1
00:00:00,934 --> 00:00:03,027
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,370 --> 00:00:06,567
<i>أضاف "إيدي" والدته لقائمة ضحاياه</i>

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,664
كيف يسير العلاج؟

4
00:00:07,707 --> 00:00:10,608
سيسير العلاج بشكل أسرع إن
استطعنا إحضار أمّه إلى هنا

5
00:00:11,511 --> 00:00:12,944
لم يراها أحد منذ أيام

6
00:00:14,447 --> 00:00:17,041
<i>"رأت "بري" جانباً مقلقاً في "سام</i>

7
00:00:17,717 --> 00:00:18,877
أنا أخشاه

8
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
<i>هاجمت "سوزان" مشاكل "مايك" المالية</i>

9
00:00:22,455 --> 00:00:24,150
إذاً ، أهذا كلّ شئ؟ -
أجل -

10
00:00:24,190 --> 00:00:25,521
<i>توصلت "غابي" إلى الحقيقة</i>

11
00:00:25,558 --> 00:00:26,786
لقد تورطت مع رجل شرير

12
00:00:26,960 --> 00:00:28,484
أتتحدثين عن "نيك"؟

13
00:00:28,528 --> 00:00:31,793
بل والد "داني" .. فهو رجُل شرير جداً

14
00:00:33,967 --> 00:00:35,491
ضعي كلّ ما يمكن وضعه في حقيبتين

15
00:00:35,535 --> 00:00:37,469
"لن أرحل بدونك. سوف أرسل "داني

16
00:00:37,804 --> 00:00:40,272
<i>وواجهت "آنجي" أسوأ مخاوفها

17
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
هل ستقتلني؟ -</i>
أيمكننا مناقشة هذا في الصباح؟ -

18
00:00:42,776 --> 00:00:45,267
.. وإن قرّرتِ الهرب
"ودّعي "نيك 

19
00:00:45,311 --> 00:00:48,178
لأنه لن يبقى على قيد الحياة
لوقت طويل بعد رحيلكِ

20
00:00:58,792 --> 00:01:02,091
<i>واجهت "آنجي بولين" مشاكل في النوم</i>

21
00:01:03,029 --> 00:01:07,966
<i>.. كانت تحلم بحياتها</i>
<i>والقرارات التي اتخذتها فيها</i>

22
00:01:11,171 --> 00:01:16,006
<i>.. فقبل كلّ شئ</i>
<i>كانت هي التي قرّرت ترك الجامعة</i>

23
00:01:18,378 --> 00:01:23,611
<i>.. وهي التي فكّرت</i>
<i>بالإنضمام إلى مجموعة .. إرهابيين البيئة</i>

24
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
<i>.. سمحت لنفسها بالوقوع في غرام</i>

25
00:01:29,923 --> 00:01:32,448
<i>.. زعيم المجموعة ذو الشخصية الساحرة</i>

26
00:01:36,896 --> 00:01:40,957
<i>.. وقد وافقت</i>
<i>.. على صنع قنبلة له</i>

27
00:01:43,603 --> 00:01:47,403
<i>آنجي" تعلم أن خياراتها كانت سيئة"</i>

28
00:01:48,074 --> 00:01:51,100
<i>.. وإلا كيف سينتهي الأمر بها هنا</i>

29
00:01:51,711 --> 00:01:54,771
<i>.. مع رجُل تحتقره؟</i>

30
00:01:58,084 --> 00:01:59,415
صباح الخير

31
00:01:59,752 --> 00:02:02,812
منذ متى وأنت تجلس هنا؟ -
منذ فترة -

32
00:02:04,724 --> 00:02:09,127
كنتُ أُبدي إعجابي بندبتكِ
إنها جميلة جداً

33
00:02:10,864 --> 00:02:13,890
ماذا تفعلين؟
يجب أن تفخري بذلك

34
00:02:14,734 --> 00:02:16,793
فهذا رمز لما حقّقناه

35
00:02:18,104 --> 00:02:20,095
لقد قتلنا رجلاً
لستُ فخورة بهذا

36
00:02:20,440 --> 00:02:23,932
ما قيمة حياة شخص مقابل سلامة الكوكب؟
ما فعلناه كان عملاً نبيلاً

37
00:02:24,544 --> 00:02:26,637
قُل هذا لزوجته

38
00:02:30,750 --> 00:02:32,342
متى توقفتِ عن حبّي؟

39
00:02:34,387 --> 00:02:38,824
.. هل حدث هذا عندما كنا سويةً ، أو
حدث هذا بعدما أخذكِ "نيك" مني؟

40
00:02:40,360 --> 00:02:42,590
رسغي يؤلمني
فكّ قيدي

41
00:02:42,962 --> 00:02:44,224
أجيبي على سؤالي

42
00:02:48,968 --> 00:02:51,095
لم أحبك يوماً -
هذه كذبة -

43
00:02:53,006 --> 00:02:56,737
في الحقيقة ، أعتقد أنكِ لاتزالين تحبينني

44
00:02:57,710 --> 00:02:59,075
لا تلمسني

45
00:03:00,747 --> 00:03:02,408
ربما لو مارسنا الحب ، قد تتذكرين

46
00:03:02,982 --> 00:03:07,578
.. بوسعنا فعل هذا
ولكن لن يعجبك إن تقيأت في فمك

47
00:03:08,721 --> 00:03:10,348
أنتِ تدركين أنني أستطيع قتلكِ

48
00:03:11,090 --> 00:03:14,457
.. ولكنك لن تفعل
لأنك تحتاجني لأجل شئ ما

49
00:03:15,061 --> 00:03:16,187
هذا صحيح

50
00:03:17,564 --> 00:03:22,024
لا تجعلني متشوّقة هكذا
أخبرني

51
00:03:24,637 --> 00:03:26,332
سوف تصنعين لي قنبلة أخرى

52
00:03:28,608 --> 00:03:30,337
لا يسعك إجباري على هذا أبداً

53
00:03:32,612 --> 00:03:33,704
<i>.. نعم</i>

54
00:03:34,681 --> 00:03:38,777
<i>اتخذت "آنجي بولين" قرارات سيئة في حياتها</i>

55
00:03:40,486 --> 00:03:43,944
سوف تتفاجئين بمقدرتي على إجباركِ

56
00:03:45,658 --> 00:03:50,686
<i>.. وهي الآن</i>
<i>.. لم يتبقى لديها خيار</i>

56
00:03:51,888 --> 00:03:55,686
* ربّات بيوت بائسات *
""الحلقة بعنوان: "أغنية "بوث

56
00:03:55,686--> 00:03:59,222
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

57
00:04:03,543 --> 00:04:06,569
<i>المحقق "جون بوث" لم يكن سعيداً</i>

58
00:04:08,615 --> 00:04:13,678
<i>.. كما تعرفون</i>
<i>"ثمّة من يقتل نساء بلدة "فيرفيو</i>

59
00:04:14,520 --> 00:04:17,785
<i>وهو ليس لديه خيط يؤدي للفاعل</i>

60
00:04:19,592 --> 00:04:23,028
<i>.. قضى أشهر</i>
<i>.. ينظر بتمعّن لصور التشريح</i>

61
00:04:25,365 --> 00:04:27,697
<i>.. يقرأ ملفات الحالة النفسية</i>

62
00:04:29,435 --> 00:04:31,562
<i>.. ويستجوب الشهود</i>

63
00:04:33,172 --> 00:04:37,905
<i>.. "مع هذا ، فلم يقترب المحقق "بوث</i>
<i>.. من إيجاد القاتل</i>

64
00:04:40,813 --> 00:04:42,405
<i>.. حتى أتى يوم</i>

65
00:04:43,049 --> 00:04:44,175
بوث" يتحدث"

66
00:04:45,985 --> 00:04:49,921
حقاً؟
سوف آتي في الحال 

67
00:04:50,623 --> 00:04:51,817
ماذا هنالك؟

68
00:04:51,858 --> 00:04:54,452
وجد بعض الأطفال جثّة امرأة
مدفونة في الغابة

69
00:04:55,495 --> 00:04:57,986
مخنوقة؟ -
سوف نكتشف ذلك -

70
00:04:58,364 --> 00:05:01,026
الأطباء الشرعيين هناك الآن
لينبشوا جثّتها

71
00:05:06,306 --> 00:05:08,103
مرحباً ، "إيدي". يجب أن نتحدث

72
00:05:10,743 --> 00:05:12,540
هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟ -
كلاّ -

73
00:05:13,212 --> 00:05:15,180
ذهبت لمنزلك لأتحدث مع أمك

74
00:05:16,516 --> 00:05:19,610
حقاً؟
لماذا؟

75
00:05:20,486 --> 00:05:22,647
أردت أن أطلب منها
القدوم للعلاج النفسي معك

76
00:05:22,689 --> 00:05:24,452
ارتأى د."مكارثي" أن هذا سيفيد في العلاج

77
00:05:26,893 --> 00:05:28,121
وماذا قالت؟

78
00:05:29,796 --> 00:05:32,594
.في الحقيقة ، لم أجدها هنا
.. لا أريد أن أقلقك

79
00:05:32,632 --> 00:05:35,430
ولكن قالت جارتها أنه لم يراها
أحد منذ أيام

80
00:05:39,672 --> 00:05:43,665
.. اسمعي أنا واثق أن هذا قد يبدو
.. أمراً خطيراً بالنسبة لكِ

81
00:05:43,710 --> 00:05:46,235
ولكن أنا معتاد على هذا طوال حياتي

82
00:05:47,447 --> 00:05:48,709
هي ترحل لمكان آخر 

83
00:05:49,148 --> 00:05:54,176
وخلال .. أسبوع أو اثنين
سوف تعود وكأن شيئاً لم يكن

84
00:05:56,456 --> 00:06:00,324
إذاً ، لا داعي للإتصال بأحد؟
أتظن أنها بخير؟

85
00:06:01,394 --> 00:06:04,761
أجل. إنها مسألة وقت فحسب قبل أن تظهر

86
00:06:09,535 --> 00:06:11,867
حسناً!طائرتي ستقلع خلال ساعة

87
00:06:11,904 --> 00:06:13,633
ليتك لم تكن مضطراً
للسفر في عيد ميلادك

88
00:06:13,673 --> 00:06:15,573
سوف تشعر الفتاتان بخيبة أمل

89
00:06:16,008 --> 00:06:18,033
علاوة هذه الصفقة تساوي 40 ألفاً

90
00:06:18,778 --> 00:06:21,769
سوف أجفف دموعهما بالفواتير
"رحلة آمنة"

91
00:06:23,916 --> 00:06:26,111
ولا تقلق ، عندما تعود ، ستجد
عشائك المفضّل جاهزاً

92
00:06:27,587 --> 00:06:30,647
لا بأس يا حبيبتي ، بوسعنا الخروج
لتناول العشاء والإحتفال بالخارج

93
00:06:31,057 --> 00:06:32,718
ولكنني أعدّ لك "لازانيا" كلّ عام

94
00:06:32,992 --> 00:06:35,961
أعلم ، إنما لا أريدكِ أن تُتعبي نفسكِ بكلّ ذلك
هذا ما بالأمر

95
00:06:39,799 --> 00:06:41,391
يجب أن أرحل -
!انتظر -

96
00:06:43,536 --> 00:06:45,401
أنت تحب الـ"لازانيا" التي أصنعها
أليس كذلك؟

97
00:06:47,507 --> 00:06:49,737
بالطبع -
!كاذب -

98
00:06:50,176 --> 00:06:51,200
معذرة؟

99
00:06:51,544 --> 00:06:53,444
لقد فعلت ذلك الشئ الذي تفعله
عندما تكذب

100
00:06:53,646 --> 00:06:56,012
أيّ شئ؟ -
وكأنني سأخبرك -

101
00:06:56,315 --> 00:06:59,614
لا أصدق هذا. أنت تأكل الـ"لازانيا" التي
أعدّها ، منذ 11 عام

102
00:07:01,854 --> 00:07:04,482
في الحقيقة ، تلك النبتة التي بغرفة
الطعام هي التي كانت تأكلها

103
00:07:04,657 --> 00:07:07,148
ماذا؟ -
ولكن من الناحية الإيجابية ، النبتة تزدهر -

104
00:07:07,794 --> 00:07:09,489
إذاً ، أتقول أنني أُعدّ جرثومة عظيمة؟

105
00:07:09,529 --> 00:07:11,895
اسمي !لم أرغب بجرح مشاعركِ أبداً

106
00:07:11,931 --> 00:07:13,193
حتى اليوم

107
00:07:13,232 --> 00:07:15,598
لقد تقدّمت في السنّ
وأصبحت معدتي أضعف من السابق

108
00:07:16,235 --> 00:07:19,170
آسف يا حبيبتي ، ولكنكِ لا تصنعينها
كما كانت تصنعها أمي

109
00:07:19,205 --> 00:07:20,934
هذا لأن أمك التي تطعن بالظهر

110
00:07:20,973 --> 00:07:23,464
.. لم تتحلى أبداً باللباقة
.. لتعطيني وصفتها قبل موتها

111
00:07:23,609 --> 00:07:27,375
!لقد صدمتها سيّارة -
حسناً ، ألم يكن ذلك مريحاً؟ -

112
00:07:27,413 --> 00:07:31,645
الـ"لازانيا" أكلة قويّة
ولكنني أحب الـ"غواكمول" التي تعدّينه

113
00:07:32,185 --> 00:07:35,154
إنني أشتريه من المتجر -
وكأنكِ تستطيعين إعداده -

114
00:07:39,559 --> 00:07:42,255
إذاً ، هل فهمتِ مشاكلي
المالية بعدْ؟

115
00:07:42,295 --> 00:07:46,664
إنني أراجع هذه الفواتير منذ ثلاثة أيام
وقد أصابتني الحيرة

116
00:07:47,200 --> 00:07:49,930
الأقساط لا تغطي نصف ما دفعته

117
00:07:50,470 --> 00:07:52,062
هذا لأن الجميع لم يدفعون

118
00:07:52,104 --> 00:07:54,629
لمَ لا؟ -
ليس لديهم مال -

119
00:07:56,342 --> 00:08:00,836
إنها أوقات عصيبة
الكثير من زبائني يكافحون لتدبير معيشتهم فقط

120
00:08:01,280 --> 00:08:04,579
ليتني كنت أعرف ماهية ذلك
مهلاً ، إنني أعرف

121
00:08:05,251 --> 00:08:08,846
سيدفعون عندما يقدرون -
يعجبني أنني تزوجت رجلاً -

122
00:08:08,888 --> 00:08:11,584
يرغب بإصلاح مراحيض العالم مجاناً

123
00:08:12,258 --> 00:08:15,284
ولكن حان الوقت ليدفع الناس
مقابل مجهودك

124
00:08:16,028 --> 00:08:17,393
الأمر ليس بتلك السهولة

125
00:08:17,864 --> 00:08:20,332
إنني أعرف أولئك الناس منذ سنوات
لا يمكنني الذهاب وطلب المال فجأة هكذا

126
00:08:22,034 --> 00:08:25,003
أنت على حقّ سوف أفعلها أنا

127
00:08:25,037 --> 00:08:28,404
أنتِ؟
وكيف ستفعلين هذا؟

128
00:08:29,375 --> 00:08:32,344
انظر إليّ
عينان بنّيتان كبيرتان ، شفتان ترتجفان

129
00:08:32,378 --> 00:08:35,643
حالما أخبرهم أن حياتنا تتدمّر
صدقني ، سوف يدفعون

130
00:08:36,082 --> 00:08:38,312
لا ، "سوزان" ، هذا لن يفلح أبداً

131
00:08:41,621 --> 00:08:42,713
حسناً

132
00:08:44,357 --> 00:08:45,881
ولكنني لا أعرف ماذا سنفعل

133
00:08:48,227 --> 00:08:50,752
معنا أموال بالكاد تكفينا
لتسديد فواتيرنا هذا الشهر

134
00:08:51,764 --> 00:08:57,430
وحان وقت دفع التأمينات
"ولا قدّر الله ، إن حصلت حادثة لـ"إم جاي

135
00:08:58,471 --> 00:09:02,134
حبيبتي ، ستكون الأمور على ما يرام -
لازلت تظن أن الخطّة لن تفلح؟ -

136
00:09:03,309 --> 00:09:04,435
أنتِ مخيفة

137
00:09:04,977 --> 00:09:08,003
أيمكنني الذهاب لإحضار مالنا؟ -
تفضّلي -

138
00:09:10,783 --> 00:09:13,149
العام الماضي ، عندما أردت الذهاب للصيد

139
00:09:13,185 --> 00:09:15,449
.. ولكنكِ أردتِ الذهاب للتزّلج
.. وبدأتِ بالبكاء

140
00:09:15,488 --> 00:09:19,424
.. من الأفضل ألا نناقش هذا
حتى تنتهي أزمتنا المالية

141
00:09:21,794 --> 00:09:24,661
"لستُ خائفاً من "سام
إن كنتِ تخافين من طرده ، فسأفعلها أنا

142
00:09:24,697 --> 00:09:27,723
لا. لا أريد استفزازه
من الواضح أنه غير مستقر عقلياً

143
00:09:28,134 --> 00:09:30,068
ولا نعرف مدى عنفه

144
00:09:30,403 --> 00:09:32,268
لسنا خائفين ، أليس كذلك يا "أورسون"؟

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,703
ولكن ما مدى عنفه؟

146
00:09:36,208 --> 00:09:38,836
سوف نفعل ما يلزمه الأمر لحماية أمي

147
00:09:38,878 --> 00:09:42,746
ولكنني أجلس على كرسيّ متحرك
لا أعرف كم سأكون مفيداً في عراك

148
00:09:42,782 --> 00:09:44,716
هذا الكرسيّ ينقلب عند هبوب الرياح

149
00:09:44,750 --> 00:09:47,446
"لا تقلق يا "أورسون
سوف نفكر في شئ آخر

150
00:09:50,356 --> 00:09:51,550
ماذا تفعل؟

151
00:09:51,757 --> 00:09:53,554
هل آذاك هذا؟ -
لا -

152
00:09:54,093 --> 00:09:56,254
حسناً ، هذا كلّ ما لديّ

153
00:09:56,629 --> 00:09:59,393
"لا داعي لأن تقاتل ، يا "أورسون
أنت تضع الخطّة

154
00:10:00,766 --> 00:10:02,734
حسناً ، لا نريد العراك

155
00:10:02,768 --> 00:10:04,429
لمَ لا نستأجر شخصان ليبرحاه ضرباً؟

156
00:10:04,870 --> 00:10:06,201
أنا أعرف جنديين مارينز سابقين

157
00:10:06,839 --> 00:10:08,670
.. كيف تعرف -
لا تسأل -

158
00:10:09,976 --> 00:10:12,171
ماذا عن المال؟ -
ماذا عنه؟ -

159
00:10:12,411 --> 00:10:17,007
"إن كنا لا نستطيع طرد "سام
أو إخافته ليرحل ، فقد يستجيب للمال

160
00:10:17,049 --> 00:10:20,450
نعم ، لطالما كان يتحدث عن أنه لم
يمتلك شيئاً وهو صغير

161
00:10:21,253 --> 00:10:24,347
أعتقد أننا إن أعطيناه مكافأة نهاية خدمة
فسوف تنتهي هذه المشكلة

162
00:10:24,390 --> 00:10:27,018
"هذه فكرة عبقرية يا "أورسون

163
00:10:27,059 --> 00:10:29,584
أتسمّين كتابة شيك "فكرة عبقرية"؟

164
00:10:32,365 --> 00:10:33,389
هل أحسست بشئ؟

165
00:10:36,268 --> 00:10:37,565
آسف

166
00:10:42,575 --> 00:10:44,634
سيّدة "سكافو"؟ -
نعم؟ -

167
00:10:44,777 --> 00:10:47,007
"أنا المحقق "بوث
"وهذا المحقق "فورست

168
00:10:47,179 --> 00:10:50,637
أيمكننا الدخول؟ -
بالطبع. ماذا هنالك؟ -

169
00:10:51,317 --> 00:10:52,807
أتعرفين امرأة تدعى "أيرينا كوسوكوف"؟

170
00:10:53,552 --> 00:10:57,420
مع الأسف ، نعم. وإن كنت تشكّ أنها
ارتكبت جريمة ، فقد ارتكبتها فعلاً

171
00:10:57,923 --> 00:10:59,083
عفواً؟

172
00:10:59,258 --> 00:11:02,921
إنها مخادعة متلاعبة صغيرة
جرحت إبني كثيراً

173
00:11:03,663 --> 00:11:04,925
لقد ماتت

174
00:11:07,166 --> 00:11:09,361
ماذا؟
هل أنت جادّ؟

175
00:11:10,036 --> 00:11:12,937
لقد وجدنا جثّتها في وقت سابق اليوم -
لقد قُتلت -

176
00:11:15,041 --> 00:11:17,009
ما الذي يجري؟

177
00:11:17,543 --> 00:11:19,636
هؤلاء من الشرطة
"الأمر يتعلق بـ"أيرينا

178
00:11:20,713 --> 00:11:22,578
هذا لم يستغرق الكثير -
.. "توم" –

179
00:11:22,615 --> 00:11:25,106
تلك السافلة الصغيرة
.. لم تتمكن حتى من الخروج من البلاد .. قبل أن 

180
00:11:25,151 --> 00:11:28,086
لقد ماتت -
.. لقد أخذت منّا سريعاً -

181
00:11:28,721 --> 00:11:31,849
هل ابنكما "بريستون" في المنزل؟ -
.إنه يعسكر مع أخيه -

182
00:11:31,891 --> 00:11:35,691
.. ولكن شكراً لقدومكما
سوف يدمّره هذا الخبر

183
00:11:35,728 --> 00:11:37,161
في الحقيقة ، يجب أن نتحدث معه

184
00:11:38,664 --> 00:11:40,632
مهلاً ، أتظنان أن له علاقة بهذا؟

185
00:11:40,900 --> 00:11:43,630
"وجدنا رسالة كتبتها له الآنسة "كوسوكوف

186
00:11:43,669 --> 00:11:46,331
يبدو أن علاقتهما انتهت بشكل سئ

187
00:11:47,373 --> 00:11:49,466
نعم. لقد فسخ الخطبة

188
00:11:49,508 --> 00:11:52,068
ولكن لم يكن ليفعل هذا ثمّ يقتلها
إنها خطوة إضافية 

189
00:11:52,111 --> 00:11:54,238
أما كنت لتُلغي الإنفصال
وتبدأ بالقتل فوراً؟

190
00:11:54,280 --> 00:11:57,215
لمَ لا تتوقفين عن الكلام؟ -
أريد أن أفعل ، صدقني -

191
00:11:58,651 --> 00:12:02,417
أحضراه حالما تستطيعان -
بالطبع سوف أتصل به في الحال -

192
00:12:02,488 --> 00:12:03,819
شكراً لك	

193
00:12:06,759 --> 00:12:10,718
.. صدقاني
من المستحيل أن يؤذي "بريستون" تلك الفتاة

194
00:12:10,996 --> 00:12:13,430
عليكم بالتركيز على إيجاد
القاتل الحقيقي

195
00:12:14,100 --> 00:12:15,567
لا تقلقي
سوف نجده

196
00:12:31,217 --> 00:12:34,983
أهذا يُعيد إليكِ الذكريات؟ -
لن أفعل هذا -

197
00:12:36,155 --> 00:12:40,717
لا أتوقع منكِ البدء اليوم
لازلت بانتظار قطعة أخرى

198
00:12:41,894 --> 00:12:43,191
هذا لن يحدث

199
00:12:43,229 --> 00:12:45,060
"ثمّة مشروع تطويري في "أوريغون

200
00:12:45,097 --> 00:12:47,964
.. إنهم يخططون لقطع
أربعة آلاف هكتار من الغابات القديمة

201
00:12:48,000 --> 00:12:49,126
يجب أن نوقفهم

202
00:12:49,168 --> 00:12:51,728
ومن يكترث إن قتلنا بعضاً من
حمّالين الخشب أثناء ذلك ، صحيح؟

203
00:12:51,971 --> 00:12:55,771
إنقاذ العالم أمر صعب
كنتِ تعرفين هذا في السابق

204
00:12:56,408 --> 00:12:58,501
أتعرف ما الذي أعرفه الآن؟
التزييف

205
00:13:00,246 --> 00:13:01,907
ماذا؟ -
أنت مزيّف -

206
00:13:01,947 --> 00:13:04,040
القضية الوحيدة التي آمنت بها هي أنت

207
00:13:04,083 --> 00:13:07,746
!إنني أحاول إنقاذ الكوكب -
ربّاه ، لازلت مغروراً -

208
00:13:07,953 --> 00:13:09,750
!كنت أحاول إنقاذكِ أيضاً

209
00:13:09,789 --> 00:13:11,723
شكراً لإهتمامك 
ولكن "نيك" أنقذني 

210
00:13:11,757 --> 00:13:14,123
وأراني حقيقتك
أنك جبان

211
00:13:14,794 --> 00:13:17,922
!أتريدين البدء بالتحدث عن "نيك" الآن؟

212
00:13:19,765 --> 00:13:24,225
.. ما هو شعورك .. عندما تعرف أنك لن تصبح
أبداً نصف ما هو عليه؟

213
00:13:26,505 --> 00:13:28,097
"آنجي" ، افتحي. أنا "غابي"

214
00:13:29,441 --> 00:13:32,604
إنها لن ترحل -
لن أرحل ، إنني أرى سيّارتكِ -

215
00:13:35,948 --> 00:13:37,415
أمامكِ دقيقة واحدة للتخلص منها

216
00:13:38,017 --> 00:13:40,577
وإلا سينقص جار من هذا الحيّ 

217
00:13:44,356 --> 00:13:45,482
ادخلي 

218
00:13:47,159 --> 00:13:50,094
"أريد وصفة الـ"لازانيا" لأصنعها لـ"كارلوس
مرحباً

219
00:13:50,462 --> 00:13:52,487
"مرحباً. أنا "أنطوني" ، أخو "آنجي

220
00:13:52,531 --> 00:13:54,692
لم تخبريني أبداً أن لديكِ أخ

221
00:13:54,934 --> 00:13:56,868
أنا واثق أنها لم تخبركِ بالكثير

222
00:13:57,736 --> 00:14:00,330
ما نوع الـ"لازانيا" التي يحبها "كارلوس"؟
باللحم؟ نباتية؟

223
00:14:00,906 --> 00:14:02,339
هل رأيتِ "كارلوس"؟

224
00:14:05,477 --> 00:14:07,945
ما كلّ هذا؟
هل قتل أحد المحمصة؟

225
00:14:07,980 --> 00:14:12,076
آنجي" تصلح جهاز التحكم عن بُعد"
تضيف إليه طاقة إضافية

226
00:14:12,484 --> 00:14:14,145
أتعرفين كيفية فعل هذا؟

227
00:14:14,386 --> 00:14:17,822
بالطبع
كانت متخصصة في الهندسة في الكلّية

228
00:14:18,657 --> 00:14:22,593
لديّ أدوات بالبيت تحتاج
إلى طاقة إضافية

229
00:14:23,262 --> 00:14:25,492
وعندما تتطور صداقتنا أكثر
سأخبرك عن أيّ آداة أتحدث

230
00:14:27,466 --> 00:14:29,764
هل وجدتِ تلك الوصفة؟ -
تفضلي -

231
00:14:29,802 --> 00:14:34,136
شكراً !ما المكتوب هنا؟ -
عشرة حبّات طماطم طازجة -

232
00:14:34,673 --> 00:14:37,870
ألا يمكنني استخدام صلصة جاهزة؟ -
!لا ، لا يمكنكِ استخدام صلصة جاهزة -

233
00:14:39,511 --> 00:14:42,207
أنتِ على حقّ. لن يعرف أحد الفرق
أراكِ لاحقاً

234
00:14:43,449 --> 00:14:45,041
سررت لرؤيتك

235
00:14:45,084 --> 00:14:48,019
وإليك نصيحة ، لا تقارن زوجتك
.. أبداً بأمك الميّتة

236
00:14:48,053 --> 00:14:50,385
إن أردت ممارسة الجنس
في عيد ميلادك

237
00:14:52,558 --> 00:14:54,651
تعرفين كيف تصنعين قنبلة
ولم تُفجِّري هذه المرأة بعدْ؟

238
00:14:56,562 --> 00:14:57,893
يُعجبني ضبطكِ لنفسكِ

239
00:15:03,102 --> 00:15:04,364
هل أردتِ رؤيتي يا "بري"؟

240
00:15:05,871 --> 00:15:08,362
أجل
من فضلك ، اجلس

241
00:15:10,809 --> 00:15:14,643
هل كنت تعرف أن "ريكس" فتح
صندوق إئتماني لـ"أندرو" و"دانييل"؟

242
00:15:15,381 --> 00:15:16,473
كلاّ ، لم أعرف بهذا

243
00:15:16,515 --> 00:15:19,348
لقد أراد أن يحرص على وجود
.. مال إضافي لهم

244
00:15:19,385 --> 00:15:22,411
.. في حالة حدوث شئ له ، وهذا ما حدث

245
00:15:23,656 --> 00:15:28,423
لمَ تخبريني بهذا؟ -
فتح "ريكس" صندوقين إئتمانيين -

246
00:15:28,460 --> 00:15:30,860
يبدو أنه نسي أن لديه
ثلاثة أولاد

247
00:15:31,563 --> 00:15:32,928
وهذا غير عادل

248
00:15:43,976 --> 00:15:45,375
هذا مال كثير

249
00:15:45,778 --> 00:15:50,215
هذه طريقتي في الإعتذار
عن ذاكرة .. زوجي الضعيفة

250
00:15:53,352 --> 00:15:56,116
لم أتوقع أبداً شئ كهذا
شكراً لكِ

251
00:15:56,455 --> 00:15:59,618
على الرحب والسعة
.. وأتمنى أنك تعرف 
	
252
00:15:59,658 --> 00:16:02,593
.. كم أقدّر لك 
الوقت الذي أمضيته معنا 

253
00:16:02,628 --> 00:16:04,152
والعمل الذي قمت به

254
00:16:09,168 --> 00:16:11,466
بصدق ، إنني أتمنى لك كلّ الخير

255
00:16:13,005 --> 00:16:14,666
هذا يبدو كالوداع

256
00:16:15,074 --> 00:16:18,840
بما أنك أصبحت تمتلك كلّ هذا المال
فلست بحاجة للعمل هنا

257
00:16:18,877 --> 00:16:21,209
شاب لديه مهاراتك يجب أن يشعر
.. بالحرّية للخروج إلى العالم

258
00:16:21,246 --> 00:16:23,180
.. وترك بصمته فيه

259
00:16:24,950 --> 00:16:26,008
ولكن يعجبني العمل هنا

260
00:16:26,051 --> 00:16:27,882
مع الأسف ، لم أعد بحاجة لك

261
00:16:27,920 --> 00:16:32,254
"كما تعلم ، لقد تصالحت أنا و"أندرو
وسوف أعطيه وظيفتك

262
00:16:33,025 --> 00:16:34,049
ماذا؟

263
00:16:34,960 --> 00:16:38,691
لا تغضب
فهذا قبل كلّ شئ ، عمل عائلي

264
00:16:39,365 --> 00:16:43,392
ولكنني جزء من العائلة -
ليس في الحقيقة -

265
00:16:53,512 --> 00:16:54,536
ماذا تفعل؟

266
00:16:56,015 --> 00:17:01,476
لا يمكنكِ شرائي ، أنا أنتمي لهذا المكان
"أنا من آل "فان دي كامب

267
00:17:04,923 --> 00:17:09,587
.. وإن أهنتني مرة أخرى
فسوف تتمنين لو لم تفعلي

268
00:17:20,205 --> 00:17:22,969
معذرة. هل أنت "جيك ووكر"؟ -
أجل -

269
00:17:23,342 --> 00:17:25,810
"مرحباً. أنا "سوزان دلفينو
زوجة السبّاك

270
00:17:26,578 --> 00:17:31,038
لقد أدّى "مايك" لنا بعض الأعمال هنا
إنه رجل صالح

271
00:17:31,083 --> 00:17:32,948
.. ورجُل ذو كرامة

272
00:17:33,685 --> 00:17:36,779
ولهذا لم يخبرك أن عمله يواجه مشكلة عسيرة

273
00:17:37,489 --> 00:17:38,615
يؤسفني سماع ذلك

274
00:17:38,657 --> 00:17:41,649
نريدك أن تدفع فاتورتك

275
00:17:41,693 --> 00:17:44,685
.. مقابل العمل الذي قام به
قبل أربعة أشهر

276
00:17:44,730 --> 00:17:48,029
ليتني أستطيع
ولكنني أمرّ بفترة عصيبة

277
00:17:56,542 --> 00:17:59,136
هل أنتِ بخير؟ -
أنا آسفة -

278
00:17:59,912 --> 00:18:02,972
ولكننا نمرّ بفترة عصيبة أيضاً

279
00:18:04,349 --> 00:18:08,513
.. لا يمكننا تسديد فواتيرنا
وحان وقت تسديد التأمين الصحّي

280
00:18:10,222 --> 00:18:14,283
.. ولا قدّر الله
قد تحصل حادثة لإبننا

281
00:18:15,861 --> 00:18:18,762
لا داعي للقلق
الأطفال يتعافون سريعاً

282
00:18:21,834 --> 00:18:24,462
الأطفال يتعافون سريعاً"؟"
أهذا ردّك؟

283
00:18:26,038 --> 00:18:29,337
زوجتي فقدت وظيفتها
سيّارتي بحاجة لنقّال حركة جديد

284
00:18:29,374 --> 00:18:31,171
.. ربما بوسعنا ترتيب أقساط

285
00:18:31,210 --> 00:18:33,678
ابنتي بحاجة لتركيب دعامات -
.. حتى ولو كانت أقساطاً صغيرة -

286
00:18:33,712 --> 00:18:35,270
.. "نيفيت"

287
00:18:36,148 --> 00:18:39,413
نيفيت"؟ هذا ليس عذراً"
هذا كلمة بلا معنى

288
00:18:41,120 --> 00:18:44,988
سيدتي "لا أعرف كيف أخبركِ بهذا"
لا أمتلك المال. مفهوم؟

289
00:18:46,358 --> 00:18:48,087
لذا ، دعيني وشأني فحسب

290
00:18:49,895 --> 00:18:52,455
لن أدعك وشأنك

291
00:18:52,498 --> 00:18:56,332
أنت تدين لي بمال ، ولن أرتاح
حتى أحصل عليه

292
00:18:56,368 --> 00:18:58,268
سوف أحرص على أن يعرف كلّ من
في حياتك 

293
00:18:58,303 --> 00:19:00,237
أنك شخص مُرهِق 

294
00:19:00,272 --> 00:19:02,240
عندما تذهب للعمل غداً ، سأكون هناك

295
00:19:02,274 --> 00:19:04,868
عندما تذهب للعب البولينغ مع رفاقك
سوف أكون هناك

296
00:19:04,910 --> 00:19:07,777
وعندما تذهب لمتجر الأفلام لتستأجر
.. أفلاماً إباحية ، سوف

297
00:19:07,813 --> 00:19:11,647
حسناً ، حسناً
سوف أكتب لكِ شيكاً

298
00:19:15,687 --> 00:19:16,745

299
00:19:17,623 --> 00:19:18,817
شكراً لك

300
00:19:21,727 --> 00:19:22,819

301
00:19:24,997 --> 00:19:27,864
لذا ، بارتفاع أسعار الدراسة
في الجامعة

302
00:19:27,900 --> 00:19:30,926
وأمي أجرت عملية إزالة المرارة

303
00:19:30,969 --> 00:19:33,802
فليس لدينا مال في الوقت الحالي

304
00:19:33,839 --> 00:19:36,069
يؤسفني سماع ذلك

305
00:19:36,108 --> 00:19:40,101
ولكن "مايك" أعاد تركيب سباكة
الطابق الثاني بأكمله ، أليس كذلك؟

306
00:19:40,646 --> 00:19:45,982
.. أجل ، وأريد أن أدفع مقابل ذلك
ولكننا لا نمتلك المال في الوقت الحالي

307
00:19:47,319 --> 00:19:51,221
هذا مؤسف جداً
هذه الدمي جميلة جداً

308
00:19:51,456 --> 00:19:57,156
أجل زوجي يعطيني واحدة كلّ عام
في ذكرى زواجنا

309
00:19:57,663 --> 00:20:01,429
إنهم أطفالي -
هذا جميل جداً -

310
00:20:01,466 --> 00:20:04,765
انتبهي من فضلكِ
لا أحب أن يلمسهم الناس

311
00:20:04,803 --> 00:20:06,464
أتعرفين ما الذي لا أحبه؟

312
00:20:07,206 --> 00:20:10,039
لا أحب أن يستغل الناس زوجي

313
00:20:10,976 --> 00:20:14,844
.. فهذا يجعلني أشعر أنني
خرقاء

314
00:20:15,380 --> 00:20:18,281
أعتقد أن بوسعي دفع نصف الأتعاب

315
00:20:21,987 --> 00:20:26,014
حسناً ، الأتعاب بأكملها
دعيني أحضر محفظتي

316
00:20:26,058 --> 00:20:27,582
!سوف ننتظر

317
00:20:28,627 --> 00:20:33,087
أعرف أنني تأخرت على دفع
إصلاح سخّان المياة ، ولكنني أتلقى راتباً شهرياً

318
00:20:33,398 --> 00:20:35,798
وبآخر كلّ شئ لا يتبقى أيّ مال معي

319
00:20:36,635 --> 00:20:39,229
أعني ، حتى لأتمكن من شراء دوائي

320
00:20:39,271 --> 00:20:41,364
قلّلت عدد الوجبات في اليوم إلى وجبتين

321
00:20:41,707 --> 00:20:46,235
.. حتى بالرغم من أنني أريد المساعدة
فأنا لا أستطيع لا أمتلك مالاً

322
00:20:48,647 --> 00:20:50,308
لديكِ ساعة جميلة

323
00:21:04,029 --> 00:21:05,155
!يا للهول

324
00:21:05,197 --> 00:21:08,997
!"بكلّ تأكيد "يا للهول
!لن نتناول الحبوب على العشاء الليلة ، يا حبيبي

325
00:21:09,034 --> 00:21:12,299
!"لقد دفعت السيّدة "كراولي
!"ودفع "جيم بيترسون

326
00:21:12,838 --> 00:21:16,171
والذين لم يتمكنوا من الدفع
أخذت غنائم منهم

327
00:21:18,210 --> 00:21:21,941
ساعة؟ ، أقراط ، شمعدان؟

328
00:21:22,748 --> 00:21:24,215
من الفضّة الممتازة

329
00:21:25,417 --> 00:21:28,045
السيّدة "غوتليب" لديها مرحاض
يعمل جيداً ، أليس كذلك؟

330
00:21:29,554 --> 00:21:32,216
ما الذي حدث لإغلاق عينيكِ
وذرف بعض الدموع؟

331
00:21:33,925 --> 00:21:36,393
لعب الضحية لم يوصلني لشئ

332
00:21:36,428 --> 00:21:38,555
الجميع لديهم أعذار ، وأنا صدقتها

333
00:21:39,164 --> 00:21:42,691
وفجأة ، خرجت عن وعيي

334
00:21:42,734 --> 00:21:45,794
بدأ الغضب يخرج منّي

335
00:21:45,837 --> 00:21:49,000
وكأن شراستي الداخلية قد تحرّرت

336
00:21:49,308 --> 00:21:53,904
.. وواحداً تلو الآخر
!جعلت أولئك المُرهِقون يستسلمون

337
00:21:55,280 --> 00:21:58,579
.. لأول مرة في حياتي
تذوقت طعم السُلطة

338
00:21:58,617 --> 00:22:01,950
وهل تعلم؟
لقد أعجبني ذلك

339
00:22:01,987 --> 00:22:05,855
تعلمين أن الغطاء لا ينفتح هكذا؟ -
أجل !هذا يؤذي -

340
00:22:07,225 --> 00:22:11,355
لا يسعني إخبارك كم من الرائع
تدفق كلّ هذا الأدرينالين بداخلي

341
00:22:15,200 --> 00:22:19,227
لديّ فكرة
دعنا نصعد ونمارس جنس الشراسة الآن

342
00:22:19,404 --> 00:22:21,304
"سوزان" -
!لقد قلت الآن -

343
00:22:22,341 --> 00:22:23,638
لا نستطيع

344
00:22:24,609 --> 00:22:27,077
لماذا؟
أريد الإحتفال

345
00:22:27,112 --> 00:22:29,410
لقد أحضرت كلّ هذا المال
للمنزل اليوم

346
00:22:29,448 --> 00:22:31,746
لقد اقتربنا أكثر وأكثر
من خط النهاية

347
00:22:32,951 --> 00:22:35,010
.. حسناً

348
00:22:36,688 --> 00:22:38,553
وكالة الدخل قد نقلت خط النهاية

349
00:22:42,260 --> 00:22:45,627
!يا إلهي -
!أعلم لقد انتهى أمرنا -

350
00:22:48,700 --> 00:22:53,069
أتعلم؟"سوزان" الضحية القديمة كانت
.. لتوافقك الرأي

351
00:22:55,340 --> 00:22:59,436
.. ولكن 
سوزان" الشرسة الجديدة لن تقبل بهذا"

352
00:23:02,114 --> 00:23:06,016
.. حسبما أرى
وكالة الدخل هي وكالة حكومية

353
00:23:06,051 --> 00:23:10,886
والحكومة لا وجود لها بدون
الضرائب التي ندفعها

354
00:23:10,922 --> 00:23:12,321
لذا ، هذا يجعلني رئيستك

355
00:23:12,357 --> 00:23:15,793
.. وكرئيستك ، أخبرك
.. أننا بحاجة لمهلة

356
00:23:15,827 --> 00:23:18,193
هل هذا واضح؟

357
00:23:27,472 --> 00:23:31,203
أنا شرسة فاشلة -
بلى -

358
00:23:31,610 --> 00:23:33,874
.. ما كان لزاماً عليه كتابة
.كل تلك الغرامات الإضافية

359
00:23:33,912 --> 00:23:35,880
أكنت تعرف أن بوسعهم فعل هذا؟ -
أجل -

360
00:23:36,281 --> 00:23:39,580
.. لم أكن أعرف ، وما كنت لأعرف أبداً -
نعم !هذا ما ظننته -

361
00:23:41,953 --> 00:23:45,184
إذاً ، ماذا نفعل برأيك؟ -
لا أدري -

362
00:23:46,091 --> 00:23:49,322
بين الضرائب وبقية الفواتير
لازالت حالتنا سيئة

363
00:23:51,062 --> 00:23:52,529
ليس لدينا شيئاً ليساندنا

364
00:24:08,980 --> 00:24:10,675
لدينا المنزل

365
00:24:15,921 --> 00:24:18,651
سام"عظيم ، لقد أتيت"
تفضل بالدخول

366
00:24:20,725 --> 00:24:23,125
ظننتكِ تريدين البدء
بالجرد الربع سنوي

367
00:24:23,495 --> 00:24:25,861
نعم ، ولكن أتاني بعضاً من أصدقائي القدامى

368
00:24:25,897 --> 00:24:28,923
سام آلين" ، أريدك أن تقابل"
.. "المحقق "ترنر

369
00:24:28,967 --> 00:24:30,832
"والعريف "كليمينتي

370
00:24:31,603 --> 00:24:34,868
إذاً .. أنتما شرطيان -
هذا في السابق -

371
00:24:35,140 --> 00:24:38,701
لقد قدّمت "بري" الطعام في حفلتا تقاعدنا -
وقامت بعمل رائع -

372
00:24:40,846 --> 00:24:45,510
نحن ندين لها بالكثير
سام" ، تفضل بالجلوس تناول بعض الشاي"

373
00:24:45,784 --> 00:24:48,617
لا ، شكراً !لست من هواة احتساء الشاي -
بحقك ، خذ راحتك -

374
00:24:48,653 --> 00:24:51,520
اجلس بجانبنا على الأريكة

375
00:24:56,261 --> 00:25:01,858
.. إذاًالشرطيان كانا يرويان لي بعضاً
.. من قصصهما ، حينما كانا في الخدمة

376
00:25:01,900 --> 00:25:03,390
ارويا له القصة التي رويتماها للتوّ

377
00:25:03,435 --> 00:25:06,268
حول الرجُل الذي كان يُزعج
السيّدة اللطيفة؟

378
00:25:06,304 --> 00:25:09,102
نعم. "سام" ، استمع لهذه القصّة

379
00:25:09,140 --> 00:25:11,108
.. ذلك الرجل كان محتالاً جداً

380
00:25:11,142 --> 00:25:14,976
عرف ماذا يقول لإخافة السيّدة دون
خرق القانون في الوقت نفسه

381
00:25:15,013 --> 00:25:18,346
يدانا كانتا مقيّدتان
لم يكن بوسعنا فعل شئ

382
00:25:18,383 --> 00:25:21,546
لابدّ أن هذا كان محبطاً جداً
كعكة؟

383
00:25:22,454 --> 00:25:24,820
شكراً
كان أمراً محبطاً للغاية

384
00:25:25,857 --> 00:25:28,155
بالطبع لو أننا قابلنا نفس القصّة
.. هذه الأيام 

385
00:25:28,193 --> 00:25:30,753
.. فسوف نحلّها بطريقة مختلفة

386
00:25:30,795 --> 00:25:34,128
كيف؟ -
سوف نُجلسه معنا لنتحدث إليه -

387
00:25:34,165 --> 00:25:40,400
.. لو لم يستمع للمنطق
.. فهناك .. إجراءات أخرى

388
00:25:42,607 --> 00:25:46,566
"يبدو لي كما لو كانت رواية لـ"ميكي سبيلان
أيّ نوع من الإجراءات؟

389
00:25:47,712 --> 00:25:50,806
.. حسناً
أتمانع؟

390
00:25:52,517 --> 00:25:56,317
.. تلتقطين دفتر الأرقام الهاتفية
.. وتصوّبينه نحو تفاحة آدم

391
00:26:00,492 --> 00:26:01,925
دعي أصابعك توصله فقط

392
00:26:01,960 --> 00:26:04,155
أو هكذا
ساعدني

393
00:26:05,597 --> 00:26:10,534
.. تكسرين هذين الإصبعين
وتصفعينه على يده

394
00:26:11,036 --> 00:26:13,470
وتُعيدينهما كما كانا
ولن يتركا أثر

395
00:26:16,575 --> 00:26:19,169
ربّاه ، من الصعب أن أصدق أنكما
قد تفعلان شيئاً كهذا بالفعل

396
00:26:19,811 --> 00:26:22,974
لو كنت مضطراً لهذا. أقصد لو كان
.. الموقف يستدعي ذلك

397
00:26:23,014 --> 00:26:27,212
فسأتمنى لو
.. يكفي التهديد

398
00:26:28,286 --> 00:26:29,446
بالتأكيد

399
00:26:35,660 --> 00:26:38,561
سام" ، تبدو شاحباً قليلاً"
أتريد المزيد من الشاي 

400
00:26:38,597 --> 00:26:40,565
أو لعلّك تريد حلوى؟

401
00:26:41,900 --> 00:26:46,928
.. كلاّ. أنا
.. أعتقد أن عليّ الذهاب

402
00:26:47,672 --> 00:26:49,503
أتريدنا أن نوصلك؟

403
00:26:49,541 --> 00:26:54,274
.. نحن نمرّ بطريقنا
.. "على المنزل رقم 474 في شارع "آش

404
00:26:57,082 --> 00:26:58,379
أنا بخير

405
00:27:03,688 --> 00:27:07,021
لا أعرف لمَ أصبحت حفلات الشاي
على الموضة القديمة

406
00:27:07,058 --> 00:27:09,117
إنها ممتعة جداً

407
00:27:13,932 --> 00:27:17,197
حسناً ، "بورتر" ، افعل ما بوسعك
لتجعل معنويات أخيك مرتفعة

408
00:27:18,036 --> 00:27:21,665
رحلة سالمة
أراكما قريباً

409
00:27:23,475 --> 00:27:24,840
"سيّدة "سكافو

410
00:27:26,845 --> 00:27:28,039
لمَ معك حقيبة الظهر هذه؟

411
00:27:28,813 --> 00:27:30,610
.. كنت أفكر أنه سيكون من الجيد 

412
00:27:30,649 --> 00:27:33,015
.. لو أنني عُدت للعيش في منزلي لفترة

413
00:27:33,585 --> 00:27:34,609
لماذا؟

414
00:27:36,254 --> 00:27:39,451
ماتت "أيرينا". وعائلتكِ بحاجة
لبعض الوقت لتجاوز هذه المحنة

415
00:27:39,491 --> 00:27:41,789
أنتِ لا تريدين أن أعيق طريقكم هنا وأضايقكم

416
00:27:42,260 --> 00:27:44,421
بصراحة ، إنني أعتبرك فرد من العائلة

417
00:27:45,997 --> 00:27:48,898
بحقكِ ، إنني أعيش هنا منذ
أسبوعين فقط

418
00:27:49,367 --> 00:27:52,928
في أول صباح لك هنا ، سألتني إن
كان بوسعك إخراج القمامة

419
00:27:52,971 --> 00:27:56,338
صدقني ، لقد وضعت اسمك في وصيّتي
بحلول الثالثة عصراً

420
00:27:58,576 --> 00:28:01,204
بجدية ، أعتقد أن عليك البقاء

421
00:28:03,181 --> 00:28:04,375
.. أريد هذا

422
00:28:05,417 --> 00:28:08,215
ولكن ستعود أمي في أيّ يوم

423
00:28:08,253 --> 00:28:10,153
ويجب أن أكون موجوداً بالمنزل

424
00:28:12,190 --> 00:28:15,648
هذا لطيف منك
أمك محظوظة لأن لديها ابن مثلك

425
00:28:17,996 --> 00:28:23,366
.. أتعلم
حالما تتأكد أنها بخير ، بوسعك العودة

426
00:28:27,038 --> 00:28:28,471
لا أظن أن هذا سيحدث

427
00:28:30,141 --> 00:28:33,042
هل ثمّة خطب ما؟
ألا يعجبك العيش هنا؟

428
00:28:33,645 --> 00:28:35,909
لا ، لا
العيش هنا مذهل

429
00:28:38,183 --> 00:28:39,912
يجب أن أرحل
هذا كلّ شئ

430
00:28:40,185 --> 00:28:44,121
أيمكنني أن أعانقك عناق الوداع؟

431
00:28:55,133 --> 00:28:56,361
.. لا أنفك أفكر

432
00:28:57,602 --> 00:29:00,093
أنني كنت لأصبح مختلفاً
لو أنكِ كنتِ أمي

433
00:29:18,790 --> 00:29:20,587
ماذا تقصدين أنكِ ستنتقلين من الحيّ؟

434
00:29:21,059 --> 00:29:24,085
لا يمكنكِ بيع منزلكِ -
لن نبيعه سنؤجره -

435
00:29:24,496 --> 00:29:27,260
لا يهمني ذلك
بأيّة حال ، لن تكوني بيننا حينها 

436
00:29:27,665 --> 00:29:31,226
لينيت" ، قولي شيئاً"
أنتِ مقنِعة جداً

437
00:29:31,970 --> 00:29:34,666
لست أفهم سبب قيامكما بهذا

438
00:29:36,040 --> 00:29:38,304
لقد تعثرنا في أزمة مالية كبيرة

439
00:29:39,978 --> 00:29:42,446
سنكون بخير
ولكن سيطول الأمر لفترة 

440
00:29:45,116 --> 00:29:46,344
دفاتر الشيكات

441
00:29:47,585 --> 00:29:51,578
لا لا !أحبكنّ لهذا ، ولكن لا

442
00:29:52,390 --> 00:29:54,756
إن اقترضنا المال فلن
نستطيع تسديده

443
00:29:54,959 --> 00:29:56,085
إلى أين ستذهبون؟

444
00:29:56,761 --> 00:29:58,854
وجدنا شقة بالقرب من المدرسة

445
00:29:59,430 --> 00:30:00,795
وهناك متنزّه عند الناصية

446
00:30:01,266 --> 00:30:03,860
وهي قريبة ، لذا ، سوف
نرى بعضنا البعض

447
00:30:06,604 --> 00:30:09,869
أتمنى هذا
.. لأن الناس يقولون هذا دائماً ، ولكن

448
00:30:11,609 --> 00:30:13,702
أنا جاّدة في كلامي

449
00:30:14,879 --> 00:30:16,176
وكذلك نحن

450
00:30:52,483 --> 00:30:53,643
أمي؟

451
00:30:53,685 --> 00:30:55,550
داني"؟"
ماذا تفعل هنا؟

452
00:30:56,888 --> 00:30:59,288
ماذا تقصدين؟ لقد أرسلتِ لي رسالة

453
00:30:59,324 --> 00:31:00,621
طلبتِ مني الإسراع بالعودة للمنزل

454
00:31:00,959 --> 00:31:03,086
ربّاه ، لم أكن أنا الفاعلة
داني" ، اخرج من المنزل حالاً"

455
00:31:05,129 --> 00:31:09,088
ما الذي يجري؟ -
ارحل يا "داني" ، ارحل -

456
00:31:10,468 --> 00:31:11,765
لمَ العجلة؟

457
00:31:16,374 --> 00:31:21,641
أتذكرين تلك القطعة التي قلت أنها تنقصنا؟
لقد وصلت للتوّ

458
00:31:32,590 --> 00:31:34,148
.. لذا ، كنت أفكر

459
00:31:36,995 --> 00:31:38,121
ماذا تفعل هنا؟

460
00:31:38,963 --> 00:31:41,193
.. أتعرفين ، بشأن ما قاله صديقاكِ الشرطيان

461
00:31:41,232 --> 00:31:45,362
.عن أن التهديدات فعّالة
أعتقد أنهما على حقّ

462
00:31:46,971 --> 00:31:48,666
اخرج -
سأفعل -

463
00:31:49,574 --> 00:31:51,166
ولكن ليس قبل أن نعقد صفقة صغيرة

464
00:31:53,177 --> 00:31:54,371
أيّ صفقة؟

465
00:31:54,779 --> 00:31:57,475
أريدكِ أن تتنازلي عن شركتكِ لي

466
00:31:58,316 --> 00:31:59,442
ماذا؟

467
00:31:59,484 --> 00:32:04,046
.. إنني أتحدث عن زبائنكِ
.. كتب الطهي ، خطّ الأطعمة المجمّدة

468
00:32:04,789 --> 00:32:06,017
كلّ شئ

469
00:32:06,424 --> 00:32:08,984
هل أنت مجنون؟
ولمَ أفعل ذلك؟

470
00:32:10,561 --> 00:32:13,621
أتذكرين العشاء الذي أقمته للترحيب
بي في العائلة؟

471
00:32:14,232 --> 00:32:18,794
"حسناً ، لقد احتست "دانييل
الكثير من الشراب ، سمعت أن هذا أمراً وراثياً

472
00:32:19,470 --> 00:32:22,132
على أيّة حال ، تحدثت كثيراً

473
00:32:22,173 --> 00:32:25,404
وظلّت تسألني عن سبب رغبتي في
الإنضمام لعائلة مليئة بالأسرار

474
00:32:27,779 --> 00:32:28,905
وبماذا أخبرتك؟

475
00:32:29,314 --> 00:32:31,646
نفس الشئ الذي سأقوله
لبعض من أصدقائي الشرطيين

476
00:32:33,184 --> 00:32:37,484
وبينما أفعل ذلك ، بوسعي أيضاً
"إخبار "كارلوس سوليس

477
00:32:39,157 --> 00:32:41,318
لا أعرف عمّا تتحدث

478
00:32:44,963 --> 00:32:48,763
"إنني أتحدث عن "أندرو
!ابنكِ

479
00:32:49,100 --> 00:32:52,934
.. عندما ركب سيّارة
"وصدم والدة "كارلوس

480
00:32:56,407 --> 00:33:00,036
لذا ، هل نوقّع الأوراق الآن
أم ننتظر حتى الصباح؟

481
00:33:06,951 --> 00:33:08,612
أعرف أنه يصعب هضم كلّ
تلك الأخبار في وقت واحد

482
00:33:10,888 --> 00:33:11,946
لا أصدقك

483
00:33:12,256 --> 00:33:15,316
اسمع ، إنني أحاول أن أخبرك أنك
.. عندما تكون مستعداً

484
00:33:16,294 --> 00:33:19,388
فأنا أريدنا أن نحظى بعلاقة
عادية كأب مع ابنه

485
00:33:22,200 --> 00:33:23,224
هل أنت جادّ؟

486
00:33:26,104 --> 00:33:30,438
أعلم !هذا يبدو سخيفاً
ولكنني آسف على تقييدك

487
00:33:30,942 --> 00:33:33,137
صدقني ، لم أكن أريد أن تؤول الأمور لهذا

488
00:33:35,313 --> 00:33:38,441
ولكن لديّ عمل مهم لأنجزه
وعندما أنتهي ، سوف أفكّ قيدك

489
00:33:38,883 --> 00:33:40,646
وسوف نحظى بالوقت لنتعرف
على بعضنا البعض

490
00:33:41,085 --> 00:33:43,144
!إن فككت قيدي ، فسأقتلك

491
00:33:45,490 --> 00:33:47,185
أنت غاضب
أتفهم هذا

492
00:33:51,496 --> 00:33:53,555
ولكن في النهاية ، عليك أن تدرك
مِمَّن أنت غاضب

493
00:33:56,100 --> 00:33:58,330
أنت لست غاضباً من الرجل الذي
أمضى 20 عاماً يبحث عنك

494
00:33:59,971 --> 00:34:02,633
إنما من الناس الذي أمضوا 20 عاماً
يكذبون عليك

495
00:34:14,552 --> 00:34:18,181
ماذا قلت لـ"داني"؟ -
مجرد حديث بين أب وإبنه -

496
00:34:18,823 --> 00:34:20,290
.. أقسم أنك إن آذيته

497
00:34:21,025 --> 00:34:22,822
ربّاه ، الجميع يشعرونني أنني وغد

498
00:34:25,463 --> 00:34:28,227
.. إذاً
كيف يسير صنع قنبلتي؟

499
00:34:29,600 --> 00:34:32,626
سوف تنتهي أسرع إن تركتني
أستخدم يداي الإثنتين

500
00:34:37,742 --> 00:34:39,004
حسناً ، لدينا وقت محدود

501
00:34:42,180 --> 00:34:45,206
مرحباً؟ -
ليس هي مجدداً -

502
00:34:45,249 --> 00:34:46,773
أتيت ومعي هدايا

503
00:34:50,121 --> 00:34:51,145
مرحباً؟

504
00:34:52,557 --> 00:34:55,025
أمامكِ 20 ثانية لتُخرجيها من هنا

505
00:34:57,962 --> 00:35:01,489
آسفة لإندفاعي ، ولكنني صنعت
.. طبقاً تجريبياً

506
00:35:01,532 --> 00:35:03,966
وأحتاج إلى رأيكِ -
الآن؟ -

507
00:35:04,001 --> 00:35:06,128
أجل
يجب أن أصنع أفضل "لازانيا" في العالم

508
00:35:06,170 --> 00:35:08,400
"لذا ، عندما يأكلها "كارلوس
سيعرف أنني أهتم لأمره

509
00:35:08,940 --> 00:35:11,704
سوف تتذوقها لاحقاً
شكراً على مروركِ

510
00:35:12,877 --> 00:35:14,174
لن أرحل

511
00:35:15,346 --> 00:35:18,213
إنها لن ترحل
دعني أتذوق قطعة فحسب

512
00:35:18,883 --> 00:35:21,374
ثانيتين
فلا تنسي ، "داني" بانتظاركِ

513
00:35:23,654 --> 00:35:24,848
"سأعود على الفور يا "غابي

514
00:35:36,434 --> 00:35:39,232
حسناً ، بوسعي إخباركِ
أن رائحتها شهيّة

515
00:35:41,906 --> 00:35:43,168
بحقك

516
00:35:44,609 --> 00:35:49,046
هذه أول صورة لي على غلاف مجلّة
"وهذه صورتي على غلاف مجلة "فوغ

517
00:35:50,214 --> 00:35:52,910
"هذه ابنتي "خوانيتا
لا أعرف كيف أتت هذه الصورة هنا

518
00:35:53,784 --> 00:35:57,117
والآن ، سنوات الشقاوة

519
00:35:58,189 --> 00:36:00,749
آنجي"! صديقتكِ تنتظركِ"

520
00:36:03,861 --> 00:36:05,158
سوف آتي في الحال

521
00:36:19,243 --> 00:36:21,040
سحقاً
لقد أخفتني

522
00:36:21,913 --> 00:36:25,371
أنا على وشك قتل جارتكِ
ربما عليكِ إخراجها من هنا

523
00:36:29,787 --> 00:36:31,982
غابي" ، يجب أن أقرّ أنكِ أحسنتِ الطهي"

524
00:36:32,023 --> 00:36:33,786
حقاً؟ هذه ليست مجاملة؟

525
00:36:33,824 --> 00:36:36,657
رائعة
ولكن أتمانعين استعادة البقية؟

526
00:36:39,230 --> 00:36:40,663
إنني أحاول مراقبة وزني

527
00:36:44,936 --> 00:36:48,599
أتفهم هذا
تحاولين التقليل من الطعام السئ

528
00:36:54,645 --> 00:36:57,637
هل أحبت السيّدة "بولين" الـ"لازانيا"؟ -
قالت أنها أعجبتها -

529
00:36:57,682 --> 00:36:59,809
ثمّ تظاهرت أنها تتبع حمية

530
00:37:03,087 --> 00:37:04,816
أعتقد أنني فهمت مقصدها

531
00:37:19,103 --> 00:37:23,062
حبيبتي ، أتظنين حقاً أن هذا الوقت
مناسب لتنظيف حقيبتكِ؟

532
00:37:24,108 --> 00:37:26,235
ابننا يتمّ التحقيق معه في قضية قتل

533
00:37:26,277 --> 00:37:30,008
إنني غاضبة جداً
أتفضل أن أوجّه غضبي في هذا أم إليك؟

534
00:37:32,016 --> 00:37:34,678
إنني وضعت سدّادة الطوارئ
في الجيب الصغير

535
00:37:35,152 --> 00:37:36,380
شكراً لك

536
00:37:41,559 --> 00:37:42,924
بريس" ، كيف سار الأمر؟"

537
00:37:42,960 --> 00:37:45,827
لقد أرادوا التأكد من الوقت الذي
قضيته في "أوروبا" العام الماضي

538
00:37:46,230 --> 00:37:47,322
هذا فقط؟

539
00:37:47,999 --> 00:37:50,399
أعتقد أنهم يظنون أن الرجل
.. الذي قتل كلّ تلك الفتيات عندما كنت مسافر 

540
00:37:50,434 --> 00:37:51,958
هو نفس الرجل
"الذي خنق "أيرينا	

541
00:37:52,670 --> 00:37:54,900
حمداً للرّب
إذاً ، أنت حرّ وبرئ؟

542
00:37:56,607 --> 00:37:57,699
هل أنت بخير؟

543
00:37:58,676 --> 00:38:01,770
لا أنفكّ أفكر أن "أيرينا" كانت لتظلّ
على قيد الحياة لو لم أحضرها إلى هنا

544
00:38:04,482 --> 00:38:05,744
سوف أقابلكم عند السيّارة

545
00:38:06,250 --> 00:38:08,445
.. عزيزي ، متى -
أمي ، دعيه يذهب -

546
00:38:08,853 --> 00:38:10,548
لقد أزعجه ذلك الأمر جداً

547
00:38:10,788 --> 00:38:13,621
ما رأيكِ أن آخذه أنا و"بورتر" للخارج
ونلعب القليل من البلياردو

548
00:38:13,658 --> 00:38:14,750
ونرى إن كان يريد التحدث؟

549
00:38:14,792 --> 00:38:17,226
حسناً - 
حسناً ، أراكم في المنزل -

550
00:38:27,038 --> 00:38:29,598
هل عرفت أنهم وجدوا جثّة
ثانية في الغابة؟

551
00:38:29,640 --> 00:38:32,438
.. يظنون أنها امرأة محلّية
"تدعى "باربرا أورلوفسكي

552
00:38:32,877 --> 00:38:34,674
أورلوفسكي"؟"

553
00:38:34,712 --> 00:38:37,510
أليست هي المرأة التي نحتجزها
بسبب ثمالتها مرّة في الشهر؟

554
00:38:38,349 --> 00:38:39,611
هي بعينها

555
00:38:52,630 --> 00:38:55,258
يا إلهي ، ماذا تفعلان؟

556
00:38:55,533 --> 00:38:57,967
كنا جائعتان -
لذا ، أخرجتماها من القمامة؟ -

557
00:38:58,269 --> 00:38:59,793
أنتما أسوأ من حيوانات الراكون

558
00:39:01,539 --> 00:39:02,801
آسفتان

559
00:39:04,108 --> 00:39:05,575
بعد تذوّقكما ، ما رأيكما؟

560
00:39:09,013 --> 00:39:11,038
حقاً؟ حسناً ، الخبز الفرنسي الذي صنعتِه لي
في عيد الأم 

561
00:39:11,082 --> 00:39:12,310
لم يكن رائعاً أيضاً

562
00:39:16,921 --> 00:39:18,354
ما هذا؟

562
00:39:22,000 --> 00:39:24,555
.أنا و"داني" رهينتان *
* "لا تتصلي بالشرطة. أحضري "نيك

563
00:39:34,672 --> 00:39:36,936
"إيدي" -
"سيّدة "سكافو -

564
00:39:38,509 --> 00:39:39,840
ماذا تفعلين هنا؟

565
00:39:40,511 --> 00:39:44,709
.. عزيزي
الأمر يتعلق بأمك

566
00:39:46,717 --> 00:39:48,548
.. اسمعي ، أعرف أنكِ قلقة

567
00:39:48,586 --> 00:39:50,747
من أن تكون فاقدة للوعي بسبب الثمالة
.. في أحد الزقاقات

568
00:39:50,788 --> 00:39:53,086
ولكن لا تقلقي
لقد تحدثت معها للتوّ

569
00:39:55,292 --> 00:39:57,351
تحدثت معها للتوّ؟

570
00:39:57,795 --> 00:40:02,129
منذ حوالي النصف ساعة
"إنها في منزل خالي "بيت" في "فلوريدا

571
00:40:03,267 --> 00:40:04,291

572
00:40:04,835 --> 00:40:08,430
.. في الحقيقة .. لقد كنت أتجهّز حتى
.. أسافر إلى هناك

573
00:40:09,774 --> 00:40:13,301
.. وسوف
نحاول إدخالها إلى مركز إعادة تأهيل

574
00:40:13,844 --> 00:40:16,108
.. لذا ، إن كنتِ لا تمانعين

575
00:40:16,347 --> 00:40:19,839
حمداً للرّب
لابدّ أن لديهم إسم خاطئ

576
00:40:25,289 --> 00:40:26,517
عمّا تتحدثين؟

577
00:40:28,159 --> 00:40:29,592

578
00:40:30,728 --> 00:40:32,923
"لقد كنت في قسم الشرطة للتوّ مع "بريستون

579
00:40:32,963 --> 00:40:36,558
لقد وجدوا جثة أخرى ، وقالوا
أنها جثّة أمك

580
00:40:41,372 --> 00:40:42,396

581
00:40:48,813 --> 00:40:52,840
.. ولكن لقد تحدثتَ إليها لتوّك ، أليس كذلك؟
لقد أخطأوا

582
00:41:09,133 --> 00:41:10,896
أنت لم تتحدث معها للتوّ

583
00:41:14,338 --> 00:41:16,738
وأمك ليست في "فلوريدا" ، أليس كذلك؟

584
00:41:18,809 --> 00:41:20,333
ليتكِ لم تأتي إلى هنا

585
00:41:24,048 --> 00:41:26,676
<i>الناس يتخذون خيارات كلّ يوم</i>

586
00:41:29,553 --> 00:41:33,922
<i>.. وتلك الخيارات</i>
<i>.. هيّ ما تميّزنا</i>

587
00:41:39,296 --> 00:41:44,199
<i>بعضنا يختار الولاء</i>
<i>رغم أننا غاضبين ومجروحين</i>

588
00:41:49,607 --> 00:41:52,405
<i>بعضنا يختار الشجاعة</i>

589
00:41:52,443 --> 00:41:55,344
<i>رغم أننا خائفون جداً</i>

590
00:41:59,116 --> 00:42:04,577
<i>.. والبعض يختارون توجيه الضربة</i>
<i>بينما كان بوسعهم الإبتعاد</i>

591
00:42:06,824 --> 00:42:11,921
<i>.. ولكن ماذا عن أولئك المساكين</i>
<i>.. الذين تحاصرهم الظروف؟</i>

592
00:42:13,097 --> 00:42:18,330
<i>.. ماذا يحدث لأولئك</i>
<i>.. الذين لم يتبقى لهم خيار؟</i>

593
00:42:21,333 --> 00:42:25,111
 ، ، ، ، يُتبع

594
00:42:22,331--> 00:42:26,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

