1
00:00:01,167 --> 00:00:03,067
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,765
طليقكِ كان شريكاً في مشروع

3
00:00:05,805 --> 00:00:08,137
<i>حصلت "سوزان" على ميراث</i>

4
00:00:08,174 --> 00:00:12,338
مع من أتحدث بشأن بيع حصّتي في الملهى؟

5
00:00:12,712 --> 00:00:14,441
<i>.. "رضخت "لينيت</i>

6
00:00:14,481 --> 00:00:16,415
يبدو أننا سنذهب للطبيبة النفسية سوياً

7
00:00:16,449 --> 00:00:18,474
هذه أخبار عظيمة! شكراً لكِ

8
00:00:18,718 --> 00:00:22,017
.. "حالما أتخرج من الثانوية .. سوف أذهب إلى "نيويورك
لأكون عارضة أزياء

9
00:00:22,055 --> 00:00:25,821
<i>مخاوف "آنجي" جعلتها وقائية أكثر</i>

10
00:00:26,426 --> 00:00:28,986
أتعرف ، لطالما شعرت بالأسى بشأن
.. الطريقة التي ربّيناك بها

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,360
بسبب أننا هاربين

12
00:00:30,397 --> 00:00:32,228
سيبقى الباب مفتوحاً

13
00:00:32,265 --> 00:00:34,426
أريد إغلاقه -
رائحتك سيئة -

14
00:00:34,467 --> 00:00:38,301
!وأنتِ عاهرة
هذا هو الفارق بيننا .. بوسعي أن أكون نظيفاً

15
00:00:38,905 --> 00:00:40,634
!توقفي -
"قل "من فضلكِ -

16
00:00:40,673 --> 00:00:42,971
<i>وعبّر "أورسون" عن مشاعره

17
00:00:43,009 --> 00:00:45,375
!من فضلكِ </i>
.. هذه هي الحياة التي أعيشها الآن

18
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
أطلب المساعدة من الناس ، في كلّ شئ

19
00:00:47,680 --> 00:00:49,910
!أتعرفين كم هذا صعباً؟

20
00:00:55,688 --> 00:01:01,627
<i>عاد "أورسون هودج" للإبتسام مجدداً</i>
<i>وبدأ ذلك في إقلاق زوجته</i>

21
00:01:05,665 --> 00:01:09,761
<i>.. فمنذ حادثته</i>
<i>.. "اعتادت "بري هودج</i>

22
00:01:09,803 --> 00:01:12,431
<i>.. على تقلّبات مزاج زوجها الحادّة</i>

23
00:01:15,542 --> 00:01:18,670
<i>اعتادت على غضبه المفاجئ</i>

24
00:01:20,780 --> 00:01:22,748
<i>.. ألمه المفاجئ</i>

25
00:01:24,617 --> 00:01:26,517
<i>كآبته العميقة</i>

26
00:01:28,221 --> 00:01:32,453
<i>ولكن مؤخراً ، خيّم سكون غريب
"على "أورسون</i>

27
00:01:32,492 --> 00:01:36,588
<i>وراود زوجته شعوراً أنه ثمّة خطب ما</i>

28
00:01:37,297 --> 00:01:40,391
<i>للأسف ، فقد كانت على حقّ</i>

29
00:01:41,000 --> 00:01:44,527
نعم !عليك أن تحركها إلى الجانب
!نعم

30
00:01:44,571 --> 00:01:46,835
ما الذي يجري هنا؟

31
00:01:47,941 --> 00:01:52,401
"مرحباً ، "بري
فكّرت في وهب أشياءلم أعد بحاجة لها

32
00:01:52,879 --> 00:01:55,643
أورسون" ، ألديك مثل هذه"
ولكن مقاس 8.5؟

33
00:01:55,682 --> 00:01:58,378
آسف ، "روي" ، الأحجام الموجودة
رجالية فقط

34
00:02:00,153 --> 00:02:01,245
.. اسمع ، أتفّهم

35
00:02:01,287 --> 00:02:03,983
.. سبب وهبك لأدواتك الرياضية

36
00:02:04,023 --> 00:02:07,686
ولكن لماذا توهب كتبك وأقراصك المدمجة؟

37
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
وحباً بالله ، مازال بإمكانك
استعمال سمّاعات الرأس

38
00:02:11,164 --> 00:02:12,825
!هذه مذهلة

39
00:02:12,866 --> 00:02:13,890
أعطني إياها

40
00:02:13,933 --> 00:02:14,991

41
00:02:15,034 --> 00:02:17,901
ما خطبكم؟
.. ألا تدركون أنكم 

42
00:02:17,937 --> 00:02:21,532
.. تستغلون رجلاً مريض عاطفياً؟

43
00:02:21,574 --> 00:02:23,474
يبدو لي أنه في مزاج رائع

44
00:02:23,510 --> 00:02:26,070
حتى دخلت زوجته

45
00:02:26,112 --> 00:02:28,239
معذرة ، "بري" ، لقد افترضنا أنكما
تحدثتما بشأن هذا

46
00:02:28,281 --> 00:02:29,976
لم نفعل ، وهذا ليس عذراً 

47
00:02:30,016 --> 00:02:32,246
حتى تتصرفوا كالمتوحّشين
	
48
00:02:32,285 --> 00:02:36,551
.. من الجيد أنني عدت للمنزل
وإلا كنت لأجدكم تنقّبون خزانة ملابسه

49
00:02:37,924 --> 00:02:39,789
أتعرفون يا رفاق؟
ينبغي علينا أن نذهب

50
00:02:39,826 --> 00:02:42,727
ورجاءً ، اتركوا ما نهبتموه

51
00:02:42,762 --> 00:02:46,630
بحقكِ ، لرجل في مثل عمري
فهذا قرض قصير الأجل

52
00:02:54,107 --> 00:02:56,132
ما الذي دهاك؟

53
00:02:56,309 --> 00:02:59,676
آسف ، عزيزتي
لم أكن أنوي إغصابكِ نهائياً

54
00:02:59,712 --> 00:03:04,274
الإحتفاظ بأغراضي ، وهبها
في النهاية ، هذا لا يهم

55
00:03:04,918 --> 00:03:08,718
<i>.. نعم ، عاد "أورسون هودج" للإبتسام مجدداً</i>

56
00:03:09,822 --> 00:03:12,916
<i>وقريباً ، ستعرف "بري" سبب ذلك</i>

57
00:03:13,826 --> 00:03:19,093
<i>.. فزوجها</i>
<i>.. قد قرر قتل نفسه</i>

57
00:03:23,826 --> 00:03:27,093
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الحياة الفاتنة

57
00:03:27,093 --> 00:03:31,444
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

58
00:03:35,181 --> 00:03:40,483
<i>في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً والتي نسمّيها بالحياة</i>
<i>كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه</i>

59
00:03:42,155 --> 00:03:44,749
<i>بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية</i>

60
00:03:46,659 --> 00:03:49,093
<i>وآخرون يلعبون دور الضحية</i>

61
00:03:52,165 --> 00:03:55,328
<i>والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة</i>

62
00:03:57,870 --> 00:04:01,169
<i>ولكن حتى تكون المسرحية مثيرة جداً</i>

63
00:04:01,207 --> 00:04:05,473
<i>.. فلابدّ من وجود بطل</i>
<i>وشرّير</i>

64
00:04:07,880 --> 00:04:09,541
"مرحباً ، سيّدة "كينسكي

65
00:04:10,550 --> 00:04:13,212
!انظروا من أتت
شرطة القمامة

66
00:04:13,920 --> 00:04:16,354
أكره إزعاجكِ ، ولكنكِ مازلتِ لا تفصلين
الزجاج 

67
00:04:16,389 --> 00:04:18,118
عن البلاستيك 

68
00:04:20,026 --> 00:04:22,790
لقد وضعت المدينة هذا النظام ، أتذكرين؟

69
00:04:22,929 --> 00:04:24,590
.. كم أحسدكِ

70
00:04:24,631 --> 00:04:28,397
.. شابة ، جميلة
قادرة على الجثم لساعات وراء الشجيرات

71
00:04:28,434 --> 00:04:30,425
منتظرة جارة لكِ أن تتخلص من قمامتها

72
00:04:30,570 --> 00:04:33,505
ربما أنتِ لا تفهمين كيف أن
إعادة التكرير أمر سهل

73
00:04:33,673 --> 00:04:36,335
أتفهم ذلك ، إنما لا أريد فعلها

74
00:04:37,277 --> 00:04:40,337
إنني أرمي المخلّفات البلاستيكية في القمامة
منذ قبل ولادتكِ

75
00:04:40,380 --> 00:04:43,406
ولا تزال السماء زرقاء
والعشب لا يزال أخضراً

76
00:04:43,449 --> 00:04:46,441
ربما في الوقت الحالي ، ولكن كيف سيكون
الحال مع أحفادنا؟

77
00:04:46,486 --> 00:04:49,546
ابني أخرق ، وابنتي شاذة

78
00:04:49,589 --> 00:04:52,149
الأحفاد أمر مستبعد حالياً

79
00:04:52,191 --> 00:04:54,318
إذاً ، لا تكترثين لكوكبنا على الإطلاق؟

80
00:04:54,494 --> 00:04:56,689
حينما تتفاقم المشكلة ، سأكون قد متّ
منذ زمن بعيد

81
00:04:56,729 --> 00:04:59,391
دعي الصراصير والآليين يكافحونها حينئذ

82
00:05:08,041 --> 00:05:11,272
لمَ كان ذلك؟ -
ماذا برأيك؟ -

83
00:05:11,311 --> 00:05:15,213
بحقكِ 
عجوز لا تريد إعادة التكرير

84
00:05:16,182 --> 00:05:18,582
أنتِ لم تعودي تهتمي لتلك
الأمور ، أتذكرين؟

85
00:05:18,618 --> 00:05:19,949
بلى

86
00:05:19,986 --> 00:05:24,423
حسناً ، بوسعكِ الإهتمام 
لا تكشفي غطائنا

87
00:05:24,457 --> 00:05:25,515
ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟

88
00:05:25,558 --> 00:05:28,425
أتنحى جانباً وأراقبها تدنّس كوكبنا؟

89
00:05:30,296 --> 00:05:33,129
هذا ما يفترض بكِ فعله بالضبط

90
00:05:35,134 --> 00:05:37,261
.. "أحياناً تقيّد نفسك إلى الشجرة"

91
00:05:37,303 --> 00:05:40,534
"وأحياناً تطارد الرجل الذي معه المنشار"

92
00:05:41,841 --> 00:05:44,207
"هذا ما كان يقوله "باتريك

93
00:05:44,977 --> 00:05:47,445
"لم نعد نتحدث عن "باتريك

94
00:05:47,480 --> 00:05:49,539
هذا مجرّد رأي -
وهذا رأيي أيضاً -

95
00:05:57,857 --> 00:06:00,849
إذاً ، يقول المحامي أن
.. عليكِ التوقيع هنا

96
00:06:00,893 --> 00:06:04,488
وستكونين قد بعتِ حصّتكِ من الملهى

97
00:06:04,530 --> 00:06:07,397
دعنا نتمنى ألا أحصل على
حصّتي من العزوبية

98
00:06:07,900 --> 00:06:11,336
وهاكِ شئ صغير للذكرى

99
00:06:11,637 --> 00:06:13,901
"رقص الحضن .. إنه كدح"

100
00:06:15,274 --> 00:06:16,764
.. حسناً سوف أحرص على ارتداء هذا 

101
00:06:16,809 --> 00:06:20,006
في الرحلة الميدانية القادمة مع طلاّبي
"شكراً ، "جيمبو 

102
00:06:20,046 --> 00:06:21,911
حظاً موفقاً -
وأنت أيضاً -

103
00:06:23,383 --> 00:06:25,943
"وداعاً ، سيّدة "د -
"اعتني بنفسكِ ، "روبن -

104
00:06:28,588 --> 00:06:29,953
موبي ديك"؟"

105
00:06:29,989 --> 00:06:32,822
إنه ليس كما تظنين
إنه يحكي عن حوت

106
00:06:32,859 --> 00:06:35,828
أجل ، أعلم
إنه كلاسيكي

107
00:06:36,329 --> 00:06:40,197
قرأت مقالة عن مائة كتاب يجب
أن يقرأهم المرء قبل أن يموت

108
00:06:40,233 --> 00:06:43,168
.. ثمّ فكّرت
بوجود مرض ارتفاع الكوليسترول في عائلتي 

109
00:06:43,202 --> 00:06:45,227
فمن الأفضل أن أبدأ 

110
00:06:45,571 --> 00:06:47,129
خير لكِ

111
00:06:48,608 --> 00:06:51,076
إذاً ، ماذا ستفعلين الآن؟

112
00:06:51,677 --> 00:06:55,408
هذه لم تكن وظيفتي أصلاً
في الواقع ، أنا مدرسة

113
00:06:55,815 --> 00:06:58,477
حقاً؟
هذا رائع جداً

114
00:06:58,684 --> 00:07:01,653
فكّرت من قبل في التدريس
.. حضرت فصلين دراسيين

115
00:07:01,687 --> 00:07:03,848
.. ولكن واجهت عائلتي عقبة مالية

116
00:07:03,890 --> 00:07:07,417
وبعد تسع سنوات ، لا أزال أرتدي شُرّابات

117
00:07:07,693 --> 00:07:10,821
روبن" ، أنتِ مطلوبة في غرفة"
الأشخاص المهمّين

118
00:07:19,338 --> 00:07:22,239
حظاً طيباً في المائة كتاب

119
00:07:22,275 --> 00:07:23,708
شكراً لكِ

120
00:07:24,143 --> 00:07:25,906
ليس هذا الرجل مجدداً

121
00:07:26,546 --> 00:07:30,573
لا أنفك أخبره أن يحتفظ بالبقشيش
لنفسه ويشتري به فرشاة أسنان

122
00:07:32,518 --> 00:07:33,951
روبن" ، انتظري"

123
00:07:36,155 --> 00:07:39,852
لا يتوجب عليكِ مواصلة هذا العمل
إن كان يجعلكِ تعيسة

124
00:07:40,426 --> 00:07:42,587
"لديّ فواتير لأسددها ، سيّدة "دلفينو

125
00:07:42,628 --> 00:07:45,188
أعلم ، ولكنكِ لستِ مضطرة للعمل هنا

126
00:07:45,231 --> 00:07:47,199
بوسعكِ فعل ما تشائين

127
00:07:47,233 --> 00:07:49,030
يسهل قول ذلك

128
00:07:49,068 --> 00:07:53,232
صدقيني
لا يفت الأوان أبداً على تغيير مسار الحياة

129
00:07:55,875 --> 00:07:57,365
روبن" ، الآن"

130
00:08:05,318 --> 00:08:06,717
شكراً لكِ

131
00:08:08,488 --> 00:08:10,319
ستأخذين هذا معكِ؟

132
00:08:10,356 --> 00:08:11,653
عندما يتجاوز الزبائن حدودهم

133
00:08:11,691 --> 00:08:13,659
أحب أن يكون معي شئ لأضربهم به	

134
00:08:13,693 --> 00:08:16,457
لقد كدت أقتل رجلاً من قبل
"بكتاب "الحرب والسلام

135
00:08:22,001 --> 00:08:25,459
إذاً ، كنت أقود السيّارة
وتوقف رجل أمامي بسيّارته 

136
00:08:25,505 --> 00:08:27,268
قطع عليه الطريق -
!نعم -

137
00:08:27,874 --> 00:08:30,206
كنت مستاءاً قليلاً -
كنت غاضباً -

138
00:08:30,243 --> 00:08:32,438
ولكن عندما توقفنا عند الإشارة ، وبدأت
في توبيخ الرجل 

139
00:08:32,478 --> 00:08:33,809
:مال نحوه "توم" وقال 

140
00:08:33,846 --> 00:08:36,679
معذرة ، هذا ليس بالأمر الهام"
"إنها تمر بيوم عصي فحسب

141
00:08:36,716 --> 00:08:37,944
ما كان لزاماً عليكِ أن تقتلي الرجل

142
00:08:37,984 --> 00:08:39,144
لقد كان مجنوناً

143
00:08:39,185 --> 00:08:42,018
لقد أهانته بطريقة شنيعة -
!كنت أدافع عنك -

144
00:08:42,054 --> 00:08:45,615
"نعم ، ولكن "توم" هو الذي كان يقود ، "لينيت
.. سواء اختار تجاهل ذلك

145
00:08:45,658 --> 00:08:48,456
أو حاول صدم سيّارة الرجل
فهذا خياره

146
00:08:49,095 --> 00:08:53,725
.. دعيه يكون في مقعد السائق أحياناً
بكلّ ما للكلمة من معنى

147
00:08:58,104 --> 00:09:01,938
وهذا يجعل النتيجة لـ"توم": 4
وللسافلة المتحكّمة: صفر

148
00:09:02,775 --> 00:09:06,006
لا يوجد لوحة نتائج في هذه الغرفة
أنتِ تعرفين ذلك

149
00:09:07,280 --> 00:09:09,771
أعتقد أنكما قمتما بعمل رائع اليوم

150
00:09:09,815 --> 00:09:11,112
الثلاثاء القادم في الوقت نفسه؟

151
00:09:11,150 --> 00:09:13,812
شكراً ، أيتها الطبيبة 
شعرت بحال أفضل فعلاً

152
00:09:14,887 --> 00:09:16,354
أجل ، بحال أفضل

153
00:09:20,126 --> 00:09:23,425
لطالما أشعر بتحسّن حالما
نخرج من هناك

154
00:09:23,462 --> 00:09:25,623
هذا مؤكد -
ألا تفعلين؟ -

155
00:09:25,665 --> 00:09:28,429
أعتقد أنها تساعدنا فعلاً

156
00:09:28,467 --> 00:09:33,632
.. أجل ، أعتقد أنها تساعدك أنت
وتنتقدني أنا

157
00:09:33,673 --> 00:09:35,402
بحقكِ ، "لينيت" ، لا يكن شعوركِ هكذا

158
00:09:35,441 --> 00:09:37,170
بلى ، إنها تأخذ جانبك دوماً

159
00:09:37,209 --> 00:09:38,904
أريد استشارة طبيب آخر -
!"لينيت" -

160
00:09:38,945 --> 00:09:41,573
ربما علينا التفكير في الذهاب
لمعالج نفسي آخر

161
00:09:41,614 --> 00:09:43,878
عندما بدأنا ، كنتِ معجبة بعملها

162
00:09:43,916 --> 00:09:46,749
أجل ، وعندما بدأنا ، كنت أحبك أيضاً
الأمور تتغير

163
00:09:46,786 --> 00:09:48,310
هيّا بنا

164
00:09:49,622 --> 00:09:52,455
مهلاً
أعتقد أنني تركت مفاتيحي

165
00:09:55,828 --> 00:09:58,490
لا ، لا أستطيع 
لديّ تدريب مسرحي الليلة
 
166
00:09:59,699 --> 00:10:01,564
حسناً ، سأتحدث إليك لاحقاً

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,502
معذرة ، لقد نسيت مفاتيحي -
لا بأس -

168
00:10:07,473 --> 00:10:11,500
لم أقصد التصنّت
هل قلتِ تدريباً مسرحياً؟

169
00:10:12,345 --> 00:10:15,803
!ذلك! أجل ، أنا أشارك في مسرحية صغيرة
سوف تُعرض في العطلة الأسبوعية

170
00:10:15,848 --> 00:10:18,009
حقاً؟
أنتِ ممثلة أيضاً؟

171
00:10:18,050 --> 00:10:19,984
كنت أمثل في الجامعة

172
00:10:20,019 --> 00:10:22,749
لديّ موهبة ، لذا .. أحاول أن أبقيها موجودة

173
00:10:22,788 --> 00:10:25,348
يا للروعة ، ما هي المسرحية؟
نودّ أن نحضرها

174
00:10:25,391 --> 00:10:28,258
""أنطوني" و"كليوباترا""
إنها إنتاج أحد الأحياء

175
00:10:28,294 --> 00:10:30,489
ما كنت لأجبركما على الجلوس ومشاهدتها

176
00:10:30,529 --> 00:10:32,156
حسناً ، إن كنتِ لا تريدين
.. منا القدوم

177
00:10:32,198 --> 00:10:34,860
هاك إعلان
الحفلات النهارية بنصف الثمن

178
00:10:40,239 --> 00:10:41,706
مرحباً -
.. !أهلاً -
	
179
00:10:41,741 --> 00:10:43,766
أريد "آنا" أن ترعى الفتاتين 
بينما أذهب إلى المتجر

180
00:10:43,809 --> 00:10:45,572
والمفاجأة أنها لا تردّ على هاتفها

181
00:10:45,611 --> 00:10:47,545
لا توجد مشكلة ، ادخلي

182
00:10:49,448 --> 00:10:52,281
"إنهما بالأعلى في غرفة "داني
!"آنا"

183
00:10:53,986 --> 00:10:55,476
!غابي" هنا"

184
00:10:56,555 --> 00:10:58,420
إذاً ، هما في غرفة "داني"؟

185
00:10:58,457 --> 00:10:59,788
أجل ، كانا يستمعان للموسيقى

186
00:10:59,825 --> 00:11:01,656
كان الصوت صاخباً ، فجعلتهما
يغلقان الباب

187
00:11:01,694 --> 00:11:02,786

188
00:11:02,828 --> 00:11:06,696
.. إذا ، هما وحدهما
والباب مغلق؟

189
00:11:07,433 --> 00:11:10,834
مراهقان وحدهما بأعضائهما التناسلية؟

190
00:11:13,105 --> 00:11:15,573
!آنا"! انزلي إلى هنا"

191
00:11:16,075 --> 00:11:17,440
غابي" ، ما المشكلة؟"

192
00:11:17,476 --> 00:11:19,137
غابي" ، ما المشكلة؟"
إنهما يتسكّعان في غرفة "داني" فقط

193
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
.. ويوجد فراش 

194
00:11:20,346 --> 00:11:22,780
لمَ لا تفتحي لهما 
.. "قنّينة شمبانيا على حوض "آنا

195
00:11:22,815 --> 00:11:25,181
.. وتتمني لـ"داني" معاشرة شهيّة؟

196
00:11:25,217 --> 00:11:26,377
!آنا"! الآن"

197
00:11:27,486 --> 00:11:28,976
مهلاً ، سوف آتي

198
00:11:30,523 --> 00:11:33,083
أنا واثقة أنها تقصد أنها ستنزل

199
00:11:34,193 --> 00:11:35,285
ما الذي يجري؟

200
00:11:35,327 --> 00:11:37,659
أريد الذهاب للمتجر
وأريدكِ أن تراقبي الفتاتين

201
00:11:37,697 --> 00:11:40,791
هذا ما بالأمر؟
عجباً ، ظننت أن المنزل يحترق

202
00:11:40,900 --> 00:11:42,527
دعيني أحضر أغراضي

203
00:11:44,737 --> 00:11:47,900
إذاً ، أنتِ قلقة من أنهما قد يتعاشران؟

204
00:11:47,940 --> 00:11:50,374
أجل. وما لا أفهمه هو لماذا
لستِ قلقة

205
00:11:50,409 --> 00:11:52,434
إنهما شابان صحّيان

206
00:11:52,478 --> 00:11:53,775
سيفعلان ما يشاءان

207
00:11:53,813 --> 00:11:56,111
إذاً ، لا نعترض ونسهّل الأمور عليهما؟

208
00:11:56,148 --> 00:11:59,083
لا ، إنما نحرص على ألاّ
يقوما بشئ غبي

209
00:11:59,118 --> 00:12:00,949
هل تُخضِعين "آنا" لتحديد النسل؟

210
00:12:01,320 --> 00:12:03,345
إنني أجعلها تقضي وقتاً
"مع "خوانيتا" و"سيليا

211
00:12:03,389 --> 00:12:05,550
كنت آمل أن يفي هذا بالغرض -

212
00:12:05,591 --> 00:12:09,823
"بحقكِ ، "غابي
ينبغي عليكِ التحدث معها بشأن الجنس الآمن ، الواقيات

213
00:12:09,862 --> 00:12:12,194
!إنها في الـ17. إنها صغيرة جداً

214
00:12:13,499 --> 00:12:16,229
كم كان عمركِ عندما فقدتِ عذريتكِ؟

215
00:12:19,572 --> 00:12:22,769
!آنا" ، أسرعي"
!أريد الذهاب للصيدلية أيضاً

216
00:12:38,090 --> 00:12:39,114

217
00:12:41,627 --> 00:12:43,822
لم أسمعكِ تدخلين

218
00:12:43,863 --> 00:12:47,765
عزيزتي "بري" ، سأظل أحبكِ دوماً"
"ولكن الرغبة في الكفاح خمدت

219
00:12:47,800 --> 00:12:51,827
لذا ، اخترت الخروج من الحياة"
"بشروطي الخاصّة

220
00:12:51,871 --> 00:12:53,702
أهذه رسالة إنتحار؟

221
00:12:53,739 --> 00:12:56,708
حسناً ، إنها مسودّة أوّلية لرسالة الإنتحار

222
00:12:57,610 --> 00:12:59,009
!يا إلهي

223
00:13:00,346 --> 00:13:02,177
لم أكن أريدكِ أن تكتشفي
ذلك بهذه الطريقة

224
00:13:02,214 --> 00:13:06,150
.. ولكن بما أنكِ أضحيتِ تعلمين الآن
بات بإمكاننا مناقشة ذلك كالراشدين 

225
00:13:06,185 --> 00:13:08,653
لا يوجد ما نناقشه

226
00:13:09,255 --> 00:13:13,123
.. "أورسون"
من الواضح أن كآبتك هي التي أوصلتك لهذا

227
00:13:13,592 --> 00:13:15,150
سوف نحضر لك علاجاً

228
00:13:15,194 --> 00:13:19,824
"بري" ، "بري"
لا يوجد داعِ لتشعري بالسوء حيال هذا

229
00:13:21,200 --> 00:13:24,192
لقد عشت حياة جميلة
دعيني أرحل

230
00:13:24,537 --> 00:13:28,837
لن أفعل ذلك
إنني أمنعك من ذلك

231
00:13:28,874 --> 00:13:30,774
أتسمعني؟
لن تقتل نفسك

232
00:13:30,810 --> 00:13:33,904
سوف أزيل كلّ سكّين ، حبل
وحبّة من هذا المنزل

233
00:13:33,946 --> 00:13:37,643
وإن لزم الأمر ، فسوف أكون
بجانبك طوال الـ24 في اليوم

234
00:13:38,450 --> 00:13:41,817
الشعور بالملل حتى الموت لم
.. تكن خطتي للإنتحار

235
00:13:41,854 --> 00:13:44,152
ولكن بوسعنا تجربة طريقتكِ

236
00:13:48,227 --> 00:13:49,489
!"أورسون"

237
00:13:51,330 --> 00:13:54,197
سوف أمهلكِ بعض الوقت
لتتكيّفي مع هذا

238
00:13:54,233 --> 00:13:57,566
ولكن افهميني
هذا سوف يحدث

239
00:14:13,786 --> 00:14:15,413
ما كلّ هذه الواقيات؟

240
00:14:15,454 --> 00:14:17,820
استرخِ ، إنها ليست لك

241
00:14:18,290 --> 00:14:22,488
هذا ما يريد سماعه كلّ رجل من زوجته
إذاً؟

242
00:14:23,062 --> 00:14:26,725
حسناً ، اسمعي
"تعرف أن "آنا" تواعد "داني بولين

243
00:14:28,000 --> 00:14:29,092
سوف أقتله

244
00:14:29,134 --> 00:14:30,897
وعلينا أن نكون واقعيين -
.. بيديّ هاتين -

245
00:14:30,936 --> 00:14:32,267
لأنهما لن يصغيا للمنطق

246
00:14:32,304 --> 00:14:33,862
وأدفنه تحت السقيفة

247
00:14:33,906 --> 00:14:36,374
لا ، "كارلوس". أيّ خيار لدينا؟

248
00:14:36,408 --> 00:14:38,933
إنهما مراهقان تجمعهما
علاقة جدّية

249
00:14:38,978 --> 00:14:40,570
أليس من الأفضل أن تكون آمناً بدلاً من نادماً؟

250
00:14:40,613 --> 00:14:43,138
ولكن إعطائهما هذه كأننا نعطهم بركاتنا

251
00:14:43,182 --> 00:14:44,479
وهذا ما شعرت به في البداية

252
00:14:44,516 --> 00:14:46,746
ولكن كما قالت "آنجي" ، الطبيعة
سوف تأخذ مجراها

253
00:14:46,785 --> 00:14:49,982
نعم ، يسهل عليها قول ذلك
فهي والدة الصبيّ

254
00:14:50,022 --> 00:14:53,150
ماذا لو انقطع الواقي؟
ماذا لو نسي ارتداؤه أصلاً؟

255
00:14:53,192 --> 00:14:55,922
.. "إن تسبب في حمل "آنا
من برأيكِ سوف يربي الطفل؟

256
00:14:55,961 --> 00:14:58,987
ربّاه ، سيكون ذلك فظيعاً

257
00:14:59,031 --> 00:15:03,491
الإستيقاظ لإطعام الطفل في الثالثة صباحاً
بعد أن تعمل طوال اليوم؟

258
00:15:03,535 --> 00:15:07,027
ليس أنا ، بل أنتِ
أنت التي سوف تعتنين بالطفل

259
00:15:07,539 --> 00:15:09,336
لذا ، من الأفضل أن تقنعيها بعدم المعاشرة

260
00:15:09,375 --> 00:15:10,501
حتى تغادر هذا المنزل

261
00:15:10,542 --> 00:15:13,443
مهلاً ، لماذا هذه مشكلتي؟
إنها قريبتك

262
00:15:13,479 --> 00:15:15,003
.. لأنها لو حملت

263
00:15:15,047 --> 00:15:19,074
فسوف أدخل السجن
بتهمة قتل من سيجدونه تحت السقيفة

264
00:15:23,589 --> 00:15:25,989
!"سيّدة "د -
"روبن" -

265
00:15:26,025 --> 00:15:27,686
.. آمل ألا تمانعي قدومي

266
00:15:27,726 --> 00:15:30,456
ولكنني فكرت بما قلته ، وكنتِ على حقّ

267
00:15:30,496 --> 00:15:32,862
لا يفت الأوان أبداً لتغيير مسار الحياة

268
00:15:32,898 --> 00:15:35,458
"لذا ، استقلت من ملهى "دوبل دي -
حقاً؟ -

269
00:15:36,735 --> 00:15:39,727
.. كنت خائفة جداً في البداية
ولكنني الآن أعتقد أنه أفضل شئ قمت به 

270
00:15:39,772 --> 00:15:41,672
هذا عظيم

271
00:15:41,707 --> 00:15:44,039
ما كنت لأتحلى بالجرأة لفعل
ذلك دون التحدث معكِ

272
00:15:44,076 --> 00:15:45,907
أنتِ قدوتي

273
00:15:45,945 --> 00:15:48,607
حقاً؟ هذا لطيف

274
00:15:48,647 --> 00:15:52,413
قدوتي السابقة كانت "كاندي" ، من الملهى
ولكنها تناولت جرعة مخدّر زائدة

275
00:15:52,818 --> 00:15:55,514
سوف أحاول أن أجعل "كاندي" فخورة

276
00:15:57,489 --> 00:16:01,550
"أحسنتِ يا "روبن
أعرف أن التغيير يتطلب الكثير من الشجاعة

277
00:16:01,593 --> 00:16:03,185
هذا صحيح

278
00:16:05,364 --> 00:16:07,195
إذاً ، ماذا أفعل الآن؟

279
00:16:07,733 --> 00:16:10,167
.. تعلمين

280
00:16:10,202 --> 00:16:12,602
ما هي خطوتي التالية؟
أين أعمل الآن؟ 

281
00:16:13,172 --> 00:16:17,700
معذرة
استقلتِ من عملكِ دون وجود عمل آخر؟

282
00:16:17,743 --> 00:16:20,974
.. أعرف أنني تعجّلت قليلاً
ولكنكِ قلتِ أن باستطاعتي فعل ما أشاء

283
00:16:21,013 --> 00:16:23,709
بدوتِ متأكدة من ذلك
لاتزالين متأكدة ، صحيح؟

284
00:16:23,749 --> 00:16:27,378
أجل ، أجل ، أنا متأكدة تماماً
العالم ملك لكِ

285
00:16:28,454 --> 00:16:30,479
لديكِ مدخرات ، صحيح؟

286
00:16:33,993 --> 00:16:37,053
كانت تمارس رقص التعرّي
لتسع سنوات ولم تدّخر شيئاً؟

287
00:16:37,096 --> 00:16:39,997
اتضح أنها خضعت لعملية تكبير صدر
.. ومرّت بعلاقة سيئة

288
00:16:40,032 --> 00:16:43,229
وارتفاع أسعار حليّ الزينة
عليّ إيجاد وسيلة لمساعدتها

289
00:16:43,402 --> 00:16:45,097
ولماذا هذه مسئوليتكِ؟

290
00:16:45,137 --> 00:16:47,970
لأنني من أخبرها بالإستقالة

291
00:16:48,474 --> 00:16:51,966
لم أكن أظن أنها ستصغي إليّ
لا يصغي إليّ أحد أبداً

292
00:16:52,011 --> 00:16:55,947
لا أنفك أخبرك أنني أكره هذا القميص
وها أنت ترتديه

293
00:16:56,181 --> 00:16:58,513
حسناً ، سنساعدها. فيما تفكرين؟

294
00:16:58,550 --> 00:17:00,245
نريد أن نبحث لها عن وظيفة

295
00:17:00,285 --> 00:17:03,311
حسناً ، ماذا بإمكانها أن تعمل؟
.. ألديها مهارات 
	
296
00:17:03,355 --> 00:17:07,291
لا تتضمن
.. إلتقاط دولار دون استخدام يديها؟

297
00:17:11,363 --> 00:17:13,126
لمَ أنتِ حزينة هكذا؟

298
00:17:14,867 --> 00:17:19,304
.. "حسناً ، "إم جاي
أريد وظيفة ، وليس لديّ أيّة مهارات

299
00:17:20,139 --> 00:17:23,370
أنتِ جميلة جداً
بوسعكِ أن تكوني أميرة

300
00:17:24,043 --> 00:17:25,067

301
00:17:26,945 --> 00:17:30,437
انظر
إم جاي" مندمج معها"

302
00:17:31,116 --> 00:17:32,674
إنه صبيّ

303
00:17:34,086 --> 00:17:36,418
وهي رائعة مع الأطفال

304
00:17:38,390 --> 00:17:39,948
هذا هو الحلّ

305
00:17:41,160 --> 00:17:44,721
كانوا يبحثون عن مساعدة
.. لمعلّمة الفنون في المدرسة

306
00:17:44,763 --> 00:17:47,061
وهي قالت أنها لطالما أرادت
القيام بعمل كهذا

307
00:17:47,099 --> 00:17:48,930
أتظنين أن باستطاعتها ذلك؟

308
00:17:48,967 --> 00:17:52,869
نحن نلصق المعكرونة بصناديق الأحذية
إنها ليست أصعب وظيفة في العالم

309
00:17:52,905 --> 00:17:56,500
لماذا إذاً عندما أقول ذلك
ترمقيني بتلك النظرة؟

310
00:17:58,377 --> 00:17:59,935
وها أنتِ تفعلينها مجدداً

311
00:18:00,579 --> 00:18:03,673
"شكراً لأنك أبهجتني ، "إم جاي
أنت لطيف جداً

312
00:18:04,116 --> 00:18:06,778
بإمكانكِ تحميمي إن أردتِ

313
00:18:17,463 --> 00:18:18,555
!"روي"

314
00:18:19,398 --> 00:18:21,491
تباً ، لقد أفزعتني

315
00:18:21,533 --> 00:18:23,899
أين "أورسون"؟
يفترض بك أن تراقبه

316
00:18:23,936 --> 00:18:26,200
.. لا تقلقي ، لقد حبسته في غرفة الغسيل

317
00:18:26,238 --> 00:18:28,763
ووضعت مكنسة بين عجلات الكرسيّ

318
00:18:33,278 --> 00:18:38,375
"مرحباً ، "بري
هلاّ نحذف "روي" من قائمة مراقبة الإنتحار ، رجاءً؟

319
00:18:40,619 --> 00:18:43,554
أنت على قيد الحياة
انتهى عملي هنا

320
00:18:44,556 --> 00:18:47,389
أين كنتِ؟
كان يفترض بكِ العودة منذ ساعة

321
00:18:47,426 --> 00:18:51,419
آسفة ، ولكن كان عليّ التوقف
وإحضار ضيوفنا

322
00:18:51,763 --> 00:18:53,196
أيّ ضيوف؟

323
00:18:56,034 --> 00:19:00,596
"أورسون" ، قابل "كريس" و"رون"
أعرف أنك لن تستمع لي

324
00:19:00,639 --> 00:19:03,836
.. ولكن ربما تستمع لهما
بما أن لديكم قاسم مشترك 

325
00:19:03,876 --> 00:19:07,107
حقاً؟ -
هل أنتما من معجبي "غيلبرت" و"سوليفان" أيضاً؟

326
00:19:07,146 --> 00:19:10,274
حسّ الدعابة
هذا هامّ جداً

327
00:19:10,315 --> 00:19:12,613
أعرف أنك تظن أنه لا يوجد
سبب يدعو لمواصلة الحياة

328
00:19:12,651 --> 00:19:13,743
.. لأنك مشلول

329
00:19:13,785 --> 00:19:16,720
!لذا راودتك فكرة 
ما الذي قد يبهجه؟

330
00:19:16,755 --> 00:19:18,313
"شخصان مشلولان"

331
00:19:18,357 --> 00:19:20,552
من فضلك ، استمع إليهما فحسب

332
00:19:20,592 --> 00:19:23,993
اعذروني ، سوف أذهب
لتحضير الشاي

333
00:19:25,998 --> 00:19:28,626
أخبرتنا زوجتك أنك تتعامل بسلبية مطلقة

334
00:19:28,667 --> 00:19:30,191
.. هذا متوقع ، ولكن في النهاية

335
00:19:30,235 --> 00:19:33,534
اسمعا ، أعرف أن نيّتكما حسنة
ولكني لا أريد كلاماً تشجيعياً خاصّ بالمعاقين

336
00:19:33,572 --> 00:19:36,803
لسنا معاقين
نحن عجزة فقط

337
00:19:37,876 --> 00:19:39,138
!يا إلهي

338
00:19:39,478 --> 00:19:42,140
نحن نلعب كرة السلة
نرقص ، نمارس الحب

339
00:19:42,181 --> 00:19:44,115
وآمل أن تكونا سعيدين معاً

340
00:19:44,149 --> 00:19:47,744
.. أما أنا ، فللأسف ، ليس لديّ
.. شخص ليرافقني في هذه الرحلة

341
00:19:47,786 --> 00:19:50,186
لديك زوجة من الواضح أنها تحبك

342
00:19:50,222 --> 00:19:52,190
عجباً ، مشلول وأعمى

343
00:19:52,224 --> 00:19:54,624
لابدّ أنك دوماً تكون أول
من يركب الطائرة

344
00:19:56,061 --> 00:19:58,757
اسمع ، نعرف ما تمرّ به

345
00:19:58,797 --> 00:20:01,698
كثيرون يشعرون بانعدام الحبّ
بعد حدوث شئ كهذا

346
00:20:01,733 --> 00:20:02,961
لا ، أنت لا تفهم

347
00:20:03,001 --> 00:20:06,368
زوجتي معي فقط بدافع الإلتزام

348
00:20:07,539 --> 00:20:10,406
أورسون"! كيف تقول مثل هذا؟"

349
00:20:10,442 --> 00:20:11,932
هذا صحيح ، أليس كذلك؟

350
00:20:11,977 --> 00:20:15,071
.. تشعرين بالذنب لأنكِ تعرفين
.. أنني ما كنت لأتعرض لتلك الحادثة

351
00:20:15,113 --> 00:20:18,241
لو لم أخض عراكاً مع عشيقكِ

352
00:20:18,483 --> 00:20:19,745
أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

353
00:20:19,785 --> 00:20:22,379
لقد بذلت جهداً كبيراً
في جعل حياتك أسهل

354
00:20:22,421 --> 00:20:24,981
ربما عليّ أن أتركك تنتحر

355
00:20:25,357 --> 00:20:28,087
أليس لدينا مباراة كرة سلّة في الثانية؟

356
00:20:28,126 --> 00:20:31,459
هلاّ تكونين صادقة للحظة واحدة؟
أنتِ لا تحبينني 

357
00:20:32,397 --> 00:20:33,728
أجل ، علينا الذهاب

358
00:20:33,765 --> 00:20:35,198
ابقيا رجاءً
لقد أعددت الشاي

359
00:20:35,234 --> 00:20:37,725
أترين؟ لا يمكنكِ إنكار ذلك

360
00:20:37,769 --> 00:20:40,829
"هيّا ، "بري
صحّحي كلامي ، قولي أنكِ تحبيني

361
00:20:42,374 --> 00:20:43,534
.. أنا

362
00:20:50,983 --> 00:20:52,848
أهتم لأمرك كثيراً

363
00:20:55,554 --> 00:20:57,454
هذا ما ظننته

364
00:21:02,594 --> 00:21:04,391
أشعر بالإستياء قليلاً الآن

365
00:21:04,429 --> 00:21:07,091
أتمانعان الخروج بأنفسكما؟

366
00:21:13,372 --> 00:21:16,364
آنا" ، دعيني أسألكِ شيئاً"
هل أنتِ سعيدة؟

367
00:21:16,408 --> 00:21:17,500
لماذا؟

368
00:21:17,976 --> 00:21:20,536
أنا و"كارلوس" نريدكِ أن تكوني سعيدة

369
00:21:20,579 --> 00:21:23,776
خلال الشهور الماضية ، بدأنا نفكّر
فيكِ كما لو كنتِ ابنتنا

370
00:21:23,815 --> 00:21:24,975
حقاً؟

371
00:21:25,017 --> 00:21:28,214
.. في الواقع ، عمكِ
يعتقد أن الوقت قد حان لنخض

372
00:21:28,253 --> 00:21:32,019
.. أنا وأنتِ الحديث
عن الطيور والنحل 

373
00:21:32,057 --> 00:21:33,615
!يا إلهي

374
00:21:33,659 --> 00:21:36,651
هذا هو شعوري ، لذا .. لن نفعل ذلك

375
00:21:36,695 --> 00:21:38,094
حسناً

376
00:21:38,130 --> 00:21:40,496
بدلاً من ذلك ، سأحرّر لكِ شيكاً

377
00:21:40,532 --> 00:21:41,863
شيكاً؟

378
00:21:41,900 --> 00:21:45,461
شيكاً كبير بما يكفي لتغطية مصاريف
.. سنة بأكملها في مدرسة عرض الإزياء

379
00:21:45,504 --> 00:21:49,099
.. وتأجير شقّة محترمة
"في "نيويورك

380
00:21:49,508 --> 00:21:51,533
حسناً ، ما المقابل؟

381
00:21:51,576 --> 00:21:54,306
هذا لطيف منكِ أن تظني أن هناك مقابل

382
00:21:54,346 --> 00:21:57,179
هذا ليس موقّعاً -
هذا هو المقابل -

383
00:21:57,215 --> 00:22:00,742
سوف أوقعه حالما تتخرجين .. من الثانوية
دون ممارسة الجنس

384
00:22:00,786 --> 00:22:03,414
أو ممارسة الجنس بعد الآن إن كان الأمر كذلك

385
00:22:03,455 --> 00:22:05,150
هل أنتِ جادّة؟

386
00:22:05,190 --> 00:22:07,988
آنا" ، بإمكاني التحدث معكِ"
.. عن الأخلاق

387
00:22:08,026 --> 00:22:09,618
.. أو الحفاظ على عذريتكِ حتى الزواج

388
00:22:09,661 --> 00:22:11,891
أو إحصائيات الأمراض الجنسية

389
00:22:12,497 --> 00:22:16,695
.. ولكنني أعتقد أنكِ الفتاة
.. التي تتجاوب مع المال الوفير

390
00:22:18,403 --> 00:22:20,064
أنتِ تعرفينني جيداً

391
00:22:20,906 --> 00:22:22,635
إذاً ، اتفقنا؟

392
00:22:22,674 --> 00:22:25,734
هل ستكونين عارضة ناجحة
.. تمتلك شقة لطيفة

393
00:22:25,777 --> 00:22:28,143
أو أمّ مراهقة بلا مستقبل؟

394
00:22:28,180 --> 00:22:31,911
.. حسناً
.. عندما تصيغين الخيارات بهذه الطريقة

395
00:22:33,118 --> 00:22:34,517
أحسنتِ

396
00:22:35,954 --> 00:22:40,357
.. وللإجابة على سؤالكِ السابق
أنا سعيدة جداً الآن

397
00:22:45,063 --> 00:22:49,830
لا أصدق أنك أقنعتني بهذا
.. "ثلاثة ساعات من "شكسبير

398
00:22:49,868 --> 00:22:52,530
.. عن امرأة تتبوّل كلّ 20 دقيقة

399
00:22:52,571 --> 00:22:54,596
!بحقكِ 
د."غراهام" تساندنا دوماً

400
00:22:54,639 --> 00:22:56,539
ألا يتوجب علينا مساندتها؟

401
00:22:56,575 --> 00:23:02,777
هذا لا يتعلق بالمساندة
.. هذا بشأن حيوان مُعلّم "تومي" الصغير

402
00:23:02,800--> 00:23:05,146
.. يريد نجمة ذهبية للتملّق

403
00:23:05,984 --> 00:23:07,713
هذا غير صحيح

404
00:23:10,088 --> 00:23:12,682
.. لا ، ولكن هذا التخريف

405
00:23:12,724 --> 00:23:18,424
من فضلك
لقد اشتريت لها صندوق شيكولاتة قيمته 40 دولاراً

406
00:23:19,064 --> 00:23:22,932
.. في عيد الأم الماضي ، أعطيتني كعكة
وسمّيتها الإفطار في الفراش

407
00:23:22,968 --> 00:23:24,936
اعترفي بهذا
.. أنتِ لا تحبينها

408
00:23:24,970 --> 00:23:27,530
لأنكِ تكرهين أن ينتقدكِ أحد

409
00:23:27,572 --> 00:23:32,976
هذا غير صحيح
إنني أتقبل النقد البنّاء

410
00:23:33,011 --> 00:23:35,809
صوتكِ عالٍ -
آسفة -

411
00:23:36,748 --> 00:23:39,012
أترى؟
إنني أتقبل النقد البنّاء

412
00:23:39,050 --> 00:23:40,347
لازلتِ تتحدثين

413
00:23:40,385 --> 00:23:42,649
ولازلتِ مزعجة. استرخي

414
00:23:42,687 --> 00:23:44,780
إنها تدخل

415
00:23:46,591 --> 00:23:48,354
لخّص الموضوع

416
00:23:50,562 --> 00:23:52,996
!"لا! اسمعهم ، "أنطوني

417
00:23:57,102 --> 00:24:02,130
فلوفيا بيرشانس" غاضبة"
أو .. من يدري؟

418
00:24:03,809 --> 00:24:05,470
.. إن كانت اللحية

419
00:24:07,979 --> 00:24:11,278
.. إن كان القيصر الملتحي
.. لم يرسل لك
 
420
00:24:11,316 --> 00:24:13,375
نائبه القويّ 

421
00:24:14,119 --> 00:24:16,610
افعل هذا أو ذاك

422
00:24:16,655 --> 00:24:20,022
خذ هذه المملكة وحرّر تلك

423
00:24:20,058 --> 00:24:23,323
"أدّه"
"وإلا ستصيبنا اللعنة هنا"

424
00:24:33,238 --> 00:24:35,365
مرحباً ، كيف كانت المسرحية؟ -
مرحباً –

425
00:24:35,407 --> 00:24:38,570
لينكولن" مرّت عليه أوقات"
أفضل في المسرح

426
00:24:39,311 --> 00:24:41,677
حقاً
كم مدى سوءها؟

427
00:24:41,713 --> 00:24:44,546
أتذكر مدى فظاعة مسرحيتك في
المرحلة الثانية "يوم الشجرة"؟

428
00:24:44,583 --> 00:24:47,143
ولكن على الأقل كنّا ثملين حينها

429
00:24:47,252 --> 00:24:50,710
"بصدق ، كيف حصلت د."غراهام
على ذلك الدور؟

430
00:24:50,755 --> 00:24:53,053
هل هي تعاشر المخرج؟

431
00:24:53,091 --> 00:24:57,027
.. تعاشر ، تحمِّم ، تتبرع بكِلية
هذا لا يكفي

432
00:24:57,429 --> 00:25:01,889
أتمنى لو كان بإمكاني
.. محو ذلك من ذاكرتي قبل جلستنا القادمة

433
00:25:03,034 --> 00:25:05,434
هل تمزح؟
لن نذهب إليها مجدداً

434
00:25:05,470 --> 00:25:06,528
لمَ لا؟

435
00:25:06,571 --> 00:25:08,937
.. لن نواصل تحسين حياتنا

436
00:25:08,974 --> 00:25:12,466
على يد امرأة تجشأت أثناء مشهد موتها

437
00:25:12,511 --> 00:25:16,242
هذا لا علاقة له بمهاراتها كمعالجة نفسية

438
00:25:16,281 --> 00:25:20,547
حقاً؟ ألم تخبرك أن لديها
"موهبة التمثيل؟"

439
00:25:20,585 --> 00:25:22,712
أجل -
.. حسناً ، لا أثق بحُكم -

440
00:25:22,754 --> 00:25:25,348
.. شخص ليس لديه وعي ذاتي

441
00:25:25,390 --> 00:25:28,382
لن نعود إليها - 
هذا مجرّد عذر -

442
00:25:28,426 --> 00:25:29,950
.. كنتِ تبحثين
عن عذر للتخلّص منها 

443
00:25:29,995 --> 00:25:31,121
منذ جلستنا الماضية

444
00:25:31,162 --> 00:25:33,926
.. توم" ، لقد تعلمت شيئين الليلة"

445
00:25:33,965 --> 00:25:37,025
د."غراهام" لا تفقه شيئاً
.. عن سلوك الإنسان الحقيقي

446
00:25:37,068 --> 00:25:41,129
وأن هناك 428 بلاطة على سقف ذلك المسرح

447
00:25:41,640 --> 00:25:45,041
قولي ما تشائين
سوف نذهب في جلستنا التالية

448
00:25:45,076 --> 00:25:46,873

449
00:25:46,912 --> 00:25:50,746
.. وبالمناسبة
كانوا 429 بلاطة

450
00:25:59,391 --> 00:26:00,653
!صباح الخير

451
00:26:02,594 --> 00:26:05,324
روبن غالاغير" ، مساعدة مُعلّمة"
حاضرة للعمل

452
00:26:05,363 --> 00:26:07,388
!انظري إلى نفسكِ

453
00:26:07,432 --> 00:26:09,229
أردت الظهور بمظهر إحترافيّ

454
00:26:09,267 --> 00:26:11,633
أتعجبكِ النظارة؟
لستُ بحاجة لها أصلاً

455
00:26:11,670 --> 00:26:14,366
تبدين رائعة
هذه حلّة جميلة

456
00:26:14,406 --> 00:26:17,307
.. شكراً ، من اللطيف أن أرتدي ملابس عمل

457
00:26:17,342 --> 00:26:20,311
لا تنخلع كاشفة عن ملابس
تحتية رفيعة

458
00:26:20,345 --> 00:26:22,779
أجل ، أنتِ حرصتِ على ذلك

459
00:26:22,814 --> 00:26:25,146
إذاً ، سوف أجعل الأطفال
يبدأون الرسم

460
00:26:25,183 --> 00:26:28,277
ولماذا لا تعلّقي تلك الكرات
الأرضية التي صنعناها الأسبوع الماضي؟

461
00:26:28,320 --> 00:26:29,617
حسناً

462
00:26:33,592 --> 00:26:35,560
أيمكنني قول شئ؟

463
00:26:37,829 --> 00:26:39,763
لقد ساعدتني

464
00:26:39,798 --> 00:26:43,199
لم يفعل أحد لي هذا من قبل
لذا ، شكراً لكِ

465
00:26:44,502 --> 00:26:46,402
على الرحب والسعة

466
00:26:46,438 --> 00:26:48,599
أنا سعيدة لأنكِ هنا

467
00:26:49,574 --> 00:26:53,032
انتبهي
لا تتركي الأطفال يرونكِ وأنتِ تبكين

468
00:26:53,078 --> 00:26:55,672
إن شعروا بضعفكِ ، فسينتهي أمركِ

469
00:26:56,781 --> 00:26:59,147
آسف لتأخرنا
نسيت حقيبة ظهره

470
00:26:59,184 --> 00:27:03,211
"لا بأس ، سيّد "لينوود
هيّا ، "كايل" ، دعنا نجد لك لوحة

471
00:27:05,323 --> 00:27:06,722
من هذه؟

472
00:27:06,758 --> 00:27:09,488
"هذه مساعدتي الجديدة ، الآنسة "غالاغير

473
00:27:09,527 --> 00:27:12,621
!لا ، "بوبي" ، لا نستخدم منظّف الأنابيب هكذا

474
00:27:15,367 --> 00:27:17,801
معذرة
هل نعرف بعضنا البعض؟

475

00:27:19,404 --> 00:27:21,167
لا أعتقد هذا

476
00:27:21,206 --> 00:27:23,333
هل أنتِ متأكدة؟
تبدين مألوفة جداً

477
00:27:23,375 --> 00:27:26,139
أعتقد أني وجهي من الوجوه المألوفة

478
00:27:33,518 --> 00:27:36,385
لمَ أردت مقابلتي ، أيها المدير "هوبسون"؟

479
00:27:36,421 --> 00:27:39,254
.. أنتِ تدركين ، أليس كذلك
.. أننا كمدرسة خاصّة

480
00:27:39,290 --> 00:27:44,592
.. فنحن نعتمد على الدعم المادّي
أصلاً من الآباء الأغنياء المتبرّعين؟

481
00:27:44,863 --> 00:27:47,957
أدرك ذلك - 
عظيم - 

482
00:27:48,633 --> 00:27:53,764
"لأنني تلقيت مكالمة هاتفية للتوّ من والد "كايل لينوود
متبرع كبير

483
00:27:56,174 --> 00:27:57,869
هل صحيح أن مساعدتكِ

484
00:27:57,909 --> 00:28:00,935
.. بوسعها إسقاط 5 دولارات
عن طريق هزّ ملابسها التحتية؟

485
00:28:09,954 --> 00:28:12,548
!لا أريد الإستحمام -
هذا مؤسف -

486
00:28:12,590 --> 00:28:16,117
حان وقت إعطاء الأرض بعضاً
!من القذارة التي أخذناها منها!اذهبا

487
00:28:17,395 --> 00:28:20,728
سوف أكون بالأعلى قليلاً
ماذا ستفعلان الليلة؟

488
00:28:20,765 --> 00:28:23,495
سوف نبقى بالمنزل لنذاكر

489
00:28:23,802 --> 00:28:25,167
فتاة مطيعة

490
00:28:34,746 --> 00:28:36,680
لمَ جعلتني أتجهّز؟

491
00:28:36,715 --> 00:28:38,273
ظننتكِ قطعتِ وعداً لعمّتكِ

492
00:28:38,316 --> 00:28:42,616
وعدتها ألا أمارس الجنس
لم أعدها أنك لن تفعل

493
00:28:59,637 --> 00:29:01,764
!حسناً! سوف أرتبها بنفسي

494
00:29:30,502 --> 00:29:31,935
"سيّد "سوليس

495
00:29:33,438 --> 00:29:35,565
حسناً ، لا تفزع ، مفهوم؟

496
00:29:35,607 --> 00:29:36,869
ما الذي تفعلانه؟

497
00:29:36,908 --> 00:29:38,899
آسف ، لن يحدث هذا مجدداً

498
00:29:38,943 --> 00:29:40,035
عمّي "كارلوس" ، هذا ليس بالأمر الكبير

499
00:29:40,078 --> 00:29:42,740
!أتظن أن باستطاعتك دخول منزلي وفعل هذا؟

500
00:29:42,781 --> 00:29:44,180
!أجبني

501
00:29:46,518 --> 00:29:49,646
!أجبني! أجبني -
!أبعد يديك عني يا رجل -

502
00:29:50,889 --> 00:29:54,381
إن رأيتك بالقرب منها مجدداً
فسوف أبرحك ضرباً يا فتى

503
00:29:54,425 --> 00:29:56,017
!اتركه

504
00:29:56,694 --> 00:29:58,252
أتعرفين ماذا رأيت ابنكِ
يفعل في منزلي؟

505
00:29:58,296 --> 00:30:00,025
لا يهمني -
!كارلوس" ، ماذا هنالك؟" -

506
00:30:00,064 --> 00:30:01,759
!قلت اتركه

507
00:30:03,701 --> 00:30:05,862
!ربّاه! "آنجي" ماذا دهاكِ؟

508
00:30:07,038 --> 00:30:08,437
انتظري بالخارج

509
00:30:08,473 --> 00:30:11,203
أمي ، لا تفعلي من فضلكِ -
!اخرج -

510
00:30:19,751 --> 00:30:22,720
اسمعي ، لقد دخلت ورأيتها فوقها

511
00:30:22,754 --> 00:30:26,781
لا يهمني ، إنه ابني
إن مسسته مرة أخرى ، فسوف أقتلك

512
00:30:35,834 --> 00:30:40,362
!"مرحباً ، "بولين
أرى أنكِ حاولتِ فصل الزجاج عن البلاستيك

513
00:30:45,677 --> 00:30:48,271
!تباً للأرض -
!أمي - 

514
00:30:56,888 --> 00:30:58,822
هيّا ، أمي ، لنذهب

515
00:31:06,831 --> 00:31:10,323
.. إذاً ، ربما لا يتوجب عليكِ التفكير فقط
.. فيما تريدين قوله

516
00:31:10,368 --> 00:31:13,394
ولكن بشأن كيفية قوله
"حتى يصغي إليه "توم

517
00:31:19,277 --> 00:31:20,904
.. هذه
.. نظرية

518
00:31:22,380 --> 00:31:24,848
هل ثمّة ما يزعجكِ يا "لينيت"؟

519
00:31:24,883 --> 00:31:26,441
إنه الحمل

520
00:31:26,484 --> 00:31:31,114
.. لقد غضبت مني هذا الصباح
بسبب الطريقة التي أحتسي بها عصير البرتقال

521
00:31:31,155 --> 00:31:32,588
أهذا كلّ ما بالأمر؟

522
00:31:33,157 --> 00:31:37,457
تعرفين أن باستطاعتكِ قول أيّ شئ
بوسعنا البوح بأيّ شئ

523
00:31:40,899 --> 00:31:44,767
حسناً
.. بما أن باستطاعتنا قول أيّ شئ

524
00:31:47,238 --> 00:31:49,900
أنا و"توم" شاهدنا مسرحيتكِ تلك الليلة

525
00:31:49,941 --> 00:31:53,274
حقاً؟ ولماذا لم تأتيا وراء
الكواليس وتلقيا التحية؟

526
00:31:53,311 --> 00:31:56,940
.. في الحقيقة ، لم أعرف ماذا أقول ، لأن

527
00:31:58,016 --> 00:32:00,041
لأنني لم تعجبني المسرحية

528
00:32:01,953 --> 00:32:03,181
أعلم

529
00:32:04,455 --> 00:32:06,616
ممثل دور "أنطوني" كان بغيضاً

530
00:32:06,658 --> 00:32:08,421
لم تكوني الوحيدة التي رأت ذلك

531
00:32:08,459 --> 00:32:12,657
لا ، في الحقيقة ، كنت أتحدث عنكِ

532
00:32:14,098 --> 00:32:15,793
.. كنتِ
لستِ بارعة جداً

533
00:32:15,833 --> 00:32:19,599
.. وقد فقدت ثقتي الآن
.. فيكِ كمعالجة نفسية

534
00:32:21,005 --> 00:32:22,029

535
00:32:23,207 --> 00:32:26,768
حسناً
أتريدين التحدث أكثر؟

536
00:32:26,811 --> 00:32:29,575
لا ، أعتقد أنني قلت ما أردت قوله

537
00:32:31,516 --> 00:32:32,778

538
00:32:33,351 --> 00:32:35,285
هذا هو نفس ما تفعلينه في زواجكِ

539
00:32:35,320 --> 00:32:37,845
تنتقدين "توم" ، ولكن لا تكوني محددة

540
00:32:37,889 --> 00:32:40,357
إنها طريقة الجبناء

541
00:32:42,393 --> 00:32:43,883
الجبناء؟

542
00:32:46,497 --> 00:32:51,594
حسناً !كنتِ سيئة
كنتِ سيئة للغاية

543
00:32:52,003 --> 00:32:55,495
.. ثلاثة كلمات
سيئة ، سيئة ، سيئة

544
00:32:56,307 --> 00:32:57,934
أهذا محدد بما يكفي؟

545
00:33:01,579 --> 00:33:05,481
"أحسنتِ ، "لينيت
أحترمكِ لصراحتكِ

546
00:33:08,353 --> 00:33:11,948
"بالرغم من أن جريدة "فيرفيو هيرالد
كان لديها رأي آخر

547
00:33:11,990 --> 00:33:15,118
"لقد وجدوا أدائي للشخصية "مذهلاً

548
00:33:15,159 --> 00:33:18,253
!يا إلهي
أتصدقين ذلك حقاً؟

549
00:33:18,296 --> 00:33:21,129
أترى ، لهذا لا يمكنني القدوم إليها مرة أخرى

550
00:33:21,766 --> 00:33:25,133
توم" ، أنت لم تتدخل في الحديث بعد"
ماذا كان رأيك؟

551
00:33:32,910 --> 00:33:34,810
رأيت أنكِ رائعة

552
00:33:34,846 --> 00:33:36,677
!ماذا؟ كاذب 

553
00:33:36,714 --> 00:33:40,150
لقد قلت أنك رأيت فقمات
.. تؤدي دور قرون وتقدم عرضاً أفضل من هذا 

554
00:33:40,184 --> 00:33:42,084
لا داعِ لإرهابه ليوافقكِ الرأي

555
00:33:42,120 --> 00:33:45,612
لن ألجأ للإرهاب إن كان رجلاً
بما يكفي ويعترف

556
00:33:45,656 --> 00:33:47,089
لينيت" ، أنتِ تهاجمين" -
بالطبع -

557
00:33:47,125 --> 00:33:50,526
لأنني السيئة دوماً 
وهو الصالح دوماً

558
00:33:50,561 --> 00:33:52,188
ألا يمكنك ألا تتحلّى بالجُبن لمرّة؟

559
00:33:52,230 --> 00:33:55,358
بالطبع أنا الصالح
على أحدنا أن يكون كذلك

560
00:33:55,400 --> 00:33:57,732
لأننا إن كنا سيئان فلن يفلح أيّ شئ

561
00:33:57,769 --> 00:34:00,932
لقد نشأت في بيت كهذا ، ولم تفلح الأمور

562
00:34:00,972 --> 00:34:04,669
هذا ليس ما بالأمر
أنت تحب أن أكون أنا السيئة

563
00:34:04,709 --> 00:34:08,042
لأنك بهذا ستكون الصالح دوماً
ولكن خمّن شيئاً؟

564
00:34:08,079 --> 00:34:11,105
أودّ أن أكون الصالحة ما بين الحين والآخر
.. ولكن لا أستطيع

565
00:34:11,149 --> 00:34:14,482
.. لأنه عندما تصعب الأمور
.. أو لابدّ من اتخاذ قرار صعب

566
00:34:14,519 --> 00:34:16,783
فتهرب أنت من المواجهة

567
00:34:16,821 --> 00:34:20,416
.. ولو لم أتدخل أنا
تتوقف حياتنا

568
00:34:20,458 --> 00:34:21,982
.. لأنه لديّ أخبار لك

569
00:34:22,026 --> 00:34:24,688
!الصالح والصالح لا يفلحان أيضاً

570
00:34:31,235 --> 00:34:32,725
أنتِ على حقّ

571
00:34:35,440 --> 00:34:36,668
حقاً؟

572
00:34:37,375 --> 00:34:40,310
أحب أن أكون محبوباً
.. ولأجل هذا

573
00:34:40,812 --> 00:34:43,542
أترك لكِ القرارات الصعبة

574
00:34:44,949 --> 00:34:46,610
وأنا آسف

575
00:34:51,089 --> 00:34:54,115
آدائكِ كان سيئاً للغاية

576
00:34:54,158 --> 00:34:55,489
وفي أثناء الفصل الثاني

577
00:34:55,526 --> 00:34:59,519
.. بدأتُ بالإختناق بسبب حبّة نعناع
وفكّرت في عدم محاولة إخراجها

578
00:35:02,800 --> 00:35:04,233
شكراً لك

579
00:35:05,837 --> 00:35:08,362
كان ذلك تقدّماً

580
00:35:09,073 --> 00:35:10,768
وأنت على حقّ

581
00:35:12,810 --> 00:35:15,608
أنتِ معالجة نفسية رائعة

582
00:35:15,646 --> 00:35:17,409
"شكراً لكِ ، "لينيت

583
00:35:17,448 --> 00:35:20,849
والآن ، كلاكما ، اخرجا من مكتبي

584
00:35:23,488 --> 00:35:27,982
.. إذاً ، نُمسك بإبنها فوق قريبتنا
وعلينا أن نعتذر الآن؟ 

585
00:35:28,025 --> 00:35:29,492
لا ، لا يتوجب علينا الإعتذار

586
00:35:29,527 --> 00:35:31,927
لأنك كدت تخرق الجدار برأس ابنها

587
00:35:31,963 --> 00:35:35,455
متى ستتعلم أن العنف ليس الحلّ؟

588
00:35:38,836 --> 00:35:41,498
!لا ينبغي عليّ أن أخبركِ بهذا
!أنتِ أعقل من هذا

589
00:35:41,539 --> 00:35:44,508
كنا نفعل هذا منذ 19 سنة
!أنتِ أذكى من هذا

590
00:35:44,542 --> 00:35:46,533
هذه ليست أول مرة نخوض فيها
هذه المحادثة

591
00:35:46,577 --> 00:35:49,603
أشعر أنني أتحدث إلى جدار

592
00:35:49,914 --> 00:35:51,882
ما الذي يجري؟

593
00:35:51,916 --> 00:35:53,941
!ماذا دهاكِ؟

594
00:35:53,985 --> 00:35:56,749
"ربّاه! إنه يوبّخ "داني

595
00:35:56,787 --> 00:35:58,618
!"تباً ، "آنجي -
! "حسناً ، "نيك -

596
00:35:58,656 --> 00:36:02,649
دعني وشأني -
لا ، لا ، لا أنتِ بدأت تصبحين مهملة -

597
00:36:02,994 --> 00:36:05,428
علينا أن نرحل -
أجل -

598
00:36:05,463 --> 00:36:08,455
.. في البداية تتشاجرين مع امرأة مجنونة
بشأن إعادة التكرير

599
00:36:08,499 --> 00:36:11,059
وقد أخبرتكِ ألا تفعلي
وخمّني ماذا الآن؟

600
00:36:11,102 --> 00:36:13,366
.. لقد أتت هذا الصباح
وقالت أنها ستقاضينا 

601
00:36:13,404 --> 00:36:16,498
حسناً ، لقد فقدت رباطة جأشي -
!استعيديها إذاً -

602
00:36:16,541 --> 00:36:19,510
.. لأن هذه الصخرة التي نختبئ تحتها
ليست كبيرة

603
00:36:19,544 --> 00:36:22,604
.. وإن بدأ الناس بالتفتيش
عن ماضينا ، فسينتهي أمرنا

604
00:36:27,585 --> 00:36:31,214
فصلها بسبب عملها القديم

605
00:36:31,255 --> 00:36:35,021
هذا نفاق
أعني ، لماذا لا يغضب من والد الفتى؟

606
00:36:35,059 --> 00:36:37,653
من الواضح أنه يذهب للملهى

607
00:36:39,764 --> 00:36:42,528
"آمل فحسب ألا أكون قد أوقعتكِ في مشاكل ، سيّدة "د
أشعر بالسوء حيال ذلك

608
00:36:42,567 --> 00:36:44,967
لا ، لا ، لا
هذا ليس خطؤكِ

609
00:36:45,002 --> 00:36:47,971
عندما أكون حزيناً ، تحتضنني أمي

610
00:36:48,739 --> 00:36:50,172
اهدأ أيها النمر

611
00:36:50,675 --> 00:36:52,768
ماذا سأفعل؟
ليس لديّ مال لأدفع الإيجار

612
00:36:52,810 --> 00:36:55,040
سوف ينتهي الأمر بي في الشارع

613
00:36:55,079 --> 00:36:57,843
ربما عليّ العودة إلى هناك
وأتوسل لهم لإعطائي عملي السابق

614
00:36:57,882 --> 00:37:02,080
لا ، لا ، لا لا يمكنكِ فعل ذلك
الإستقالة من ذلك العمل تطلّب الكثير من الشجاعة

615
00:37:06,557 --> 00:37:09,025
ما رأيك أن نجعلها تنتقل
للعيش معنا؟

616
00:37:09,060 --> 00:37:13,588
لقد رحلت "جولي" وغرفتها خالية
هذا مؤقت حتى تقف على قدميها

617
00:37:13,631 --> 00:37:16,429
.. أتسألينني إن كنت لا أمانع
.. عيش راقصة تعرّي معنا؟

618
00:37:16,467 --> 00:37:17,627
سوف أرفض

619
00:37:17,668 --> 00:37:18,965
لماذا؟ -
لا أدري -
	
620
00:37:19,003 --> 00:37:20,595
إنما أنا متأكد أنه سؤال مخادع 

621
00:37:20,638 --> 00:37:23,004
إنها فتاة لطيفة ، وهي تواجه مشكلة

622
00:37:23,040 --> 00:37:26,567
شخص صالح يهتم لأمر الآخرين

623
00:37:26,611 --> 00:37:30,047
وكم مرة أفعل فعلاً خيرياً أصلاً؟

624
00:37:30,081 --> 00:37:33,141
هذه فرصة لأساعد بها شخص حقاً

625
00:37:33,184 --> 00:37:34,879
أريد القيام بهذا

626
00:37:38,256 --> 00:37:39,518
حسناً

627
00:37:40,157 --> 00:37:43,615
.. حسناً ، هيا بنا نجعل راقصة تعرّي سابقة
.. وصبي صغير سعيدين للغاية

628
00:37:49,333 --> 00:37:51,028
لمَ هذه؟

629
00:37:51,068 --> 00:37:54,162
"حفل مرور 50 عاماً على زواجآل "لاكي
ألا تذكر؟

630
00:37:54,205 --> 00:37:56,730
آسف ، ظننت أنني سأكون
ميتاً بحلول ذلك

631
00:37:56,774 --> 00:37:59,971
.. لذا ، لم أكن أفكر
.. بوضعنا الإجتماعي

632
00:38:00,011 --> 00:38:02,104
بغض النظر عن ذلك ، سوف تذهب

633
00:38:02,146 --> 00:38:06,708
وإن كنت لا تزال حيّاً .. يوم السبت المقبل
فسوف نتناول إفطاراً متأخراً مع عائلتي

634
00:38:07,184 --> 00:38:09,584
أنتِ ترعبينني الآن فقط

635
00:38:15,126 --> 00:38:20,393
أورسون" ، "والتر" سيلقي نخباً"
ألا تريد سماعه؟

636
00:38:20,965 --> 00:38:23,695
خطاب حول بهجة نعمة الزواج؟

637
00:38:24,735 --> 00:38:25,929
لا

638
00:38:33,277 --> 00:38:35,837
.. والتر" و"شيرلي" على وشك الرقص"
.. على أغنية 

639
00:38:35,880 --> 00:38:37,142
.. تمّ عزفها في زفافهما

640
00:38:37,181 --> 00:38:40,776
"ولكن قبل ذلك ، يرغب "والتر
بإلقاء بضعة كلمات

641
00:38:41,986 --> 00:38:47,652
أريد أن أشكركم جميعاً على قدومكم
ولكن 50 سنة .. بالكاد تبدو ممكنة

642
00:38:48,326 --> 00:38:52,262
.. ولن أكذب عليكم
.. وأقول أن الأمور كانت سهلة دوماً

643
00:38:52,296 --> 00:38:54,730
.. لقد أخذنا حصتنا من المآسي

644
00:38:54,765 --> 00:38:58,462
وقلنا أشياءاً لبعضنا نرغب
كثيراً في استرجاعها

645
00:38:58,502 --> 00:39:01,369
ولكن في الغالب ، حالفنا الحظ

646
00:39:01,405 --> 00:39:05,034
.. لأنه مهما كبرنا في السن
.. استطعنا دوماً أن نتذكر

647
00:39:05,076 --> 00:39:08,671
.. ما الذي جعلنا نقع في الحب أصلاً
أليس كذلك ، حبيبتي؟

648
00:39:45,316 --> 00:39:46,510
!"أورسون"

649
00:39:51,389 --> 00:39:55,018
! أورسون" !توقف"
!إيّاك أن ترمي نفسك في المسبح

650
00:39:57,294 --> 00:40:00,195
أريد أن أموت
لمَ لا تتركيني أموت فحسب؟

651
00:40:00,231 --> 00:40:01,664
لأنني أريد هذا أيضاً

652
00:40:01,699 --> 00:40:04,998
أريد حفلة كهذه يوماً ما
إحتفالاً بحياتنا سوياً

653
00:40:05,035 --> 00:40:07,902
وما الذي سنحتفل به في حياتنا؟

654
00:40:08,539 --> 00:40:10,666
"انظر إلى "والتر" و"شيرلي

655
00:40:10,708 --> 00:40:13,404
كنت أراقبهما وهما يرقصان
وفي عينيهما الحبّ

656
00:40:13,444 --> 00:40:14,934
ولكنني أعرف أنهما لم يكونا كذلك دوماً

657
00:40:14,979 --> 00:40:18,278
لقد مرّا بأوقات عصيبة أيضاً
ولكنهما تماسكا فيها

658
00:40:18,315 --> 00:40:20,340
لأنهما واقعان في الحبّ

659
00:40:20,384 --> 00:40:23,842
سألتكِ إن كنتِ تحبينني
ولم تجبيبي على ذلك

660
00:40:25,656 --> 00:40:27,954
حسناً ، سوف أجيبك الآن

661
00:40:30,027 --> 00:40:31,688
أحببتك ذات يوم

662
00:40:32,496 --> 00:40:34,327
هل بوسعي أن أحبكِ مجدداً؟

663
00:40:35,499 --> 00:40:37,023
لا أدري

664
00:40:38,869 --> 00:40:43,499
ولكنني أود استرجاع ما كان لدينا سابقاً

665
00:40:46,977 --> 00:40:49,810
وكيف سنفعل هذا إن كنت ميتاً؟

666
00:40:51,582 --> 00:40:53,846
.. لذا .. أسألك

667
00:40:56,487 --> 00:40:57,954
إبقَ من فضلك

668
00:41:19,677 --> 00:41:23,078
<i>في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً
والتي نسمّيها بالحياة</i>

669
00:41:23,113 --> 00:41:25,604
<i>كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه</i>

670
00:41:29,153 --> 00:41:31,917
<i>بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية</i>

671
00:41:34,291 --> 00:41:36,691
<i>وآخرون يلعبون دور الضحية</i>

672
00:41:38,929 --> 00:41:42,558
<i>والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة</i>

673
00:41:44,468 --> 00:41:48,632
<i>.. وهناك أيضاً</i>
<i>.. أولئك الذين يلعبون دور البطولة</i>

674
00:41:50,941 --> 00:41:54,741
<i>.. خاصّة إن شعروا أن هناك شريراً</i>

675	
00:41:56,814 --> 00:42:00,147
<i>.. يعيش في نفس الشارع</i>

676	
00:42:06,147 --> 00:42:12,147
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

