1
00:00:00,000 --> 00:00:03,701
www.dvd4arab.com
Presents

2
00:00:04,906 --> 00:00:06,464
قمنا حتى الآن
،بمغامرة اللغة الإنجليزية

3
00:00:06,575 --> 00:00:08,133
بتتبع آثار قصة اللغة

4
00:00:08,243 --> 00:00:09,767
،عبر أعوامها الألف الأولى

5
00:00:09,878 --> 00:00:10,902
منذ القرن الخامس ميلادي

6
00:00:11,013 --> 00:00:14,881
وحتى وقت الإزدهارها
العظيم في عصر شكسبير

7
00:00:14,983 --> 00:00:17,417
فما استهل على أنه
لهجة جرمانية قاصرة

8
00:00:17,519 --> 00:00:19,953
وصلت لهذه السواحل
،(مع قبائل الـ(ساكسون

9
00:00:20,055 --> 00:00:21,920
وصمدت أمام الغزو
(من قبائل الـ(فايكينج

10
00:00:22,024 --> 00:00:25,516
و300 عام من القمع على يد
،النورمانديين الفرنسيين

11
00:00:25,627 --> 00:00:28,858
وخلال تلك الفترة انزوت اللغة
الإنجليزية بظلال التحدث بها سرا

12
00:00:28,964 --> 00:00:30,397
بل وأطاحت باللغة اللاتينية

13
00:00:30,499 --> 00:00:32,729
،كلغة للعبادة والفلسفة

14
00:00:32,834 --> 00:00:34,199
،"وبحلول "العصر الإليزابيثي

15
00:00:34,303 --> 00:00:38,706
سيطرت الإنجليزية تماما على
هذه الجزيرة ذات الصولجان الملكي

16
00:00:42,444 --> 00:00:46,141
ولكن اللغة الإنجليزية الآن
على وشك مغادرة بريطانيا

17
00:00:46,248 --> 00:00:48,978
وسنعرض بالحلقات
الأربع التالية الطريقة

18
00:00:49,084 --> 00:00:51,450
التي أصبحت بها اللغة الإنجليزية
،أعظم ما صدّرته بريطانيا

19
00:00:51,553 --> 00:00:53,487
حيث يعتبرها البعض
بمثابة الهدية للعالم الحديث

20
00:00:53,588 --> 00:00:56,751
وكيف أصبحت لغة عالمية

21
00:00:58,960 --> 00:01:01,622
وسنشهد كيف انتقلت
،اللغة الإنجليزية نحو الهند

22
00:01:01,730 --> 00:01:04,790
حيث واجهت مجموعات
،كثيرة أخرى من اللغات العتيقة

23
00:01:04,900 --> 00:01:08,927
بما فيها اللغة السنسكريتية
وهو ما أدى الرعاية الكبيرة للغتنا

24
00:01:09,037 --> 00:01:12,097
إلا إنه وحتى بنهاية
حكمنا الإمبريالي

25
00:01:12,207 --> 00:01:13,469
،بأواسط القرن العشرين

26
00:01:13,575 --> 00:01:17,978
تظل اللغة الإنجليزية في الهند
اللغة الجامعة الكبرى

27
00:01:19,981 --> 00:01:21,949
وسنلحق بها إلى حدود
،جزر الهند الغربية

28
00:01:22,050 --> 00:01:24,575
حيث أخذت تتوالد
لهجات إنجليزية جديدة

29
00:01:24,686 --> 00:01:27,086
تتمتع بالثراء والحيوية
تماما هو حال اللغات المحلية

30
00:01:27,189 --> 00:01:29,589
المستخدمة من قبل
(توماس هاردي) و(دي إتش لورانس)

31
00:01:29,691 --> 00:01:31,591
،ونحو أستراليا

32
00:01:31,693 --> 00:01:34,628
حيث عادت مجددا لغة إنجليزية
تم نفيها ذات مرة

33
00:01:34,730 --> 00:01:38,791
لكي تؤثر على شباب الوطن الأم

34
00:01:41,603 --> 00:01:43,400
"لكن أولا نتوجه نحو "العالم الجديد

35
00:01:43,505 --> 00:01:45,700
"حيث قامت حركة "التطهريين
الإنجليزية المتزمتة بالقرن الـ17

36
00:01:45,807 --> 00:01:47,536
بهزم معارضيها بكل عناد

37
00:01:47,642 --> 00:01:50,509
والمكونين من اللغات المحلية
وكذلك خصومها من القوى الأوربية

38
00:01:50,612 --> 00:01:51,772
وذلك لكي تصبح اللغة

39
00:01:51,880 --> 00:01:54,872
التي ستسود على البلد
،الذي يتقدم لمركز أعظم بلدان الأرض

40
00:01:54,983 --> 00:01:56,507
أمريكا

41
00:02:20,472 --> 00:02:26,966
*مغامرة اللغة الإنجليزية*
*من عام 500 م إلى 2000 م*
[ترجمة: [فيصل كريم الظفيري

42
00:02:33,555 --> 00:02:35,955
كانت هذه هي
الأرض المكتشفة الجديدة

43
00:02:36,057 --> 00:02:37,456
،وحسب ما رآه المستوطنون الأوائل

44
00:02:37,559 --> 00:02:40,357
اعتبرت هذه الأرض فضاء
شاسعا خاليا كما بدت عليه

45
00:02:40,462 --> 00:02:42,726
إلا إنه بسبب دخولهم
المبكر بكل عزم

46
00:02:42,831 --> 00:02:45,197
لهذه الأرض قبل 400 عام تقريبا

47
00:02:45,300 --> 00:02:49,430
ستكون اللغة الإنجليزية يوما ما
هي التي ستتحدث بلسان أمريكا

48
00:02:57,946 --> 00:02:59,777
(هذه هي (بليموث روك

49
00:02:59,881 --> 00:03:02,611
والتي تعتبر حجر
الأساس لأمريكا الحديثة

50
00:03:02,717 --> 00:03:05,948
ذلك أنه المكان ذاته الذي
"حط عليه "الآباء المهاجرين

51
00:03:06,054 --> 00:03:08,716
في (نيو إنجلاند) في نوفمبر 1620

52
00:03:08,824 --> 00:03:10,621
لقد جاؤوا على ظهر
(السفينة (مايفلاور

53
00:03:10,725 --> 00:03:12,454
،وقد كانوا من الإنفصاليين الدينيين

54
00:03:12,561 --> 00:03:14,620
وجاؤوا إلى هنا
لتكوين مجتمع جديد

55
00:03:14,729 --> 00:03:17,095
حيث يمكنهم ممارسة طقوس
عبادتهم كما يرغبون

56
00:03:17,199 --> 00:03:20,327
"وقد ألزموا أنفسهم بعهد "ميثاق مايفلاور

57
00:03:20,435 --> 00:03:23,666
حيث أقسموا على إنشاء
مستعمرة مخصصة لتمجيد الرب

58
00:03:23,772 --> 00:03:25,535
ورقي الدين المسيحي

59
00:03:25,640 --> 00:03:30,077
وكانوا عموما أناسا
"يعيشون حسب "رسالة الرب

60
00:03:30,178 --> 00:03:31,110
باللغة الإنجليزية

61
00:03:31,213 --> 00:03:34,614
لقد أتوا من تقليد
ديني "تطهري" متشدد

62
00:03:34,716 --> 00:03:37,207
تعرض للاضطهاد والتحقير

63
00:03:37,319 --> 00:03:38,786
وتعرضوا للتعذيب والقتل

64
00:03:38,887 --> 00:03:41,355
بسبب إيمانهم
،بإنجيل باللغة الإنجليزية

65
00:03:41,456 --> 00:03:45,756
وبالنسبة لهم، فإن ذلك الإنجيل
وتلك اللغة كانت تعني الحياة بحد ذاتها

66
00:03:47,429 --> 00:03:49,522
لم يكونوا أول الناس
وصولا لهذه القارة

67
00:03:49,631 --> 00:03:52,657
فسكان أمريكا الأصليين كانوا
،يعيشون هنا منذ 30 ألف سنة

68
00:03:52,767 --> 00:03:54,359
وكانت الغابات والسهول مطوقة

69
00:03:54,469 --> 00:03:57,029
بأصوات المئات من لغاتهم

70
00:03:57,138 --> 00:03:59,231
وعندما تطلع حولهم
،"الآباء المهاجرين"

71
00:03:59,341 --> 00:04:00,831
فبدلا من أن يروا
،جنة عدن" الجديدة"

72
00:04:00,942 --> 00:04:02,603
رأوا ما وصفوه

73
00:04:02,711 --> 00:04:05,077
على أنها أماكن
مقفرة كئيبة وقبيحة

74
00:04:05,180 --> 00:04:07,478
مليئة بالتهديد والخطر

75
00:04:07,582 --> 00:04:10,710
وكان الموسم شتاءً

76
00:04:10,819 --> 00:04:12,753
وكانوا يعرفون أن
مواسم الشتاء لهذا البلد

77
00:04:12,854 --> 00:04:14,719
أنها قارسة وعنيفة

78
00:04:14,823 --> 00:04:16,950
وأنهم عرضة للعواصف
،الهائجة والقاسية

79
00:04:17,058 --> 00:04:19,788
ومن الخطر الانتقال
،للأماكن المعروفة

80
00:04:19,895 --> 00:04:22,363
وما هو أشد خطورة البحث
في ساحل مجهول

81
00:04:22,464 --> 00:04:25,365
وكذلك، ما الذي يمكنهم رؤيته
،سوى القفار الكئيبة

82
00:04:25,467 --> 00:04:28,061
المليئة بالوحوش البرية
والبشر المتوحشين؟

83
00:04:28,169 --> 00:04:33,038
،وعن الحشود التي قد تواجههم
كانوا يجهلون عن أي شيء من ذلك

84
00:04:33,775 --> 00:04:37,370
كانوا يشعرون بالبرد والجوع
والوقوع فريسة للمرض

85
00:04:37,479 --> 00:04:42,348
وقد ماتت نصف الجماعة التي
تبلغ 144 شخصا بذلك الشتاء

86
00:04:42,450 --> 00:04:46,011
لم يكن من اليسير الإيفاء
بعهدهم على أرض الواقع

87
00:04:46,121 --> 00:04:49,022
ومنح اللغة الإنجليزية
موطيء قدم لها بتلك الأرض

88
00:04:49,124 --> 00:04:52,457
إلا أن "الآباء المهاجرين" كانوا
يتمتعون بميزة واحدة رغم ذلك

89
00:04:52,561 --> 00:04:54,495
فقد جاؤوا إلى هنا للبقاء

90
00:04:54,596 --> 00:04:57,394
وأرادوا أن تكون
مستوطنتهم إنجليزية

91
00:04:57,499 --> 00:04:59,228
"إنجلترا الجديدة"
،كما أطلقوا عليها

92
00:04:59,334 --> 00:05:01,859
"بل "إنجلترا الحقيقية
قد يكون هو التعبير الدقيق

93
00:05:01,970 --> 00:05:05,497
وقد تم بعث تحركهم
الأول لبناء مستوطنة هنا

94
00:05:05,607 --> 00:05:07,074
(في مزرعة (بليموث

95
00:05:07,175 --> 00:05:09,803
حيث عاشوا بحالة من الرعب تعتريهم
من الرجال المتوحشين المفترضين

96
00:05:09,911 --> 00:05:11,640
المتواجدين بالقفار بالخارج

97
00:05:11,746 --> 00:05:13,407
ولكن قبل أن يبدؤوا حتى بذلك

98
00:05:13,515 --> 00:05:16,882
كان عليهم أن يرجعوا الفضل
ببقائهم لأحد أولئك المتوحشين

99
00:05:16,985 --> 00:05:20,386
وللمصادفة المدهشة
مع اللغة الإنكليزية

100
00:05:20,488 --> 00:05:24,720
وفي خضم انشغالنا بهذا
،المكان، قطع شيء ما ذلك

101
00:05:24,826 --> 00:05:27,260
حيث ظهر أحد الهمجيين لنا

102
00:05:27,362 --> 00:05:29,353
مما تسبب بحالة من الذعر

103
00:05:29,464 --> 00:05:32,126
لقد جاء بكل جرأة
،وحيدا نحو المنازل

104
00:05:32,233 --> 00:05:34,861
حيث اعترضناه وأدخلناه
،دون أن نوجه له الأذى

105
00:05:34,970 --> 00:05:38,098
كما قد يفعل هو بنا ذلك
بلا شك بسبب جرأته

106
00:05:38,206 --> 00:05:43,234
فقام بتحيتنا بالإنجليزية
قائلا مرحبا

107
00:05:44,179 --> 00:05:47,706
إذن كانت كلمة "مرحبا" أول
كلمة يتحدث بها أحد السكان الأصلين

108
00:05:47,816 --> 00:05:49,545
"وفهمها "الآباء الحجّاج

109
00:05:49,651 --> 00:05:51,585
والرجل الذي جاء من القفار

110
00:05:51,686 --> 00:05:53,847
حفظ بعض الكلمات
من الصيادين الإنجليز

111
00:05:53,955 --> 00:05:56,185
الذين كانوا يعملون على الساحل

112
00:05:58,526 --> 00:05:59,891
ومما يثير الدهشة
،بشكل أكبر

113
00:05:59,995 --> 00:06:02,225
أنه تمكن من تقديمهم
،(لـ(تيسكوانتوم

114
00:06:02,330 --> 00:06:04,457
أو (سكوانتو)، كما أصبح يعرف لاحقا

115
00:06:04,566 --> 00:06:06,295
وهو يعتبر أهم شخصية

116
00:06:06,401 --> 00:06:08,494
بهذا الفصل من
مغامرة اللغة الإنجليزية

117
00:06:08,603 --> 00:06:12,164
فقد اختطف على يد
،بحارة إنجليز قبل 15 عاما

118
00:06:12,273 --> 00:06:13,205
،واقتيد إلى لندن

119
00:06:13,308 --> 00:06:15,333
حيث تم تدريبه ليكون
دليلا ومترجما

120
00:06:15,443 --> 00:06:16,705
ومتعلما للغة الإنجليزية

121
00:06:16,811 --> 00:06:19,609
ثم تمكن من الهروب
بزيارة عودة في وطنه

122
00:06:19,714 --> 00:06:22,740
وبالنسبة للمستعمرين، كان
هذا الأمر بمثابة المعجزة

123
00:06:22,851 --> 00:06:25,115
حيث اعتبر ذلك كصدفة غير
قابلة للحدوث على الاطلاق

124
00:06:25,220 --> 00:06:26,482
بأنهم استوطنوا

125
00:06:26,588 --> 00:06:29,887
قرب مضارب الرجل الذي
كان مؤكدا بشكل شبه تام

126
00:06:29,991 --> 00:06:33,119
على أنه الناطق الوحيد للغة الإنجليزية
عبر مسافة مئات الأميال من حولهم

127
00:06:33,228 --> 00:06:35,321
ولكن لحسن حظهم الغير عادي

128
00:06:35,430 --> 00:06:38,297
فإن كل تاريخ أمريكا
كان سيصبح مختلفا جدا

129
00:06:38,400 --> 00:06:41,528
ذلك أن (سكوانتو) قد أنقذ
المستعمرة... ومن يعلم؟

130
00:06:41,636 --> 00:06:44,196
قد يكون هو من منح
اللغة الإنجليزية لأمريكا

131
00:06:46,341 --> 00:06:49,538
لقد علّم (سكوانتو) المستوطنين
كيفية زراعة الأرض غير المألوفة

132
00:06:49,644 --> 00:06:50,872
وجعلهم يعبرون

133
00:06:50,979 --> 00:06:54,745
ذلك الشتاء الرهيب الأول
،(الذي واجهته (نيو إنجلاند

134
00:06:54,849 --> 00:06:57,010
ومن المؤكد بشكل
،شبه تام أنه من دونه

135
00:06:57,118 --> 00:07:00,679
كان سيقضي عليهم
المرض والجوع

136
00:07:01,356 --> 00:07:04,223
وقد تم انقاذ المستعمرة
الإنجليزية خلافا لكل الاحتمالات

137
00:07:04,325 --> 00:07:06,919
عبر مواجهة بالمصادفة
مع اللغة الإنجليزية

138
00:07:07,028 --> 00:07:11,397
وقد وضعت المغامرة جذورها
عميقا بالأرض الأمريكية

139
00:07:18,840 --> 00:07:20,637
،وأصبح للمستوطنين وطن جديد

140
00:07:20,742 --> 00:07:23,302
مليء بالأماكن الجديدة
،والملامح الجغرافية

141
00:07:23,411 --> 00:07:24,969
والحيوانات والنباتات الجديدة

142
00:07:25,080 --> 00:07:26,945
وقد احتاجوا لكلمات للتعبير عنها

143
00:07:27,048 --> 00:07:30,540
وكانوا يستعينون من
وقت لآخر باللغات المحلية

144
00:07:30,652 --> 00:07:33,712
"فكلمة "الظربان
،مأخوذة من اللغة المحلية

145
00:07:33,822 --> 00:07:36,450
وكلمة نبات "القرع" لنوع
من نبات اليقطين الذي يزرع هنا

146
00:07:36,558 --> 00:07:39,152
وتعني امرأة صغيرة "Squaw" وكلمة
كانت كلمة محلية

147
00:07:39,260 --> 00:07:41,125
"papoose" وكذلك كلمة
التي تعني طفل صغير

148
00:07:41,229 --> 00:07:43,493
وتعني الكوخ الدائري "wigwam" وكلمة
كانت من أولى الكلمات المستعارة

149
00:07:43,598 --> 00:07:45,088
من اللغات المحلية

150
00:07:45,200 --> 00:07:47,065
ولكن ما يثير الانتباه فعلا

151
00:07:47,168 --> 00:07:49,932
ليس دخول هذه الكلمات
،لمفردات اللغة الإنجليزية

152
00:07:50,038 --> 00:07:52,097
بل مدى قلة عددها

153
00:07:52,207 --> 00:07:53,105
،فلعدة قرون

154
00:07:53,208 --> 00:07:55,335
أخذت اللغة الإنجليزية باستعارة
،الكلمات بمعدل الآلاف

155
00:07:55,443 --> 00:07:57,274
،من اللاتينية والدنماركية والفرنسية

156
00:07:57,378 --> 00:07:59,972
ومن كل اللغات الأخرى
التي احتكت بها

157
00:08:00,081 --> 00:08:03,278
لكن بهذا المكان وبمواجهة
،ثراء قارة بأكملها

158
00:08:03,384 --> 00:08:07,081
فإن اللغة الإنجليزية لم تستعر كلمات
بالآلاف بل معدل كلمات محدود

159
00:08:07,188 --> 00:08:09,247
وكتابات الآباء المؤسسين هنا

160
00:08:09,357 --> 00:08:10,551
تصل لآلاف الصفحات

161
00:08:10,658 --> 00:08:14,355
ولكنها لا تحتوي إلا على أقل
من دزينة كلمات هندية مستعارة

162
00:08:14,462 --> 00:08:16,259
فلماذا إذن هي قليلة العدد؟

163
00:08:16,364 --> 00:08:18,889
،في بلد جديد

164
00:08:19,000 --> 00:08:21,264
قد يكون المستوطنون
الإنجليز لقوا راحة كبيرة

165
00:08:21,369 --> 00:08:24,600
بجعل الأشياء من حولهم
تبدو على الأقل بشكل مألوف

166
00:08:24,706 --> 00:08:27,106
انظروا للأسماء التي
اعطوها للتضاريس المحلية

167
00:08:27,208 --> 00:08:30,143
،(فالموث) و(يارموث)

168
00:08:30,245 --> 00:08:32,406
،(و(بوسطن) و(كامبريدج

169
00:08:32,514 --> 00:08:35,745
(بيليريكاي) و(بيدفورد) و(تونتون)

170
00:08:35,850 --> 00:08:38,148
فقد كانوا يحاولون إعادة
إنشاء المقاطعات الإنجليزية

171
00:08:38,253 --> 00:08:40,517
في القفار الأمريكية

172
00:08:40,622 --> 00:08:43,216
وربما كان يسود هنا اليأس

173
00:08:43,324 --> 00:08:45,155
إلى جانب قوة البأس

174
00:08:45,260 --> 00:08:47,194
...ولكن عبر اللغة
...لغتهم هم

175
00:08:47,295 --> 00:08:50,230
سيتمكنون من البقاء كما
حصل لهم في بلادهم السابقة

176
00:08:50,331 --> 00:08:55,428
فقاموا ببناء حائط ما بينهم
وبين جانب السكان المحليين

177
00:08:56,337 --> 00:08:58,237
ولا بد لنا بالنهاية
من الاستنتاج

178
00:08:58,339 --> 00:09:00,569
أنهم جاؤوا إلى هنا
لفرض عاداتهم

179
00:09:00,675 --> 00:09:02,142
،ولغتهم على هذه الأرض

180
00:09:02,243 --> 00:09:04,336
لا أن يتأثرون بالتغيير بها

181
00:09:07,415 --> 00:09:10,316
...والكلمات
...كلمات الرب الإنجليزية الصالحة

182
00:09:10,418 --> 00:09:13,148
كانت تسكن في قلب
حياة المستوطنين هنا

183
00:09:13,254 --> 00:09:15,313
والحديث غير اللائق
كان يعد بمثابة الجريمة

184
00:09:15,423 --> 00:09:18,620
والكفر البهتان واللعن
،والكذب والحنث باليمين

185
00:09:18,726 --> 00:09:21,593
والشكوى والتحقير
والتعنيف والحلفان باليمين

186
00:09:21,696 --> 00:09:23,926
والتهديد والخيانة
وتحدي السلطة

187
00:09:24,032 --> 00:09:25,829
كلها كانت تعتبر من الآثام

188
00:09:25,934 --> 00:09:28,368
وسيعمل المستعمرون
،على السيطرة على اللغة

189
00:09:28,469 --> 00:09:31,461
وقد حدد هذا نموذجا لعملية
تدريسهم للغة الإنجليزية

190
00:09:33,775 --> 00:09:36,676
،(فمع نمو (نيو إنجلاند

191
00:09:36,778 --> 00:09:40,509
،قاموا ذلك بهذه الكيفية
"عبر "كتاب نيو إنجلاند التمهيدي

192
00:09:40,615 --> 00:09:44,483
بهبوط آدم...
وقعنا جميعا بالخطيئة

193
00:09:44,586 --> 00:09:49,285
البحث عن الجنة...
يكون بأفكار الإنجيل

194
00:09:49,390 --> 00:09:53,918
صلب المسيح...
فمات مخلصا للخطائين

195
00:09:54,028 --> 00:09:58,124
أغرق الطوفان...
كل أرجاء الأرص

196
00:09:58,233 --> 00:10:00,599
،منذ البداية

197
00:10:00,702 --> 00:10:04,069
أولى الأمريكيون عناية فائقة
للتدريس الصحيح للغة الإنجليزية

198
00:10:04,172 --> 00:10:07,630
وقد تم تدريسها بشكل سليم
،بطريقة يغلب عليها الطابع الديني

199
00:10:07,742 --> 00:10:11,610
وهذا ما قام بتحديد التوجه العام
حال انتشار اللغة الإنجليزية

200
00:10:13,581 --> 00:10:16,880
إلا إن الأمر لم يسر حسب
الطريقة الإنجليزية رغم ذلك

201
00:10:16,985 --> 00:10:19,078
فقد كانت هناك قوى أوروبية
أخرى تتصارع من أجل نيل النفوذ

202
00:10:19,187 --> 00:10:20,415
(في (نيو إنجلاند

203
00:10:20,521 --> 00:10:23,251
و(ديلاوير) وهي المستوطنة
،السويدية التي انشأت

204
00:10:23,358 --> 00:10:25,155
كان قد تم غزوها عام 1655

205
00:10:25,260 --> 00:10:27,319
على يد الأدميرال الهولندي
(بيتر ستويفيسانت)

206
00:10:27,428 --> 00:10:29,862
وتم دمجها بـ(نيو نيثرلاندز) الهولندية

207
00:10:29,964 --> 00:10:32,524
وقاعدته (أمستردام الجديدة) تعرضت
بالمقابل للغزو على يد البريطانيين

208
00:10:32,634 --> 00:10:36,195
عام 1664 وأعيد تسميتها
(لتصبح (نيويورك

209
00:10:36,304 --> 00:10:39,239
وكانت هناك تنافس جاري مع
الفرنسيين وهو ما تطور إلى حالة حرب

210
00:10:39,340 --> 00:10:41,604
وعندما انقضت أوزارها
،أخيرا عام 1763

211
00:10:41,709 --> 00:10:44,769
تم منح بريطانيا حق المطالبة
المنفردة بشرق القارة

212
00:10:44,879 --> 00:10:47,245
واحكمت قبضتها كذلك
على الشمال بكندا

213
00:10:47,348 --> 00:10:51,717
وحتى المستعمرة الإسبانية في
فلوريدا كانت تحت الحكم الإنجليزي

214
00:10:53,888 --> 00:10:56,083
لكن ربما السلاح الحقيقي

215
00:10:56,190 --> 00:10:57,919
الذي منح اللغة
الإنجليزية وجودا قويا

216
00:10:58,026 --> 00:10:59,618
أكبر من غيرها
من اللغات الأوروبية

217
00:10:59,727 --> 00:11:02,594
،لم ينبع من فوهات البنادق
بل عبر أداة الحرث الزراعية

218
00:11:02,697 --> 00:11:03,857
،والإسبانيون عموما

219
00:11:03,965 --> 00:11:06,832
ركزوا جهودهم على إرسال الجيوش
"والقساوسة "للعالم الجديد

220
00:11:06,935 --> 00:11:08,266
والاستيلاء على الذهب

221
00:11:08,369 --> 00:11:10,633
أما الفرنسيون فكانوا مهتمين
بإرسال صيادي الفراء

222
00:11:10,738 --> 00:11:12,603
والتبادل التجاري
مع السكّان المحليين

223
00:11:12,707 --> 00:11:13,833
فكان الإنجليز وحدهم

224
00:11:13,942 --> 00:11:16,274
"من استمروا بروح "الآباء المهاجرين

225
00:11:16,377 --> 00:11:18,140
وجاؤوا للبقاء

226
00:11:18,246 --> 00:11:20,510
المثابرة والأعداد
المتزايدة من الناس

227
00:11:20,615 --> 00:11:24,278
ضمن بالنهاية أن اللغة الإنجليزية
،لا الإسبانية ولا الهولندية ولا الفرنسية

228
00:11:24,385 --> 00:11:26,785
ستكون هي اللغة المسموعة
بوضوح من الساحل الأطلنطي

229
00:11:26,888 --> 00:11:28,856
(وحتى جبال الـ(أبالاش

230
00:11:28,957 --> 00:11:30,356
،ولكن مع انتشار اللغة الإنجليزية

231
00:11:30,458 --> 00:11:32,756
فإنها بدأت بتطوير
،شخصية خاصة بها

232
00:11:32,860 --> 00:11:36,193
لكي تنحى بنفسها عن اللغة
المتحدث بها في إنجلترا

233
00:11:36,297 --> 00:11:37,821
وكانت قد بدأت بالفعل

234
00:11:37,932 --> 00:11:39,763
"مشكلة "نطق المفردات الجديدة
في اللغة

235
00:11:39,867 --> 00:11:42,062
،ففي بعض الحالات
أخذت المعاني بالتحول

236
00:11:42,170 --> 00:11:45,003
فالمحل بالإنجليزية
أصبح متجر بالأمريكية

237
00:11:45,106 --> 00:11:47,597
تعني كوم قمامة "Lumber"
بالبلد القديم

238
00:11:47,709 --> 00:11:51,873
وللإمريكيين فإنها تعني
"ولا زالت "خشب مقطوع

239
00:11:51,980 --> 00:11:55,746
أصبحت تعني "haul" وكلمة
"نقل بالعربة"

240
00:11:55,850 --> 00:11:59,479
ليس كما في إنجلترا
"جذب بالقوة"

241
00:11:59,587 --> 00:12:03,023
وأخذت اللغة الإنجليزية الأمريكية
تطور الأصوات الخاصة بها

242
00:12:03,124 --> 00:12:05,922
جاء المستوطنون الأوائل
،من بقاع متعددة من إنجلترا

243
00:12:06,027 --> 00:12:07,756
وكل منهم يمتلك لهجة
المنطقة التي جاء منها

244
00:12:07,862 --> 00:12:10,092
لكن لم تهيمن لهجة
واحدة بحد ذاتها

245
00:12:10,198 --> 00:12:11,665
وحال تبادلهم للحديث
،مع بعضهم البعض

246
00:12:11,766 --> 00:12:14,200
أصبح التنوع بسرعة مزيجا

247
00:12:14,302 --> 00:12:16,634
وحتى هذا اليوم
لا يوجد سوى

248
00:12:16,738 --> 00:12:18,865
قليل من الفروقات باللهجات
المنتشرة بأمريكا

249
00:12:18,973 --> 00:12:19,871
،مقارنة ببريطانيا

250
00:12:19,974 --> 00:12:23,239
وكلما يممت بوجهك غربا
كلما كان ذلك أكثر صدقا

251
00:12:23,344 --> 00:12:24,834
،بحلول منتصف القرن الثامن عشر

252
00:12:24,946 --> 00:12:28,347
كان غياب الاختلاف بالألفاظ
المناطقية والكلمات اللهجوية

253
00:12:28,449 --> 00:12:31,475
ملحوظا بشكل متفق عليه من قبل
زوّار بريطانيين من الطبقة العالية

254
00:12:31,586 --> 00:12:33,918
والذين اعتبروا كل
تلك الاختلافات مبتذلة

255
00:12:34,022 --> 00:12:36,252
،كتب اللورد (جوردون) بعام 1764

256
00:12:36,357 --> 00:12:39,292
إن اللغة السليمة الموجودة"
هنا فاجأتني بشكل كبير

257
00:12:39,394 --> 00:12:42,158
فاللغة الإنجليزية التي يتحدث
بها الناس من جميع الطبقات

258
00:12:42,263 --> 00:12:44,254
،بدرجةٍ من النقاء والكمال

259
00:12:44,365 --> 00:12:46,663
تتفوق على أي طبقة ما عدا
"المناطق الرفيعة من لندن

260
00:12:46,768 --> 00:12:49,760
وهذه وجهة نظر
ستتكرر مرارا وتكرارا

261
00:12:49,871 --> 00:12:52,567
أن الأمريكيين لم يتحدثوا
الإنجليزية بشكل سليم وحسب

262
00:12:52,673 --> 00:12:55,335
بل تحدثوها أفضل
من الإنجليز أنفسهم

263
00:13:01,486 --> 00:13:03,579
لم يكن الأمر مقتصرا
بالقلق بشأن اللغة

264
00:13:03,688 --> 00:13:05,588
بأن المستعمرين
بمناصرة اللغة الإنجليزية

265
00:13:05,690 --> 00:13:08,454
فالتوتر كان يتفاقم ما بينهم
وبين التاج البريطاني

266
00:13:08,559 --> 00:13:12,893
عام 1775، وهنا فوق هذا الجسر
،في مدينة (كونكورد) في ماساتوشتس

267
00:13:12,997 --> 00:13:17,331
واجه 75 متطوع أمريكي 700 جندي بريطاني

268
00:13:19,203 --> 00:13:21,637
وأطلق أحدهم النار حسبما
،تم وصفه منذ ذلك الحين

269
00:13:21,739 --> 00:13:23,138
،بلمسة من بعض الغلو

270
00:13:23,241 --> 00:13:25,334
الطلقة التي سمع دويها"
"عبر أرجاء العالم

271
00:13:25,443 --> 00:13:26,410
فاندعت الثورة

272
00:13:26,511 --> 00:13:27,876
،بعد ذلك بعام

273
00:13:27,979 --> 00:13:29,776
أعلنت 13 مستعمرة الاستقلال

274
00:13:29,881 --> 00:13:33,544
وقامت بذلك، حسب ما نطلق
عليه تقليديا، بطريقة إنجليزية تامة

275
00:13:35,420 --> 00:13:38,218
نتمسك بهذه الحقائق
،لتكون جلية جدا

276
00:13:38,323 --> 00:13:40,188
،أن كل البشر خلقوا متساوين

277
00:13:40,291 --> 00:13:41,883
وأنهم مُنِحوا من قبل خالقهم

278
00:13:41,993 --> 00:13:44,052
،حقوقا معينة لا يمكن تجنبها

279
00:13:44,162 --> 00:13:46,323
،ومن بينها حق الحياة والحرية

280
00:13:46,431 --> 00:13:47,489
والسعي نحو السعادة

281
00:13:47,598 --> 00:13:48,496
،(جون أدامز)

282
00:13:48,599 --> 00:13:50,999
الذي أصبح فيما بعد الرئيس
،الثاني للولايات المتحدة

283
00:13:51,102 --> 00:13:52,126
كتب عن المستقبل

284
00:13:52,236 --> 00:13:54,932
الذي عمل الأمريكيون به على
،التحدث باللغة بشكل متساوي

285
00:13:55,039 --> 00:13:57,132
وستكون من خلاله الفصاحة
طريقا نحو المناصب الرفيعة

286
00:13:57,241 --> 00:13:58,640
ولن يستثنى أي أحد

287
00:13:58,743 --> 00:14:01,439
بسبب أن أصوله الدنيا
لم تساعد مستوى خطابه

288
00:14:01,546 --> 00:14:03,844
وكانت ميلاد الديمقراطية النموذجية

289
00:14:03,948 --> 00:14:05,848
التي لاتزال جزءا
...من الاسطورة الأمريكية

290
00:14:05,950 --> 00:14:07,747
التي تسمح لأي شخص
بتبوأ سدة الرئاسة

291
00:14:07,852 --> 00:14:09,046
ويمكن للجميع التمتع

292
00:14:09,153 --> 00:14:11,246
بالمفردات واللهجة الرئاسية

293
00:14:11,356 --> 00:14:13,256
لم تعد هذه الأرض
،تتحدث إنجليزية الملك

294
00:14:13,358 --> 00:14:15,087
"لكن ربما "إنجليزية الشعب

295
00:14:15,193 --> 00:14:17,684
وقد أرادوا تجسيد ذلك بالحجر

296
00:14:17,795 --> 00:14:20,229
يعتبر هذا تأسيسا آخر لأمريكا

297
00:14:20,331 --> 00:14:22,891
ليس مجرد صخرة
بل كتابا صغيرا أزرق

298
00:14:23,001 --> 00:14:24,332
قام بكتابته

299
00:14:24,435 --> 00:14:26,767
معلم مدرسة
(يُدعى (نواه ويبستر

300
00:14:26,871 --> 00:14:28,429
وعبر الأعوام الأخيرة
من القرن الثامن عشر

301
00:14:28,539 --> 00:14:29,437
،والقرن التاسع عشر

302
00:14:29,540 --> 00:14:32,134
كان يتم بيعه بأعداد لا تحصى
،في المحلات العامة كهذا

303
00:14:32,243 --> 00:14:34,609
ومكدس ما بين علب
دبس السكر وأكياس الفاصولياء

304
00:14:34,712 --> 00:14:37,203
ودهون الأعشاب الطبية
ومصابيح الزيت والمجاريف

305
00:14:37,315 --> 00:14:40,011
وسرعان ما أصبح معروفا
"بـ"كتاب التهجئة الأمريكية

306
00:14:40,118 --> 00:14:41,779
"أو "كتاب جودة التهجئة الأزرق المدعوم

307
00:14:41,886 --> 00:14:44,184
،وقد بيع بسعر 14 سنت للنسخة

308
00:14:44,288 --> 00:14:47,621
،وخلال المائة عام الأولى
تم بيع 60 مليون نسخة

309
00:14:47,725 --> 00:14:49,955
أي أكثر من أي كتاب
آخر بالتاريخ الأمريكي

310
00:14:50,061 --> 00:14:51,619
باستثناء الإنجيل

311
00:14:51,729 --> 00:14:54,027
ويعتبر هذا الكتاب
من أهم الكتب تأثيرا

312
00:14:54,132 --> 00:14:56,066
بتاريخ اللغة الإنجليزية

313
00:14:59,604 --> 00:15:02,402
الكلمة الأولى هي
"academic"

314
00:15:02,507 --> 00:15:05,135
الصوت الأول
A-C

315
00:15:05,243 --> 00:15:07,177
- Ac.
- ممتاز

316
00:15:07,278 --> 00:15:09,405
المقطع الأول هو
"ah"

317
00:15:09,514 --> 00:15:11,004
Ah

318
00:15:11,115 --> 00:15:12,707
D-E-M

319
00:15:12,817 --> 00:15:14,011
Dem

320
00:15:14,118 --> 00:15:15,949
- L-C
- Ic

321
00:15:16,054 --> 00:15:16,986
جميعها معا

322
00:15:17,088 --> 00:15:18,453
"أكاديمي"
Academic

323
00:15:18,556 --> 00:15:20,547
"ديمقراطي"
Democratic

324
00:15:20,658 --> 00:15:22,819
D-E-M

325
00:15:22,927 --> 00:15:23,825
Dem

326
00:15:23,928 --> 00:15:25,122
مئات الكلمات

327
00:15:25,229 --> 00:15:26,662
(وجمل نموذجية في كتاب (ويبستر

328
00:15:26,764 --> 00:15:28,493
يتم تكرارها
من قبل ملايين التلاميذ

329
00:15:28,599 --> 00:15:29,725
بمناسبات لا تعد ولا تحصى

330
00:15:29,834 --> 00:15:31,096
جميعها معا

331
00:15:31,202 --> 00:15:32,794
"ديمقراطي"

332
00:15:32,904 --> 00:15:33,871
جميل جدا

333
00:15:33,971 --> 00:15:35,495
ويُعتَقد أن هذا التطبيق

334
00:15:35,606 --> 00:15:37,506
قد غيّر من صوت اللغة

335
00:15:37,608 --> 00:15:40,372
حتى هذا اليوم، فإن الأمريكيين
يميلون نحو نطق الكلمات

336
00:15:40,478 --> 00:15:42,776
بنبرة مشددة أكبر
بكثير من الإنجليز

337
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
وبالتحديد

338
00:15:44,148 --> 00:15:46,708
من حروف العلة المختصرة التي
،تلفظها الطبقة الأرستقراطية الإنجليزية

339
00:15:46,818 --> 00:15:49,252
والذي أراد قاموس
ويبستر) مقاومة تأثيره)

340
00:15:49,353 --> 00:15:51,412
فحيث ينطقون الإنجليز كلمة
"cemet'ry"

341
00:15:51,522 --> 00:15:53,422
ينطقها الأمريكيون
"cemetery"

342
00:15:53,524 --> 00:15:57,153
"laborat'ry" وينطق الإنجليز
"laboratory" أما الأمريكيون

343
00:15:57,261 --> 00:15:59,821
لكن لم يقتصر ما أثر به
على النطق لوحده

344
00:15:59,931 --> 00:16:03,094
فمن خلال هذا الكتاب
تعلمت أمريكا كيفية التهجئة

345
00:16:03,201 --> 00:16:06,364
والتهجئة الصحيحة
تم اعتبارها كمقياس للتعليم

346
00:16:06,471 --> 00:16:08,029
،والتحضر عبر أنحاء أمريكا

347
00:16:08,139 --> 00:16:09,731
ولا يزال الوضع هكذا حاليا

348
00:16:09,841 --> 00:16:11,832
وأصبحت مسابقة التهجئة
جزءا من حياة

349
00:16:11,943 --> 00:16:13,911
كل بلدة وقرية

350
00:16:14,011 --> 00:16:15,911
سنبدأ بهذا الصباح
درس التهجئة المقرر علينا

351
00:16:16,013 --> 00:16:17,605
بممارسة مسابقة التهجئة

352
00:16:17,715 --> 00:16:18,739
التي سنقوم بها

353
00:16:18,850 --> 00:16:20,784
"الكلمة الأولى "مقطع
"syllable"

354
00:16:20,885 --> 00:16:21,977
عندما تدرسون أحيانا الكلمات

355
00:16:22,086 --> 00:16:23,815
فإنكم قد تجزؤونها
إلى مقاطع صوتية

356
00:16:23,921 --> 00:16:25,115
(عمل كتاب (ويبستر

357
00:16:25,223 --> 00:16:27,123
على توحيد معايير
،التهجئة في أمريكا

358
00:16:27,225 --> 00:16:28,317
وقام أيضا بمحاولة تحسين

359
00:16:28,426 --> 00:16:31,054
التهجئات المتناقضة وغير المنطقية

360
00:16:31,162 --> 00:16:34,256
"الكلمة التالية "ديمقراطي
"democracy"

361
00:16:37,301 --> 00:16:39,098
D-E-M...

362
00:16:39,203 --> 00:16:42,036
O...

363
00:16:42,140 --> 00:16:44,074
C-R-Y.

364
00:16:44,175 --> 00:16:45,870
،(وبناء على نظام (ويبستر

365
00:16:45,977 --> 00:16:47,205
فإن كلمات
"honour" - "colour"

366
00:16:47,311 --> 00:16:50,508
وعدد من الكلمات الشبيهة
"U" أسقط منها حرف

367
00:16:52,550 --> 00:16:54,609
والحروف المكررة تم
،اختصارها لحرف واحد

368
00:16:54,719 --> 00:16:58,621
"traveller" بكلمة "L" كحرف
"waggon" بكلمة  "G" وحرف

369
00:17:00,057 --> 00:17:05,051
"R-E" ليصبحا "E-R" وتغير حرفي
"centre" أو  "theatre" كما في نهاية كلمتي

370
00:17:05,163 --> 00:17:08,223
"C" بحرف "Defence" وكلمة
"S" بحرف "defense" أصبحت

371
00:17:08,332 --> 00:17:09,924
"E" أسقط منها حرف "Axe" وكلمة

372
00:17:10,034 --> 00:17:12,662
- Ax.
- A-X.

373
00:17:12,770 --> 00:17:14,863
ممتاز، أرى أن جميعكم
قمتم بواجباتكم المنزلية

374
00:17:14,972 --> 00:17:17,372
،إنجلترا هي من خلق اللغة

375
00:17:17,475 --> 00:17:20,103
لكن أمريكا بدأت
تطالب باستحقاق مستقبلها

376
00:17:20,211 --> 00:17:21,337
بحلول العشرينات
،من القرن الـ19

377
00:17:21,445 --> 00:17:24,175
أصبح الساحل الشرقي
من أمريكا يظهر بكل ثقة

378
00:17:24,282 --> 00:17:25,749
على أنها المنطقة المدافعة
،عن اللغة الإنجليزية

379
00:17:25,850 --> 00:17:27,841
عبر طرد البذاءة
والتقليد السائد

380
00:17:27,952 --> 00:17:29,613
بل وقد تم تقديم اقتراح
يتسم بالجرأة والصفاقة

381
00:17:29,720 --> 00:17:30,778
بمجلس النواب

382
00:17:30,888 --> 00:17:33,015
بدعوة ابناء الطبقة
الأرستقراطية الإنجليزية

383
00:17:33,124 --> 00:17:35,991
ليأتوا لأمريكا لتعلم
كيفية التحدث بشكل سليم

384
00:17:36,093 --> 00:17:38,584
شعر الأمريكيون أنهم سيحافظون
على نقاء اللغة الإنجليزية

385
00:17:38,696 --> 00:17:39,890
...لمدة مائتي عام

386
00:17:39,997 --> 00:17:41,828
ومن النقاء بحيث أنهم
لا زالوا يستخدمون الكلمات

387
00:17:41,933 --> 00:17:42,831
،التي أسقطها الإنجليز

388
00:17:42,934 --> 00:17:45,630
أي غر "greenhorn" كلمات مثل
أي ماهر "deft" أي فظ "burly"و

389
00:17:45,736 --> 00:17:47,761
أي ناقص "scant"و
أي غالبا "likely"أي موهوب و "talented"و

390
00:17:47,872 --> 00:17:51,330
"sick" ولا يزال الأمريكيين يقولون كلمة
بمعنى مريض وليس فقط للإشارة للغثيان

391
00:17:51,442 --> 00:17:52,966
"fall" ويقولون كلمة
"بمعنى "فصل الخريف

392
00:17:53,077 --> 00:17:55,068
كما كان الإنجليز
يقولون ذلك بالماضي

393
00:17:55,179 --> 00:17:57,113
وعندما يقول الأمريكيون
"بمعنى "أظـن "I Guess"

394
00:17:57,215 --> 00:17:58,512
فإنهم يستخدمون
شكلا معينا من الكلمات

395
00:17:58,616 --> 00:18:01,517
(كان مألوفا للغة (تشوسر
"egess"

396
00:18:01,619 --> 00:18:03,917
وأنكروا أنهم كانوا يغيرون باللغة

397
00:18:04,021 --> 00:18:05,113
(عندما نشر (ويبستر

398
00:18:05,223 --> 00:18:07,987
قاموسه الأمريكي
،الرائد عام 1828

399
00:18:08,092 --> 00:18:10,219
،زعم أنه، أي القاموس

400
00:18:10,328 --> 00:18:14,856
احتوى على أقل من 50 مفردة
تم اعتبارها جديدة على البلاد

401
00:18:16,400 --> 00:18:18,630
وهكذا تجلت أمريكا كمطالبة
بالحفاظ على اللغة الإنجليزية

402
00:18:18,736 --> 00:18:20,033
،بكل أمجادها الغابرة

403
00:18:20,137 --> 00:18:23,538
لكي تقوم بنصب سدٍّ منيعٍ
ضد التحريف والفساد

404
00:18:23,641 --> 00:18:25,541
لكن لم بامكانهم التغاضي عن

405
00:18:25,643 --> 00:18:27,702
هذه التطورات الطبيعية باللغة

406
00:18:27,812 --> 00:18:30,781
مثل ما امكن المستعمرون الأوائل
الاختباء خلف جدرانهم العازلة

407
00:18:30,881 --> 00:18:32,974
عن العالم الذي يحيط بهم

408
00:18:33,084 --> 00:18:34,745
(توقع (جون أدامز

409
00:18:34,852 --> 00:18:36,752
أن أمريكا ستقود اللغة الإنجليزية

410
00:18:36,854 --> 00:18:38,185
نحو مستقبل باهر

411
00:18:38,289 --> 00:18:40,621
وكانت رؤيته تحمل
نبوءة صادقة

412
00:18:40,725 --> 00:18:42,784
لكن اللغة ستكون مختلفة جدا

413
00:18:42,893 --> 00:18:46,329
عن اللهجات القياسية للساحل
(الشرقي التي يألفها (أدامز

414
00:18:46,430 --> 00:18:51,458
فأمريكا كانت تتجه
للغرب وبكل ضراوة

415
00:19:15,584 --> 00:19:17,882
اشترت الولايات المتحدة
قي عام 1804

416
00:19:17,986 --> 00:19:20,113
ما كان يطلق عليه حينها
لويزيانا) من الفرنسيين)

417
00:19:20,222 --> 00:19:21,780
بمقابل 3 سنتات للفدان الواحد

418
00:19:21,890 --> 00:19:25,656
فتضاعفت مساحة البلاد مرتين
خلال عشية وضحاها

419
00:19:33,835 --> 00:19:37,132
وتمثل هذه الأراضي ما مجموعه
...مجمل أراضي الوسط الأمريكي

420
00:19:37,239 --> 00:19:40,572
كالسهول الكبرى والمروج
المجففة من نهر المسيسيبي

421
00:19:40,676 --> 00:19:44,407
والأراضي القريبة منها مثل
(ميزوري) و(أوهايو) و(تينيسي)

422
00:19:44,513 --> 00:19:46,845
وهي تمتد إلى
نيوأورليانز) في الجنوب)

423
00:19:46,949 --> 00:19:48,109
وحتى جبال روكي

424
00:19:48,216 --> 00:19:52,448
وما هو يمثل حاليا
الحدود الكندية في الشمال

425
00:19:56,858 --> 00:20:00,089
أرسل الرئيس (جيفرسون) رحلة
،استكشافية مكونة من 45 شخص

426
00:20:00,195 --> 00:20:01,093
تحت قيادة كل من

427
00:20:01,196 --> 00:20:03,494
(النقيبين (ميريوثر لويس
،(و(ويليام كلارك

428
00:20:03,598 --> 00:20:05,225
نحو الأراضي الداخلية المجهولية

429
00:20:05,334 --> 00:20:09,634
بحثا عن طريق بحري عبر
النهر يؤدي للساحل الغربي

430
00:20:13,775 --> 00:20:15,572
(فأصبحت رحلة (لويس
و(كلارك) الاستكشافية

431
00:20:15,677 --> 00:20:19,078
إحدى أهم الرحلات الملحمية
بتاريخ الاستكشافات

432
00:20:19,181 --> 00:20:21,046
،(بدأت الرحلة من هنا في (سانت لويس

433
00:20:21,149 --> 00:20:22,275
على طريق التقاطع الكبير

434
00:20:22,384 --> 00:20:25,443
(حيث يلتقي نهرا (المسيسيبي) و(ميزوري

435
00:20:25,554 --> 00:20:27,886
كان (لويس) و(كلارك) جنديان
،مدربان بالأماكن البرية

436
00:20:27,990 --> 00:20:29,321
ومتخصصان بالتوغل
بالمناطق النائية

437
00:20:29,424 --> 00:20:32,951
ولأن (جيفرسون) أصرّ على أن
،يقوما بكتابة مذكرات يومية

438
00:20:33,061 --> 00:20:34,619
،فإن رحلتهم الاستكشافية كانت تدوّن

439
00:20:34,730 --> 00:20:36,823
،"ليس بلغة الدين "التطهري

440
00:20:36,932 --> 00:20:39,332
،ولا بلغة (ويبستر) النثرية اللبقة

441
00:20:39,434 --> 00:20:41,902
بل باللغة العملية
للمناطق النائية

442
00:20:42,004 --> 00:20:44,564
وهذه نقطة حاسمة
لأنها تؤشر لبداية

443
00:20:44,673 --> 00:20:46,732
،ليس لفتح القارة وحسب

444
00:20:46,842 --> 00:20:49,242
بل لزوال سيطرة
الساحل الشرقي

445
00:20:49,344 --> 00:20:51,107
على اللغة الإنجليزية الأمريكية

446
00:20:54,916 --> 00:20:57,350
،انتهينا من ذبح الجاموس

447
00:20:57,452 --> 00:20:58,817
،وعند عودتي للمخيم

448
00:20:58,920 --> 00:21:00,785
مشيت على مقربة
من أفعى الجرس

449
00:21:00,889 --> 00:21:03,153
لكنني لحسن الحظ
تجنبت لدغتها

450
00:21:03,258 --> 00:21:06,227
وتجاوزنا كذلك جدول
ومنحدر نهري سيء

451
00:21:06,328 --> 00:21:08,228
بلغ إلى حد النهر

452
00:21:08,330 --> 00:21:11,026
وسبحت ظبية
،وخشفها عبر الأمواج

453
00:21:11,133 --> 00:21:12,122
،التي عَلَت جدا

454
00:21:12,234 --> 00:21:13,963
من هنا جاء
،"اسم "جدول الظبي

455
00:21:14,069 --> 00:21:16,560
وهو ما اسمينا به المكان دائما

456
00:21:16,671 --> 00:21:19,105
،وعلى النقيض من هذه الجداول
توجد هناك المنحدرات الشديدة

457
00:21:19,207 --> 00:21:20,936
وبالأعلى قليلا
،من ميسرة القارب

458
00:21:21,043 --> 00:21:24,035
أعماق أشجار قطنية
وجدنا بها حطبا كافيا

459
00:21:24,146 --> 00:21:26,706
لإشعال نيراننا ولعمل المخيم

460
00:21:26,815 --> 00:21:29,978
تعتبر تلك كلمات
تتميز بالخصوصية لأمريكا

461
00:21:30,085 --> 00:21:31,712
أو تستخدم باسلوب أمريكي خاص

462
00:21:31,820 --> 00:21:33,913
creek في إنجلترا كلمة
تعني خليج متقلب مدا وجزرا

463
00:21:34,022 --> 00:21:35,887
أما في أمريكا
توسع معناها

464
00:21:35,991 --> 00:21:37,458
ليشمل جميع أنواع السيول

465
00:21:37,559 --> 00:21:40,551
وتحولت الصفات لتصبح اسماء
rapids تحولت لاسم جداول rapid فصفة سريع

466
00:21:40,662 --> 00:21:43,563
"bluff" وتكونت هنا كلمة
لتصف المنحدرات الشديدة

467
00:21:43,665 --> 00:21:44,893
"Rattlesnake" وكلمة
أي "أفعى الجرس" كانت نموذجا آخر

468
00:21:45,000 --> 00:21:47,195
لتلك الكلمات الإنجليزية
،المركبة الوصفية

469
00:21:47,302 --> 00:21:48,530
"cottonwood" كما هي كلمة
"أي "أشجار قطنية

470
00:21:48,637 --> 00:21:50,832
بمعنى ظبي أو أيل "elk" وكلمة
من الكلمات التي جاءت من إنجلترا

471
00:21:50,939 --> 00:21:52,338
وسميت على حيوان مختلف

472
00:21:52,441 --> 00:21:54,671
بمعنى جاموس "Buffalo" أما كلمة
كانت رغم ذلك كلمة إنجليزية

473
00:21:54,776 --> 00:21:56,004
،منذ ما يزيد على القرنين

474
00:21:56,111 --> 00:21:59,444
جاءت أصلا من كتاب
برتغالي يتحدث عن الصين

475
00:22:00,715 --> 00:22:02,444
لم تتضمن المذكرات اليومية
(لـ(لويس) و(كلارك

476
00:22:02,551 --> 00:22:05,281
الـ50 كلمة الجديدة
،لـ(ويبستر) على أمريكا فحسب

477
00:22:05,387 --> 00:22:06,718
بل ما يزيد على
ألفين كلمة منها

478
00:22:06,822 --> 00:22:08,449
،معظمها يتعلق بمسميات لأشياء

479
00:22:08,557 --> 00:22:10,491
فهرس عظيم لمسميات
الأحياء والنباتات

480
00:22:10,592 --> 00:22:13,561
والمواد ذات الصنع اليدوي
التي بدت جديدة على العيون الإنجليزية

481
00:22:13,662 --> 00:22:16,893
"كلمات "جوز" و"عصيدة ذرة
"و"ذرة" "حذاء خفيف بلا كعب

482
00:22:16,998 --> 00:22:19,967
"غزال الموظ" و"حيوان الأبوسوم"
،"و"جوز البقان" و"فاكهة البرسيمون

483
00:22:20,068 --> 00:22:22,696
أداة تزحلق" كلمة مشتقة"
،من اللغات المحلية

484
00:22:22,804 --> 00:22:25,739
وكذلك كلمات غامضة مثل
"kinnikinnick",

485
00:22:25,841 --> 00:22:27,741
وتعني مزيج من
،ورق التبغ للتدخين

486
00:22:27,843 --> 00:22:31,142
"pemmican"كلمة
،وتعني مزيج محفوظ من اللحم والدهن

487
00:22:31,246 --> 00:22:33,680
"tamarack" كلمة
"وهي نوع من شجر "الأركس

488
00:22:33,782 --> 00:22:35,374
والأخرى هي ضرب
من ضروب الكلمات الإنجليزية

489
00:22:35,484 --> 00:22:37,816
التي تحمل خصائص
وصفية مميزة بها

490
00:22:37,919 --> 00:22:40,786
whippoorwillطائر الـ
سمي هكذا حسب صوت صيحته

491
00:22:40,889 --> 00:22:42,083
أو الطائر المحاكي
mockingbird

492
00:22:42,190 --> 00:22:46,524
وهو اسم استوحي من عادته
بتقليد تغاريد الطيور الأخرى

493
00:22:46,628 --> 00:22:48,596
وتوجد مئات
الاسماء التي تكونت

494
00:22:48,697 --> 00:22:50,631
عبر دمج الكلمات
،الإنجليزية الموجودة

495
00:22:50,732 --> 00:22:53,667
"فمن "الدب الأسود" و"العشبة الزرقاء
"و"ضفة منحدرة

496
00:22:53,768 --> 00:22:56,601
"و"عودة من حيث القدوم
"و"شجر القيقب" و"العصفور البني

497
00:22:56,705 --> 00:23:00,197
"و"جوز الحصان" و"الضفدع الكبير
"و"النسر الأصلع" و"الزرياب الأزرق

498
00:23:00,308 --> 00:23:02,970
"إلى "نقار الخشب الأمريكي" والتوت الأبيض
"و"حذاء المسير على الثلج

499
00:23:03,078 --> 00:23:06,070
"و"قيقب السكر" والبجعة الصداحة
"و"منطقة قطع الخشب" و"خنفساء الروث

500
00:23:06,181 --> 00:23:08,206
"و"نسر البغاث
"و"الدبور الأصفر

501
00:23:08,316 --> 00:23:11,149
لكن كل هذا
لم يكن سوى البداية

502
00:23:19,961 --> 00:23:21,451
،(فعلى إثر (لويس) و(كلارك

503
00:23:21,563 --> 00:23:24,498
أصبحت الأنهار العظيمة
مسارات طرق سريعة لأمريكا

504
00:23:24,599 --> 00:23:28,160
فقد كان هذا الجانب الرئيسي من
سانت لويس) الذي يمثل المدخل للغرب)

505
00:23:28,270 --> 00:23:30,397
يعج بأعداد كبيرة من
سفن وقوارب التجديف

506
00:23:30,505 --> 00:23:32,598
التي تقل المستوطنين
الجدد إلى الأراضي الجديدة

507
00:23:32,707 --> 00:23:36,643
وهذا ما كان يمثل محور الحركة الحدودية
في الثلاثينات والأربعينات من القرن الـ19

508
00:23:36,745 --> 00:23:39,612
وكلمة "مهاجر" بحد ذاتها
تعتبر بمثابة اختراع أمريكي

509
00:23:39,714 --> 00:23:41,181
الهجرات الكبرى للشعوب

510
00:23:41,283 --> 00:23:43,114
لم تكن تعتبر عاملا
،"كبيرا "بالعالم القديم

511
00:23:43,218 --> 00:23:47,518
لكنها مثلت التجربة
الواضحة للعيان للعالم الجديد

512
00:23:48,023 --> 00:23:51,550
وقد جلب المستوطنون الجدد
معهم طاقات لغوية جديدة

513
00:23:51,660 --> 00:23:52,922
"وجاء "الآباء المهاجرون

514
00:23:53,028 --> 00:23:55,087
أساسا من جنوب وشرق إنجلترا

515
00:23:55,197 --> 00:23:56,630
،ولكن بعد مضي قرنين

516
00:23:56,731 --> 00:23:58,926
كان الأميركيون بالغالب
،يصلون من اسكتلندا

517
00:23:59,034 --> 00:24:01,366
هروبا من تداعيات أحداث حركة
"التهجير من الهضاب االاسكتلندية"

518
00:24:01,469 --> 00:24:04,165
أو من مقاطعة (أولستر) حيث فروا
من المجاعة أو تكاليف الإيجار الباهظة

519
00:24:04,272 --> 00:24:05,398
،أو التشدد الديني

520
00:24:05,507 --> 00:24:09,136
أو ممن يبحثون ببساطة عن
فرصة لتكوين حياة جديدة وكريمة

521
00:24:09,244 --> 00:24:11,940
وقد قام نصف سكّان
،أولستر) بعبور الأطلنطي)

522
00:24:12,047 --> 00:24:13,912
وانتقل كثير منهم للغرب

523
00:24:14,015 --> 00:24:16,449
وأصبحوا جزءا رئيسيا من
الخليط الثري من الشعب

524
00:24:16,551 --> 00:24:18,542
الذي كان يعمل على
تأسيس بلد أمريكي جديد

525
00:24:18,653 --> 00:24:21,554
وصوت أمريكي جديد

526
00:24:26,728 --> 00:24:28,855
جلب الاسكتلنديون والإيرلنديون
معهم كلمات وتعبيرات جديدة

527
00:24:28,964 --> 00:24:29,896
على أمريكا

528
00:24:29,998 --> 00:24:33,832
"schoon" وكلمة الفعل الاسكتلندية
،تعني الحركة السلسة على الماء

529
00:24:33,935 --> 00:24:36,870
فأخذت إلى البحر نوعا جديدا من
"السفن ألا وهو "المركب الشراعي

530
00:24:36,972 --> 00:24:38,530
وقدم الإيرلنديون
أي كوخ "cabin" كلمة

531
00:24:38,640 --> 00:24:40,335
لتسمية منزل المناطق
النائية التقليدي

532
00:24:40,442 --> 00:24:43,605
"dead" وجاؤوا كذلك بكلمة
بالمعنى المباشر للميت أو المتوفي

533
00:24:43,712 --> 00:24:45,577
وكذلك نفس استخدام كلمات
"مثل "تنظيف تام" و"صحيح

534
00:24:45,680 --> 00:24:48,046
كلها جاءت إلى أمريكا عبر الاستخدام
،من قبل كل من الاسكتلنديين والإيرلنديين

535
00:24:48,149 --> 00:24:50,845
كما هي العادة السائدة
قبل أي فعل "A" بوضع حرف

536
00:24:50,952 --> 00:24:52,749
مثل كلمة
"a-going"

537
00:24:56,291 --> 00:24:57,781
،والوجود الفرنسي أيضا

538
00:24:57,892 --> 00:24:59,792
واضح بكل مكان
(في (المسيسيبي

539
00:24:59,894 --> 00:25:01,987
وهو موجود باسماء الأماكن
،(في (نيوأورليانز

540
00:25:02,097 --> 00:25:04,565
(باتون روج) و(لافاياييت)
بالجنوب

541
00:25:04,666 --> 00:25:08,033
(و(سانت لويس) و(خليج جيراديو
و(بيلفيل) بأقصى الشمال

542
00:25:08,136 --> 00:25:11,367
وهناك بلدات تنتهي
بكل مكان "-ville" بالخاتمة الفرنسية

543
00:25:11,473 --> 00:25:14,806
(إدواردزفيل) و(جرينفيل)
(و(جاكسونفيل) و(كلاركسفيل

544
00:25:14,909 --> 00:25:16,069
وقدم لنا الفرنسيون

545
00:25:16,177 --> 00:25:19,442
أحد أهم المنشآت بالغرب
"الفندق"...

546
00:25:19,547 --> 00:25:21,378
أخذت أمريكا كلمة
وصفت بها اللغة الفرنسية

547
00:25:21,483 --> 00:25:23,849
دارا خاصة كبيرة
أو بناية محلية مستقلة

548
00:25:23,952 --> 00:25:26,546
وحولتها إلى اسم
...ذو اختراع جديد

549
00:25:26,655 --> 00:25:28,316
،قصر لجميع الناس

550
00:25:28,423 --> 00:25:30,823
أرحب طموحا بقدر كبير
من الخانات ودور النزل

551
00:25:30,925 --> 00:25:33,758
التي تعرض الراحة
للرحّل في إنجلترا

552
00:25:33,862 --> 00:25:36,262
وكان زبائنها من رجال الأعمال

553
00:25:36,364 --> 00:25:37,661
،في إنجلترا بالقرن الـ18

554
00:25:37,766 --> 00:25:39,961
كان من المعتاد اطلاق وصف
رجال الأعمال على التجار

555
00:25:40,068 --> 00:25:43,003
لكن هذه الكلمة أخذت الآن
معناها الأمريكي الحديث

556
00:25:43,104 --> 00:25:45,470
الشخصية الهامة
والمؤثرة بعالم المال

557
00:25:45,573 --> 00:25:49,737
والنمو واستغلال الفرص

558
00:25:57,786 --> 00:26:01,017
فكانت البلاد على
طريق التقدم والبناء

559
00:26:01,122 --> 00:26:03,147
واكتظ النهر
...بالمهاجرين الفقراء

560
00:26:03,258 --> 00:26:04,885
الأميركيون الحمر، وهم
من اكتسب هذا المسمى

561
00:26:04,993 --> 00:26:07,188
بسبب أعناقهم المحمرّة
من حرارة الشمس

562
00:26:07,295 --> 00:26:08,990
عند انكبابهم بالعمل بالحقول

563
00:26:09,097 --> 00:26:11,088
ولأنهم لم يستطيعوا تحمل
،تكلفة تذكرة السفن البخارية

564
00:26:11,199 --> 00:26:12,689
،فقد ارتحلوا عبر القوارب

565
00:26:12,801 --> 00:26:14,826
التي كانت توجه بمجاديف يطلق
،"عليها مجاديف "الحركة السريعة

566
00:26:14,936 --> 00:26:16,870
"لذلك عرفوا باسم "الرعاع"
riffraff "أو "الرجراجيين

567
00:26:16,971 --> 00:26:18,495
،وعلى متن سفن كهذه

568
00:26:18,606 --> 00:26:21,473
كان المسافرون الأغنياء بالمقابل
"ينظر عليهم أنهم "ذوي الأبهة

569
00:26:21,576 --> 00:26:23,669
بسبب المداخن العالية
ذات الصفير

570
00:26:23,778 --> 00:26:26,804
والتي كانت تحمل السخام والرماد
بعيدا عن أولئك المسافرين

571
00:26:26,915 --> 00:26:29,179
وكذلك ربما بسبب
القبعات الفخمة

572
00:26:29,284 --> 00:26:30,945
التي يرتديها أولئك الرجال

573
00:26:31,052 --> 00:26:35,148
(وركبوا بكل أبهة بسطح (تكساس
وهي الأكبر على متن السفينة

574
00:26:36,658 --> 00:26:38,250
جاهزون للعب؟

575
00:26:41,262 --> 00:26:44,857
أيها السادة، هذه خمسة
(أوراق لبدأ (البوكر

576
00:26:46,201 --> 00:26:48,066
كانت المقامرة نشاطا مفضلا

577
00:26:48,169 --> 00:26:49,659
ما بين ركاب القوارب

578
00:26:49,771 --> 00:26:51,898
"نقل توزيع الورق"
"و"الموزع يقف هنا

579
00:26:52,006 --> 00:26:53,371
عبارات أتت من
مثل هذه الألعاب الورقية

580
00:26:53,475 --> 00:26:56,467
والموزع كان من يقوم بتوزيع
الأوراق الأولى على اللاعبين

581
00:26:56,578 --> 00:26:58,136
لإبراز من كان يقوم بالتوزيع

582
00:26:58,246 --> 00:26:59,873
وهي مجرد بداية لعبارات

583
00:26:59,981 --> 00:27:01,642
كوّنها المقامرون الأمريكيون للغة

584
00:27:01,750 --> 00:27:04,480
بنهاية القرن التاسع عشر

585
00:27:04,586 --> 00:27:06,679
افترض أن بحوزتك ورقا مكتملا

586
00:27:06,788 --> 00:27:09,450
"Deal" أصبحت كلمة
"جزءا من عبارات مثل "أمر منصف

587
00:27:09,557 --> 00:27:11,650
"اتفاق جديد" و"أمر عادل"
"و"معاملة قاسية

588
00:27:11,760 --> 00:27:13,523
سيأخذ الموزع ثلاثة أوراق

589
00:27:13,628 --> 00:27:15,152
"خطب جلل" و"لا مشكلة اطلاقا"

590
00:27:15,263 --> 00:27:16,662
وزدها لثلاثة

591
00:27:16,765 --> 00:27:19,791
"سأزيد من عطائك" و"لك ذلك"
"و"افعل ما وعدت به أو لا تتكلم

592
00:27:19,901 --> 00:27:22,563
،"و"اثبت مصداقيتك
كلها عبارات سمعها الناس أول الأمر

593
00:27:22,670 --> 00:27:23,830
على طاولات لعب الورق

594
00:27:23,938 --> 00:27:25,929
سأطلب منك ورق

595
00:27:26,040 --> 00:27:29,669
إن كان لديك شيء مميز
فسيرفع ذلك من قيمة ما لديك

596
00:27:29,778 --> 00:27:33,976
،يقذف أحدهم ما بحوزته من الورق
لكن حافظ على ورقك دون كشف

597
00:27:34,082 --> 00:27:35,640
والآن فإن الموقف عصيب جدا

598
00:27:35,750 --> 00:27:37,615
لكن الورق مكدس
في غير صالحك

599
00:27:37,719 --> 00:27:41,280
يلعب أحدهم ورقة حاسمة
وينال من مال المقامرة

600
00:27:41,389 --> 00:27:43,357
ملكان -
طيب -

601
00:27:46,895 --> 00:27:47,987
مرحى

602
00:27:48,096 --> 00:27:50,121
انتشر القمار والشرب بالغرب

603
00:27:50,231 --> 00:27:51,198
لا مفاجأة هناك

604
00:27:51,299 --> 00:27:52,857
كانت هذه منطقة قاصية
مختلفة جدا

605
00:27:52,967 --> 00:27:54,434
عن تلك الأساسية
(في (بليموث

606
00:27:54,536 --> 00:27:56,868
ولم يكن هناك ما يضيف
كلمات وعبارات عامية

607
00:27:56,971 --> 00:27:58,939
للغة أكثر من الكحول

608
00:27:59,040 --> 00:28:01,201
"دخلت عبارات "قاعة الحانة
و"الصالة الكبيرة" اللغة

609
00:28:01,309 --> 00:28:03,777
وسرعان ما لحقتها كلمات
"!الساقي" و"جهز لهم الطاولة"

610
00:28:03,878 --> 00:28:06,779
وكؤوس ذات مقاييس مختلفة مثل
،كأس مكور وكأس صغير وكأس الإصبع

611
00:28:06,881 --> 00:28:08,371
جميعها أتت من حانات أمريكا

612
00:28:08,483 --> 00:28:10,747
"وعبارة "تهريب الكحول
جاءت من ممارسة

613
00:28:10,852 --> 00:28:14,253
اخفاء قنينة مسطحة من
،الخمر بحذاء طويل بالرِّجل

614
00:28:14,355 --> 00:28:17,916
لبيعه بشكل غير قانوني
على السكان المحليين

615
00:28:18,026 --> 00:28:21,462
ويوجد هناك فعليا مئات
المصطلحات للشرب

616
00:28:21,563 --> 00:28:22,860
،وحتى قبل اندلاع الثورة

617
00:28:22,964 --> 00:28:26,491
(قام (بنجامين فرانكلين
،بتقييد 229 منها نشأت في أمريكا

618
00:28:26,601 --> 00:28:28,831
بما فيها عبارة
"يخرج ما في جوفه"

619
00:28:28,937 --> 00:28:30,598
"فكره مأخوذ بأمور معينة"
،"و"لا يمكنه الرؤية بوضوح

620
00:28:30,705 --> 00:28:32,263
"إنه مهتاج بالفرح"
،"و"مصاب باضطراب بالمعدة

621
00:28:32,373 --> 00:28:33,567
،"و"غائب عن الوعي تماما

622
00:28:33,675 --> 00:28:35,438
"و"معدته ممتلئة تماما إلى الفجر

623
00:28:35,543 --> 00:28:37,170
و"إنه مسرور جدا
"ومكوّر

624
00:28:37,278 --> 00:28:39,178
"و"لقد خرج بعكازات
"و"تعرض للسكر حتى الثمالة

625
00:28:39,280 --> 00:28:41,009
"و"إنه غض
"و"لم يتحدث بوضوح بسبب الثمالة

626
00:28:41,115 --> 00:28:43,106
"و"لم يعد يرى بوضوح
"و"إنه مخمور

627
00:28:43,218 --> 00:28:45,049
"و"قدمت له رشوة
،"و"يبدو كالفأر المذعور

628
00:28:45,153 --> 00:28:46,518
"و"إنه طويل اللسان
"و"قد وقع بالشرك

629
00:28:46,621 --> 00:28:48,714
"و"رأسه معتمر بالشراب
"و"إنه غائب عن الإدراك

630
00:28:48,823 --> 00:28:50,757
"و"مصاب بالإنهك الشديد

631
00:28:50,859 --> 00:28:53,419
"وكانت عبارة "امتناع عن المسكرات
قد دخلت كذلك للغة

632
00:28:53,528 --> 00:28:54,552
،من المستوطنين الإيرلنديين

633
00:28:54,662 --> 00:28:57,096
"إلى جانب "حانة غير شرعية
"و"شيلاله" و"قطع صغيرة

634
00:28:57,198 --> 00:28:58,893
"و"أجل، بالفعل" و"كلا يا سيد

635
00:28:59,000 --> 00:29:02,197
ولاحقا بالطبع، جاءت
"على ظهر العربة"

636
00:29:07,275 --> 00:29:10,176
وقد تسبب أمر التوسع غربا
نزاعا طويلا حول الأراضي

637
00:29:10,278 --> 00:29:12,007
ما بين المستوطنين
،والسكان الأصليين

638
00:29:12,113 --> 00:29:14,411
وحال تركهم للأنهار الكبرى
لعبور طرق العربات

639
00:29:14,516 --> 00:29:16,507
(كما في (أوريجون
،(ومسارات طرق (سانتا في

640
00:29:16,618 --> 00:29:18,085
أصبح الاتصال المباشر
وغالبا للاحتكاك

641
00:29:18,186 --> 00:29:21,121
ما بين المهاجرين
والهنود متزايدا

642
00:29:21,222 --> 00:29:23,315
والكثير من الكلمات الهندية

643
00:29:23,424 --> 00:29:24,823
التي دخلت بالفعل للغة الإنجليزية

644
00:29:24,926 --> 00:29:26,291
عكست هذه العداوة

645
00:29:26,394 --> 00:29:28,328
،"فروة الرأس"
،وهو اسم إنجليزي قديم مسالم

646
00:29:28,429 --> 00:29:30,294
أصبح فعلا تهديديا بشكل كبير

647
00:29:30,398 --> 00:29:32,559
منذ بداية عام 1693

648
00:29:32,667 --> 00:29:35,568
"وكذلك كلمة "فأس الحرب
أضيفت للغة

649
00:29:35,670 --> 00:29:37,968
"وكذا "مزاج عدائي
"و"صيحة الحرب" و"رقصة الحرب

650
00:29:38,072 --> 00:29:40,836
"و"ذوي السكاكين الطويلة
،وهي كلمة هندية تشير للرجل الأبيض

651
00:29:40,942 --> 00:29:44,036
و"ماء النار" وهو المصطلح
الذي أطلقوه على الكحول

652
00:29:44,145 --> 00:29:48,445
"no can do" وعبارات مثل
"long time no see" أو

653
00:29:48,550 --> 00:29:51,644
تعتبر ترجمات حرفية
من اللغة الهندية

654
00:29:51,753 --> 00:29:54,916
كلمة "شجاع" التي تصف
المحاربين الهنود

655
00:29:55,023 --> 00:29:56,991
كانت موروثة بالتأكيد
من اللغة الفرنسية

656
00:29:57,091 --> 00:30:00,356
التي تعني دولار بالعامية "buck"وكلمة
buckskin تم اشتقاقها من كلمة

657
00:30:00,461 --> 00:30:04,625
وهي وحدة التبادل التجاري
الموحدة ما بين الأوروبيين والهنود

658
00:30:07,135 --> 00:30:09,660
واعتبر الصراع مع السكان
المحليين واحد فقط من ضمن المخاطر

659
00:30:09,771 --> 00:30:11,739
التي واجهها الناس
الذين يمّموا وجوههم غربا

660
00:30:11,839 --> 00:30:13,807
وكل واحد منهم كان لديه
رحلة ملحمية ليرويها

661
00:30:13,908 --> 00:30:16,638
عن المشاق التي فرضتها
بعد المسافة وأحوال الطقس

662
00:30:16,744 --> 00:30:18,371
وقد نقش كل منهم حياة جديدة

663
00:30:18,479 --> 00:30:21,880
على مشاهد صنعت
مقياسا مجهولا في أوروبا

664
00:30:21,983 --> 00:30:25,282
وقد اختاروا أبطالا
،أمريكيين جدد لهم

665
00:30:25,386 --> 00:30:28,446
يتمكنون عبر قصصهم
استخلاص تجارب خاصة بهم

666
00:30:28,556 --> 00:30:30,717
فاختارهم وحكوا عنهم الحكايات

667
00:30:30,825 --> 00:30:33,316
بنطاق واسع

668
00:30:35,463 --> 00:30:37,431
وأشهرها الإطلاق هو
ما ركب على الفجوة

669
00:30:37,532 --> 00:30:40,729
،التي تفصل ما بين الحقيقة والخيال
(حكاية (ديفي كروكيت

670
00:30:41,603 --> 00:30:43,332
،وهو كان
،كما نعلم من الأغنية

671
00:30:43,438 --> 00:30:45,235
قد ولِد على
(قمة جبل في (تينيسي

672
00:30:45,340 --> 00:30:47,240
وهو ابن لأحد المحاربين
المخضرمين بالثورة

673
00:30:47,342 --> 00:30:50,072
وأصبح نائبا بالكونجرس
،واشتهر بحديثه البسيط

674
00:30:50,178 --> 00:30:53,272
ومات وهو يدافع في معركة
آلامو) في تكساس عام 1836)

675
00:30:53,381 --> 00:30:54,973
وقد تم اعتباره
أكثر الأمريكيين وطنية

676
00:30:55,083 --> 00:30:57,711
وأصبح اسطورة وتم تصويره
كملك الحدود الصعبة

677
00:30:57,819 --> 00:30:59,946
وبطل سلاسل
الكتب المسلية

678
00:31:00,054 --> 00:31:02,420
التي تروي حكايات
مبالغ بها عنه

679
00:31:02,523 --> 00:31:05,287
و(كروكيت) ذو الشخصية الخيالية
هذا كان أول نصير كبير

680
00:31:05,393 --> 00:31:09,329
لنوع طويل جدا من الخطابة
"يطلق عليه "الحديث الطويل

681
00:31:09,430 --> 00:31:12,263
فعندما يفتح فمه
كان يهز أركان الغابة

682
00:31:13,301 --> 00:31:14,768
وهذه أوقات حلت علينا

683
00:31:14,869 --> 00:31:16,200
كالزوابع والزلازل

684
00:31:16,304 --> 00:31:18,169
وقد جاءت كما تجيء
!قفزة الوشق الكاملة

685
00:31:18,272 --> 00:31:19,671
طلب منا الحضور لإظهار عزمنا

686
00:31:19,774 --> 00:31:21,765
كما يطلق البرق قذائفه
،على شجرة صنوبر

687
00:31:21,876 --> 00:31:24,538
لإبادة وإخماد
،والقضاء على الخصم

688
00:31:24,646 --> 00:31:25,943
،وعميقا بقلب العدو

689
00:31:26,047 --> 00:31:28,072
وقذف جسده المزعج
بالبرق والرعد الكامل

690
00:31:28,182 --> 00:31:29,171
،كما تكون العصيدة المحشوة

691
00:31:29,283 --> 00:31:31,217
واصطياده كالسلحفاة
بقضيب ناري أحمر

692
00:31:31,319 --> 00:31:33,913
وبينما نجوم العم سام
وأعلام هذا البلد

693
00:31:34,022 --> 00:31:35,455
،تلوح للانتصار بالهواء الطلق

694
00:31:35,556 --> 00:31:38,650
فأين أين أين هو
،الجبان قصير الحياة

695
00:31:38,760 --> 00:31:40,318
رعيع الدجاج التافه
،معدوم الوجه

696
00:31:40,428 --> 00:31:41,588
معدوم العقل، ابن أمه

697
00:31:41,696 --> 00:31:43,687
الذي لن يرفع
،مشعل نور النصر

698
00:31:43,798 --> 00:31:45,629
،وينقض على معقل المعتدي

699
00:31:45,733 --> 00:31:49,533
ويشق طريقه نحو
الحرية والمجد؟

700
00:31:50,471 --> 00:31:53,372
الثقة تولد الزخرف والكلمات
التي تتسم باسلوب بالتعبير

701
00:31:53,474 --> 00:31:56,102
"كوخ" و"حفلة راقصة"
"و"خنة نحيفة

702
00:31:56,210 --> 00:31:58,542
"كماليات" و"صوت مدفعي" و"إبهام متحرك"

703
00:31:58,646 --> 00:32:00,841
ولا داعي للأمريكي
"أن "يغادر على عجل

704
00:32:00,948 --> 00:32:03,416
"بل يمكنه "الذهاب بسرعة
"أو "الهرب بعجالة

705
00:32:03,518 --> 00:32:06,487
،لم يعمل فقط على استهلاك شيء ما
بل قام كذلك بمزجها وخلقها

706
00:32:06,587 --> 00:32:09,988
كانت اللغة مُرضية
وهائجة وجميلة

707
00:32:10,091 --> 00:32:11,490
،وتمثلت قوتها بالخطابة

708
00:32:11,592 --> 00:32:14,186
وتلك العادة باستحداث
الصور الشفهية الحيوية

709
00:32:14,295 --> 00:32:16,957
خلفت لنا اليوم العديد
مما يشكل حديثنا اليومي

710
00:32:18,299 --> 00:32:20,665
ليست جنازتي
إن فقدت صوابك

711
00:32:20,768 --> 00:32:23,032
لأن الحزن تملكك
أو لأن لك مآرب أخرى

712
00:32:23,137 --> 00:32:24,832
فلن أقف هكذا بالسور
وأتفادى الموضوع

713
00:32:24,939 --> 00:32:26,531
،ولن أخفق
ولن تنهار أعصابي

714
00:32:26,641 --> 00:32:27,630
،فلا خيار بذلك

715
00:32:27,742 --> 00:32:29,266
فسأكرس جهدي للعمل
وأكافح وأقاتل به

716
00:32:29,377 --> 00:32:31,368
وسأبذل قصارى ما استطيع
وأكون أفضل حالا من دونك

717
00:32:31,479 --> 00:32:32,571
وستكون أنت كالميئوس منه

718
00:32:32,680 --> 00:32:34,580
،وستكون ميتا
وعليك تقبل عواقب ما فعلت

719
00:32:34,682 --> 00:32:36,047
وقد قمت بافتراض
باطل بهذا الأمر

720
00:32:36,150 --> 00:32:37,208
ولن تستغلني بذلك

721
00:32:37,318 --> 00:32:39,252
فلي تواصل مع أناس
يعرفون من أين تؤكل الكتف

722
00:32:39,353 --> 00:32:40,342
ولن تأخذني العاطفة والشفقة

723
00:32:40,455 --> 00:32:42,855
وتحلى بالجرأة الكافية
لكي تغادر، حسنا؟

724
00:32:44,392 --> 00:32:47,088
خلال جيلين
،(من افتتاح (لويزيانا

725
00:32:47,195 --> 00:32:49,186
كانت اللغة الأمريكية
قد ولدت من جديد

726
00:32:49,297 --> 00:32:51,162
ولم يمكن لأي مشرّع
يجلس في مكتبة

727
00:32:51,265 --> 00:32:52,391
بأحد الولايات الشرقية

728
00:32:52,500 --> 00:32:55,094
أن يأمل بكبح جماح
التطور الغزير

729
00:32:55,203 --> 00:32:59,139
فمن الحقيقة بمكان أن
"أكبر مؤلف باللغة هو "مجهول

730
00:32:59,240 --> 00:33:02,573
وهي اللغة الديمقراطية
،التي كان (آدامز) قد تنبأ به

731
00:33:02,677 --> 00:33:03,575
لكن الديمقراطية كانت تعني

732
00:33:03,678 --> 00:33:05,475
بأن الجميع يقدمون
رأيهم بلا دعوة

733
00:33:05,580 --> 00:33:07,309
وأن القيم المحافظة القديمة

734
00:33:07,415 --> 00:33:10,475
قد سحقت من خلال
التحرك نحو الغرب

735
00:33:10,585 --> 00:33:12,951
ولم يكن ذلك أسرع إلا
عندما تم اكتشاف الذهب

736
00:33:13,054 --> 00:33:16,023
"بـ"تلك التلال

737
00:33:22,330 --> 00:33:24,355
وقد ساهمت حمى الذهب
بجلب عشرات الآلاف من الناس

738
00:33:24,432 --> 00:33:25,330
،من الولايات الشرقية

739
00:33:25,433 --> 00:33:27,594
وامتلأت رسائلهم لديارهم
بالكثير من الكلمات الجديدة

740
00:33:27,702 --> 00:33:29,294
"وكانت إحداها كلمة "منقّب الذهب

741
00:33:29,403 --> 00:33:31,997
فكتبوا عن كيفية
،"إيمانهم بالحصول عليه"

742
00:33:32,106 --> 00:33:34,506
وعن كيفية تمنيهم أن
"رمال الذهب "ستظهر لهم

743
00:33:34,609 --> 00:33:36,167
من الماء الذين
،كانوا يغربلونه

744
00:33:36,277 --> 00:33:38,711
"أو أنهم "ستصيبهم ضربة حظ
"أو "سينالون الغنى

745
00:33:38,813 --> 00:33:40,303
،"أو ينتجون "منجم الذهب

746
00:33:40,414 --> 00:33:42,974
وهي كلمة أتت من الإسبانية
"بمعنى "الطقس المعتدل

747
00:33:43,084 --> 00:33:45,245
ولأول مرة، أصبح
الاستثمار مضمون النجاح

748
00:33:45,353 --> 00:33:48,686
يعرف عاميّا بمنجم الذهب

749
00:33:53,327 --> 00:33:55,352
وقدم لنا الاندفاع
نحو الذهب كلمتين

750
00:33:55,463 --> 00:33:57,863
أصبحتا تحظيان بقدر كبير
من الشهرة بالقرن العشرين

751
00:33:57,965 --> 00:33:59,592
(عندما قام شخص اسمه (ليفاي شتراوس

752
00:33:59,700 --> 00:34:01,668
بالبدء بعمل ملابس تتسم
،بالمتانة والمرونة لعمال المناجم

753
00:34:01,769 --> 00:34:04,260
فاستخدم قطعة قماش
،(تسمى (جين فوستيان

754
00:34:04,372 --> 00:34:05,839
صنعت أساسا
في مدينة جنوا

755
00:34:05,940 --> 00:34:08,841
(وقد أصبحت شهرة (ليفي) و(جينز
مساوية لشهرة النجوم والأعلام الأمريكية

756
00:34:08,900 --> 00:34:10,999
منذ ذلك الحين

757
00:34:11,856 --> 00:34:14,723
أن الأشخاص الحسودين الآخرين
اعتادوا على محاولة تقديم أنفسهم

758
00:34:14,826 --> 00:34:17,989
على أنهم رجال يمتلكون أفكارا
بسيطة ولكن نيرة بنفس الوقت

759
00:34:18,096 --> 00:34:19,393
وهكذا قام هو أيضا بتطوير عادة

760
00:34:19,497 --> 00:34:20,828
تقديم نفسه للغرباء

761
00:34:20,932 --> 00:34:22,923
(على أنه (ماكوي الحقيقي

762
00:34:23,034 --> 00:34:27,095
"وقد قدم للعالم "العبارة الرنانة
"وقدم لهم كذلك "راعي البقر

763
00:34:30,909 --> 00:34:33,810
وكانت اللغة الإنجليزية تعرف
،كلمة "راعي البقر" منذ القرن الـ18

764
00:34:33,912 --> 00:34:37,245
لكنها الآن حظت
برواج ومعنى جديد

765
00:34:37,348 --> 00:34:39,714
(وحوّلت بصيرة (ماكوي
صناعة رعي القطيع

766
00:34:39,818 --> 00:34:41,115
إلى ترخيص لطبع النقود

767
00:34:41,219 --> 00:34:44,347
وراعي البقر ليكون
بمثابة رمز وطنيا

768
00:34:44,456 --> 00:34:48,051
وكان رعاة البقر يعملون قرب
،الحدود مع المكسيك لأعوام طوال

769
00:34:48,159 --> 00:34:51,253
حيث اعتادوا الأخذ من الكلمات
الأسبانية التي نقلوها معهم شمالا

770
00:34:52,697 --> 00:34:54,392
بمعنى مزرعة "Ranch" وكلمة
أتت من اللغة الأسبانية

771
00:34:54,499 --> 00:34:57,366
"corral" كما هي كلمة
بمعنى مكان مربط الجياد أو القطيع

772
00:34:57,469 --> 00:35:00,267
فرس "الموستانج" وجواد
،البرنق" والحمار الصغير"

773
00:35:00,371 --> 00:35:03,499
"و"زبائن" و"قبعة الصمبريرة
،ومعطف (البونتشو) قد يرتدون

774
00:35:03,608 --> 00:35:05,701
"حزام السرج"
،وهو ما يربط به السرج

775
00:35:05,810 --> 00:35:08,608
"وحبال "الطول" و"الوهق
،التي تستخدم لربط القطيع

776
00:35:08,713 --> 00:35:12,149
"و"سلاسل الجبال" و"الهضاب
،و"الوديان الضيقة" التي ساروا عبرها

777
00:35:12,250 --> 00:35:13,774
!"وصيحات "الاستعجال
!"و"حالا

778
00:35:13,885 --> 00:35:15,546
،التشتت الذي خشوا منه

779
00:35:15,653 --> 00:35:17,917
وسوق الماشية الذي
قادوا كل القطيع له

780
00:35:18,022 --> 00:35:20,991
كلها جاءت أصلا
من اللغة الأسبانية

781
00:35:22,193 --> 00:35:23,660
وأصبحت لغة الغرب

782
00:35:23,761 --> 00:35:27,094
مكونا قياسيا للتعرف على
،اللغة الإنجليزية الأمريكية

783
00:35:27,198 --> 00:35:29,792
تجاوزت تماما اسلوب
الخطاب السليم في الشرق

784
00:35:29,901 --> 00:35:31,129
والرجل الذي تولى عمليا

785
00:35:31,236 --> 00:35:32,965
مسؤولية هذا الأمر
بجهود ذاتية

786
00:35:33,071 --> 00:35:35,699
هو أحد أكثر منظمي ومتعهدي
العروض مهارة على الإطلاق

787
00:35:35,807 --> 00:35:38,537
،(وهذا الرجل هو (ويليام ف. كودي
،(الشهير بـ(بافالو بيل

788
00:35:38,643 --> 00:35:41,407
وقد اختار أن يدفن هنا على
،(التلال المطلة على مدينة (دنفر

789
00:35:41,513 --> 00:35:44,641
حيث تبرز جبال روكي
الشاهقة وسط السهول الكبرى

790
00:35:45,749 --> 00:35:47,353
وقد قام بتحويل تجربة
الحياة بالمنطق النائية

791
00:35:47,400 --> 00:35:48,840
،إلى ملحمة ترفيهية

792
00:35:48,890 --> 00:35:50,653
"(الغرب الضاري لـ(بافالو بيل"

793
00:35:50,700 --> 00:35:53,300
وقدّم العرض المبهر
،ظبيا وجاموسا حيا

794
00:35:53,350 --> 00:35:55,355
وهنودا حقيقيون
،يهاجمون عربة جياد

795
00:35:55,405 --> 00:35:58,636
وإعادة تجسيد لمعركة الصمود النهائي
(للقائد (كاستر) بمعركة (لتل بيج هورن

796
00:35:58,742 --> 00:36:01,233
حيث يصل هناك
بافالو بيل) بنفسه للمشهد)

797
00:36:01,344 --> 00:36:03,812
بوقت متأخر حسب التخطيط
لكي ينقذ الموقف

798
00:36:04,845 --> 00:36:06,312
،كل هذا كان هراء

799
00:36:06,347 --> 00:36:09,805
ومجرد عرض ناجح في
،أمريكا وأوروبا لمدة 30 عاما

800
00:36:09,918 --> 00:36:11,715
وبعد مدة طويلة من
انتهاء المقاومة الهندية

801
00:36:11,819 --> 00:36:14,344
وبعد أن تم ذبح
آخر قطيع جاموس

802
00:36:14,455 --> 00:36:16,685
وقد خلق هذا شعبية كبيرة
للغة السائدة بالغرب

803
00:36:16,791 --> 00:36:20,158
وبدأ بتشكيل خط لاسطورة غربية
حافظت على تلك اللغة حية

804
00:36:20,261 --> 00:36:21,853
من خلال أعداد لا تعد
ولا تحصى من الكتب والأفلام

805
00:36:21,963 --> 00:36:24,488
وأصبحت أحلام الثراء والتفاؤل

806
00:36:24,599 --> 00:36:28,558
(خيالا مستمرا لموقع (إلدرادو
،الغربي، الشبيه بجنة عدن

807
00:36:28,670 --> 00:36:31,468
وهو مكان يقع ما وراء قوس قزح
أو على الأقل بخط الحدود للمقاطعة التالية

808
00:36:31,573 --> 00:36:34,406
كل هذا موجود باغنية قصيرة
..."عن "المهاجر المشرد

809
00:36:34,509 --> 00:36:35,942
...وهي كلمة حدودية أخرى

810
00:36:36,044 --> 00:36:37,272
الذين يركبون
سكك الحديد نحو الغرب

811
00:36:37,378 --> 00:36:40,973
بحثا عن تحقيق حلمهم الأمريكي

812
00:36:41,082 --> 00:36:43,550
# عبر جبال (روك كاندي) الكبيرة #

813
00:36:43,651 --> 00:36:45,983
# لا تغير جواربك قط #

814
00:36:46,087 --> 00:36:48,385
# وينابيع الخمر الصغيرة #

815
00:36:48,489 --> 00:36:50,980
# تنساب ببطء قرب الصخور #

816
00:36:51,092 --> 00:36:53,390
# وتعين على الرجال تقديم التحية #

817
00:36:53,494 --> 00:36:55,792
# وثيران سكك الحديد عمياء #

818
00:36:55,897 --> 00:36:58,195
ويوجد بحيرة من مرق #
# اللحم وكذا من الشراب

819
00:36:58,299 --> 00:37:00,529
ويمكنك التجديف #
# من حولها بأكبر القوارب

820
00:37:00,635 --> 00:37:03,001
# عبر جبال (روك كاندي) الكبيرة #

821
00:37:03,104 --> 00:37:04,765
إلا إنه توجد مجموعة
أخرى من الأمريكيين

822
00:37:04,872 --> 00:37:06,931
الذين لم يسمح لهم
...بمشاركة ذلك الحلم

823
00:37:07,041 --> 00:37:09,339
ألا وهم سكّان
العبيد السود في الجنوب

824
00:37:09,444 --> 00:37:11,275
وقد تحدثوا عن تجاربهم

825
00:37:11,379 --> 00:37:13,643
بلغة مختلفة جدا

826
00:37:15,316 --> 00:37:17,750
سأرى جميعكم واللفيف #
# بالفصل القادم من الخريف

827
00:37:17,852 --> 00:37:20,946
# عبر جبال (روك كاندي) الكبيرة #

828
00:37:22,044 --> 00:37:27,195
*تيّارات خطيرة - ابتعدوا عن المياه*
*غرامة 500 دولار - غرق الكثير فلا تكن منهم*

829
00:37:27,362 --> 00:37:29,227
،(هذه جزيرة (سوليفان

830
00:37:29,330 --> 00:37:31,127
وهي بقعة أرض صغيرة
(في ميناء (تشارلستون

831
00:37:31,232 --> 00:37:33,166
(تطل على ساحل (جنوب كارولاينا

832
00:37:33,268 --> 00:37:34,826
وكانت أول احتكاك بأمريكا

833
00:37:34,936 --> 00:37:36,494
لمئات الآلاف من المهاجرين

834
00:37:36,604 --> 00:37:38,765
بالقرنين الـ18 والـ19

835
00:37:38,873 --> 00:37:40,397
لكن المهاجرين الذين
جاؤوا عبر هذا المكان

836
00:37:40,508 --> 00:37:43,033
لم يختاروا بملء إرادتهم
الحلم الأمريكي بحياة أفضل

837
00:37:43,144 --> 00:37:46,238
بل تم بيعهم بتجارة الرقيق

838
00:37:46,347 --> 00:37:50,078
ومثلت جزيرة (سوليفان) القفص
الكبير الذي يسجن العبيد القادمين

839
00:37:50,184 --> 00:37:52,914
ودخل منهم أمريكا من هنا
ما بين النصف والثلثين

840
00:37:53,021 --> 00:37:56,479
قبل أن يتم بيعهم ليعمل
معظمهم في مزارع القطن

841
00:37:56,591 --> 00:37:59,492
لا وجود لتمثال الحرية هنا
بل فقط هذه اللوحة

842
00:37:59,594 --> 00:38:02,893
المشيدة عام 1999
لإحياء ذكرى وصولهم

843
00:38:02,997 --> 00:38:05,090
لقد جيء بهم من
بلدان غرب أفريقيا

844
00:38:05,199 --> 00:38:07,565
ومن المزارع في جزر الكاريبي

845
00:38:07,669 --> 00:38:09,398
والعبيد الذين كانوا
يتحدثون لغات مختلفة

846
00:38:09,504 --> 00:38:11,529
تم تجميعهم معا
بنفس الرحلة البحرية هنا

847
00:38:11,639 --> 00:38:14,608
لردعهم من كيد المؤامرات
المشتركة الرامية للسيطرة على السفينة

848
00:38:14,709 --> 00:38:18,645
وهكذا سواء على السفينة أو على
الشاطيء كان هناك خليط من اللغات

849
00:38:18,746 --> 00:38:20,179
وكان يتعين على العبيد
إيجاد لغة مشتركة

850
00:38:20,281 --> 00:38:22,943
يتحدثون بها فيما بين بعضهم
البعض وبينهم وبين أسيادهم

851
00:38:23,051 --> 00:38:23,983
،وكانت هذه اللغة هي الإنجليزية

852
00:38:24,085 --> 00:38:25,950
لكنها إنجليزية
متأثرة بشكل كبير

853
00:38:26,054 --> 00:38:28,147
بالأساليب الأفريقية بالحديث

854
00:38:28,256 --> 00:38:31,225
["حديث بلغة "جولاه]

855
00:38:41,102 --> 00:38:45,232
...(تتحدث بلغة الـ(جولاه
وتحجز لك مكانا بجلسة الشاي

856
00:38:45,340 --> 00:38:47,808
اللغة التي يتحدث بها
،(هؤلاء القوم هي الـ(جولاه

857
00:38:47,909 --> 00:38:50,503
والتي قد ظلت كنوع
مميز من اللغة إنجليزية

858
00:38:50,611 --> 00:38:54,012
هنا عبر جزر
جنوب كارولاينا

859
00:38:54,115 --> 00:38:56,015
،ومشى على الضفة وقال

860
00:38:56,117 --> 00:38:57,311
"ما الذي تفعله هناك بالضفة؟"

861
00:38:57,418 --> 00:39:00,251
يعتقد الكثير من الناس

862
00:39:00,355 --> 00:39:03,119
أنها أقرب شيء يمكننا
الحصول عليه لنوع اللغة

863
00:39:03,224 --> 00:39:04,782
التي كان يتحدث بها العبيد

864
00:39:04,892 --> 00:39:07,554
في القرن الـ18
وبداية القرن الـ19

865
00:39:07,662 --> 00:39:11,860
وأنها تعتبر هي أصل اللهجة
العامية الأفرو-أمريكية الحديثة

866
00:39:11,966 --> 00:39:16,062
،سقط من علو 50 قدم
وننظر جميعا لذلك المكان

867
00:39:16,170 --> 00:39:17,398
وذهب لقاربه ونظر

868
00:39:17,505 --> 00:39:18,597
فأخذ قاربه يغرق

869
00:39:18,706 --> 00:39:21,300
،وبدأ بالصياح
"!أيها الناس! النجدة! النجدة"

870
00:39:24,479 --> 00:39:27,073
مزجنا الكلمات الأفريقية المختلفة

871
00:39:27,181 --> 00:39:28,671
إلى جانب اللغة الإنجليزية
(بعصر (إليزابيث

872
00:39:28,783 --> 00:39:31,547
ونتج لنا شيء شبيه
....كهذا الحديث

873
00:39:32,920 --> 00:39:35,411
وهكذا فإن الناس أحيانا يعتقدون
،أنها من اللغة الإنجليزية ربما

874
00:39:35,523 --> 00:39:37,491
لكنهم يستدركون قائلين
"ليس تماما"

875
00:39:37,592 --> 00:39:40,493
(كانوا من قبائل الـ(إيبو
(والـ(ماندينجا) والـ(مالينكي

876
00:39:40,595 --> 00:39:43,655
(والـ(يوروبا) والـ(جولاس
(والـ(كيدزي) والـ(عفيق) والـ(ميندي

877
00:39:43,765 --> 00:39:45,665
التي اختطفت بالكامل
،وتعرضت للأسر

878
00:39:45,767 --> 00:39:48,292
ومن ثم تم عزلهم
معا على هذه الجزر

879
00:39:48,403 --> 00:39:50,530
خلال فترة العبودية

880
00:39:50,638 --> 00:39:52,538
،وحال وصول العبيد للمزارع

881
00:39:52,640 --> 00:39:55,404
كانوا يعيشون بأكواخ
كهذه قرب البيت الرئيسي

882
00:39:55,510 --> 00:39:57,034
وبهذا المكان، دخلت الكثير
(من الكلمات على لغة الـ(جولاه

883
00:39:57,145 --> 00:39:58,077
من اللغات الأفريقية الأخرى

884
00:39:58,179 --> 00:39:59,544
وأخذت لها مكانا
باللغة الإنجليزية القياسية

885
00:39:59,647 --> 00:40:01,012
"كلمات مثل "موز

886
00:40:01,115 --> 00:40:03,743
(جاءت من لغة الـ(وولوف
التي يتحدث بها الناس في السنغال

887
00:40:03,851 --> 00:40:06,615
التي تعود آثارها "voodoo" وكلمة
"لكلمة أفريقية بمعنى "روح

888
00:40:06,721 --> 00:40:09,053
(بلغة قبيلة الـ(يوروبا

889
00:40:09,157 --> 00:40:11,250
والكلمات الأفريقية الأخرى
التي دخلت الإنجليزية القياسية

890
00:40:11,359 --> 00:40:14,328
"تتضمن اسماء حيوانات مثل "حمار وحشي
"و"غوريلا" وقرد "الشمبانزي

891
00:40:14,429 --> 00:40:18,126
"والمصطلحات الموسيقية "سامبا
"و"مامبو" و"بانجو" و"بونجو

892
00:40:18,232 --> 00:40:20,860
واسماء الأطعمة والنباتات
بمعنى فول سوداني goober مثل

893
00:40:20,968 --> 00:40:23,266
yam - gumboو
بمعنى بامية

894
00:40:23,371 --> 00:40:25,532
وهناك كلمات أفريقية
،تمت ترجمتها

895
00:40:25,640 --> 00:40:27,801
وأعطيت مصطلحات
"إنجليزية مثل "يشتُم

896
00:40:27,909 --> 00:40:30,878
"nitty-gritty" وكلمة
كمصطلح يشير للحصى

897
00:40:30,978 --> 00:40:34,277
المتراكم في جوف سفن العبيد

898
00:40:34,382 --> 00:40:36,816
،وبالإضافة للمفردات

899
00:40:36,918 --> 00:40:39,011
(تستخدم لغة الـ(جولاه
ملامح مميزة للقواعد اللغوية

900
00:40:39,120 --> 00:40:41,350
تختلف عن اللغة
الإنجليزية القياسية

901
00:40:41,456 --> 00:40:43,788
...إن قال أحدهم

902
00:40:46,227 --> 00:40:47,194
حسنا؟

903
00:40:47,295 --> 00:40:49,126
إذن إنهم يسألون
"هل ستقوم بالأمر؟"

904
00:40:49,230 --> 00:40:50,128
لقد قمت به فعلا"

905
00:40:50,231 --> 00:40:52,256
،"وقد قمت به منذ زمن طويل

906
00:40:52,366 --> 00:40:53,958
هو أساسا ما تقوله

907
00:40:54,068 --> 00:40:56,195
،لقد انتهيت من فعلها"
"وسأقوم بذلك

908
00:40:56,304 --> 00:40:57,202
فهمت؟

909
00:40:57,305 --> 00:40:59,102
لهذا فعندما تسأل أحد ما فيجاوبك
"I dun dun do da"

910
00:40:59,207 --> 00:41:01,072
فهو يعني أنه
قام به ومنذ زمن طويل

911
00:41:01,175 --> 00:41:03,973
"و"لماذا تسألني مرة أخرى؟
أصلا

912
00:41:04,078 --> 00:41:06,103
ولهذا فإن هنالك ما هو
أكثر مما يدور حول ذلك

913
00:41:06,214 --> 00:41:08,774
...ولذا، فإن قال أحدهم

914
00:41:18,960 --> 00:41:19,858
فهمت؟

915
00:41:19,961 --> 00:41:21,223
فهذا شبيه بقول
"حسنا، كنت تذهب إلى هناك؟"

916
00:41:21,329 --> 00:41:22,353
،"أجل، لقد ذهبت هناك بالفعل"

917
00:41:22,463 --> 00:41:24,397
لكنني عندما ذهبت
،لم تكن أنت هناك

918
00:41:24,499 --> 00:41:26,467
لكنني كنت موجودا هناك

919
00:41:26,567 --> 00:41:28,762
،لكنك محق، فلم أكن موجودا هناك
"عندما كنت أنت موجودا هناك

920
00:41:28,870 --> 00:41:32,670
وعبارات كهذه تتمتع
بقدرة تعبيرية واقتصادية

921
00:41:32,773 --> 00:41:35,071
(وبطريقة أو بأخرى، فإن لغة الـ(جولاه
واللغات الإنجليزية الأخرى للسود

922
00:41:35,176 --> 00:41:36,700
قد خلعت قواعد الإنجليزية اللغوية

923
00:41:36,811 --> 00:41:38,244
فقد اسقطوا الأفعال مثل
"is"

924
00:41:38,346 --> 00:41:40,576
حيث تقول "don't" واستخدموا
"doesn't" الإنجليزية القياسية

925
00:41:40,681 --> 00:41:42,376
"S"وحذفوا الفاصلة العليا والـ

926
00:41:42,483 --> 00:41:45,145
التي تستخدمها الإنجليزية
القياسية للإشارة للملكية

927
00:41:45,253 --> 00:41:47,221
وهذا النوع من التبسيط شائع

928
00:41:47,321 --> 00:41:49,755
عندما تتلاقى اللغات
وتنشأ كلغات هجينة جديدة

929
00:41:49,857 --> 00:41:50,949
وهذا ما حدث تماما

930
00:41:51,058 --> 00:41:53,026
عندما تعامل كل من الساكسونيين
والدنماركيين مع بعضهم البعض

931
00:41:53,127 --> 00:41:54,685
في إنجلترا بالقرن التاسع

932
00:41:54,795 --> 00:41:56,592
وتغيرت قواعد اللغة الإنجليزية
من بعدها إلى الأبد

933
00:41:56,697 --> 00:41:57,891
،لكن بهذه الحالة

934
00:41:57,999 --> 00:42:00,934
اعتبر العديد من المراقبين
البيض هذه التغيرات بشكل خاطيء

935
00:42:01,035 --> 00:42:03,902
على أنها دليل أن المتحدثين
السود لم يمتلكوا الذكاء

936
00:42:04,005 --> 00:42:05,302
،للتحدث باللغة بشكل سليم

937
00:42:05,406 --> 00:42:08,068
وأنهم كانوا يحاولون ويفشلون
ببساطة من تقليد حديث البيض

938
00:42:08,175 --> 00:42:11,076
،بل في الحقيقة
كانوا يضيفون للغة

939
00:42:11,178 --> 00:42:12,839
والآن انصت يا هذا

940
00:42:12,947 --> 00:42:14,938
كما تعلم، فإن بعض الناس
يقولون أنهم لا يخافون من شيء

941
00:42:15,049 --> 00:42:16,346
لكنهم دائما ما يخافون

942
00:42:16,450 --> 00:42:18,680
،(مثل ذلك (الأرنب برير
فذلك الفتى يعلم أنه لا يمثل له شيئا

943
00:42:18,786 --> 00:42:19,912
أتسمع ما أقول؟

944
00:42:20,021 --> 00:42:21,886
ذلك المقطع كان بطيئا

945
00:42:21,989 --> 00:42:25,220
(وذلك الـ(الأرنب برير
كان ماهرا كما ينبغي

946
00:42:25,326 --> 00:42:28,493
وحظى المتحدثون السود
بالتقاليد الخاصة بهم لأداء

947
00:42:28,596 --> 00:42:31,663
أوضح مدى مرونة
وقدرات لغاتهم التعبيرية

948
00:42:31,766 --> 00:42:34,394
لقد رووا الحكايات
ولا زالت تروى إلى اليوم

949
00:42:34,502 --> 00:42:39,599
وجاء الآن كلب صيد عاويا
"ووف، ووف، ووف، ووف"

950
00:42:39,707 --> 00:42:42,801
(وانطلق (الأرنب برير
متجاوزا إياه بكل سرعة

951
00:42:42,910 --> 00:42:46,073
يعتبر (الأرنب برير) سليلا مباشرا
للحيوانات الخرافية المخادعة

952
00:42:46,180 --> 00:42:47,875
والتي تعرض
في الفلكلور الأفريقي

953
00:42:47,982 --> 00:42:49,916
(وأقول، "أيها (الأرنب برير
"إنك تقول الحقيقة أيها السريع؟

954
00:42:50,017 --> 00:42:51,177
"فيرد، "أجل سيدي وسيدتي

955
00:42:51,285 --> 00:42:52,684
،فأقول، "أيها المخلوق الكاذب
"أيها المخلوق الكاذب

956
00:42:52,787 --> 00:42:55,517
،إنك لا تعرف الصدق
"إنك لا تعرف الصدق إطلاقا

957
00:42:55,623 --> 00:42:57,591
إلا أن الحكايات
الشعبية لم تكن هي فقط

958
00:42:57,692 --> 00:42:59,125
حرّكت أحلام الحرية

959
00:42:59,226 --> 00:43:01,660
فقد تعرف العبيد عبر
الإنجليزية على الدين المسيحي

960
00:43:01,762 --> 00:43:04,458
وقد فكّر المجتمع الأبيض
أن ذلك سيعلمهم الطاعة

961
00:43:04,565 --> 00:43:07,363
وأصبح الإنجيل بالنسبة
لحياة العبيد شيئا مركزيا

962
00:43:07,468 --> 00:43:09,993
كما كان بالنسبة للمستوطنين
(الأوائل في (نيوإنجلاند

963
00:43:10,104 --> 00:43:12,698
لكن الرسالة التي
وجدوها به لم تتمثل بالطاعة

964
00:43:12,807 --> 00:43:14,035
بل بالحرية

965
00:43:14,141 --> 00:43:17,804
وأصبح الإنجيل مرة أخرى
يمثّـل كتاب الحرية

966
00:43:17,912 --> 00:43:20,847
# انصتوا ليسوع ينادي #

967
00:43:20,948 --> 00:43:24,213
# من الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

968
00:43:24,318 --> 00:43:27,253
# انصتوا ليسوع ينادي #

969
00:43:27,355 --> 00:43:29,949
# من الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

970
00:43:30,057 --> 00:43:33,618
# وهو ينادينا نحن الخطائين #

971
00:43:33,728 --> 00:43:36,720
# من الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

972
00:43:36,831 --> 00:43:39,163
# أيها الابناء #

973
00:43:39,266 --> 00:43:41,291
# من الذي لا يجدر به الاستعداد #

974
00:43:41,402 --> 00:43:43,597
# فيسوع لا شك أنه قادم #

975
00:43:43,704 --> 00:43:48,038
# ومن الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

976
00:43:50,411 --> 00:43:54,347
# ارحلوا بخلسة #

977
00:43:54,448 --> 00:43:57,474
# ارحلوا بخلسة #

978
00:43:57,585 --> 00:44:02,579
# ارحلوا بخلسة بحق اليسوع #

979
00:44:02,690 --> 00:44:04,817
بحلول العقد الأول
،من القرن التاسع عشر

980
00:44:04,925 --> 00:44:07,393
قامت الولايات الشمالية
الأمريكية بإلغاء نظام الرقيق

981
00:44:07,495 --> 00:44:12,558
# ارحلوا بخلسة للوطن #

982
00:44:12,667 --> 00:44:15,329
عندما غنى السود في الجنوب
"أغنية "ارحلوا بخلسة

983
00:44:15,436 --> 00:44:17,802
"أو "ظل نهر واحد فقط للعبور
،"أو "متجهون نحو أرض كنعان

984
00:44:17,905 --> 00:44:20,703
كانوا بذلك يقدمون
كلمات وأصوات جديدة للغة

985
00:44:20,808 --> 00:44:23,299
وكانوا يغنون كذلك ليس
عن العالم التالي وحسب

986
00:44:23,411 --> 00:44:24,503
،بل عن هذا العالم

987
00:44:24,612 --> 00:44:27,308
عن أمل الحرية بالفرار
نحو الشمال والحرية

988
00:44:27,415 --> 00:44:29,883
تعرضت أغلال العبودية للصدأ

989
00:44:29,984 --> 00:44:31,781
،وفي الـ12 من أبريل عام 1861

990
00:44:31,886 --> 00:44:33,046
،وبالساعات المبكرة من الصباح

991
00:44:33,154 --> 00:44:35,418
(تم اطلاق النيران بقلعة (سامتر
،(في ميناء (تشارلستون

992
00:44:35,523 --> 00:44:36,615
الواقعة من خلفي تماما

993
00:44:36,724 --> 00:44:38,919
فكانت هذه شرارة اشتعال
،الحرب الأهلية الأمريكية

994
00:44:39,026 --> 00:44:40,653
والتي انتصر بها بالطبع الشمال

995
00:44:40,761 --> 00:44:43,924
وبعد أربعة أعوام، فإن القوات
(الكونفدرالية تخلت عن (تشارلستون

996
00:44:44,031 --> 00:44:46,090
وزحف الجيش الاتحادي
دون مواجهة أي اعتراض

997
00:44:46,200 --> 00:44:47,929
وقاموا بتحرير العبيد

998
00:44:48,035 --> 00:44:50,469
# المجد، المجد #

999
00:44:50,571 --> 00:44:52,095
# مرحى #

1000
00:44:52,206 --> 00:44:54,071
والعهد الموجود باللغة
حول أوضاعهم الروحانية

1001
00:44:54,175 --> 00:44:57,338
قد انعكس بالخير لسكّان
تشارلستون) من السود)

1002
00:44:58,179 --> 00:45:00,079
# المجد، المجد #

1003
00:45:00,181 --> 00:45:03,708
وقدمت لنا الحرب الأهلية الأمريكية
اعتني بالمكان "Hold the fort"عبارة

1004
00:45:06,954 --> 00:45:09,718
وأول أناس يسمعون أي شيء
"من انباء سمعوها من أناس آخرين"

1005
00:45:10,191 --> 00:45:11,249
،كانوا من الولايات الجنوبية

1006
00:45:11,325 --> 00:45:13,725
حيث كانت الخطوط
البرقية التي تعلق بالأشجار

1007
00:45:13,828 --> 00:45:14,726
أصبحت معقودة بشكل محكم

1008
00:45:14,829 --> 00:45:17,525
بحيث قيل أنها
تبدو كعُقَد الكرم

1009
00:45:17,631 --> 00:45:23,092
# لا بد أن تطلبوا المغفرة من الرب #

1010
00:45:23,204 --> 00:45:25,900
كان هناك الكثير من
المقاومة للنظام الجديد

1011
00:45:26,006 --> 00:45:29,032
فعشيرة (كو كلوكس)، الذين يبدو
بوضوح أن اسمهم مشتق من

1012
00:45:29,143 --> 00:45:31,441
kuklos الكلمة اليونانية
،"وتعني "الدائرة

1013
00:45:31,545 --> 00:45:34,412
تم تشكيلهم على
إثر نتيجة الحرب

1014
00:45:34,515 --> 00:45:36,745
وقد قدموا للغة الإنجليزية كلمة
أي جرار أو جرافة "bulldozer"

1015
00:45:36,851 --> 00:45:41,618
bull-dose وهي أصلا مكونة من
بمعنى جرعة ضخمة تكفي للقضاء على ثور

1016
00:45:41,722 --> 00:45:42,916
وكانت الجرعة عبارة
،عن عملية جلد

1017
00:45:43,023 --> 00:45:46,618
وقد عاقبوا بها السود
وغالبا ما يكون العقاب قاتلا

1018
00:45:46,727 --> 00:45:49,753
أي أرعب "bulldoze"وكلمات مثل
تمثل تذكيرا همجيا

1019
00:45:49,864 --> 00:45:50,831
بأن نهاية الحرب

1020
00:45:50,931 --> 00:45:52,922
لم تؤدي لنهاية نظام
الفصل العنصري والظلم

1021
00:45:53,033 --> 00:45:54,967
ونظريا، أمكن للسود ولغتهم

1022
00:45:55,069 --> 00:45:56,730
الآن الاختلاط مع البيض

1023
00:45:56,837 --> 00:45:59,101
لكن فعليا، لم يتحقق
إلا بالقرن العشرين

1024
00:45:59,206 --> 00:46:01,401
أمر البدء الفعلي
،بمزج المفردات اللغوية

1025
00:46:01,509 --> 00:46:03,602
ذلك أنه مثلما
،حدث بمنازل المزارع

1026
00:46:03,711 --> 00:46:06,111
بدء المتحدثين البيض
بتقليد حديث السود

1027
00:46:06,213 --> 00:46:07,510
cool فولد استخدام كلمة
بمعنى رائع أو طيب

1028
00:46:07,615 --> 00:46:10,083
وهذا موضوع
سنتناوله بحلقة لاحقة

1029
00:46:12,219 --> 00:46:13,709
وحتى بفترة
،ما بعد الحرب الأهلية

1030
00:46:13,821 --> 00:46:15,789
فإن قليلا من البيض
تعاملوا مع لغة السود

1031
00:46:15,890 --> 00:46:17,414
بأي قدر من
الاهتمام أو الاحترام

1032
00:46:17,525 --> 00:46:20,153
إلا أن أحد الأشخاص قد أبدى ذلك
(وهو ممن ترعرعوا في (المسيسيبي

1033
00:46:20,261 --> 00:46:23,560
وكان مفتونا بكل أساليب المحادثة
بها... سواء من البيض أو السود

1034
00:46:23,664 --> 00:46:26,690
،ولحسن الحظ
فإنه كان يتمتع بالعبقرية

1035
00:46:26,801 --> 00:46:28,894
وعندما جعل من
،التأليف مهنة له

1036
00:46:29,003 --> 00:46:30,368
فإنه قد اختار
لنفسه اسم شهرة

1037
00:46:30,471 --> 00:46:32,462
وهو نداء كان قد سمعه
ممن يقودون مراكب النهر

1038
00:46:32,573 --> 00:46:34,734
لكي يبدو موضحا
،لعمق قامتين مائيتيين

1039
00:46:34,842 --> 00:46:37,709
(مارك توين)

1040
00:46:37,812 --> 00:46:40,576
والنهر يسري سريانا
،(بأعظم روايات (توين

1041
00:46:40,681 --> 00:46:42,478
"(مغامرات (هاكلبيري فين"

1042
00:46:42,583 --> 00:46:44,380
وتقع أحداثها قبل أعوام
،من اندلاع الحرب الأهلية

1043
00:46:44,485 --> 00:46:45,952
وتدور القصة حول صبي صغير

1044
00:46:46,053 --> 00:46:47,918
يفر هاربا
مما يطلق عليه بازدراء

1045
00:46:48,022 --> 00:46:50,752
تأثير التهذيب الحضاري
(الذي تفرضه عليه عمته (سالي

1046
00:46:50,858 --> 00:46:52,587
(ويرحل (هاك
،بالنهر عبر قارب

1047
00:46:52,693 --> 00:46:55,924
بصحبة عبد هارب
(يدعى (جيم

1048
00:46:56,030 --> 00:46:57,258
،وعبر المقدمة التي قام بوضعها

1049
00:46:57,364 --> 00:46:59,992
شرح (توين) لقرائه أنه
قد عانى من عناء عظيم

1050
00:47:00,100 --> 00:47:02,295
من عملية تجسيد اللهجات
المختلفة بالنهر

1051
00:47:02,403 --> 00:47:05,031
"إن الجنوبي يتحدث كما تعزف الموسيقى"
كما هو قد كتب ذات مرة

1052
00:47:05,139 --> 00:47:07,733
(وعندما يصف (هاك فين
،الحياة على النهر

1053
00:47:07,842 --> 00:47:10,072
فإنه يكون قد وقع
على لحنه الممتع

1054
00:47:11,077 --> 00:47:13,500
من الجميل أن
تعيش على القارب

1055
00:47:13,550 --> 00:47:16,950
حيث يظهر لنا عنان السماء
،مرصع بالنجوم التي لا تحصى

1056
00:47:17,051 --> 00:47:19,679
ونستلقي على ظهورنا فنتأملها

1057
00:47:19,787 --> 00:47:23,245
ونتحدث عما إذا كانت النجوم
قد خلقت أم حدثت بالصدفة

1058
00:47:23,357 --> 00:47:24,756
لقد سلّم (جيم) أنها قد خلقت

1059
00:47:24,859 --> 00:47:26,486
لكنني سلّمت بأنها حدثت صدفة

1060
00:47:26,594 --> 00:47:29,290
وقد حكمت أن الأمر سيستغرق
وقتا طويلا جدا لكي لخلق الكثير منها

1061
00:47:29,396 --> 00:47:31,591
قال (جيم) أن القمر
قد يكون هو من وضعها

1062
00:47:31,699 --> 00:47:33,530
حسنا، بدا لي ذلك
منطقيا نوعا ما

1063
00:47:33,634 --> 00:47:35,329
ولهذا لم أذكر شيئا
،اعتراضا على ذلك

1064
00:47:35,436 --> 00:47:37,404
لأنني قد رأيت ضفدعا
يضع الكثير من البيض

1065
00:47:37,505 --> 00:47:40,235
اعتدنا على رؤية النجوم
،التي تسقط أيضا

1066
00:47:40,341 --> 00:47:42,468
ونراها وهي يسقط وهجها

1067
00:47:42,576 --> 00:47:46,103
وسلّم (جيم) بأنها قد فسدت
وتم طرحها بعيدا عن عشّها

1068
00:47:46,213 --> 00:47:50,149
يعتبر هذا صوتا جديدا
معبرا في السجل الأمريكي

1069
00:47:50,251 --> 00:47:52,811
عن كل من الإنسان
البسيط والأراضي النائية

1070
00:47:52,920 --> 00:47:54,251
لقد عبرت اللغة الإنجليزية
مراحل طويلة

1071
00:47:54,355 --> 00:47:55,947
من اللغة الرصينة والمقدسة

1072
00:47:56,056 --> 00:47:58,251
التي قام "التطهريون" أولا
(بجلبها معهم إلى (نيوإنجلاند

1073
00:47:58,359 --> 00:48:01,954
وقامت بتغيير صوتها
وتغيير اسلوبها

1074
00:48:02,062 --> 00:48:06,226
ولم تعد الكلمات مجرد
وسائل لنقل حقيقة الرب

1075
00:48:08,102 --> 00:48:09,569
بل كانت أيضا كلمات مسيئة

1076
00:48:09,670 --> 00:48:11,900
ولم يكن الساحل الشرقي
مستعدا بعد للتنازل

1077
00:48:12,006 --> 00:48:14,907
عن دوره الذي خصصه
لنفسه كمدافع عن اللغة

1078
00:48:15,009 --> 00:48:17,739
(وهنا في (كونكورد
،حيث كان مهد الثورة

1079
00:48:17,845 --> 00:48:20,473
،(قام أشباه العمة المتحضرة (سالي
،الذين كانوا يتولون أمر لجنة المكتبات

1080
00:48:20,581 --> 00:48:23,175
(بمنع رواية (هاكلبيري فين
بسبب لغتها العامية

1081
00:48:23,284 --> 00:48:26,981
فقد كانت حسبما زعموا
"ترتكز على لهجة فظة وجاهلة"

1082
00:48:27,087 --> 00:48:29,647
،وأنه كان يوجد بها
استخدام منهجي لقواعد لغوية سيئة"

1083
00:48:29,757 --> 00:48:32,692
وتوظيف لتعابير
"لا تتسم بالرقة

1084
00:48:32,793 --> 00:48:35,091
ولكن رغم أن لجنة المكتبات

1085
00:48:35,196 --> 00:48:37,061
أطلقت على
،لغة (توين) لغة فاحشة

1086
00:48:37,164 --> 00:48:38,791
إلا إنها لم تتمكن منع
حيوية اللغة الإنجليزية

1087
00:48:38,899 --> 00:48:40,992
التي أخذت بالنمو انطلاقا
...من الساحل الشرقي

1088
00:48:41,101 --> 00:48:42,159
ألا وهي اللغة
الإنجليزية الأمريكية

1089
00:48:42,269 --> 00:48:45,796
وقد تحدّت كلمات (هاك) الخاتمة
للرواية محاولاتهم للسيطرة عليها

1090
00:48:45,906 --> 00:48:48,875
لم يعد هنالك
الكثير ليكتب عنه

1091
00:48:48,976 --> 00:48:51,536
،وإني مسرور لذلك كثيرا

1092
00:48:51,645 --> 00:48:54,944
لأنني لو كنت أعرف
،مدى صعوبة تأليف كتاب

1093
00:48:55,049 --> 00:48:58,541
لما شرعت به
ولم استمر لأي حد

1094
00:48:58,652 --> 00:49:01,485
ولكني ظننت أنه يتحتم
علي الهروب عن المنطقة

1095
00:49:01,589 --> 00:49:02,851
،ابتغاء للراحة

1096
00:49:02,957 --> 00:49:05,755
(لأن العمة (سالي
كانت ستتبناني

1097
00:49:05,860 --> 00:49:08,886
وستجعلني متحضرا
ولا يمكنني تحمّل ذلك

1098
00:49:08,996 --> 00:49:11,328
فلقد كنت هناك بالماضي

1099
00:49:18,806 --> 00:49:21,070
واستمرت الحيوية بالازدياد

1100
00:49:21,175 --> 00:49:23,336
بالقرن التاسع عشر

1101
00:49:25,479 --> 00:49:28,004
وأخذت موجات جديدة من
الهجرات بالوصول بكثرة لأمريكا

1102
00:49:28,115 --> 00:49:31,050
من الألمان والطليان
واليونان والروس واليهود

1103
00:49:31,151 --> 00:49:33,016
،وجاؤوا من كل أرجاء أوروبا

1104
00:49:33,120 --> 00:49:35,145
لأرض وعدت بأن
تقدم لهم وطنا جديدا

1105
00:49:35,256 --> 00:49:37,816
لأولئك الحشود الضخمة
المثخنة بالإنهاك والفقر

1106
00:49:37,925 --> 00:49:39,825
والتي تهفو نفوسها
لتنشق نسائم الحرية

1107
00:49:39,927 --> 00:49:41,724
وكان حلمهم يتمثل بأن
،يصبحوا مواطنين أمريكيين

1108
00:49:41,829 --> 00:49:44,992
وهذا يعني لجلهم
أنهم أرادوا لابنائهم

1109
00:49:45,099 --> 00:49:47,363
أن يتحدثوا
بلغة البلد الجديد

1110
00:49:47,468 --> 00:49:49,459
وسيعملون على الدفع
بمغامرة اللغة الإنجليزية بقوة

1111
00:49:49,570 --> 00:49:51,333
نحو القرن العشرين

1112
00:49:54,708 --> 00:50:21,217
[ترجمة: [فيصل كريم الظفيري
http://faisal175.blogspot.com

1113
00:50:21,218 --> 00:50:39,493
للمزيد من الترجمات الوثائقية
www.dvd4arab.com

