (بام)؟

343
00:20:43,273 --> 00:20:45,152
عليك الاتصال بالملكة

344
00:20:45,277 --> 00:20:47,370
الملكة هيّ آخر شخص
أحتاج ليطّلع على هذا الأمر

345
00:20:47,672 --> 00:20:49,956
لست الوحيد من مصيره
على المِحك هنا

346
00:20:50,729 --> 00:20:52,409
وماذا حسب رأيكِ
ستفعله الملكة

347
00:20:52,534 --> 00:20:54,418
إذا أخبرتها أني أضعت
مصاص الدماء الوحيد

348
00:20:54,543 --> 00:20:56,468
الذي يمكن أن يربطها
بسوق دماء المصّاصين؟

349
00:20:58,035 --> 00:21:01,085
وليست لديّ أدنى فكرة
عن مكانه؟

350
00:21:01,259 --> 00:21:02,864
وماذا برأيك ستفعل

351
00:21:02,989 --> 00:21:04,993
إذا اكتشفت الأمر
عن طريق شخص آخر؟

352
00:21:06,389 --> 00:21:07,976
اتصل بالملكة

353
00:21:09,382 --> 00:21:12,682
ثمّة أوقات أسعى فيها
(لنصائحكِ يا (بام

354
00:21:13,316 --> 00:21:14,797
خلافاً، هذه المرّة لا ينطبق

355
00:21:17,374 --> 00:21:19,724
حسناً، سأذهب لدفن نفسي

356
00:21:27,004 --> 00:21:28,455
"(ميكنس جو لي)"

357
00:21:36,699 --> 00:21:39,099
بيل كامبتن). أحتاج لعونك)

358
00:21:49,176 --> 00:21:51,309
كيف وجدتني هنا في (أركنساس)؟

359
00:21:51,531 --> 00:21:54,228
،شربت من دمائي
أتتذكر؟ وليس برشفة بسيطة

360
00:22:02,491 --> 00:22:03,491
تفضّل بالدخول

361
00:22:04,482 --> 00:22:05,482
شكراً

362
00:22:09,499 --> 00:22:11,399
هل أستطيع استعمال حمّامك؟

363
00:22:12,386 --> 00:22:13,386
طبعاً

364
00:22:15,175 --> 00:22:18,544
ثمّة... وفرة من المناشف
في الحمّام

365
00:22:19,769 --> 00:22:22,090
،إن بوسعك إقراضي قميص
سأكون في غاية إلإمتنان

366
00:22:22,325 --> 00:22:24,426
لم أجلب حقاً أيّ أمتعة

367
00:22:25,337 --> 00:22:27,637
إنّه سفر على حين غرّة
إلى حد ما

368
00:22:29,597 --> 00:22:32,363
لكن يمكنك أخذ القميص
الذي ألبسه

369
00:22:32,488 --> 00:22:33,184
إن شئت

370
00:22:33,652 --> 00:22:35,269
سآخذ ما بوسعي حيازته

371
00:22:38,983 --> 00:22:39,899
جميل

372
00:22:42,493 --> 00:22:43,361
شكراً

373
00:22:47,705 --> 00:22:50,005
سآخذ ذلك الحمام الآن

374
00:22:53,530 --> 00:22:55,880
ما عدا إن ترغب في الالتحاق بي

375
00:23:00,552 --> 00:23:01,754
أظنني سألتحق بك

376
00:23:02,428 --> 00:23:03,428
جيّد

377
00:23:04,955 --> 00:23:07,105
سنقضي وقت ممتع

378
00:23:08,175 --> 00:23:12,098
سمعت أن المياه في (أركنساس) قاسية

379
00:23:15,021 --> 00:23:16,021
تعال

380
00:23:17,436 --> 00:23:18,867
لا تُجب

381
00:23:35,327 --> 00:23:36,086
مرحباً؟

382
00:23:36,211 --> 00:23:37,961
<i>هل أتكلّم مع (سام ميرلوت)؟</i>

383
00:23:39,619 --> 00:23:41,219
ناديني بـ(سام) فحسب

384
00:23:41,548 --> 00:23:44,211
<i>أودري بيشب) المتحدثة)
(من الغرفة التجارية لـ(مغنوليا</i>

385
00:23:44,336 --> 00:23:46,536
<i>آمل أنّي لم أوقظك</i>

386
00:23:47,311 --> 00:23:49,131
(مسرور حقاً لإيقاظك لي، (أودري

387
00:23:49,430 --> 00:23:51,929
<i>بخصوص استعلامك حول
...(مليندا) و(جو لي مكنس)</i>

388
00:23:52,492 --> 00:23:55,629
<i>مع الأسف، سجلاتنا لا تظهر
أيّ عنوان حالي لهما</i>

389
00:23:55,754 --> 00:23:57,857
<i>لكن أستطيع إخبارك
أنّه تم طردهما</i>

390
00:23:57,982 --> 00:24:00,512
<i>من آخر محلّ إقامتهما
منذ نحو 3 سنوات</i>

391
00:24:00,637 --> 00:24:01,937
طُردان؟

392
00:24:03,585 --> 00:24:05,041
تعتقدين أنّهما انتقلان؟

393
00:24:05,166 --> 00:24:06,282
<i>لم أقل ذلك</i>

394
00:24:06,407 --> 00:24:08,813
<i>لست مخوّلة بإعطاءك
،معلومات من هذا القبيل</i>

395
00:24:08,938 --> 00:24:10,393
<i>لكن، أتعرف، ابنهم..؟</i>

396
00:24:10,518 --> 00:24:11,968
لحظة، لحظة

397
00:24:13,022 --> 00:24:14,291
لديهما ابن؟

398
00:24:14,416 --> 00:24:15,995
<i>(إنّه يعمل بالقرب من (كورنيجو تايرز</i>

399
00:24:16,163 --> 00:24:18,713
<i>عند مخرج الطريق 79
(يُدعى (تومي</i>

400
00:24:18,848 --> 00:24:20,124
<i>،منذ حوالي أسبوعان</i>

401
00:24:20,292 --> 00:24:22,851
<i>اشتريت منه طقم
جديد من الإطارات</i>

402
00:24:22,976 --> 00:24:26,735
<i>اتّضح أنّها كانت مستعملة
وملساء كملوسة ردف طفل</i>

403
00:24:26,860 --> 00:24:28,510
(شكراً جزيلاً، (أودري

404
00:24:30,146 --> 00:24:32,845
ذكريني بألا أفوّت
غرفة (مغنوليا) التجارية

405
00:24:33,065 --> 00:24:33,901
<i>..من دواعي</i>

406
00:24:34,026 --> 00:24:36,036
،إن أعرف أمّي حق المعرفة
فإنّها حتماً خارجاً

407
00:24:36,161 --> 00:24:38,141
تخبر جميع أصدقائها
أنّها أسدت لي صنيع

408
00:24:38,266 --> 00:24:40,327
بالكذب عليّ طوال هذه السنين

409
00:24:40,452 --> 00:24:41,802
أشعر أنّي خُدعت

410
00:24:42,504 --> 00:24:43,486
لا أدري يا صاحبي

411
00:24:43,611 --> 00:24:45,901
أظنني أوافقها الرأي
بهذا الشأن

412
00:24:46,026 --> 00:24:47,860
اسحب ما قلت أو سأغرس
،هذا الغصن في مؤخرتك

413
00:24:48,205 --> 00:24:50,697
بالطرف الشائك أوّلا -
ألم تكن سعيداً في السابق؟ -

414
00:24:50,822 --> 00:24:52,415
،عندما أردى لصّ والدك

415
00:24:52,540 --> 00:24:54,193
عوض انتحاره؟ -
،ليس في الواقع -

416
00:24:54,318 --> 00:24:57,887
لأنّ سابقاً كنت كبشها
في كلّ دقيقة تمرّ

417
00:24:58,012 --> 00:24:59,580
...لكن الآن
،كما يقولون

418
00:25:00,017 --> 00:25:01,567
الحقيقة حرّرتني

419
00:25:04,037 --> 00:25:06,203
يبدو وكأنني أستمع
لذلك القذر المتديّن

420
00:25:06,328 --> 00:25:08,660
(ستيف نيولن)
وهو يحاول إقناعي

421
00:25:08,785 --> 00:25:11,035
،بدأت أظن أنّ الحقيقة

422
00:25:12,032 --> 00:25:12,885
سمّ زعاف

423
00:25:14,671 --> 00:25:16,129
لا تظن ذلك حقاً

424
00:25:16,254 --> 00:25:17,173
بلى أظن

425
00:25:17,298 --> 00:25:19,227
تحاول الناس دائماً

426
00:25:19,352 --> 00:25:22,583
إفساد حياة الآخرين
بحكي أكاذيب عنهم

427
00:25:22,708 --> 00:25:25,148
أتريد حقاً إفساد حياة
شخص ما؟

428
00:25:25,273 --> 00:25:27,024
قُل الحقيقة حيالهم

429
00:25:28,439 --> 00:25:30,589
لن يبقوا أبداً على طبيعتهم

430
00:25:40,633 --> 00:25:43,207
لا بدّ أن شخصاً ما
قال الحقيقة عنّي إذن

431
00:25:43,760 --> 00:25:46,377
حياتي كاملة باتت جحيم
في ظرف يومان

432
00:25:47,233 --> 00:25:48,129
،لا خليلة لي

433
00:25:48,614 --> 00:25:50,805
،لا سقف يأويني
إلا إذا أخذت بالاعتبار سيّارتي

434
00:25:50,930 --> 00:25:53,092
التي نمت داخلها البارحة -
نعم، سبق وعشت ذلك -

435
00:25:53,473 --> 00:25:56,211
لكن من الجيّد معرفة أنّ لديّ أصدقاء -
الأصدقاء نعمة -

436
00:25:56,336 --> 00:25:59,261
أحتاج لمكان للإقامة -
أبصم على ذلك -

437
00:26:00,726 --> 00:26:03,978
جايسن)، هل يمكنني)
المكوث عندك لفترة أم لا؟

438
00:26:04,558 --> 00:26:05,858
دون ريب يا صاح

439
00:26:06,549 --> 00:26:09,149
!يا لها من طريقة فظة في الطلب

440
00:26:20,217 --> 00:26:21,667
كيف حالها؟

441
00:26:22,607 --> 00:26:23,907
ترقد، أخيراً

442
00:26:24,300 --> 00:26:26,950
إذن أخفضي صوتك
لا أريد إيقاظها

443
00:26:27,126 --> 00:26:28,876
شكراً لاتصالكَ بي

444
00:26:29,765 --> 00:26:31,057
هذا لا يتعلق بكِ وبي

445
00:26:31,182 --> 00:26:33,961
ننشئ جسر نحو
مستقبلنا معاً، مفهوم؟

446
00:26:34,086 --> 00:26:35,968
أشهرت سلاح في وجهي

447
00:26:36,936 --> 00:26:38,940
لكن أوتدري؟
ليس لديّ حتّى متسع من الوقت

448
00:26:39,065 --> 00:26:41,382
،لديّ عملان
،حيث أحتاج لكليهما

449
00:26:41,507 --> 00:26:44,225
واحد منهما تغيّبت عنه اليوم

450
00:26:44,713 --> 00:26:46,866
...و(تارا) لم تنفك عن طلبك

451
00:26:46,991 --> 00:26:49,082
فعلاً؟ -
كفراشة متوهّجة -

452
00:26:49,207 --> 00:26:51,024
أفقر شيء أرادته هو أمّها

453
00:26:51,149 --> 00:26:53,269
،لأنّها تعرف أن في وقت المِحنة

454
00:26:53,394 --> 00:26:56,197
الأم هيّ الشخص الوحيد
الذي يمكننا اللجوء إليه

455
00:26:56,630 --> 00:26:58,659
شكراً لك يا رب على هذه الفرصة
لإشفاء ابنتي

456
00:26:58,784 --> 00:26:59,951
رجاءً. كفاك من هذا

457
00:27:00,315 --> 00:27:02,853
،أسدي لنا معروفاً
بدل تبجيل الله

458
00:27:02,978 --> 00:27:06,778
الذي سمح بوقوع هذه الفوضى
،انتبهي لابنتكِ اللعينة

459
00:27:07,579 --> 00:27:09,879
لأنّها ليست سليمة
لتبقى بمفردها

460
00:27:11,612 --> 00:27:12,338
أعدك

461
00:27:12,670 --> 00:27:13,670
جيّد

462
00:27:15,708 --> 00:27:17,358
سأعود حوالي منتصف الليل

463
00:27:17,876 --> 00:27:19,096
أنا متأخر

464
00:27:19,221 --> 00:27:21,590
آسفة لإشهاري السلاح
في وجهك

465
00:27:22,370 --> 00:27:23,370
،عاهرة

466
00:27:24,349 --> 00:27:26,999
صلة الرّحم بيني وبينك
لن توطّد أبداً

467
00:27:33,201 --> 00:27:36,061
أعتبرك سمعت بما وقع
لـ(بيل) ليلة البارحة

468
00:27:36,186 --> 00:27:37,519
كينيا) أخبرتني)

469
00:27:37,644 --> 00:27:40,506
أخبرتني أيضاً أنك تماديت معها

470
00:27:40,631 --> 00:27:42,159
،إن كان أحد قد تمادى
فهيّ المعنية

471
00:27:42,785 --> 00:27:46,058
الرجل الذي سأكون مخطوبة إليه
لو تسنّت لي الفرصة بالموافقة

472
00:27:46,183 --> 00:27:47,589
،اختطف البارحة

473
00:27:47,714 --> 00:27:49,542
و(كينيا) أبت القيام حتّى بتقرير

474
00:27:49,897 --> 00:27:51,502
،(وكيف يسعها يا (سوكي

475
00:27:51,627 --> 00:27:53,796
إذ أن الشخص المفقود
ليس حتّى شخص حقيقي؟

476
00:27:54,092 --> 00:27:55,619
،آمل أني أسأت السمع

477
00:27:55,744 --> 00:27:57,466
،لإن إذا العكس
لعلّني سأنسى

478
00:27:57,959 --> 00:28:00,303
أني رُبيّت على احترام
من هم أكبر منّي سناً

479
00:28:00,872 --> 00:28:03,002
،يفترض بنا جميعاً احترامهم

480
00:28:03,127 --> 00:28:05,906
(وبما أن (بيل كامبتن
،يكبرك بما يناهز 100 سنة

481
00:28:06,031 --> 00:28:09,156
أظنه يستحق على الأقل
مقدار ضئيل من احترامك

482
00:28:12,716 --> 00:28:15,703
ثمّة... امرأة
مصاصة دماء، في الواقع

483
00:28:16,064 --> 00:28:18,738
،(تُدعى (لورين كورزيكي
أعتقد أنّها من اختطفته

484
00:28:19,151 --> 00:28:21,251
أحتاجك لمساعدتي في إيجادها

485
00:28:21,478 --> 00:28:23,328
(عليكِ أن تفهمي يا (سوكي

486
00:28:23,956 --> 00:28:26,018
لديّ جثث تتراكم

487
00:28:26,143 --> 00:28:27,350
جثث بشرية

488
00:28:27,475 --> 00:28:30,325
لذا لا يمكنني انفاق
الموارد المحدودة لهذا القسم

489
00:28:30,450 --> 00:28:33,487
متتبعاً حدس حول عمليات
خطف مصاصي دماء

490
00:28:33,612 --> 00:28:35,934
لا أظن عليّ تفهّم ذلك

491
00:28:36,059 --> 00:28:38,635
،(لأنني أحب (بيل
،كما تحب أنتَ زوجتك

492
00:28:38,760 --> 00:28:41,010
أطفالك، وأحفادك

493
00:28:41,885 --> 00:28:44,638
،إذن حسب منظوري
الأمر جدير بإنفاقها

494
00:28:49,871 --> 00:28:52,460
"(كورنيجو تاير)"

495
00:29:07,151 --> 00:29:08,251
عفواً

496
00:29:10,562 --> 00:29:11,682
أأنتَ (تومي)؟

497
00:29:11,807 --> 00:29:13,334
مبروك
تجيد القراءة

498
00:29:14,408 --> 00:29:15,628
تومي ميكنس)؟)

499
00:29:16,574 --> 00:29:17,774
كلا يا سيّدي

500
00:29:18,117 --> 00:29:20,047
(كنيتي هيّ (هارمن

501
00:29:23,201 --> 00:29:24,929
ألست ابن (ميلندا) و(جو لي) إذن؟

502
00:29:25,479 --> 00:29:28,218
لأن أحدهم أخبرني
أنّه يشتغل هنا

503
00:29:28,392 --> 00:29:31,102
،تومي) الذي تبحث عنه)
،(تومي ميكنس)

504
00:29:32,350 --> 00:29:34,800
هاجر منذ نحو 6 أو 7 أشهر

505
00:29:34,951 --> 00:29:37,951
قال أنّه سيرحل من البلدة
لكنه لم يذكر وجهته

506
00:29:39,152 --> 00:29:41,325
حقير خسيس، إذا سألتني

507
00:29:44,620 --> 00:29:47,521
،وفقاً لما سمعت
جميع آل (ميكنس) حقيرين

508
00:29:50,284 --> 00:29:53,334
لا أجزم على ذلك
إنّه الوحيد من قابلته

509
00:29:54,674 --> 00:29:57,044
أعتذر عن عجزي
عن إفادتك أكثر

510
00:29:57,575 --> 00:29:58,925
شكراً على أيّ حال

511
00:30:00,960 --> 00:30:02,810
لديك إطارات جميلة

512
00:30:03,862 --> 00:30:06,306
ربما سأعرّج لأشتري البعض

513
00:30:06,431 --> 00:30:07,981
في طريق مغادرتي للبلدة

514
00:30:08,662 --> 00:30:10,262
سأمنحك سعر مناسب
إن فعلت

515
00:30:11,563 --> 00:30:12,713
سأفكّر بالأمر

516
00:30:14,463 --> 00:30:16,384
أدعى (سام)، بالمناسبة

517
00:30:16,509 --> 00:30:17,815
(سام ميرلوت)

518
00:30:24,166 --> 00:30:26,824
قدرة الرّب تتجلّى
(بطرق مختلفة يا (تارا

519
00:30:28,457 --> 00:30:30,660
استمر في مخاطبتها
(أيّها الكاهن (دانيلز

520
00:30:30,785 --> 00:30:32,335
أظنه يساعد

521
00:30:32,639 --> 00:30:35,042
وتلك المرأة الشيطانية قصدتكِ

522
00:30:35,303 --> 00:30:36,625
،قدّمتك لرجل

523
00:30:37,308 --> 00:30:40,921
وسوياً، حاولان إنزالك
داخل تجاويف الجحيم

524
00:30:41,373 --> 00:30:43,437
لكن ذلك برمّته كان جزءاً
من خطة الرّب

525
00:30:43,562 --> 00:30:45,481
ليقودك إلى والدتكِ

526
00:30:47,373 --> 00:30:49,473
وأنا مسرورة جداً لعودتك

527
00:30:50,998 --> 00:30:54,337
لا مخلوق سيسلبكِ
منّي ثانية يا صغيرتي

528
00:30:56,550 --> 00:30:58,941
ثمّة سوانا الآن

529
00:31:44,605 --> 00:31:45,605
تباً

530
00:31:45,887 --> 00:31:47,487
!لم يُجدي، اللعنة

531
00:31:49,846 --> 00:31:50,896
إنّه نتن

532
00:31:57,616 --> 00:31:58,332
(بيل)

533
00:31:58,923 --> 00:32:00,417
هل تلقيتِ أزهاري؟

534
00:32:02,222 --> 00:32:03,211
هويت)؟)

535
00:32:03,336 --> 00:32:05,130
<i>آمل أني لم أوقظك</i>

536
00:32:07,270 --> 00:32:08,592
أشتاق إليك

537
00:32:09,834 --> 00:32:12,137
أنا أيضاً -
بالفعل؟ -

538
00:32:12,436 --> 00:32:14,431
<i>!هذا رائع
متى سأتمكن من رؤيتك مجدداً؟</i>

539
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
<i>...لكن -
قصصت شعري، سيعجبك -</i>

540
00:32:16,400 --> 00:32:18,251
إنّه وقت غير مناسب
...عليّ القفل

541
00:32:18,376 --> 00:32:20,526
أبدو كصبي شقي

542
00:33:04,733 --> 00:33:05,733
معاليك

543
00:33:06,016 --> 00:33:06,967
حضرة المُحاسب

544
00:33:07,092 --> 00:33:08,092
(سيّد (نورثمن

545
00:33:08,722 --> 00:33:11,280
(لم أركَ منذ محاكمة (بيل كامبتن

546
00:33:11,548 --> 00:33:13,532
أجل، مرّ... وقت طويل

547
00:33:15,904 --> 00:33:17,741
هلا استفسرت عن سبب
مجيئك لـ(فانغتازيا)؟

548
00:33:17,866 --> 00:33:18,787
علينا التحدث

549
00:33:20,468 --> 00:33:21,624
ينبغي عليك الإغلاق

550
00:33:22,123 --> 00:33:24,877
يمكننا استخدام مكتبي -
يعجّ بأجهزة التنصت -

551
00:33:25,045 --> 00:33:27,421
وما أدراك؟ -
لأنّي من نصبها -

552
00:33:29,549 --> 00:33:32,384
إنّها الطريقة لأعرف
أنّه يمكنني الوثوق بك

553
00:33:33,345 --> 00:33:34,345
،حسناً

554
00:33:35,063 --> 00:33:37,313
،الجميع إلى الخارج
!حالاً

555
00:33:41,537 --> 00:33:42,537
باستثناء

556
00:33:43,043 --> 00:33:44,393
يمكنها البقاء

557
00:33:45,931 --> 00:33:47,697
كلا. لا بشر

558
00:33:49,377 --> 00:33:51,979
أحتاج لانتباهكما التّام

559
00:33:56,519 --> 00:33:59,495
المشاكل كترث على أرض ولايتك

560
00:34:00,092 --> 00:34:01,092
أخبرني

561
00:34:01,262 --> 00:34:03,378
يبدو أن ديارك الهادئة والجميلة

562
00:34:03,503 --> 00:34:06,627
تقارع لتصبح عاصمة العالم
في سوق دم مصاصي الدماء

563
00:34:06,752 --> 00:34:08,152
أتصدق ذلك؟

564
00:34:09,235 --> 00:34:10,339
أنا جد محرجة

565
00:34:11,065 --> 00:34:12,383
طبعاً، قلت للمُحاسب

566
00:34:12,894 --> 00:34:15,072
أنك مصاص الدماء الوحيد
في مملكتي

567
00:34:15,197 --> 00:34:17,039
جدير بالثقة حيال هذا الموضوع

568
00:34:17,164 --> 00:34:20,346
قصارى جهدي رهن إشارتكم -
دمائنا مقدّسة -

569
00:34:20,968 --> 00:34:24,972
تبذيرها في شيء آخر
عدا التناسل كفر

570
00:34:25,355 --> 00:34:26,731
جنون -
تدنيس -

571
00:34:26,856 --> 00:34:30,283
هل لاحظت تزايد في عدد
المستخدمين في حقلك؟

572
00:34:30,408 --> 00:34:32,562
...أو ربما حتّى هنا، في

573
00:34:33,172 --> 00:34:34,154
ناديك الليلي؟

574
00:34:34,441 --> 00:34:35,364
على الإطلاق

575
00:34:36,334 --> 00:34:38,084
،هذا يجعلني أستغرب

576
00:34:38,350 --> 00:34:41,172
على غرار استغراب جميع
الضباط الذين تكلمت معهم

577
00:34:41,297 --> 00:34:43,205
،القدر كبير جداً
،في الواقع

578
00:34:43,373 --> 00:34:45,958
لا يمكننا افتراض أن سوى
مصاص دماء واحد هوّ المسؤول

579
00:34:47,061 --> 00:34:49,633
تصرّف ينمّ عن عداء ذاتي عار جداً

580
00:34:49,832 --> 00:34:53,632
فأياً كان المسؤول
يجب أن يقع على وتده

581
00:34:55,895 --> 00:34:59,566
،مع فائق احترامي أيّها المُحاسب
لست متأكداً من فهمي لمنطقكَ

582
00:34:59,691 --> 00:35:03,258
إذا كان مصّاصوك التافهين
متوسطي العمر خلف الأمر

583
00:35:03,383 --> 00:35:06,300
سيكون بديهي أن هؤلاء
المصاصين سيحتاجون

584
00:35:06,425 --> 00:35:08,441
،لمصاصي دماء لشفط دمائهم

585
00:35:08,566 --> 00:35:12,166
ممّا يعني سيكون هنالك العديد
من مصاصي الدماء المفقودين

586
00:35:13,198 --> 00:35:16,198
كم من مصاصي دماء
اختفوا في منطقتك؟

587
00:35:18,077 --> 00:35:19,583
لا أحد أيّها المُحاسب

588
00:35:19,708 --> 00:35:22,983
هل تفهم منطقي الآن؟

589
00:35:23,655 --> 00:35:24,655
أفهم

590
00:35:25,584 --> 00:35:27,414
وسأدرس القضية

591
00:35:27,539 --> 00:35:28,539
جيّد

592
00:35:29,642 --> 00:35:31,592
وسأنتظر النتائج

593
00:35:32,132 --> 00:35:33,297
ستتوصل بهم

594
00:35:40,261 --> 00:35:41,722
هل غيّرت في مقادير
الحساء الليلة؟

595
00:35:42,205 --> 00:35:44,208
أجل في الواقع
،مذاقه كان خالٍ من النكهة

596
00:35:44,333 --> 00:35:47,172
لذا وضعت قبضة من القرفة؟ -
القرفة؟ -

597
00:35:48,354 --> 00:35:52,358
أجل، كيف تشمّينه؟ وضعت
نصف ملعقة صغيرة في القِدر

598
00:35:53,801 --> 00:35:54,801
اللعنة

599
00:35:55,519 --> 00:35:57,219
أنا حبلى مجدداً

600
00:35:58,992 --> 00:36:01,325
نسيت فطائركِ المقلية -
سحقاً لفطائري -

601
00:36:04,715 --> 00:36:06,715
هويت)، أين كنت يا رجل؟)

602
00:36:07,055 --> 00:36:08,172
أدرف الدموع

603
00:36:08,297 --> 00:36:09,917
اصمت يا صاح
أعرّفك على صديقاتنا الجدد

604
00:36:10,553 --> 00:36:11,627
(ميسي) و(جين)

605
00:36:12,837 --> 00:36:14,797
متخرّجات مؤخراً من جامعة
،(نيويورك)

606
00:36:15,106 --> 00:36:17,396
يقطعان حالياً الجنوب
(صوب (كاليفورنيا

607
00:36:17,521 --> 00:36:20,771
حيث سيستهلان مدرسة
الطب البيطري في الخريف

608
00:36:21,268 --> 00:36:24,640
،آنساتي
(إليكم (هويت فورنتبري

609
00:36:25,769 --> 00:36:28,071
انتقل لتوّه من منزل أمّه

610
00:36:28,196 --> 00:36:30,125
تعجبني
أنتَ مثل جرو ضخم

611
00:36:30,250 --> 00:36:31,850
يا للهول! معك حق تماماً

612
00:36:32,466 --> 00:36:34,916
،اجلس يا جرو
احتسي جعة

613
00:36:35,475 --> 00:36:38,275
...جايسن)، أنا لن أبقى) -
!اجلس يا جرو -

614
00:36:40,357 --> 00:36:42,157
مدرسة الطب البيطري إذن؟

615
00:36:42,617 --> 00:36:44,201
مع التركيز على سيكولوجيا الكلاب

616
00:36:44,695 --> 00:36:47,412
مثل أطباء نفس للكلاب؟ -
!لا تستهزئ -

617
00:36:47,580 --> 00:36:49,550
أجل، إيّاك
لا تستهزئ

618
00:36:49,799 --> 00:36:51,668
الأمر أن أحاسيس الكلاب

619
00:36:51,793 --> 00:36:53,797
وأحاسيس البشر ليست
،حقاً بذلك الاختلاف

620
00:36:53,922 --> 00:36:55,754
ما عدا أولئك الذين
من الصعب فهمهم

621
00:36:56,016 --> 00:36:58,170
لأن الكلاب لا تتكلّم

622
00:36:58,706 --> 00:36:59,756
بالضبط

623
00:37:01,861 --> 00:37:03,968
،إذا كان (هويت) كلب حقاً

624
00:37:04,093 --> 00:37:07,063
لن يقدر على إخبارنا
لم هوّ مكبور في هذه الأثناء

625
00:37:07,188 --> 00:37:09,427
..الواقع، هذا لأن خليلتي

626
00:37:11,444 --> 00:37:14,022
أيّ نوع من الكلاب
حسب رأيكِ أكون؟

627
00:37:14,581 --> 00:37:16,191
ليس جرو، هذا مؤكد

628
00:37:16,689 --> 00:37:17,860
(صدقتِ يا (ميسي

629
00:37:18,519 --> 00:37:19,619
(أنا (جين

630
00:37:19,900 --> 00:37:21,196
(تلك (ميسي

631
00:37:21,321 --> 00:37:22,406
أجل، أعرف

632
00:37:23,565 --> 00:37:25,117
،كنت أنظر إليك
بينما أتحدث إليها

633
00:37:25,657 --> 00:37:27,452
إنّها عادتنا هنا في الجنوب

634
00:37:27,620 --> 00:37:30,113
لكن إذا لا ترغبين
...بالتعرّف على ثقافتنا

635
00:37:30,238 --> 00:37:32,045
سأسعد بنهجها على طريقتكم

636
00:37:32,170 --> 00:37:35,396
أنت لابرادور -
صحيح! أنا لابرادور -

637
00:37:36,370 --> 00:37:38,505
،والآن، الجزء الأصعب

638
00:37:40,278 --> 00:37:42,475
بمَ أفكّر في هذه الأثناء؟

639
00:37:43,041 --> 00:37:44,641
في ذهني

640
00:37:45,680 --> 00:37:49,585
أراهن أنك تتساءل إن كنت
ستقدر على اصطحابنا

641
00:37:49,710 --> 00:37:52,467
،إلى منزلك الليلة
،وإن حدث هذا

642
00:37:52,812 --> 00:37:54,521
إلى أيّ مدى ستخرج
الأمور عن السيطرة؟

643
00:37:57,521 --> 00:38:00,152
أنتما يا فتيات، ستغدوان
بيطريتان عظيمتان

644
00:38:04,365 --> 00:38:05,324
ما رأيكِ؟

645
00:38:05,897 --> 00:38:07,451
ما المانع؟ أنا موافقة
لنمضي

646
00:38:07,884 --> 00:38:09,369
رائع -
سنتبعكم -

647
00:38:12,567 --> 00:38:13,567
(جايسن)

648
00:38:13,751 --> 00:38:15,968
أنا لست مرتاحاً مع هذا

649
00:38:16,093 --> 00:38:19,313
ماذا؟ (هويت)، إذا كنا
،سنشاطر المأوى

650
00:38:19,438 --> 00:38:21,882
ثمّة قدر معيّن
،من الفتيات سيغمرن المكان

651
00:38:22,261 --> 00:38:24,111
عليك أن تعتاد

652
00:38:28,455 --> 00:38:29,855
(أحسنت، (ستاكهاوس

653
00:38:30,890 --> 00:38:34,090
،فور عثورنا على مصاص الدماء المسؤول

654
00:38:35,004 --> 00:38:37,596
كيف ستعاقبه؟ -
أو ستعاقبها -

655
00:38:38,386 --> 00:38:40,208
وهل سيكون عُرضة للملئ؟

656
00:38:40,333 --> 00:38:42,050
،بالتأكيد
من ثبتت إدانته

657
00:38:42,175 --> 00:38:44,825
،بجريمة كهذه
وجب أن تكون محاكمته عبرة

658
00:38:45,519 --> 00:38:48,158
هذا النوع من الفوضى الأخلاقية
لا يمكن السماح بها

659
00:38:48,519 --> 00:38:49,572
أوافقك الرأي

660
00:38:50,269 --> 00:38:51,828
قرار حازم سريع

661
00:38:51,996 --> 00:38:54,205
يُفضّل ذلك -
حضرة المُحاسب -

662
00:39:01,383 --> 00:39:04,182
هل يتهيّئ لي أم أنّه حقاً مضجر؟

663
00:39:04,866 --> 00:39:05,855
معاليك

664
00:39:05,980 --> 00:39:08,951
أليست الفوضى الأخلاقية هيّ الغاية؟

665
00:39:09,076 --> 00:39:12,766
لا أجد شيئاً أكثر كآبة
من الإمتثال للقانون دوماً

666
00:39:13,024 --> 00:39:14,795
معاليك -
نعم؟ -

667
00:39:16,455 --> 00:39:19,905
اعذريني، لكن لا يساورني
نفس شعور الارتياح كما يساورك

668
00:39:20,189 --> 00:39:23,729
ألا تظنّه صدّقنا؟ -
ليس كلياً -

669
00:39:24,137 --> 00:39:26,860
إذن أقترح عليك
بيع كلّ ما بحوزتك

670
00:39:27,115 --> 00:39:29,071
بأسرع وقت ممكن -
عفواً؟ -

671
00:39:29,409 --> 00:39:31,739
خنازير مصلحة الضرائب
يراقبونني عن كثب

672
00:39:31,864 --> 00:39:33,245
وأحتاج للمال، حالاً

673
00:39:33,838 --> 00:39:35,700
بع الدماء بنصف ثمنها
إن اضطررت

674
00:39:35,825 --> 00:39:38,208
لا آبه بما يتطلّب
روّج المنتوج فحسب

675
00:39:38,423 --> 00:39:39,973
بعدئدٍ غطّي آثارنا

676
00:39:41,683 --> 00:39:43,664
،مع فائق الإحترام يا معاليك

677
00:39:43,789 --> 00:39:46,008
أخشى أنك لا تأخذين
بالحسبان جميع الزوايا

678
00:39:47,674 --> 00:39:49,824
،مع فائق الاحترام
،(سيّد (نورثمن

679
00:39:50,687 --> 00:39:53,187
تدين لي بالكثير من الاحترام
من هذا

680
00:39:53,806 --> 00:39:56,059
وأنا آسفة لإسائتي
،لرجولتك بهذه الطريقة

681
00:39:56,608 --> 00:40:00,204
لكن الجحيم لاضرواة لها
كضراوة ملكة مصاصي دماء مفلسة

682
00:40:00,608 --> 00:40:03,508
روّج الدّماء

683
00:40:14,527 --> 00:40:17,731
ثمّة أمر لم أستطع
إخباركِ أيّاه أمام المُحاسب

684
00:40:17,856 --> 00:40:19,506
بيل كامبتن) في عداد المفقودين)

685
00:40:19,864 --> 00:40:22,328
مختطف، ربّما -
لا أبالي -

686
00:40:23,127 --> 00:40:24,160
روّج الدماء

687
00:40:24,285 --> 00:40:27,133
إنّه مصاص الدماء الوحيد
المطّلع على تسويتنا

688
00:40:27,258 --> 00:40:28,451
من جهتي، لا آبه

689
00:40:28,718 --> 00:40:31,826
في هذه الحالة، أجهل
لمَ نتحدت بشأنه

690
00:40:32,609 --> 00:40:33,959
دعه يتعفّن

691
00:40:35,741 --> 00:40:36,850
أعرف طريق الخروج

692
00:40:41,272 --> 00:40:42,495
(شكراً، (إيزبيل

693
00:40:42,620 --> 00:40:46,570
كلّ ما تستطيعين إيجاده
أكثر ممّا هو بحوزتي. نتكلّم لاحقاً

694
00:40:47,956 --> 00:40:48,956
هل تسمحين؟

695
00:40:50,285 --> 00:40:51,285
تفضّلي

696
00:40:55,336 --> 00:40:58,548
لمَ تعيّن عليك الذهاب
لقتل تلك المعنادية؟

697
00:40:58,971 --> 00:41:00,738
إنّها مصممة ديكور مذهلة

698
00:41:00,863 --> 00:41:02,111
أيّ أخبار عن (بيل)؟

699
00:41:02,236 --> 00:41:04,278
،كلا، أقوم سوى بجولاتي الليلية

700
00:41:04,751 --> 00:41:07,422
و(إيرك) أراد منّي إعطاءك هذا

701
00:41:09,419 --> 00:41:11,260
هذا كثير جداً
يفترض فقط 10 آلاف

702
00:41:11,385 --> 00:41:14,635
،أراد (إيرك) منحك علاوة
نظير سلوكك الحميد

703
00:41:14,932 --> 00:41:16,582
إذن أبلغيه شكري

704
00:41:17,774 --> 00:41:20,324
سأقول أنكِ بدوت
أكثر عرفاناً من هذا

705
00:41:22,604 --> 00:41:23,766
ما كان ذلك؟

706
00:41:23,891 --> 00:41:25,558
كان (إيرك) يناديني

707
00:41:25,683 --> 00:41:27,025
عليّ الذهاب لأتفقد

708
00:41:27,588 --> 00:41:29,027
يمكنه مناداتكِ؟

709
00:41:33,339 --> 00:41:34,339
(جيسكا)

710
00:41:40,456 --> 00:41:41,456
ها قد وجدتك

711
00:41:45,156 --> 00:41:48,442
أتتذكرين حوارنا حول
القيام بشيء ما بعد العمل؟

712
00:41:50,832 --> 00:41:52,008
ألازلت موافقة أم...؟

713
00:41:53,073 --> 00:41:54,267
(لا أدري يا (تيري

714
00:41:54,392 --> 00:41:56,542
عليّ التركيز على أطفالي

715
00:41:57,895 --> 00:41:58,947
غريب

716
00:41:59,902 --> 00:42:01,452
نصف السعر على دم
مصاص الدماء

717
00:42:02,927 --> 00:42:05,170
حتّى إن كان الجزء المغري
في هذه القذارة

718
00:42:05,295 --> 00:42:06,690
يكمن في تكلفتها الباهضة والشاذة

719
00:42:07,224 --> 00:42:10,025
إذن بعه بضعف السعر
لا نهتم

720
00:42:10,224 --> 00:42:11,916
طالما لن يبقى له أثر

721
00:42:12,041 --> 00:42:13,697
فور استيقاظنا مساء غدٍ

722
00:42:14,195 --> 00:42:16,388
غداً؟ -
أهنالك مشكلة؟ -

723
00:42:16,513 --> 00:42:17,409
كلا يا عاهرة

724
00:42:17,733 --> 00:42:20,783
لا يسعني بيع كلّ هذه القذارة
بحلول الغد

725
00:42:21,156 --> 00:42:22,622
ابنة عمّي تعاني من مشاكل
...تحتاج

726
00:42:24,666 --> 00:42:26,870
أجهل سبب اعتقاد النّاس

727
00:42:26,995 --> 00:42:29,048
أنّي أرغب بسماع مشاكلهم

728
00:42:29,173 --> 00:42:30,978
لعلّني ابتسم بكثرة

729
00:42:31,103 --> 00:42:32,907
أو أتشح باللون الوردي بغزارة

730
00:42:33,032 --> 00:42:34,176
لكن تذكر جيّداً

731
00:42:34,651 --> 00:42:37,240
يمكنني فرم حنجرتكَ
إذا احتجت لذلك

732
00:42:37,365 --> 00:42:39,768
واعلم أيضاً أني لست عاهرة

733
00:42:40,315 --> 00:42:43,059
كان ذلك منذ أمدٍ بعيد

734
00:42:44,529 --> 00:42:45,381
فعلاً؟

735
00:42:45,506 --> 00:42:47,668
أنتَ تجمع ما أسقطه

736
00:42:48,065 --> 00:42:49,397
بلى -
جيّد -

737
00:42:49,671 --> 00:42:52,271
سأعود غداً لأخذ المال

738
00:43:21,077 --> 00:43:22,247
يجدر بك البدء

739
00:43:22,372 --> 00:43:24,276
بإخباري أين غصتِ

740
00:43:24,401 --> 00:43:26,230
سيكون مأدباً -
هل (بيل) اتصل بكِ؟ -

741
00:43:26,355 --> 00:43:28,810
كلا. وقلت أنني سأعلمك إن فعل

742
00:43:28,935 --> 00:43:30,067
ليس اتصال من ذلك القبيل

743
00:43:30,192 --> 00:43:32,234
(كنت رفقة (سام
،وارتجف كامل جسدها

744
00:43:32,470 --> 00:43:35,731
أخبرتني أن (إيرك) اتصل بها
وأن عليها الذهاب

745
00:43:35,856 --> 00:43:37,781
ارتجفت؟ -
هل راودك شعور كهذا مسبقاً؟ -

746
00:43:38,150 --> 00:43:39,461
ليلة البارحة

747
00:43:39,586 --> 00:43:41,657
،خالجني على شكل موجة
،وجعلني سقيمة

748
00:43:41,782 --> 00:43:43,544
"تماماً كعندما شربت "كولوا

749
00:43:43,669 --> 00:43:46,756
هذا لا صلة له بشرب الكحول في سنّ
قاصر، (بيل) مختفي ودون مساعدتكِ

750
00:43:46,881 --> 00:43:48,416
لربما لن يعود أبداً

751
00:43:48,584 --> 00:43:50,841
،ما عدا إحساسك بالمرض
بمَ شعرت أيضاً؟

752
00:43:50,966 --> 00:43:52,633
...لا أدري. ربما

753
00:43:52,758 --> 00:43:54,047
شعرت بمكان

754
00:43:54,588 --> 00:43:56,380
أيّ مكان؟ أين؟ -
لا أدري -

755
00:43:56,505 --> 00:43:57,505
هيّا

756
00:43:57,937 --> 00:43:59,143
إلى أين سنذهب؟

757
00:43:59,470 --> 00:44:01,168
عليكِ إيجاد ذلك المكان

758
00:44:03,492 --> 00:44:05,183
ما هذه الرائحة؟

759
00:44:06,094 --> 00:44:08,394
أبسوم مات أسفل المنزل

760
00:44:10,246 --> 00:44:11,246
هيّا

761
00:44:40,744 --> 00:44:43,817
ستانلي)، أهذا أنت يا فتاي؟)

762
00:44:44,237 --> 00:44:47,183
،(سيّدتي، أدعى (بيل كامبتن
وأحتاج بشدّة للمساعدة

763
00:44:48,930 --> 00:44:51,630
أنت لست ابني؟ -
كلا، أعتذر -

764
00:44:52,373 --> 00:44:53,690
تبدو جوعاناً

765
00:44:55,410 --> 00:44:56,460
بلى

766
00:44:57,389 --> 00:44:58,389
ادخل

767
00:44:59,804 --> 00:45:02,154
سأحضر لك شيئاً ما

768
00:45:04,636 --> 00:45:07,058
هل سأزعجك باستعمالي للهاتف؟

769
00:45:07,371 --> 00:45:08,371
لا أملك هاتف

770
00:45:09,155 --> 00:45:11,458
،تحتّم عليّ الاختيار بين أوكسجيني

771
00:45:12,271 --> 00:45:13,779
،وهاتفي

772
00:45:14,661 --> 00:45:16,982
،وبما أن لا أحد يتصل بي

773
00:45:17,216 --> 00:45:19,080
اخترت الأوكسجين

774
00:45:21,333 --> 00:45:23,736
ماذا يمكنني تقديمه لك للأكل؟

775
00:45:25,557 --> 00:45:27,570
لا أعرف إن سأستطيع
شكرك بما يكفي

776
00:45:27,695 --> 00:45:29,690
،بعد الذي فعلته اليوم
(أيّها الكاهن (دانيلز

777
00:45:29,815 --> 00:45:31,541
لابنتي ولي

778
00:45:31,865 --> 00:45:33,669
لست مضطرة لشكري
(يا آنسة (ثورنتن

779
00:45:33,794 --> 00:45:35,586
،أنتما جزء من أبرشيّتي

780
00:45:36,033 --> 00:45:38,971
وأبرشيّتي مثل عائلتي

781
00:45:39,481 --> 00:45:40,581
أيمكنني...؟

782
00:45:48,219 --> 00:45:49,329
مثل عائلتي

783
00:45:49,949 --> 00:45:51,249
أنت مسلّ جداً

784
00:45:51,741 --> 00:45:54,019
يمكنني التحاور معك دوماً

785
00:45:54,144 --> 00:45:57,087
تارا ماي)، هلا شكرت)
الكاهن على مجيئه لرؤيتكِ؟

786
00:45:57,418 --> 00:45:59,118
(شكراً أيّها الكاهن (دانيلز

787
00:45:59,311 --> 00:46:00,356
،(شكراً يا (تارا

788
00:46:00,879 --> 00:46:03,817
لتذكيري بالقدرة الشفائية للرّب

789
00:46:07,766 --> 00:46:09,492
،سأذهب للإستحمام
اتفقنا؟

790
00:46:09,768 --> 00:46:11,600
بالطبع يا عزيزتي
اغتسلي كاملاً

791
00:46:17,215 --> 00:46:18,247
(ليتي ماي)

792
00:46:18,372 --> 00:46:19,985
أتظنين أن (تارا) يمكن...؟

793
00:47:20,540 --> 00:47:22,245
<i>أمّي -
أهذا أنت يا بني؟ -</i>

794
00:47:22,370 --> 00:47:24,038
<i>أجل -
أين كنت؟ -</i>

795
00:47:35,090 --> 00:47:37,464
"(السيّدة (مليندا ميكنس"
"(مغنوليا)"

796
00:47:55,643 --> 00:47:56,414
تماماً

797
00:47:57,834 --> 00:47:59,201
حسبما يبدو ليس كذلك

798
00:47:59,326 --> 00:48:01,771
هذا الشيء أكثر رخواً
ممّا كان عليه عندما بدأت

799
00:48:01,896 --> 00:48:03,693
،أجل، أنا آسف
...مجرّد

800
00:48:03,818 --> 00:48:05,335
،هذا... أقصد

801
00:48:05,460 --> 00:48:08,158
،أنت جذاب وكلّ شيء
لكن هذا مخيّب جداً

802
00:48:09,104 --> 00:48:10,204
...حسناً، دعينا

803
00:48:10,532 --> 00:48:12,032
نهتم بتقويته

804
00:48:12,965 --> 00:48:14,349
ما رأيك أن أشتغل عليك؟

805
00:48:15,225 --> 00:48:16,333
حسناً

806
00:48:22,149 --> 00:48:23,441
ألا تمانعان إن انضممت لكما؟

807
00:48:24,118 --> 00:48:25,466
هويت) متعلّق جداً بصديقته السابقة)

808
00:48:25,591 --> 00:48:27,491
يرفض حتّى مشاهدتي
أتغزّل بنفسي

809
00:48:27,616 --> 00:48:28,873
ليس لديّ مانع

810
00:48:28,998 --> 00:48:30,329
إذا لم تكوني تمانعين

811
00:48:30,454 --> 00:48:33,354
يا إلهي. لا أصدق
أنّي أقوم بهذا ثانية

812
00:48:48,358 --> 00:48:49,884
هل سبق...؟ -
كلا -

813
00:48:50,624 --> 00:48:52,470
هل حاولتِ...؟ -
أجل -

814
00:48:53,167 --> 00:48:55,681
هذا ما كنتت أتعامل معه
منذ نصف الساعة الماضية

815
00:48:58,482 --> 00:49:00,549
ما رأيكما فقط

816
00:49:00,697 --> 00:49:03,108
أن تركّزا على بعضكما
البعض لدقيقة

817
00:49:05,040 --> 00:49:06,734
إنّه غريب الأطوار -
أياً كان -

818
00:49:13,218 --> 00:49:16,105
ما مشكلته؟ -
ليس أنتما -

819
00:49:16,230 --> 00:49:17,453
...إنّما

820
00:49:21,820 --> 00:49:23,636
،كلّما نظرت إليكِ

821
00:49:23,761 --> 00:49:27,353
لا أنفك عن رؤية فجوات
الرّصاص في رأسك

822
00:49:29,109 --> 00:49:30,159
سننصرف

823
00:49:34,476 --> 00:49:35,626
<i>هل سترحلان؟</i>

824
00:49:35,813 --> 00:49:37,963
<i>سررت بلقائكما</i>

825
00:49:44,913 --> 00:49:46,024
من أنت؟

826
00:49:47,368 --> 00:49:49,068
ليس ذا أهمية

827
00:49:49,944 --> 00:49:52,030
ما اسمك؟ -
(أوليفيا) -

828
00:49:52,486 --> 00:49:54,077
هذا اسم رقيق

829
00:49:55,745 --> 00:49:56,995
،(أصغي (أوليفيا

830
00:49:58,732 --> 00:50:00,437
لم أتواجد هنا الليلة مطلقاً

831
00:50:02,030 --> 00:50:04,542
لا تتذكرين أيّ شيء
ممّا فعلته بك

832
00:50:05,454 --> 00:50:06,753
ماذا فعلت بي؟

833
00:50:07,277 --> 00:50:08,377
فتاة مطيعة

834
00:50:10,078 --> 00:50:12,884
،قبل مغادرتي
هلا أخبرتني بمكان تواجدي؟

835
00:50:13,053 --> 00:50:14,098
في منزلي

836
00:50:15,054 --> 00:50:16,799
وفي أيّ مقاطعة تعيشين؟

837
00:50:16,924 --> 00:50:19,307
(في إقليم (كوباي

838
00:50:20,359 --> 00:50:21,359
مسيسيبي)؟)

839
00:50:22,417 --> 00:50:23,417
أجل

840
00:50:28,254 --> 00:50:30,004
أريدك أن تحصلي على هذا

841
00:50:31,904 --> 00:50:33,170
(إنّه من طرف (ستانلي

842
00:50:33,295 --> 00:50:34,895
جاء لرؤيتك

843
00:50:35,287 --> 00:50:36,236
فعلاً؟

844
00:50:36,361 --> 00:50:37,361
نعم

845
00:50:37,784 --> 00:50:39,813
أرادك أن تحصلي عليه
ليبيّن لك

846
00:50:39,938 --> 00:50:42,538
مدى تقديره لكلّ فعلته
في سبيله

847
00:50:42,851 --> 00:50:46,050
،إنّه فتي طيّب
(ابني (ستانلي

848
00:50:49,630 --> 00:50:50,880
عليّ الذهاب الآن

849
00:50:52,045 --> 00:50:53,500
،(مع السّلامة يا (أوليفيا

850
00:50:53,625 --> 00:50:54,625
وشكراً

851
00:51:08,544 --> 00:51:10,412
أين (تارا)؟ -
في الحمام -

852
00:51:10,537 --> 00:51:11,537
بمفردها؟

853
00:51:12,031 --> 00:51:14,296
الكاهن (دانيلز) قدِم للتحدث إليها

854
00:51:14,421 --> 00:51:16,321
قال أنّ حالتها ستتحسّن

855
00:51:18,392 --> 00:51:19,740
!اللعنة، (تارا). افتحي

856
00:51:20,035 --> 00:51:21,304
<i>!افتحي الباب</i>

857
00:51:25,972 --> 00:51:27,689
نحن نقترب حسبما أظن

858
00:51:27,814 --> 00:51:29,495
،أشعر بالغثيان
كما حصل معي البارحة

859
00:51:29,620 --> 00:51:31,420
...(عندما كان (بيل -
!توقّفي -

860
00:51:31,545 --> 00:51:33,345
!(إنّها سيارة (بيل

861
00:51:35,649 --> 00:51:37,749
أنا وحش من الطبيعة

862
00:51:45,630 --> 00:51:48,354
،ثمّة جثة هنا
(لكن ليس (بيل

863
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
!ساعديني

864
00:51:52,999 --> 00:51:54,777
،فتّشي عن محفظة أو هاتف

865
00:51:54,945 --> 00:51:57,339
أيّ شيء يمكنه دلّنا
على هوية هذا الحقير

866
00:51:59,455 --> 00:52:00,955
لا توجد محفظة

867
00:52:02,953 --> 00:52:04,303
لا يوجد هاتف

868
00:52:12,152 --> 00:52:13,702
ما ذلك؟

869
00:52:16,985 --> 00:52:18,135
أوجدتِ؟

870
00:52:19,386 --> 00:52:22,163
شيء من ذلك القبيل -
إلامَ يشير؟ -

871
00:52:22,288 --> 00:52:25,288
يشير أنّ له علاقة
"بـ"عملية المستذئب

872
00:52:27,274 --> 00:52:28,374
مستذئب؟

873
00:52:48,037 --> 00:52:49,437
واجب عليّ تحذيركم

874
00:52:50,853 --> 00:52:51,709
لقد تغذيت

875
00:52:54,503 --> 00:52:58,507
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La Fabrique ::

