1
00:00:09,570 --> 00:00:13,470
بالمناسبة، معلم كاكاشي، من هذه؟

2
00:00:15,230 --> 00:00:16,670
انها إحدى رفاق ساسكي

3
00:00:17,370 --> 00:00:19,270
ليس بعد الآن

4
00:00:21,930 --> 00:00:24,870
لدي الكثير من الأسئلة، لذا سآخذها إلى القرية

5
00:00:25,200 --> 00:00:28,300
فهمت إذاً نحن سنعود إلى كونوها

6
00:00:28,870 --> 00:00:30,630
ناروتو، ليس هذا هو الطريق

7
00:00:31,200 --> 00:00:33,430
ماذا تقول، معلم كاكاشي؟

8
00:00:33,700 --> 00:00:36,130
كونوها من هذا الطريق

9
00:00:36,470 --> 00:00:38,430
نسينا شيئاً في أرض الحديد

10
00:00:38,870 --> 00:00:40,100
صحيح، ساكورا؟

11
00:00:40,800 --> 00:00:41,970
...نسينا شيئاً

12
00:00:43,600 --> 00:00:45,470
يجب أن نعود و نسترجعه؟

13
00:00:46,230 --> 00:00:46,900
نعم

14
00:00:47,170 --> 00:00:49,430
ما هو؟

15
00:00:59,800 --> 00:01:01,270
!أشعر بالسوء

16
00:01:04,530 --> 00:01:06,570
ما الذي تفعله هنا؟

17
00:01:07,130 --> 00:01:11,430
من المفترض أن تعود معي إلى القرية
!حتى أنك قمت بعمل فتحة في أرضية الفندق

18
00:01:13,230 --> 00:01:15,530
<i>ناروتو...دعنا نذهب مبكراً</i>

19
00:01:17,570 --> 00:01:18,570
<i>...ناروتو</i>

20
00:01:23,130 --> 00:01:24,130
<i>!تباً</i>

21
00:01:25,970 --> 00:01:26,970
<i>لماذا؟</i>

22
00:01:27,100 --> 00:01:28,570
<i>!كانت مجرد نسخة</i>

23
00:01:34,170 --> 00:01:36,030
<i>!الـ...المعذرة</i>

24
00:01:37,230 --> 00:01:40,570
،اضطررت إلى ملاحتقك
!و تقديم الإعتذار إلى أصحاب الفندق

25
00:01:42,530 --> 00:01:48,770
،ناروتو جاء في الوقت المناسب تماماً
و لكن يبدو أنك لم ترسله

26
00:01:49,270 --> 00:01:54,770
بالطبع لا! لقد طلبت مني أخذ ناروتو إلى القرية

27
00:01:55,100 --> 00:01:59,530
،الخلاصة
ناروتو هرب منك

28
00:01:59,570 --> 00:02:01,100
...لا، في الواقع

29
00:02:02,070 --> 00:02:03,970
اتضح أنه لا بأس به، ياماتو

30
00:02:05,170 --> 00:02:08,400
،لو لم يأتي ناروتو
ساكورا قد تكون ميتة الآن

31
00:02:10,000 --> 00:02:11,470
و ربما أنا أيضاً

32
00:02:17,270 --> 00:02:22,330
شاكرا ساسكي كانت مختلفة عن الماضي
كانت مظلمة و باردة

33
00:02:24,670 --> 00:02:25,700
...ومع ذلك

34
00:02:26,130 --> 00:02:28,330
ساسكي هو ساسكي

35
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
أنت محق

36
00:02:35,200 --> 00:02:37,030
<i>ساسكي هو ساسكي</i>

37
00:02:40,270 --> 00:02:40,930
أجل

38
00:02:43,500 --> 00:02:45,300
هذا ما حدث، ياماتو

39
00:02:45,900 --> 00:02:48,470
لذا رجاءً سامح ناروتو

40
00:02:48,800 --> 00:02:50,570
مفهوم

41
00:02:51,530 --> 00:02:52,200
!إطلاق

42
00:02:58,970 --> 00:03:00,600
حسناً، إستمروا بالتقدم

43
00:03:00,900 --> 00:03:01,570
ماذا عنك؟

44
00:03:02,300 --> 00:03:05,830
سأعود إلى الفندق
لإصلاح الفتحة التي صنعها ناروتو

45
00:03:07,500 --> 00:03:10,130
حسناً لقد فهمت، قائد ياماتو

46
00:03:10,400 --> 00:03:11,930
...بصراحة

47
00:03:13,830 --> 00:03:16,030
حسناً، دعونا نذهب أيضاً

48
00:03:20,230 --> 00:03:21,730
<i>ساسكي تخلى عني</i>

49
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
<i>و الآن، أنا أسيرة حرب لدي كونوها</i>

50
00:03:25,300 --> 00:03:27,470
<i>سويغتسو و جوقو
ما الذي يفعلانه الآن؟</i>

51
00:03:28,830 --> 00:03:31,070
<i>...أياً كان
وكأني أهتم بعد الآن</i>

52
00:05:02,200 --> 00:05:06,400
المتسلّل

53
00:05:06,430 --> 00:05:10,570
ينبغي أن يكون دانزو
قد عاد منذ بعض الوقت

54
00:05:11,630 --> 00:05:16,000
كيف تنوين توضيح النتيجة المؤسفة
لمؤتمر قمة الكاجي الخمسة؟

55
00:05:16,500 --> 00:05:17,930
اسمحوا لي بالدخول؟

56
00:05:20,030 --> 00:05:21,200
ما الأمر، شيكاكو؟

57
00:05:22,600 --> 00:05:25,700
هناك إضطراب غير عادي
بين أعضاء الجذور

58
00:05:26,170 --> 00:05:29,000
إضطراب؟
داخل الجذور؟

59
00:05:29,470 --> 00:05:34,370
يبدون قلقين
لكنّي لا أعرف السبب

60
00:05:35,030 --> 00:05:36,830
...سيد هومورا، سيدة كوهارو

61
00:05:39,130 --> 00:05:40,730
ماذا تريد؟

62
00:05:41,630 --> 00:05:44,070
هل هناك أي خبر من السيد دانزو؟

63
00:05:44,800 --> 00:05:45,470
لا

64
00:05:45,770 --> 00:05:48,400
نحن ننتظر عودته أيضاً

65
00:05:51,770 --> 00:05:53,970
أنهم قلقون بالفعل

66
00:05:55,470 --> 00:05:57,300
الكبار لا يعرفون أي شيء أيضاً

67
00:05:57,830 --> 00:06:00,930
ساي! توجّه إلى أرض الحديد

68
00:06:01,930 --> 00:06:05,070
اعثروا على ساي، اجعلوه
يقدم تقرير بكل شيء

69
00:06:16,470 --> 00:06:17,470
!عدنا للقرية

70
00:06:17,970 --> 00:06:19,630
!سيدي النحلة -
!سيدي النحلة -

71
00:06:20,070 --> 00:06:22,870
!اوموي! كاروي لم أراكما منذ مدة طويلة

72
00:06:23,070 --> 00:06:26,270
،هل كنتم تمرحون
غير قلقين؟ سعيدين؟

73
00:06:26,500 --> 00:06:28,000
بالطبع لا

74
00:06:28,300 --> 00:06:30,000
ليس بعد أن إختفيت
من القرية بهذه الطريقة

75
00:06:30,200 --> 00:06:31,800
!هل تعرف كم كنا قلقين؟

76
00:06:31,870 --> 00:06:35,300
،كان أمناً كل هذا الوقت
!لذا لا بأس

77
00:06:37,900 --> 00:06:41,100
سيدي الرايكاجي، مرحباً بعودتك

78
00:06:42,700 --> 00:06:46,800
أعلم أنه مفاجئ، و لكن نود أن نعقد المجلس على الفور
بخصوص ما حدث في قمة الكاجي الخمسة؟

79
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
لا وقت للراحة؟

80
00:06:49,330 --> 00:06:51,200
لا نستطيع أخذ هذه الأمور بسهولة

81
00:06:51,670 --> 00:06:53,670
الأمور أوشكت أن تصبح أكثر حرارة

82
00:06:54,330 --> 00:06:55,330
لماذا؟

83
00:06:56,070 --> 00:06:58,330
حرب النينجا العظمى الرابعة

84
00:06:59,570 --> 00:07:01,500
قوات تحالف النينجا شُكّلت

85
00:07:03,000 --> 00:07:05,170
أخبرهم التفاصيل في الإجتماع

86
00:07:07,730 --> 00:07:11,400
أيضاً، يجب أن نجتمع مع الرئيس الإقطاعي

87
00:07:11,900 --> 00:07:13,800
لقد طلبت إجراء مقابلة معه

88
00:07:16,070 --> 00:07:17,630
ما هذا؟

89
00:07:17,900 --> 00:07:21,500
غنيمة حرب من معركتي
ضد أحد نينجا السيوف السبعة

90
00:07:21,930 --> 00:07:26,300
إنه متعلق بي، و لا يريد تركي

91
00:07:27,230 --> 00:07:30,530
إذاً هذا أحد سيوف نينجا السيوف السبعة؟

92
00:07:30,570 --> 00:07:32,770
!رائع
!كما هو متوقع منك سيدي النحلة

93
00:07:32,830 --> 00:07:33,900
كما هو متوقع؟

94
00:07:34,070 --> 00:07:37,030
حتى "كما هو متوقع" مني
الشفقة على أي شخص

95
00:08:02,800 --> 00:08:05,770
حسناً؟ هل سجّلت المعركة؟

96
00:08:07,530 --> 00:08:08,530
أجل

97
00:08:08,730 --> 00:08:09,930
ماذا عن جلد القرش؟

98
00:08:10,070 --> 00:08:12,200
الثمانية ذيول أخذه معه

99
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
...فهمت، إذاً

100
00:08:14,770 --> 00:08:15,770
أجل

101
00:08:15,900 --> 00:08:17,530
كما هو مخطط له

102
00:08:18,270 --> 00:08:20,200
أداء جيد من كيسامي

103
00:08:22,030 --> 00:08:23,930
<i>في قمة الكاجي الخمسة</i>

104
00:08:23,970 --> 00:08:27,030
<i>سأعلن بداية حرب النينجا العظمى الرابعة</i>

105
00:08:27,330 --> 00:08:29,600
<i>إذاً فقد حان الوقت</i>

106
00:08:30,470 --> 00:08:32,400
<i>،عندما أعلن الحرب</i>

107
00:08:32,430 --> 00:08:36,370
<i>أَتوقع أن تكون حرية الثمانية ذيول
مقيدة و يكون محبوساً</i>

108
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
<i>،يمكنك مطاردة الثمانية ذيول
أفعل ما يحلو لك</i>

109
00:08:40,600 --> 00:08:44,870
<i>...أنا مستعد في أي وقت، و لكن</i>

110
00:08:45,200 --> 00:08:46,700
<i>أولاً، نتسلل</i>

111
00:08:47,130 --> 00:08:50,630
<i>نتسلل إلى وسطهم
و نحصل على المعلومات</i>

112
00:08:51,000 --> 00:08:54,230
<i>إذاً هذه مهمة تسلل؟</i>

113
00:08:54,370 --> 00:08:55,700
<i>إستعمل زيتسو الأبيض</i>

114
00:08:55,870 --> 00:09:01,270
<i>بمجرد أن يتلامس، يمكنه نسخ
شاكرا الشخص و صنع نسخة منه</i>

115
00:09:02,230 --> 00:09:03,570
<i>دع الأمر لي</i>

116
00:09:03,700 --> 00:09:05,000
<i>أنه ضعيف</i>

117
00:09:05,930 --> 00:09:09,300
<i>،لا يمكنك إستعماله في المعركة
لكنه جيد للخداع</i>

118
00:09:09,400 --> 00:09:12,400
<i>،إذا أصبح قتال الثمانية ذيول مثيراً</i>

119
00:09:12,430 --> 00:09:17,000
<i>،قد ينتهي بي الأمر إلى قتله
!و لكنني سأحاول</i>

120
00:09:17,370 --> 00:09:18,030
<i>حسناً</i>

121
00:09:18,400 --> 00:09:20,530
<i>سأترك الثمانية ذيول لك</i>

122
00:09:20,770 --> 00:09:22,270
<i>إتركه لي</i>

123
00:09:24,230 --> 00:09:27,170
<i>،لقد بحثت عنك في كل مكان
أيها الثمانية ذيول</i>

124
00:09:27,530 --> 00:09:31,970
<i>سيفي العظيم جلد القرش
يحب الشاكرا القوية</i>

125
00:09:32,800 --> 00:09:36,730
<i>و يبدو أنه أخيراً إلتقط رائحة
بعض الشاكرا اللذيذة</i>

126
00:09:37,470 --> 00:09:42,070
<i>آسف، لكنك ستكون
غذاءاً لسيفي جلد القرش</i>

127
00:09:42,500 --> 00:09:45,400
<i>لا داعي للقلق، أنا لن أقتلك</i>

128
00:09:47,430 --> 00:09:51,600
<i>و الآن، هنا حيث تبدأ الأمور تصبح قاسية</i>

129
00:09:52,270 --> 00:09:55,930
<i>كان من الجيد ترك جلد القرش
يتعلق بالثمانية ذيول</i>

130
00:09:56,200 --> 00:10:00,230
<i>لم أتخيل أبداً بأنه سيتقاسم الشاكرا معه</i>

131
00:10:00,430 --> 00:10:03,630
<i>على الرغم من الأمر إنتهى لصالحي</i>

132
00:10:04,770 --> 00:10:08,000
النينجا الحسّي
لم يدرك الأمر لحد الآن

133
00:10:08,470 --> 00:10:14,230
انه ليس مفاجئاً، منذ أن أخذ جلد القرش
،شاكرا كيسامي و إستخدمها كمصدر للطاقة

134
00:10:14,270 --> 00:10:16,430
أصبح لديهما نفس الشاكرا

135
00:10:16,800 --> 00:10:19,930
العدو لم يشعر به

136
00:10:20,230 --> 00:10:23,070
يمكنني القيام بمهمة التسلل

137
00:10:23,230 --> 00:10:25,070
أنت ضعيف

138
00:10:25,470 --> 00:10:28,270
في النهاية، سنقبض على الثمانية ذيول

139
00:10:28,400 --> 00:10:30,470
كيسامي هو المناسب

140
00:10:31,770 --> 00:10:34,530
لكنك حققت أداءً جيداً للغاية

141
00:10:34,630 --> 00:10:37,930
لم يكن من السهل تبديل الأماكن
مع كيسامي تحت الماء

142
00:10:37,970 --> 00:10:39,370
لست متعود على ذلك

143
00:10:48,500 --> 00:10:50,430
<i>ألا تعتقد بأنك تبالغ؟</i>

144
00:10:52,400 --> 00:10:55,570
<i>الثمانية ذيول كان يستحق كل هذا</i>

145
00:10:55,730 --> 00:10:58,970
<i>أعتقد بأنه حان دوري الآن</i>

146
00:11:03,870 --> 00:11:06,570
<i>سأترك الأمر لك</i>

147
00:11:08,870 --> 00:11:11,070
<i>:أسلوب الماء
...قنبلة القرش الخارقة</i>

148
00:11:13,030 --> 00:11:15,270
<i>!الوهق المزدوج -
!الوهق المزدوج -</i>

149
00:11:20,000 --> 00:11:23,330
يمكنني إلغاء تقنية الإستبدال
الجسدي الآن، صحيح؟

150
00:11:23,630 --> 00:11:24,670
أجل

151
00:11:28,800 --> 00:11:33,300
حان وقت التغذيه، لنندمج

152
00:11:38,200 --> 00:11:40,070
هل هذا هو ما نسيته؟

153
00:11:40,930 --> 00:11:46,030
ساكورا كيف يمكنهم النوم
بينما أنتِ كنتِ في مثل ذلك المأزق؟

154
00:11:47,800 --> 00:11:48,470
!ساكورا

155
00:11:49,300 --> 00:11:51,330
كانوا يريدون مساعدتك

156
00:11:51,600 --> 00:11:54,930
إعتذري لهم عندما يستيقظون

157
00:11:55,400 --> 00:11:56,070
حاضر

158
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
توقظينهم؟

159
00:12:01,030 --> 00:12:02,030
يا إلهي

160
00:12:02,070 --> 00:12:03,070
...ناروتو

161
00:12:03,100 --> 00:12:05,430
إنهم نائمون بسببي

162
00:12:05,800 --> 00:12:08,370
لذا كن لطيفاً عندما توقظهم

163
00:12:08,730 --> 00:12:10,370
أشعر بالغثيان

164
00:12:10,400 --> 00:12:11,770
أنت ستنام أيضاً؟

165
00:12:12,200 --> 00:12:16,170
...ناروتو هكذا بسببك
ساكورا، اليس كذلك؟

166
00:12:16,330 --> 00:12:18,100
هذا بسبب سمِّك

167
00:12:20,970 --> 00:12:23,470
،ياله من شخص لامبالي
لقد نام فعلاً

168
00:12:24,300 --> 00:12:26,400
<i>أنه ينام بعمق</i>

169
00:12:27,000 --> 00:12:29,800
<i>ناروتو أعتقد أن العبء قد زال عنك</i>

170
00:12:31,270 --> 00:12:34,030
و لكن، ليس لدينا وقت لنضيعه

171
00:12:34,270 --> 00:12:36,870
ساكورا، أيقظي الجميع

172
00:12:40,470 --> 00:12:42,500
ساكورا؟

173
00:12:43,900 --> 00:12:45,070
التالي، هو ساي

174
00:12:46,570 --> 00:12:48,970
أنا بخير، لقد زال تأثير المخدّر

175
00:12:49,530 --> 00:12:50,570
آسفة

176
00:12:50,870 --> 00:12:53,370
!لماذا ناروتو هنا؟

177
00:12:54,070 --> 00:12:55,730
!و هو نائم نوماً عميقاً أيضاً

178
00:12:55,900 --> 00:12:58,400
سأشرح ذلك و نحن في طريقنا للقرية

179
00:12:59,800 --> 00:13:01,930
!هيا إنهض

180
00:13:02,370 --> 00:13:05,500
!كيبا...بلطف! بلطف رجاءً

181
00:13:05,830 --> 00:13:07,300
و لكن...لماذا؟

182
00:13:08,570 --> 00:13:09,870
هل ما زِلت تشعر بالغثيان؟

183
00:13:10,370 --> 00:13:13,000
لا، هل يمكنك أن تلقي نظرة؟

184
00:13:14,870 --> 00:13:17,100
يبدو على ما يرام بالنسبة لي

185
00:13:17,870 --> 00:13:20,000
إذاً علامة اللعنة إختفت؟

186
00:13:23,670 --> 00:13:27,030
السيد دانزو وضع لعنة على لساني

187
00:13:27,370 --> 00:13:29,930
دانزو هو الهوكاجي الجديد، صحيح؟

188
00:13:30,200 --> 00:13:32,100
على الرغم من أنه
لم يعين رسمياً لحد الآن

189
00:13:32,170 --> 00:13:33,870
ماذا عنه؟

190
00:13:34,930 --> 00:13:36,800
...إختفاء اللعنة يعني أن

191
00:13:39,630 --> 00:13:42,200
يبدو كذلك

192
00:13:43,200 --> 00:13:44,470
لا أصدق

193
00:13:45,700 --> 00:13:47,030
السيد دانزو؟

194
00:13:47,730 --> 00:13:49,870
هذه الفتاة تعرف المزيد عن ذلك

195
00:13:50,870 --> 00:13:52,400
...دانزو الذي تتحدثون عنه

196
00:13:52,700 --> 00:13:53,830
ساسكي قضى عليه

197
00:13:54,130 --> 00:13:55,130
!ساسكي؟

198
00:13:55,170 --> 00:13:58,470
هل تقصدين أن ساسكي قتله؟

199
00:13:58,700 --> 00:14:00,600
!لماذا؟! كان الهوكاجي

200
00:14:00,970 --> 00:14:02,630
هذا كل ما لدي لأقوله

201
00:14:02,730 --> 00:14:04,470
!أخبرينا بالتفصيل

202
00:14:04,700 --> 00:14:08,430
!ماذا يجري؟
!لا أفهم أي شيء على الإطلاق

203
00:14:10,800 --> 00:14:13,070
إجعله كبير جداً

204
00:14:15,270 --> 00:14:18,500
!أيها الوغد إنهض و اشرح لي -
كيبا -

205
00:14:18,930 --> 00:14:21,530
!إستيقظ، ناروتو

206
00:14:23,430 --> 00:14:26,100
حسناً! الإجتماع القادم سيكون
!مع الرئيس الإقطاعي

207
00:14:26,470 --> 00:14:27,730
انه ينتظرك

208
00:14:27,830 --> 00:14:31,230
!حسناً
!جميعكم لا تضيعوا أي وقت

209
00:14:31,570 --> 00:14:33,070
!خصوصاً أنت، النحلة

210
00:14:33,430 --> 00:14:34,870
ماذا، أخي؟

211
00:14:35,700 --> 00:14:38,130
لقد فهمت، أليس كذلك؟

212
00:14:38,530 --> 00:14:43,130
بالتأكيد فهمت! لقد فهمت حقاً

213
00:14:46,430 --> 00:14:48,100
الأشياء أصبحت سيئة جداً

214
00:14:48,370 --> 00:14:50,930
،أجل
حرب النينجا العظمى الرابعة

215
00:14:51,670 --> 00:14:53,630
بعبارة أخرى، أنها حرب شاملة

216
00:14:54,330 --> 00:14:59,170
،لذا المستجدون مثلنا
،الذين ليس لديهم خبرة في الحرب الحقيقية

217
00:14:59,200 --> 00:15:01,100
سيرسلون إلى الخطوط الأمامية

218
00:15:01,300 --> 00:15:03,430
و سنحاط بقوّات الأكاتسكي

219
00:15:03,470 --> 00:15:06,270
...و الذي لا يعرف شيئاً
سيكون مصيرة الموت المؤكد

220
00:15:07,070 --> 00:15:11,030
ليس لدينا خيار سوى
أن نبذل كل ما في وسعنا

221
00:15:11,400 --> 00:15:15,200
لكن هجوم العدو المضاد سيكون مستمر
و في نهاية المطاف سأبكي

222
00:15:15,700 --> 00:15:17,670
...و أيضا كاروي، إذا متِ

223
00:15:17,700 --> 00:15:19,870
،إذاً أنت تقتلني
!أيها الحقير؟

224
00:15:19,900 --> 00:15:22,830
لا تيئسوا أيها الصغار

225
00:15:22,900 --> 00:15:23,900
...سيدي النحلة

226
00:15:24,100 --> 00:15:28,270
سأجعل قلوبكم تهدأ قليلاً

227
00:15:28,530 --> 00:15:31,000
بالراب العاطفي

228
00:15:31,130 --> 00:15:32,170
العاطفي؟

229
00:15:33,870 --> 00:15:35,530
!يا إلهي، هذا سخيف

230
00:15:37,770 --> 00:15:41,400
إستمعنا إلى رغباتها
و عثرت على ساسكي من أجلها

231
00:15:41,470 --> 00:15:43,830
لا تغضب، كيبا

232
00:15:44,170 --> 00:15:47,270
لا تتصرفي وكأنكِ
البطل الوحيد هنا، ساكورا

233
00:15:47,870 --> 00:15:51,000
طلبتِ منا أن نبقي أمر ساسكي
،سراً عن ناروتو

234
00:15:51,030 --> 00:15:55,730
،لكن ساي أخبره بكل شيء
علاوة على ذلك، ساسكي تمكن من الهرب

235
00:15:56,070 --> 00:15:57,070
!كيبا

236
00:15:57,870 --> 00:16:00,370
كن رجلاً و توقف عن التذمر

237
00:16:00,930 --> 00:16:03,600
!تحدث عن نفسك، ناروتو

238
00:16:03,630 --> 00:16:04,730
أنا؟

239
00:16:04,770 --> 00:16:06,670
!أنت محق بشأن ذلك

240
00:16:07,070 --> 00:16:08,830
أنت بسيط و أحمق

241
00:16:08,930 --> 00:16:10,430
لتفكر بشكل معقد كما كنت تحاول

242
00:16:11,370 --> 00:16:12,370
!ساي

243
00:16:12,400 --> 00:16:15,600
منذ متى طوّرت هذه الضحكة السعيدة؟

244
00:16:16,100 --> 00:16:16,770
شكراً لك

245
00:16:17,030 --> 00:16:18,270
!هذا لم يكن إطراء

246
00:16:20,270 --> 00:16:21,370
ما الأمر، يا كثيف الحاجبيين؟

247
00:16:21,400 --> 00:16:24,400
أنت تعود إلى طباعك القديمة، ناروتو

248
00:16:24,730 --> 00:16:26,570
انه يعني بأنك لم تنضج على الإطلاق

249
00:16:26,600 --> 00:16:28,270
الغبي دائماً غبي

250
00:16:28,370 --> 00:16:31,130
!كيبا، أنت هو الغبي
!غبي

251
00:16:31,600 --> 00:16:33,200
!لا أريد أن أسمع منك هذا أيها الغبي

252
00:16:34,200 --> 00:16:35,730
!لقد إكتفيت من وجهك المبتسم

253
00:16:36,900 --> 00:16:40,200
<i>هذا الشخص عكس ساسكي تماماً</i>

254
00:16:43,200 --> 00:16:49,330
<i>شاكراه...مشرقة و دافئة</i>

255
00:16:54,330 --> 00:16:55,370
<i>ما هذا؟</i>

256
00:16:55,470 --> 00:16:58,970
<i>...في أعماقه
!شاكرا كهذه؟ مظلمة</i>

257
00:16:59,630 --> 00:17:01,200
<i>...كما لو أنها</i>

258
00:17:04,000 --> 00:17:07,370
ساي، يجب عليك تفسير كل ما حدث

259
00:17:07,700 --> 00:17:09,200
من هؤلاء الرجال؟

260
00:17:09,430 --> 00:17:11,330
أنبو، أعضاء الجذور

261
00:17:11,700 --> 00:17:13,800
يبدو بأنك مدرك لذلك أيضاً

262
00:17:14,400 --> 00:17:17,770
سبب إختفاء لعنة
السيد دانزو التي وضعت علينا

263
00:17:18,630 --> 00:17:21,470
هو أن السيد دانزو...قد مات؟

264
00:17:21,830 --> 00:17:22,500
نعم

265
00:17:22,630 --> 00:17:23,630
...مستحيل

266
00:17:23,930 --> 00:17:25,670
،ماذا عن حرّاسه الشخصيين
فو و توروني؟

267
00:17:26,200 --> 00:17:28,330
لا أعلم عنهما أي شيء

268
00:17:28,630 --> 00:17:30,900
لم يكونوا في المكان

269
00:17:32,970 --> 00:17:38,370
لذلك، أود أن أقترح مناقشة حول
مستقبل الجذور معكم

270
00:17:39,100 --> 00:17:40,800
...و مع الهوكاجي الجديد

271
00:17:41,070 --> 00:17:42,470
الهوكاجي الجديد؟

272
00:17:42,900 --> 00:17:44,600
هاتاكي كاكاشي

273
00:17:48,930 --> 00:17:50,330
سنعود أمامكم

274
00:17:54,270 --> 00:17:57,030
معلم كاكاشي، أنت ستصبح الهوكاجي القادم؟

275
00:17:59,870 --> 00:18:02,770
يبدو أنه سيكون كذلك

276
00:18:05,770 --> 00:18:07,970
سأدخل إلى صلب الموضوع مباشرةً

277
00:18:08,400 --> 00:18:13,830
،قرية السحاب، قرية كونوها
قرية الصخرة، قرية الضباب، و قرية الرمل

278
00:18:13,870 --> 00:18:20,130
قرى الدول الخمس العظمى بجانب ساموراي أرض الحديد
شكّلت قوات تحالف للنينجا

279
00:18:20,500 --> 00:18:22,430
و لذلك، فإنني أطلب موافقتكم

280
00:18:23,230 --> 00:18:26,230
لمذا هذا التسرع، أيها الرايكاجي؟

281
00:18:27,300 --> 00:18:30,830
التنافس موجود بين النينجا

282
00:18:31,070 --> 00:18:34,330
و الآن، أنت تجمع قوتك لتشكيل تحالف عسكري؟

283
00:18:34,670 --> 00:18:36,000
ما السبب؟

284
00:18:36,870 --> 00:18:37,870
الوحوش المذيلة

285
00:18:38,230 --> 00:18:39,230
الوحوش المذيلة؟

286
00:18:40,000 --> 00:18:45,270
مجموعة تعرف باسم الأكاتسكي تمتلك
سبعة من الوحوش المذيلة و أعلنت الحرب علينا

287
00:18:45,870 --> 00:18:47,470
حرب النينجا العظمى الرابعة

288
00:18:49,670 --> 00:18:50,730
واصل

289
00:18:51,100 --> 00:18:52,130
الوحوش المذيلة المتبقية

290
00:18:52,170 --> 00:18:54,230
هما الثمانية ذيول و التسعة ذيول لكونوها

291
00:18:54,970 --> 00:18:56,670
ليس لدينا خيار سوى التعاون

292
00:18:57,370 --> 00:19:02,730
هذه ليست حالة تتطلب أن يحلّ الخادم
محل سيده، أليس كذلك، أيها الرايكاجي؟

293
00:19:03,270 --> 00:19:07,300
نحن لا نعرف حتى إذا كان قادرون
على حماية الرؤساء الإقطاعيين

294
00:19:07,330 --> 00:19:09,830
هذا هو مستوى صعوبة هذه المعركة

295
00:19:18,000 --> 00:19:19,370
لقد فهمت، أيها الرايكاجي

296
00:19:19,730 --> 00:19:21,470
أوافق على تحالفك

297
00:19:22,330 --> 00:19:25,330
إذاً أطلب منك عقد
قمة للرؤساء الإقطاعيين

298
00:19:25,900 --> 00:19:27,300
قمة للرؤساء الإقطاعيين؟

299
00:19:27,900 --> 00:19:31,530
هل تعلم مدى صعوبة تنظيم ذلك؟

300
00:19:31,930 --> 00:19:33,300
نظّمه رجاءً

301
00:19:35,930 --> 00:19:37,200
أعتقد أنه ليس لدي أي خيار

302
00:19:37,470 --> 00:19:40,370
سأفعل كما تقول

303
00:19:41,100 --> 00:19:41,770
!شكراً لك

304
00:19:46,570 --> 00:19:48,500
لدينا موافقة الرئيس الإقطاعي

305
00:19:48,800 --> 00:19:51,630
الآن يمكننا الإستعداد للحرب رسمياً

306
00:19:52,130 --> 00:19:54,370
نعم، سأبدأ الإستعدادات

307
00:19:54,400 --> 00:19:58,170
و آمل أن القرى الأخرى ستبدأ بالإستعداد فوراً

308
00:19:58,600 --> 00:20:02,930
لا أعرف بشأن كونوها يبدو وكأنه لديهم
مسائل خلافة الهوكاجي

309
00:20:03,170 --> 00:20:06,300
الرمل، الكازيكاجي شاب
و لا يعرف شيئاً عن الحرب

310
00:20:06,670 --> 00:20:07,970
لا تهتم  بالآخرون

311
00:20:08,400 --> 00:20:11,170
!إستعجل و إستعد لمعركة شاملة

312
00:20:14,200 --> 00:20:15,230
ماذا يحدث؟

313
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
لا أعرف

314
00:20:21,600 --> 00:20:23,370
<i>!أيها الشباب</i>

315
00:20:23,400 --> 00:20:26,830
<i>،انسفوا همومكم و أبعدوها</i>

316
00:20:26,870 --> 00:20:31,000
<i>،أغنيتي مملوئه بالعاطفة</i>

317
00:20:32,270 --> 00:20:33,300
<i>استمعوا لي الآن</i>

318
00:20:33,370 --> 00:20:35,900
<i>السيد كين صقل أسلوبي
و أضاف المزيد من العاطفة</i>

319
00:20:35,930 --> 00:20:38,400
<i>!أنه راب الإنكا الجديد</i>

320
00:20:38,900 --> 00:20:40,730
<i>!"و يدعى "جوساكو</i>

321
00:20:41,700 --> 00:20:43,430
<i>!لذا شكراً لكم</i>

322
00:20:46,170 --> 00:20:48,200
!الركلة المنخفضة

323
00:20:55,330 --> 00:20:57,700
،أنت لم تتعلم شيئاً
أليس كذلك؟

324
00:20:58,070 --> 00:21:02,300
أخي الكبير، ركلتك فعّالة جداً
!ليس مجدداً

325
00:22:37,630 --> 00:22:39,470
من المؤكد أن الأكاتسكي أقوياء

326
00:22:40,100 --> 00:22:42,600
،و لكن القوة الحقيقية لقوات تحالف النينجا

327
00:22:42,630 --> 00:22:44,870
،التي لا مثيل لها في التاريخ
غير معروفة

328
00:22:45,470 --> 00:22:48,000
إذا تمكنا من توحيد جميع قوى النينجا

329
00:22:48,030 --> 00:22:50,670
أعتقد بأنه يمكننا أن نواجههم بالكامل

330
00:22:51,530 --> 00:22:55,770
قبل كل شيء، يجب علينا الفوز بهذه المعركة
أو العالم سينتهي

331
00:22:56,770 --> 00:23:00,500
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"تأهب الدول الخمس العظمى"

332
00:23:01,170 --> 00:23:03,900
،من الآن فصاعداً
!إبدأ الإستعدادات للحرب العظمى

333
00:23:05,230 --> 00:23:08,230
المرعب 4

